1 00:00:06,280 --> 00:00:09,040 NETFLIX PRESENTA 2 00:00:23,600 --> 00:00:28,360 12 de septiembre de 1914. Francia está en guerra desde hace un mes. 3 00:00:30,120 --> 00:00:31,960 Se esperaba que la guerra durara poco, 4 00:00:32,040 --> 00:00:34,920 pero hasta el momento, murieron 300 000 soldados. 5 00:00:37,120 --> 00:00:38,800 En Saint-Paulin, los Vosgos, 6 00:00:38,880 --> 00:00:41,840 el ejército francés lucha para repeler la invasión alemana 7 00:00:41,920 --> 00:00:44,560 y evitar que el enemigo llegue a París. 8 00:00:46,640 --> 00:00:49,560 Los hombres se van a la batalla, 9 00:00:49,640 --> 00:00:53,360 mientras las mujeres toman su lugar en campos, fábricas, hospitales… 10 00:00:55,520 --> 00:01:00,080 Esta es la historia de cuatro de ellas. 11 00:01:03,320 --> 00:01:07,840 EPISODIO 1 12 00:01:38,960 --> 00:01:40,880 ¿Qué diablos hace? 13 00:01:40,960 --> 00:01:42,840 ¡No tengo todo el día! ¡Detenlo! 14 00:01:42,920 --> 00:01:46,240 Déjelo. Es el padre Louis. Sus campos están al otro lado. 15 00:01:46,720 --> 00:01:48,240 ¿Qué está buscando? 16 00:01:48,320 --> 00:01:49,160 A una asesina. 17 00:01:52,000 --> 00:01:53,440 - Buenos días. - Buenos días. 18 00:01:53,520 --> 00:01:54,840 Documentos, por favor. 19 00:01:57,160 --> 00:01:58,720 - ¿De dónde es? - De París. 20 00:01:59,200 --> 00:02:01,440 ¿Qué hace en Saint-Paulin? 21 00:02:02,040 --> 00:02:04,080 Vine a trabajar. Estoy en la lista. 22 00:02:06,400 --> 00:02:07,720 Está bien, es puta. 23 00:02:08,760 --> 00:02:09,920 Igual, no es ella. 24 00:02:10,000 --> 00:02:10,840 Prosiga. 25 00:02:27,640 --> 00:02:28,880 Buenos días. Policía. 26 00:02:29,360 --> 00:02:30,840 Documentos, por favor. 27 00:02:34,280 --> 00:02:35,280 Jeanne Charrier. 28 00:02:36,120 --> 00:02:37,040 ¿Adónde va? 29 00:02:37,640 --> 00:02:39,840 A Pont-à-Mousson a buscar a mi madre. 30 00:02:40,360 --> 00:02:42,960 No quiero que esté sola ahí, no es seguro. 31 00:02:45,760 --> 00:02:46,920 ¿Qué lleva? 32 00:02:47,440 --> 00:02:49,480 Baúles vacíos para la mudanza. 33 00:02:52,080 --> 00:02:54,920 - ¿Le suena el nombre Suzanne Faure? - No. 34 00:03:18,480 --> 00:03:20,720 - ¿Qué está buscando? - ¿Yo? 35 00:03:21,320 --> 00:03:22,400 A nadie. 36 00:03:22,960 --> 00:03:25,800 Lo enviaron de París. Busca a una mujer. 37 00:03:25,880 --> 00:03:26,720 A una asesina. 38 00:04:25,360 --> 00:04:28,200 - ¿Adónde vas? - Al convento de Saint-Paulin. 39 00:04:29,200 --> 00:04:31,080 Sube. Te llevo. 40 00:04:32,640 --> 00:04:33,880 No tengas miedo. 41 00:05:05,800 --> 00:05:07,080 ¡Camilla! 42 00:05:07,600 --> 00:05:10,240 POLICÍA NACIONAL 43 00:05:12,000 --> 00:05:13,520 ¡Camilla! 44 00:05:14,760 --> 00:05:16,400 ¡Llegan heridos! 