1
00:00:06,280 --> 00:00:09,040
NETFLIX PRESENTS
2
00:00:10,240 --> 00:00:12,240
[intriguing music playing]
3
00:00:23,600 --> 00:00:28,360
September 12, 1914.
France has been at war for a month.
4
00:00:30,120 --> 00:00:31,960
The war was expected to be short,
5
00:00:32,040 --> 00:00:34,920
but has so far resulted
in the death of 300,000 soldiers.
6
00:00:37,120 --> 00:00:38,800
At Saint-Paulin, in the Vosges,
7
00:00:38,880 --> 00:00:41,840
the French army is fighting to contain
the German invasion
8
00:00:41,920 --> 00:00:44,560
and prevent the enemy from reaching Paris.
9
00:00:46,640 --> 00:00:49,560
As men left for the front,
10
00:00:49,640 --> 00:00:53,360
women took their place
in the fields, factories, hospitals…
11
00:00:55,520 --> 00:01:00,080
This is the story of four of them.
12
00:01:03,320 --> 00:01:07,840
EPISODE 1
13
00:01:08,880 --> 00:01:11,880
-[distant explosion]
-[horses trotting]
14
00:01:38,800 --> 00:01:40,920
[man] Ah, come on, now!
What the hell are you doing?
15
00:01:41,000 --> 00:01:42,640
I haven't got all day! Stop him!
16
00:01:42,720 --> 00:01:44,840
[soldier] Let him go.
He's Father Louis, I know him.
17
00:01:44,920 --> 00:01:46,600
His fields are on the other side.
18
00:01:46,680 --> 00:01:49,240
-[Father Louis] What's he looking for?
-A murderess.
19
00:01:49,320 --> 00:01:51,200
[Father Louis] Ah, that's ridiculous.
20
00:01:51,960 --> 00:01:53,480
-Good morning, ma'am.
-Morning.
21
00:01:53,560 --> 00:01:54,840
Your papers, please.
22
00:01:57,160 --> 00:01:58,520
-Where are you from?
-Paris.
23
00:01:59,080 --> 00:02:02,000
What are you doing
in Saint-Paulin next to the battlefront?
24
00:02:02,080 --> 00:02:04,040
I've come for work. I'm on the list.
25
00:02:06,400 --> 00:02:08,680
-It's okay, she's a whore.
-Hmm.
26
00:02:08,760 --> 00:02:11,120
-[man] It's not her anyway.
-[soldier] Go ahead.
27
00:02:27,640 --> 00:02:28,800
Good morning. Police.
28
00:02:29,320 --> 00:02:30,800
Show me your papers, please.
29
00:02:34,280 --> 00:02:35,280
Jeanne Charrier.
30
00:02:36,160 --> 00:02:39,720
-And where are you going?
-To Pont-à-Mousson to get my mother.
31
00:02:40,360 --> 00:02:42,960
It's not safe.
I don't want her to stay there alone.
32
00:02:45,480 --> 00:02:47,000
What are you carrying exactly?
33
00:02:47,520 --> 00:02:49,480
Empty trunks for my mother's move.
34
00:02:52,080 --> 00:02:54,920
-Suzanne Faure, does that ring a bell?
-No.
35
00:02:59,800 --> 00:03:01,800
[tense music playing]
36
00:03:14,120 --> 00:03:15,800
[car door opening]
37
00:03:18,400 --> 00:03:22,240
-[Jeanne] Who exactly are you looking for?
-[soldier] Me? Nobody.
38
00:03:22,960 --> 00:03:25,800
He was sent from Paris.
He's looking for a woman.
39
00:03:25,880 --> 00:03:26,720
A murderess.
40
00:03:52,800 --> 00:03:54,760
[tense music continues]
41
00:03:56,120 --> 00:03:57,560
[thumping]
42
00:04:04,800 --> 00:04:06,680
-[engine revs]
-[man] Ahh! Whoa!
43
00:04:13,760 --> 00:04:15,200
[gun firing]
44
00:04:15,280 --> 00:04:17,280
[suspenseful music playing]
45
00:04:25,360 --> 00:04:28,200
-Where are you going?
-To the convent in Saint-Paulin.
46
00:04:29,120 --> 00:04:31,080
I'll take you. Come on, get in the car.
47
00:04:32,640 --> 00:04:34,040
Don't be afraid, come on.
48
00:04:38,880 --> 00:04:40,880
[sweeping intriguing music playing]
49
00:05:05,800 --> 00:05:07,520
[men clamoring]
50
00:05:07,600 --> 00:05:10,240
NATIONAL POLICE
51
00:05:10,320 --> 00:05:11,920
[man yelling]
52
00:05:12,000 --> 00:05:13,880
[soldier] Come on!
We have wounded coming in!
53
00:05:14,760 --> 00:05:16,400
We have wounded people, come on!
54
00:05:17,280 --> 00:05:19,360
-[patient groaning]
-[clamoring continues]
55
00:05:19,440 --> 00:05:22,200
-[man] Lay him down!
-[groaning and clamoring continues]
56
00:05:22,280 --> 00:05:24,960
-Thank you, ma'am.
-[groaning and clamoring continues]
57
00:05:28,600 --> 00:05:30,680
-Take care of yourself, okay?
-Yes.
58
00:05:31,880 --> 00:05:35,000
[soldier] We have a lot of wounded!
You two, come on, hurry up!
59
00:05:35,080 --> 00:05:37,080
[soldier screaming in agony]
60
00:05:41,000 --> 00:05:44,000
-[dramatic music playing]
-[clamoring continues]
61
00:05:45,880 --> 00:05:47,880
[sister] Wounded people! Wounded people!
62
00:05:47,960 --> 00:05:50,720
Soldiers! Soldiers!
Let's hurry up! Quick, quick, quick!
63
00:05:52,880 --> 00:05:55,880
-[dramatic music continues]
-[clamoring continues]
64
00:06:11,240 --> 00:06:14,120
Sister Geneviève!
Do you know where Mother Agnès is?
65
00:06:14,200 --> 00:06:16,200
-In the church.
-Thank you.
66
00:06:24,040 --> 00:06:25,720
Please protect us.
67
00:06:27,520 --> 00:06:29,280
[doctor] Look, we're running out of space.
68
00:06:29,360 --> 00:06:32,040
I've asked headquarters
for a transfer to a hospital,
69
00:06:32,120 --> 00:06:33,800
but our men are fighting here.
70
00:06:34,680 --> 00:06:36,920
They should be treated here. I'm sorry.
71
00:06:37,000 --> 00:06:38,040
Don't apologize.
72
00:06:39,200 --> 00:06:42,480
God's house welcomes those who suffer.
You can count on us.
73
00:06:43,320 --> 00:06:44,400
Thank you, Mother.
74
00:06:45,960 --> 00:06:47,560
[man screaming]
75
00:06:49,600 --> 00:06:50,920
Be strong, Major.
76
00:06:53,920 --> 00:06:56,280
[sister] Hurry up, put him on the bed!
77
00:06:56,360 --> 00:06:58,920
-[doctor] How many?
-No idea. A lot.
78
00:06:59,000 --> 00:07:00,200
You're almost there. Hang on.
79
00:07:00,280 --> 00:07:02,600
The Germans have
taken the hill at Saint-Amand.
80
00:07:02,680 --> 00:07:04,680
If they continue,
they'll also take Saint-Paulin.
81
00:07:04,760 --> 00:07:07,160
Doctor Bruand, check the others!
Let's go, quick!
82
00:07:07,240 --> 00:07:08,240
[Bruand] Okay!
83
00:07:10,040 --> 00:07:13,080
[Agnès] You can't stay here.
Come with me, Lisette.
84
00:07:24,960 --> 00:07:26,320
Are you all right, Lisette?
85
00:07:27,320 --> 00:07:28,160
Yes.
86
00:07:30,840 --> 00:07:34,960
I brought you cheese, milk,
and raspberries.
87
00:07:36,240 --> 00:07:37,720
You can't stay there anymore.
88
00:07:37,800 --> 00:07:40,760
Three women alone by the woods
so close to the front line? It's madness!
89
00:07:40,840 --> 00:07:42,560
Mom says we have to get the hay in first.
90
00:07:42,640 --> 00:07:44,640
I know your mother,
she'll always find an excuse.
91
00:07:44,720 --> 00:07:47,520
She doesn't want to leave her farm,
but you can't wait any longer.
92
00:07:48,640 --> 00:07:51,440
I'll make room for you at the convent.
At least here you'll be safe.
93
00:07:52,640 --> 00:07:54,520
-But--
-No, there's no "but," Lisette!
94
00:07:55,280 --> 00:07:58,360
If you're not here tomorrow morning,
I'll come get you myself!
95
00:07:59,400 --> 00:08:00,240
Lisette.
96
00:08:01,480 --> 00:08:02,840
Promise me you'll tell her.
97
00:08:11,080 --> 00:08:14,640
-[woman] It's good to unwind.
-[man] Yeah, it's good. You're right.
98
00:08:14,720 --> 00:08:17,800
[woman giggles] And I think
I have an idea how I can help you.
99
00:08:17,880 --> 00:08:20,720
-[man] Uh-huh?
-[woman] We're gonna have fun.
100
00:08:20,800 --> 00:08:22,800
[woman laughing]
101
00:08:53,840 --> 00:08:57,440
[woman singing in French]
♪ I arrive in this place full of mystery ♪
102
00:08:57,520 --> 00:09:00,040
♪ To make a deal with my flesh… ♪
103
00:09:00,120 --> 00:09:02,120
-[women giggling]
-[indistinct merriment]
104
00:09:07,200 --> 00:09:10,400
[singing continues] ♪ The girl caresses me
She's a beautiful courtesan ♪
105
00:09:10,480 --> 00:09:13,880
♪ She struts about just like this ♪
106
00:09:13,960 --> 00:09:17,360
♪ I'll go straight to Heaven… ♪
107
00:09:26,360 --> 00:09:29,360
[patrons speaking French and laughing]
108
00:09:32,320 --> 00:09:35,320
-[in English] Yes, what do you want?
-[sighs] I'm looking for a job here.
109
00:09:36,920 --> 00:09:37,840
We're full, all right?
110
00:09:39,680 --> 00:09:41,280
No, we do have a room.
111
00:09:43,120 --> 00:09:44,960
Maria decided to leave us.
112
00:09:47,160 --> 00:09:48,600
What's your name?
113
00:09:48,680 --> 00:09:50,160
Marguerite de Lancastel.
114
00:09:50,240 --> 00:09:52,360
-Hmm.
-And, of course, you're on the lists?
115
00:09:52,440 --> 00:09:53,440
Yes.
116
00:09:53,520 --> 00:09:56,320
[bartender] We don't want
any trouble with the army here.
117
00:09:57,160 --> 00:09:59,440
They turn a blind eye,
but it's not worth the risk, huh?
118
00:09:59,520 --> 00:10:01,600
[woman] Hey, honey,
can you give us another round?
119
00:10:02,200 --> 00:10:04,040
Here, you'll have 20 patrons a day.
120
00:10:04,120 --> 00:10:07,000
If you're not up to it, you can leave now.
I don't like fancy hookers.
121
00:10:07,640 --> 00:10:10,920
I've been in the business for 20 years,
and I work fast.
122
00:10:11,880 --> 00:10:14,120
I won't cause any trouble.
I'm here to work.
123
00:10:15,200 --> 00:10:17,560
There are no customers in Paris,
and here, well…
124
00:10:18,240 --> 00:10:19,680
Here, there are soldiers.
125
00:10:21,640 --> 00:10:24,280
Juliette! Please show her Maria's room.
126
00:10:25,440 --> 00:10:27,920
-Go on.
-[bartender] Yeah? What do you want?
127
00:10:30,760 --> 00:10:32,760
[bittersweet music playing]
128
00:10:36,240 --> 00:10:39,200
[woman] Don't fight over my pussy.