45 00:05:17,840 --> 00:05:19,360 ¡Vengan a ayudarme! 46 00:05:19,440 --> 00:05:20,800 ¡Ayúdenme! 47 00:05:21,280 --> 00:05:22,120 ¡Camilla! 48 00:05:22,200 --> 00:05:23,160 Gracias, señora. 49 00:05:23,240 --> 00:05:24,280 ¡Llegan heridos! 50 00:05:25,120 --> 00:05:26,200 ¡Heridos! 51 00:05:28,600 --> 00:05:30,680 - Cuídate. - Sí. 52 00:05:30,760 --> 00:05:32,560 ¡Rápido! 53 00:05:32,640 --> 00:05:34,680 ¡Vamos, por el amor de Dios! 54 00:05:35,360 --> 00:05:36,680 ¡Vamos! ¡Más rápido! 55 00:05:36,760 --> 00:05:38,760 ¡Aguanten, soldados! 56 00:05:39,520 --> 00:05:40,520 ¡Llegan heridos! 57 00:05:44,200 --> 00:05:45,320 ¡Heridos! 58 00:05:59,560 --> 00:06:02,360 ¡Ayúdenme! 59 00:06:11,440 --> 00:06:12,400 ¡Hermana Geneviève! 60 00:06:12,880 --> 00:06:15,080 - ¿Y la madre Agnès? - En la iglesia. 61 00:06:15,160 --> 00:06:16,000 Gracias. 62 00:06:24,040 --> 00:06:25,720 Protégenos. 63 00:06:27,960 --> 00:06:31,400 Nos quedamos sin espacio. Pedí un traslado a un hospital, 64 00:06:31,920 --> 00:06:33,560 pero el combate es aquí. 65 00:06:34,680 --> 00:06:36,920 Hay que atenderlos aquí. Lo siento. 66 00:06:37,000 --> 00:06:38,040 No se disculpe. 67 00:06:39,200 --> 00:06:42,480 Dios recibe a los enfermos en su casa. Cuente con nosotros. 68 00:06:43,320 --> 00:06:44,400 Gracias, madre. 69 00:06:49,560 --> 00:06:50,720 Sea fuerte, mayor. 70 00:06:53,840 --> 00:06:56,280 Rápido, acuéstenlo en la cama. 71 00:06:56,360 --> 00:06:59,720 - ¿Cuántos? - Ni idea. ¡Muchos! 72 00:07:00,280 --> 00:07:04,480 Los alemanes tomaron Saint-Amand. Pronto tomarán Saint-Paulin. 73 00:07:04,560 --> 00:07:06,520 Clasifique a los heridos, doctor. 74 00:07:07,120 --> 00:07:07,960 ¡Vamos! 75 00:07:10,200 --> 00:07:11,280 No te quedes aquí. 76 00:07:11,800 --> 00:07:13,040 Sígueme. 77 00:07:25,040 --> 00:07:26,080 ¿Están bien? 78 00:07:27,320 --> 00:07:28,160 Sí. 79 00:07:30,840 --> 00:07:34,960 Traje queso, leche y frambuesas. 80 00:07:36,280 --> 00:07:37,720 No pueden quedarse allá. 81 00:07:37,800 --> 00:07:40,760 Tres mujeres solas tan cerca de la batalla… Es una locura. 82 00:07:40,840 --> 00:07:44,200 - Mamá quiere entrar el heno… - Siempre hay una excusa. 83 00:07:44,280 --> 00:07:45,680 Nunca dejará la granja. 84 00:07:45,760 --> 00:07:47,520 Pero no pueden esperar más. 85 00:07:48,680 --> 00:07:51,440 Les haré lugar en el convento. Estarán a salvo. 86 00:07:52,640 --> 00:07:54,520 - Pero… - Nada de peros. 87 00:07:55,280 --> 00:07:57,960 Si no vienen mañana, iré a buscarlas. 88 00:07:59,400 --> 00:08:00,240 Lisette. 89 00:08:01,480 --> 00:08:02,840 Prométeme que se lo dirás. 90 00:08:53,840 --> 00:08:57,040 Llego a un lugar lleno de misterio 91 00:08:57,520 --> 00:09:00,040 en busca de placeres de la carne. 