We can work something out, you know?
129
00:10:39,280 --> 00:10:40,200
I'm accommodating.
130
00:10:42,560 --> 00:10:44,080
[man] Come on, Maria, move it!
131
00:10:44,160 --> 00:10:46,280
You heard the boss.
You're not welcome here anymore.
132
00:10:46,360 --> 00:10:48,360
[patrons moaning indistinctly]
133
00:10:53,360 --> 00:10:55,280
[Marguerite] Your boss means business…
134
00:10:57,240 --> 00:10:58,800
Is that his wife behind the counter?
135
00:11:00,000 --> 00:11:00,880
His sister.
136
00:11:03,920 --> 00:11:07,000
-Did you know how the chips work?
-I'm familiar with that.
137
00:11:07,080 --> 00:11:09,720
And I suppose that they
make wage deductions, huh?
138
00:11:09,800 --> 00:11:13,400
The room, the linen, the meals.
Running a brothel here costs money.
139
00:11:13,480 --> 00:11:14,360
-I agree.
-Listen.
140
00:11:14,440 --> 00:11:17,040
There are about 15 of us here.
Don't make any trouble.
141
00:11:17,120 --> 00:11:20,960
-The last one who tried to screw us over--
-She's gone for good. Yes, I know.
142
00:11:21,480 --> 00:11:22,840
It's not my first brothel.
143
00:11:53,960 --> 00:11:57,040
[Jeanne] We shouldn't linger, Suzanne.
That cop won't give up.
144
00:12:04,840 --> 00:12:06,400
Why do you help women like me?
145
00:12:07,720 --> 00:12:09,800
Because I can't stand injustice.
146
00:12:14,000 --> 00:12:16,000
I don't even know what your name is.
147
00:12:18,440 --> 00:12:19,280
Jeanne.
148
00:12:20,680 --> 00:12:21,640
Jeanne Charrier.
149
00:12:22,920 --> 00:12:24,160
Thank you, Jeanne.
150
00:12:27,080 --> 00:12:29,440
Don't worry too much.
Everything will work out.
151
00:12:30,120 --> 00:12:31,960
We'll be in Pont-à-Mousson tomorrow,
152
00:12:32,040 --> 00:12:34,200
and the day after,
you'll be sleeping in Switzerland.
153
00:12:36,360 --> 00:12:38,360
[dark music playing]
154
00:13:09,600 --> 00:13:11,240
-[taps hood]
-It's Compoing!
155
00:13:11,320 --> 00:13:13,920
-Jeanne, can you hear me? It's Compoing!
-Where is he?
156
00:13:14,000 --> 00:13:16,400
[menacing music playing]
157
00:13:21,200 --> 00:13:22,760
-[gun firing]
-[Suzanne shrieks]
158
00:13:23,880 --> 00:13:25,720
-[gun firing]
-[Jeanne yelps]
159
00:13:32,360 --> 00:13:34,160
-[shrieks]
-[Suzanne] Jeanne!
160
00:13:34,240 --> 00:13:35,320
[groaning]
161
00:13:35,400 --> 00:13:37,560
Jeanne! Are you okay?
162
00:13:42,600 --> 00:13:44,480
Jeanne! Are you hurt?
163
00:13:51,800 --> 00:13:53,240
[Jeanne screaming]
164
00:13:59,480 --> 00:14:01,400
[Jeanne groaning faintly]
165
00:14:10,680 --> 00:14:12,640
[tense music playing]
166
00:14:37,320 --> 00:14:38,720
I'n not after you.
167
00:14:39,920 --> 00:14:41,040
Tell me where she is.
168
00:14:42,480 --> 00:14:43,480
[Suzanne grunts]
169
00:14:46,160 --> 00:14:47,680
-Come!
-[Jeanne groaning]
170
00:14:51,320 --> 00:14:52,320
[Suzanne] Let's go.
171
00:14:52,400 --> 00:14:54,400
[ominous music playing]
172
00:15:01,800 --> 00:15:03,800
[machinery banging]
173
00:15:07,840 --> 00:15:10,320
[man] I know the situation
is far from ideal,
174
00:15:10,400 --> 00:15:13,240
but I'm leaving for the front line tonight
and I need to count on you.
175
00:15:13,320 --> 00:15:14,360
[worker] Sorry, Mr. Dewitt.
176
00:15:14,440 --> 00:15:15,640
We're willing to run the plant,
177
00:15:15,720 --> 00:15:17,680
but we still haven't
received our exemption papers.
178
00:15:17,760 --> 00:15:19,120
We should have been drafted by now!
179
00:15:19,200 --> 00:15:21,960
Without papers,
we risk being executed by firing squad.
180
00:15:22,040 --> 00:15:24,000
-We're not deserters!
-You'll get them.
181
00:15:25,160 --> 00:15:28,480
My brother assured me the Ministry of War
approved our application.
182
00:15:28,560 --> 00:15:31,400
-Why is it taking so long?
-All I'm asking is for you to trust me.
183
00:15:31,480 --> 00:15:32,840
It's only a matter of time.
184
00:15:34,440 --> 00:15:35,760
The war won’t last long.
185
00:15:36,960 --> 00:15:38,920
You'll be in good hands while I'm gone.
186
00:15:41,920 --> 00:15:44,560
My wife knows all the files, clients,
and procedures.
187
00:15:45,160 --> 00:15:46,720
And she knows every one of you.
188
00:15:49,800 --> 00:15:51,120
She has my complete trust.
189
00:15:51,640 --> 00:15:53,640
[bittersweet music playing]
190
00:15:53,720 --> 00:15:56,760
[Mr. Dewitt] Having a woman in charge
of the company, it'll shake them up.
191
00:15:56,840 --> 00:15:57,800
That's good.
192
00:15:58,600 --> 00:16:02,040
Besides, I know you, hmm?
You'll win them over in no time.
193
00:16:04,520 --> 00:16:05,360
What is it?
194
00:16:07,120 --> 00:16:08,640
At least you could've stayed.
195
00:16:09,520 --> 00:16:13,200
-You would have been exempted.
-Yes, but I have to go anyway.
196
00:16:14,040 --> 00:16:16,600
I'm an engineer,
and I can help France differently.
197
00:16:16,680 --> 00:16:17,800
You understand, right?
198
00:16:18,960 --> 00:16:20,400
-Hmm?
-Hmm.
199
00:16:21,040 --> 00:16:22,920
Don't worry, I'll be back in a month.
200
00:16:26,280 --> 00:16:27,120
Hey.
201
00:16:27,840 --> 00:16:28,760
I promise.
202
00:16:30,240 --> 00:16:32,240
[sweet music playing]
203
00:16:41,680 --> 00:16:45,560
I have great confidence in her, Mother.
We've been married for ten years.
204
00:16:46,200 --> 00:16:48,440
Like when you trusted her
with the factory's renovation
205
00:16:48,520 --> 00:16:49,520
and it cost a fortune?
206
00:16:49,600 --> 00:16:52,240
To bring it into the 20th century, yes.
207
00:16:53,480 --> 00:16:55,480
She's not even handy, but if you say so.
208
00:16:57,360 --> 00:17:00,080
And Caroline has no business sense,
it's obvious.
209
00:17:03,920 --> 00:17:04,760
Mother.
210
00:17:06,360 --> 00:17:07,520
Please, Mother.
211
00:17:10,880 --> 00:17:12,560
Promise me you'll make an effort.
212
00:17:20,000 --> 00:17:20,840
Fine.
213
00:17:22,640 --> 00:17:24,000
[clock ringing]
214
00:17:33,720 --> 00:17:34,840
Come back to me.
215
00:17:36,240 --> 00:17:38,240
[dark music playing]
216
00:17:43,680 --> 00:17:45,680
[somber music playing]
217
00:18:00,560 --> 00:18:03,040
[girl] Do you think
the Germans will leave soon?
218
00:18:03,120 --> 00:18:04,200
[Caroline] I hope so.
219
00:18:06,280 --> 00:18:08,160
I'm looking forward to going home.
220
00:18:09,400 --> 00:18:11,240
[Caroline] We can't right now, dear.
221
00:18:12,160 --> 00:18:13,920
Do you think someone's
sleeping in my room?
222
00:18:14,000 --> 00:18:14,920
Mmm-mmm.
223
00:18:15,440 --> 00:18:16,800
That is impossible.
224
00:18:16,880 --> 00:18:20,720
-We locked all the doors, remember?
-Maybe they slipped in through the window.
225
00:18:20,800 --> 00:18:22,840
I hope they didn't break all my toys.
226
00:18:22,920 --> 00:18:24,080
[knock on door]
227
00:18:32,160 --> 00:18:34,000
[Mr. Dewitt] I brought you
a present, Madeleine.
228
00:18:49,920 --> 00:18:51,200
Do you like it?
229
00:18:52,960 --> 00:18:55,960
-Hey, Madeleine!
-Let go of me! Let go of me!
230
00:18:56,040 --> 00:18:57,320
-Calm down.
-Let go of me!
231
00:18:57,400 --> 00:19:00,240
-Let go of me! Let go of me!
-Madeleine.
232
00:19:00,320 --> 00:19:01,720
-Madeleine, please!
-Leave me alone!
233
00:19:01,800 --> 00:19:04,480
-Calm down, Madeleine, please! Please!
-[cries] Let go of me!
234
00:19:04,560 --> 00:19:06,800
Madeleine, Madeleine, please.
235
00:19:06,880 --> 00:19:08,960
[softly] Please. Please.
236
00:19:10,040 --> 00:19:11,240
Calm down.
237
00:19:14,280 --> 00:19:15,120
Talk to me.
238
00:19:17,800 --> 00:19:19,520
I don't want you to leave.
239
00:19:22,480 --> 00:19:24,000
We've talked about this, okay?
240
00:19:24,520 --> 00:19:25,360
Hmm?
241
00:19:26,400 --> 00:19:28,320
Let's try something, you and me, look.
242
00:19:31,920 --> 00:19:32,880
If you miss me,
243
00:19:34,200 --> 00:19:35,360
you take the doll here,
244
00:19:36,040 --> 00:19:39,080
hug it very, very,
very tightly against you like this.
245
00:19:40,480 --> 00:19:42,960
So you can feel
my heart beating against yours.
246
00:19:44,680 --> 00:19:45,720
Okay?
247
00:19:48,440 --> 00:19:49,960
I don't want your doll.
248
00:19:57,480 --> 00:20:00,120
[somber music playing]
249
00:20:09,440 --> 00:20:11,440
[somber music continues]
250
00:20:50,560 --> 00:20:52,280
I love you. I love you.
251
00:21:01,880 --> 00:21:03,880
[somber music continues]
252
00:21:11,400 --> 00:21:14,400
-[engine starting]
-[somber music building]
253
00:21:44,720 --> 00:21:47,400
Daddy! Daddy!
254
00:21:48,240 --> 00:21:49,240
Wait!
255
00:21:49,880 --> 00:21:51,720
Dad, wait for me!
256
00:22:01,240 --> 00:22:03,680
-[indistinct chatter]
-[man] Aubert.
257
00:22:04,760 --> 00:22:05,600
Legrand.
258
00:22:06,800 --> 00:22:07,640
Husson.
259
00:22:08,680 --> 00:22:09,520
Bonnet.
260
00:22:10,600 --> 00:22:11,480
Pition.
261
00:22:12,560 --> 00:22:13,400
Aliex.
262
00:22:14,480 --> 00:22:15,320
André.
263
00:22:16,680 --> 00:22:19,840
Guillet. It's time. Next convoy is yours.
264
00:22:19,920 --> 00:22:21,600
You're with the engineers.
265
00:22:22,320 --> 00:22:23,160
Captain Dewitt!
266
00:22:24,680 --> 00:22:25,880
Major Dupont.
267
00:22:27,120 --> 00:22:28,160
Sapper Aubert.