92 00:09:07,200 --> 00:09:10,400 La chica me acaricia, es una bella cortesana. 93 00:09:10,480 --> 00:09:13,880 Se pavonea así. 94 00:09:13,960 --> 00:09:17,360 Iré directo al cielo… 95 00:09:23,080 --> 00:09:23,920 Vamos. 96 00:09:24,000 --> 00:09:25,400 ¡Ven a bailar! 97 00:09:26,360 --> 00:09:27,600 Qué hermosa. 98 00:09:32,320 --> 00:09:33,200 ¿Qué quieres? 99 00:09:33,840 --> 00:09:34,960 Busco trabajo. 100 00:09:37,000 --> 00:09:37,840 No hay lugar. 101 00:09:39,680 --> 00:09:41,280 No. Tenemos un cuarto. 102 00:09:42,000 --> 00:09:43,320 ¡Salud! 103 00:09:43,400 --> 00:09:44,960 Maria decidió dejarnos. 104 00:09:45,720 --> 00:09:47,080 Dame una botella. 105 00:09:47,160 --> 00:09:48,600 ¿Cómo te llamas? 106 00:09:48,680 --> 00:09:50,160 Marguerite de Lancastel. 107 00:09:50,920 --> 00:09:52,360 ¿Estás en la lista? 108 00:09:52,440 --> 00:09:53,560 Sí. 109 00:09:53,640 --> 00:09:55,880 No queremos problemas con el ejército. 110 00:09:57,160 --> 00:09:59,400 No vale la pena arriesgarse. 111 00:09:59,480 --> 00:10:01,600 Cariño, ¿nos sirves otra ronda? 112 00:10:02,200 --> 00:10:03,800 Veinte clientes por día. 113 00:10:04,280 --> 00:10:07,000 Si no te gusta, vete. No queremos presumidas. 114 00:10:07,640 --> 00:10:11,080 Hace más de 20 años que me dedico a esto. Y trabajo rápido. 115 00:10:11,880 --> 00:10:14,720 No causaré problemas. Vine a trabajar. 116 00:10:15,360 --> 00:10:17,560 No hay clientes en París. Y aquí… 117 00:10:18,240 --> 00:10:19,440 Hay soldados. 118 00:10:21,640 --> 00:10:24,280 ¡Juliette! Muéstrale el cuarto de Maria. 119 00:10:25,440 --> 00:10:26,560 - Vamos. - Rápido. 120 00:10:27,080 --> 00:10:27,920 ¿Quién quiere qué? 121 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 Espera. Mira lo que puedo hacer. 122 00:10:36,240 --> 00:10:39,000 No peleen por mi cotorra. Ya lo resolveremos. 123 00:10:39,080 --> 00:10:40,200 Me adapto. 124 00:10:42,640 --> 00:10:43,640 Rápido, Maria. 125 00:10:43,720 --> 00:10:45,920 Ya oíste al jefe. No eres bienvenida. 126 00:10:53,360 --> 00:10:55,200 Tu jefe no se anda con vueltas… 127 00:10:57,240 --> 00:10:58,800 ¿La de la barra es su esposa? 128 00:11:00,000 --> 00:11:00,880 Su hermana. 129 00:11:03,920 --> 00:11:07,000 - ¿Te explicaron cómo es el trabajo? - Sé cómo es. 130 00:11:07,080 --> 00:11:09,720 Supongo que deducen los gastos de tu paga. 131 00:11:09,800 --> 00:11:11,480 El cuarto, las sábanas, las comidas… 132 00:11:11,560 --> 00:11:13,400 Manejar un burdel cuesta dinero. 133 00:11:13,480 --> 00:11:15,320 - Sí. - Somos 15 aquí. 134 00:11:15,400 --> 00:11:16,600 No causes problemas. 135 00:11:17,120 --> 00:11:18,680 La última que lo intentó… 136 00:11:18,760 --> 00:11:20,560 No volverá. Lo sé. 137 00:11:21,280 --> 00:11:22,840 No es mi primer burdel. 