268
00:22:29,520 --> 00:22:30,400
Sapper Jacquet.
269
00:22:31,280 --> 00:22:33,280
[dramatic music playing]
270
00:22:38,080 --> 00:22:39,280
Captain Dewitt!
271
00:22:48,680 --> 00:22:50,680
[grave music playing]
272
00:23:09,440 --> 00:23:12,680
DEWITT FACTORY
273
00:23:13,800 --> 00:23:14,680
[door opening]
274
00:23:26,920 --> 00:23:27,760
He left.
275
00:23:29,400 --> 00:23:31,040
We were almost late.
276
00:23:38,040 --> 00:23:38,960
Where's Madeleine?
277
00:23:40,520 --> 00:23:41,600
In her room.
278
00:23:42,960 --> 00:23:44,040
Listen, Éléonore--
279
00:23:44,120 --> 00:23:45,560
You don't have to.
280
00:23:46,400 --> 00:23:49,320
You're here because your house
is in German territory, that's all.
281
00:23:51,120 --> 00:23:52,200
Victor is gone.
282
00:23:53,560 --> 00:23:55,320
So now there's no need to pretend.
283
00:23:56,920 --> 00:23:58,880
Let's try to coexist peacefully.
284
00:24:01,400 --> 00:24:03,120
I like the quiet of my house,
285
00:24:03,200 --> 00:24:05,200
and meals are served at set times.
286
00:24:06,240 --> 00:24:08,240
As for the factory, well…
287
00:24:08,840 --> 00:24:10,120
do the best that you can.
288
00:24:32,240 --> 00:24:33,440
[sighs]
289
00:24:40,400 --> 00:24:42,400
[intriguing music playing]
290
00:24:50,720 --> 00:24:51,840
After all…
291
00:24:52,880 --> 00:24:54,920
you weren't that tired, Captain.
292
00:24:55,000 --> 00:24:56,400
-Right?
-[both chuckle]
293
00:24:56,480 --> 00:24:58,400
You know, there's no need
for flattery anymore.
294
00:25:09,960 --> 00:25:11,640
Is this included in the price?
295
00:25:13,800 --> 00:25:14,960
Let's just say…
296
00:25:16,040 --> 00:25:19,640
when I like a man,
I like to make things last longer.
297
00:25:24,480 --> 00:25:26,520
[grunts] I, uh…
298
00:25:26,600 --> 00:25:29,400
-I'd love to, but I don't have time.
-Of course.
299
00:25:30,000 --> 00:25:31,880
You have to return to your quarters.
300
00:25:33,520 --> 00:25:35,760
By the way, I was wondering…
301
00:25:35,840 --> 00:25:38,840
I could come and see you there,
if you tell me where it is.
302
00:25:38,920 --> 00:25:40,240
What do you say?
303
00:25:41,600 --> 00:25:42,520
[clears throat]
304
00:25:43,040 --> 00:25:46,040
The location of the quarters
is classified, surely you know that.
305
00:25:50,160 --> 00:25:51,120
[door opens]
306
00:25:52,000 --> 00:25:55,000
-[patron] This is my friend Lucien.
-[indistinct chatter]
307
00:26:18,720 --> 00:26:20,440
-Good evening.
-[soldiers] Evening.
308
00:26:21,000 --> 00:26:22,600
-Do you have a lighter?
-Yes.
309
00:26:27,880 --> 00:26:28,720
Thanks.
310
00:26:32,960 --> 00:26:34,960
[boisterous indistinct chatter]
311
00:26:42,920 --> 00:26:44,600
-May I buy you a drink?
-[laughs]
312
00:26:45,200 --> 00:26:46,160
Only one?
313
00:26:46,840 --> 00:26:49,440
-What are you having?
-Champagne.
314
00:26:51,080 --> 00:26:53,080
[man moaning in pleasure]
315
00:26:57,880 --> 00:27:02,040
Oh, I'll speak about you at the quarters.
You won't be short of customers!
316
00:27:03,440 --> 00:27:05,720
I could always come and do a few extras.
317
00:27:06,920 --> 00:27:09,920
-If you tell me where it is.
-That's not possible.
318
00:27:11,160 --> 00:27:12,680
Civilians are not allowed.
319
00:27:13,400 --> 00:27:15,400
-Too bad…
-[grunts in pleasure]
320
00:27:19,160 --> 00:27:22,320
Either that or…
[grunts] You'd have to be discreet.
321
00:27:22,400 --> 00:27:24,760
Well, look how discreet I am. [chuckles]
322
00:27:27,040 --> 00:27:27,960
[moans]
323
00:27:28,760 --> 00:27:30,640
It's just after the Madeleine pass.
324
00:27:31,480 --> 00:27:34,440
Thirty minutes on foot from here,
if you walk fast.
325
00:27:35,240 --> 00:27:37,240
[dramatic music playing]
326
00:27:39,200 --> 00:27:40,400
[grunts in pleasure]
327
00:27:41,760 --> 00:27:43,760
[dramatic music continues]
328
00:28:05,600 --> 00:28:06,680
[Éléonore] Thank you.
329
00:28:17,000 --> 00:28:17,840
Thank you.
330
00:28:21,080 --> 00:28:23,200
Can we go to the Bear Cave, Mommy?
331
00:28:25,200 --> 00:28:28,560
We can't go, Madeleine.
It's too dangerous. It's German territory.
332
00:28:30,560 --> 00:28:32,680
So can you play dolls with me?
333
00:28:35,360 --> 00:28:38,880
I've already explained to you,
I have to work now, sweetheart.
334
00:28:38,960 --> 00:28:39,960
[Madeleine] Mmm.
335
00:28:40,520 --> 00:28:43,640
[Éléonore] Your mother is too busy
to take care of you anymore.
336
00:28:43,720 --> 00:28:44,800
I'm not.
337
00:28:45,920 --> 00:28:47,800
I bet we will have lots of fun.
338
00:28:48,800 --> 00:28:50,520
You have to study too.
339
00:28:50,600 --> 00:28:52,880
Remember, school starts in two weeks.
340
00:28:56,080 --> 00:28:58,400
[man shouting] Go around the estate!
Find them!
341
00:29:02,080 --> 00:29:04,880
[grave music playing]
342
00:29:04,960 --> 00:29:06,960
[horses trotting]
343
00:29:15,240 --> 00:29:17,520
[captain] Where's the entrance
to the factory?
344
00:29:17,600 --> 00:29:19,120
[soldier] Over there, Captain!
345
00:29:26,120 --> 00:29:27,720
[soldier] Good day, gentlemen!
346
00:29:27,800 --> 00:29:29,960
Stop what you're doing,
put your tools down!
347
00:29:33,880 --> 00:29:37,040
When I call your name,
join the officer towards the rear.
348
00:29:38,120 --> 00:29:39,840
-Chalandon.
-Yes, that's me.
349
00:29:40,800 --> 00:29:41,720
To the rear.
350
00:29:41,800 --> 00:29:43,480
-Dubois.
-Yes.
351
00:29:43,560 --> 00:29:46,120
-Hermé?
-That's me.
352
00:29:46,200 --> 00:29:47,560
-Jacquotin.
-Yeah.
353
00:29:48,600 --> 00:29:50,040
-Mauvignier.
-Yeah.
354
00:29:50,120 --> 00:29:51,560
-Perrot.
-I'm here.
355
00:29:51,640 --> 00:29:52,560
Queneau.
356
00:29:53,360 --> 00:29:54,760
-Ricoeur.
-Good morning, sir.
357
00:29:54,840 --> 00:29:56,680
-Sabatier. Schmit.
-What's going on?
358
00:29:56,760 --> 00:29:57,960
-[Schmit] Yeah.
-Degaux!
359
00:29:58,040 --> 00:29:59,400
Would you mind explaining?
360
00:29:59,480 --> 00:30:01,080
I'm arresting your workers.
361
00:30:01,600 --> 00:30:03,600
-Why? On what grounds?
-Desertion, ma'am.
362
00:30:03,680 --> 00:30:06,680
-We're not deserters!
-No, it's a mistake. You got it wrong.
363
00:30:06,760 --> 00:30:09,840
These men are awaiting exemption papers.
You can call the Ministry of War.
364
00:30:09,920 --> 00:30:12,480
I doubt it. The order
came from the ministry itself.
365
00:30:12,560 --> 00:30:15,360
Sir, please, I'm just asking
for a day to check this out, I'm sure--
366
00:30:15,440 --> 00:30:17,240
I have orders.
They're coming with me today.
367
00:30:17,320 --> 00:30:19,920
-What's going to happen to them?
-They'll be sent to the front line.
368
00:30:20,680 --> 00:30:21,960
-Let's go, gentlemen.
-No!
369
00:30:22,880 --> 00:30:26,320
-[man] Don't worry, Denise. I'll be fine.
-[soldier] Ma'am, please.
370
00:30:26,400 --> 00:30:28,920
-Sir, let's go. Come on.
-[man] Have faith, Denise.
371
00:30:29,000 --> 00:30:31,600
-[soldier] Please, ma'am. Ma'am.
-[Denise] Don't go!
372
00:30:32,280 --> 00:30:33,240
[soldier] Let's go!
373
00:30:34,560 --> 00:30:36,560
[dramatic music playing]
374
00:31:01,920 --> 00:31:03,760
[explosion in distance]
375
00:31:16,440 --> 00:31:17,600
[explosion in distance]
376
00:31:20,560 --> 00:31:22,560
[explosions continue]
377
00:31:34,280 --> 00:31:35,160
Mother.
378
00:31:35,240 --> 00:31:36,120
[Suzanne] Help!
379
00:31:39,680 --> 00:31:40,600
Help!
380
00:31:40,680 --> 00:31:41,960
Stay here, Lisette!
381
00:31:50,640 --> 00:31:53,000
[Suzanne panting]
I need to treat her urgently.
382
00:31:54,240 --> 00:31:56,720
-[woman] Lisette, go inside.
-[Suzanne] Thank you.
383
00:31:57,680 --> 00:31:58,520
Hang on.
384
00:32:00,800 --> 00:32:02,120
[Jeanne groaning]
385
00:32:07,280 --> 00:32:09,200
We need to disinfect and stitch the wound.
386
00:32:09,280 --> 00:32:12,680
We don't have what's needed here,
but there's a hospital in Saint-Paulin.
387
00:32:13,280 --> 00:32:15,840
-It's in the convent.
-No, we can't go.
388
00:32:19,560 --> 00:32:21,760
Can you get some clean water, please?
389
00:32:22,440 --> 00:32:23,320
Thank you.
390
00:32:24,760 --> 00:32:26,800
[woman] Don't stay here, Pauline!
Come with us.
391
00:32:29,120 --> 00:32:31,600
[panting] Not the hospital.
It's too dangerous.
392
00:32:33,160 --> 00:32:34,640
[groaning]
393
00:32:35,640 --> 00:32:37,480
Grab your train ticket and run.
394
00:32:41,000 --> 00:32:41,920
[Suzanne] Mmm-mmm.
395
00:32:42,640 --> 00:32:43,640
I'll go there alone.
396
00:32:43,720 --> 00:32:46,360
I'm a nurse
and I'll bring medical supplies.
397
00:32:50,080 --> 00:32:51,560
What if you get caught?
398
00:32:54,520 --> 00:32:55,880
I'll take your papers.
399
00:32:59,120 --> 00:33:03,240
I'll leave mine here. That way,
if I get checked, I can pretend to be you.
400
00:33:03,320 --> 00:33:04,840
What's your last name again?
401
00:33:05,440 --> 00:33:07,320
Charrier. Jeanne Charrier.
402
00:33:07,400 --> 00:33:09,080
-[woman] There you go.
-Thank you.
403
00:33:14,520 --> 00:33:15,720
[wincing]
404
00:33:16,440 --> 00:33:18,000
[Suzanne] Keep pressure here, okay?
405
00:33:19,040 --> 00:33:20,240
Which way to Saint-Paulin?
406
00:33:20,320 --> 00:33:22,880
It's down that path.
Follow me, I'll show you.
407
00:33:22,960 --> 00:33:24,160
Hang on.
408
00:33:26,160 --> 00:33:28,160
[suspenseful music playing]
409
00:33:33,600 --> 00:33:35,760
[Agnès] The Germans have
taken the hill near their farm!
410
00:33:35,840 --> 00:33:38,760
If Lisette and her family aren't here
in an hour, let me know, I'll get her.
411
00:33:38,840 --> 00:33:39,680
Yes, Mother Agnès.
412
00:33:39,760 --> 00:33:42,760
[people exclaiming in French]
413
00:33:42,840 --> 00:33:44,840
-[indistinct chatter]
-[wounded groan]
414
00:33:47,320 --> 00:33:49,800
-[soldier] Come on, guys!
-[sister] The wounded are arriving!
415
00:33:51,320 --> 00:33:52,880
-[man groans]
-[sister] Careful!
416
00:33:54,240 --> 00:33:55,080
Slowly!
417
00:33:56,120 --> 00:33:57,280
Calm down, calm down.
418
00:33:59,680 --> 00:34:02,160
-[soldier] Watch the stairs!
-[groaning continues]
419
00:34:02,720 --> 00:34:04,680
-[soldier] Easy. Take it easy.
-[doctor] Bruand!
420
00:34:05,200 --> 00:34:06,800
-Bruand!
-[Bruand] Yes?
421
00:34:06,880 --> 00:34:08,520
-[doctor] How many?
-[Bruand] Another 20.
422
00:34:08,600 --> 00:34:10,680
[doctor] Keep sorting them.
Send me the critical ones.
423
00:34:10,760 --> 00:34:12,480
[sister] Bring me morphine, quick!
424
00:34:14,360 --> 00:34:17,360
-[tense music playing]
-[indistinct chatter continues]
425
00:34:27,800 --> 00:34:28,800
[doctor] Give me a hand!
426
00:34:28,880 --> 00:34:31,520
[sister] Grab him by the legs.
Try to keep him on the table.
427
00:34:38,520 --> 00:34:40,400
[soldier] We lost the hill of Saint-Anne.
428
00:34:40,920 --> 00:34:42,400
If we lose Saint-Paulin next,
429
00:34:42,480 --> 00:34:44,760
it's a straight shot to Paris
for the Germans.
430
00:34:45,280 --> 00:34:47,480
[doctor] And the Red Cross reinforcements?
Any news?
431
00:34:47,560 --> 00:34:50,400
[soldier] Not anytime soon.
They're still stuck in Marne.
432
00:34:51,040 --> 00:34:53,920
[doctor] How can I handle this?
I'm the only surgeon here.
433
00:34:54,000 --> 00:34:57,400
I have to get by with country doctors
and nuns who can barely dress a wound.
434
00:34:57,480 --> 00:34:58,680
Bring me the next one!
435
00:34:59,360 --> 00:35:03,040
[soldier] Your brother arrives tomorrow.
He's been assigned to my command.
436
00:35:05,960 --> 00:35:09,120
-Are you sending Léon to the battle front?
-He's a Saint-Cyrian.
437
00:35:09,200 --> 00:35:11,600
He's not a Saint-Cyrian by choice.
He did it to please you.
438
00:35:12,440 --> 00:35:14,920
-[soldier] Excuse me, General.
-[doctor] Go!
439
00:35:16,120 --> 00:35:17,080
On my table.
440
00:35:17,160 --> 00:35:19,360
On three! One, two, three!
441
00:35:19,960 --> 00:35:20,800
Come on!
442
00:35:21,320 --> 00:35:23,240
-[patient groaning]
-[soldier] General!
443
00:35:23,320 --> 00:35:25,120
General, we need you!
444
00:35:25,720 --> 00:35:28,720
[indistinct chatter
and clamoring continues]
445
00:35:28,800 --> 00:35:30,800
[dramatic music playing]
446
00:35:52,680 --> 00:35:54,680
[music fades]
447
00:36:19,240 --> 00:36:20,560
[rifle firing in distance]
448
00:36:33,000 --> 00:36:35,400
-[rifle firing]
-[woman] Lisette, go inside!
449
00:36:37,560 --> 00:36:40,680
-[soldiers yelling in German]
-[woman 1] Lisette!
450
00:36:40,760 --> 00:36:42,200
[woman 2] Inside, Lisette!
451
00:36:42,960 --> 00:36:44,840
-[Lisette] Mother!
-Hide, Lisette!
452
00:36:44,920 --> 00:36:46,680
-[Lisette shrieks] Mother!
-Go hide!
453
00:36:46,760 --> 00:36:48,840
-[rifle firing]
-[Lisette screams] Mother!
454
00:36:48,920 --> 00:36:49,920
No, Mother!
455
00:36:50,000 --> 00:36:52,120
-[woman] Don't move, Lisette!
-[Lisette screams] Mother!
456
00:36:52,200 --> 00:36:54,520
-[woman] No! Don't move, Lisette!
-[rifle fire continues]
457
00:36:55,040 --> 00:36:57,600
-[all clamoring]
-[soldiers shouting in German]
458
00:36:57,680 --> 00:36:59,040
-Mother!
-[woman] Don't move!
459
00:36:59,120 --> 00:37:02,120
-[soldiers shouting in German]
-[rifles firing]
460
00:37:03,200 --> 00:37:05,480
-[Lisette screams]
-[woman wailing]
461
00:37:05,560 --> 00:37:07,640
[soldier yelling in German]
462
00:37:10,960 --> 00:37:13,720
-[soldiers shouting]
-[woman wailing hysterically]
463
00:37:13,800 --> 00:37:15,720
-[Pauline] Mother!
-[soldiers shouting]
464
00:37:15,800 --> 00:37:17,480
-[rifle firing]
-[Pauline screams]
465
00:37:17,560 --> 00:37:19,120
[yelling continues]
466
00:37:25,120 --> 00:37:26,360
[screaming]
467
00:37:30,400 --> 00:37:32,960
-[soldiers clamoring in German]
-[Pauline screaming]
468
00:37:35,400 --> 00:37:36,240
[door opens]
469
00:37:37,200 --> 00:37:38,840
Hide, quickly!
470
00:37:39,480 --> 00:37:41,360
Back! Stay back! Stay where you are!
471
00:37:41,440 --> 00:37:44,880
-[yelling in German]
-Stay back! Stay back!
472
00:37:44,960 --> 00:37:46,400
Stay back! Stay back!
473
00:37:46,480 --> 00:37:51,320
[all yelling and clamoring]
474
00:37:51,400 --> 00:37:53,400
[clamoring stops suddenly]
475
00:38:04,440 --> 00:38:07,360
[gun firing]
476
00:38:13,000 --> 00:38:14,680
[panting]
477
00:38:19,560 --> 00:38:21,560
[soldiers clamoring in German]
478
00:38:30,040 --> 00:38:32,320
[clamoring continues]
479
00:38:45,000 --> 00:38:47,520
[clamoring fades into distance]
480
00:39:11,320 --> 00:39:13,320
[breathing raggedly]
481
00:39:18,720 --> 00:39:20,720
[somber music playing]
482
00:39:51,240 --> 00:39:52,080
[gasps]
483
00:40:01,320 --> 00:40:03,320
[somber music continues]
484
00:40:15,920 --> 00:40:17,160
[sobs] I'm so sorry.
485
00:40:19,280 --> 00:40:20,440
I'm so sorry.
486
00:40:26,680 --> 00:40:28,680
[cart approaching]
487
00:40:37,600 --> 00:40:38,640
[woman shouting]
488
00:40:48,920 --> 00:40:52,240
Lisette! Lisette! Lisette!
489
00:40:55,000 --> 00:40:56,040
[screams] Lisette!
490
00:40:56,120 --> 00:40:58,120
[dramatic music playing]
491
00:41:04,400 --> 00:41:07,200
[screams] Why did you do this to me?
492
00:41:09,040 --> 00:41:10,480
[screaming]
493
00:41:39,520 --> 00:41:41,120
Are there other survivors?
494
00:41:58,920 --> 00:42:00,920
[dramatic music continues]
495
00:42:06,080 --> 00:42:06,960
[grunts with effort]
496
00:42:32,280 --> 00:42:34,280
[somber music playing]
497
00:42:45,200 --> 00:42:46,920
Go in peace, my dear child.
498
00:43:02,080 --> 00:43:03,960
We have to go. They might come back.
499
00:43:06,520 --> 00:43:07,360
Miss?
500
00:43:10,840 --> 00:43:12,000
What is your name?
501
00:43:14,440 --> 00:43:15,280
Miss, please.
502
00:43:16,040 --> 00:43:17,200
What is your name?
503
00:43:18,280 --> 00:43:19,160
Jeanne.
504
00:43:21,640 --> 00:43:22,720
Jeanne Charrier.
505
00:43:22,800 --> 00:43:24,320
Hey. Come with me.
506
00:43:24,920 --> 00:43:26,920
[dramatic music playing]
507
00:43:58,760 --> 00:44:00,920
[indistinct chatter in distance]
508
00:44:12,080 --> 00:44:14,080
[indistinct chatter continues]
509
00:45:11,640 --> 00:45:13,400
[Caroline] Don't forget the change!
510
00:45:41,320 --> 00:45:42,560
What are you doing here?
511
00:45:45,360 --> 00:45:47,840
I've been looking for you for so long…
512
00:45:49,240 --> 00:45:51,320
I finally convinced myself you were dead.
513
00:45:52,760 --> 00:45:56,440
Mom! Mom! There was no baguette left,
so I got a loaf of bread instead.
514
00:45:56,520 --> 00:45:58,680
Don't worry, dear. It's okay. Come.
515
00:45:59,280 --> 00:46:01,120
She's, uh, my daughter…
516
00:46:01,920 --> 00:46:02,840
Madeleine.
517
00:46:05,200 --> 00:46:07,080
Maybe we can talk some other time?
518
00:46:09,240 --> 00:46:11,560
You know where to find me.
I have the same job.
519
00:46:15,120 --> 00:46:17,080
Who's the lady, Mom? She's pretty.
520
00:46:22,200 --> 00:46:24,200
[somber music playing]
521
00:46:35,760 --> 00:46:38,720
Have you seen the time?
This is not a hotel, got it?
522
00:46:38,800 --> 00:46:41,200
I'll catch up. You can trust me on that.
523
00:46:46,720 --> 00:46:48,720
[somber music continues]
524
00:47:12,160 --> 00:47:13,000
Her ID?
525
00:47:16,480 --> 00:47:18,440
-Where's the body?
-Inside the house.
526
00:47:22,920 --> 00:47:24,920
[suspenseful music playing]
527
00:47:28,600 --> 00:47:29,440
It's not her.
528
00:47:30,680 --> 00:47:32,240
It's her smuggler.
529
00:47:33,440 --> 00:47:35,480
Suzanne Faure is not married.
530
00:47:38,840 --> 00:47:41,560
-Other bodies in the house?
-Just the little one in the next room.
531
00:47:48,480 --> 00:47:49,840
Hey! What are you doing?
532
00:47:59,520 --> 00:48:02,200
You're obsessed with this girl.
What exactly did she do?
533
00:48:02,280 --> 00:48:04,040
Suzanne Faure killed my wife…
534
00:48:05,600 --> 00:48:06,840
so she must die.
535
00:48:28,040 --> 00:48:29,680
Whoa, whoa, whoa.
536
00:48:37,320 --> 00:48:38,160
Sir?
537
00:48:41,400 --> 00:48:43,400
[shuddering]
538
00:48:51,840 --> 00:48:53,840
[sweeping music playing]
539
00:48:55,720 --> 00:48:57,720
[man sobbing]
540
00:49:03,560 --> 00:49:05,560
[sweeping music continues]