138 00:11:53,960 --> 00:11:57,400 Debemos seguir, Suzanne. Ese detective no se detendrá. 139 00:12:04,840 --> 00:12:06,560 ¿Por qué ayudas a mujeres como yo? 140 00:12:07,840 --> 00:12:09,800 No tolero la injusticia. 141 00:12:14,040 --> 00:12:15,560 Ni siquiera sé tu nombre. 142 00:12:18,440 --> 00:12:19,280 Jeanne. 143 00:12:20,680 --> 00:12:21,640 Jeanne Charrier. 144 00:12:22,920 --> 00:12:24,160 Gracias, Jeanne. 145 00:12:27,080 --> 00:12:29,440 Sigamos viaje. Todo estará bien. 146 00:12:30,200 --> 00:12:33,200 Mañana llegaremos a Pont-à-Mousson y pasado mañana, a Suiza. 147 00:13:09,600 --> 00:13:10,760 ¡Es Compoing! 148 00:13:11,320 --> 00:13:13,920 - ¿Me oyes? ¡Es Compoing! - ¿Dónde? 149 00:13:33,320 --> 00:13:34,160 ¡Jeanne! 150 00:13:35,400 --> 00:13:37,240 ¡Jeanne! ¿Estás bien? 151 00:13:42,600 --> 00:13:44,480 ¡Jeanne! ¿Estás herida? 152 00:14:37,360 --> 00:14:38,640 No te busco a ti. 153 00:14:39,920 --> 00:14:41,040 ¿Dónde está? 154 00:14:46,160 --> 00:14:47,000 ¡Ven! 155 00:14:51,320 --> 00:14:52,160 Vamos. 156 00:15:07,840 --> 00:15:10,000 La situación no es la ideal, 157 00:15:10,520 --> 00:15:13,360 pero me voy a la batalla y cuento con ustedes. 158 00:15:13,440 --> 00:15:14,320 Disculpe, señor. 159 00:15:14,400 --> 00:15:17,440 Trabajaremos aquí, pero aún no recibimos nuestras exenciones. 160 00:15:17,520 --> 00:15:19,120 Ya deberían habernos reclutado. 161 00:15:19,200 --> 00:15:22,960 Nos arriesgamos al fusilamiento. No queremos ser desertores. 162 00:15:23,040 --> 00:15:24,000 Los recibirán. 163 00:15:25,120 --> 00:15:28,480 Mi hermano me aseguró que el ministerio aprobó la solicitud. 164 00:15:28,560 --> 00:15:31,400 - ¿Por qué tarda tanto? - Confíen en mí. 165 00:15:31,480 --> 00:15:32,840 Es cuestión de tiempo. 166 00:15:34,480 --> 00:15:35,840 La guerra no durará mucho. 167 00:15:37,000 --> 00:15:38,760 Estarán en buenas manos. 168 00:15:41,920 --> 00:15:44,560 Mi esposa conoce los clientes y los procesos. 169 00:15:45,240 --> 00:15:46,920 Los conoce a cada uno de ustedes. 170 00:15:49,800 --> 00:15:50,960 Confío en ella. 171 00:15:53,920 --> 00:15:56,760 Tener una mujer a cargo será un sacudón. 172 00:15:56,840 --> 00:15:57,680 Eso es bueno. 173 00:15:58,720 --> 00:15:59,560 Te conozco. 174 00:16:00,600 --> 00:16:02,640 Enseguida los conquistarás. 175 00:16:04,520 --> 00:16:05,360 ¿Qué? 176 00:16:07,120 --> 00:16:08,560 Podrías haberte quedado. 177 00:16:09,520 --> 00:16:13,200 - Te habrían eximido. - Sí. Pero tengo que ir. 178 00:16:14,320 --> 00:16:17,760 Soy ingeniero y puedo ayudar a Francia. ¿Entiendes? 179 00:16:21,080 --> 00:16:22,920 No te preocupes, volveré en un mes. 180 00:16:26,280 --> 00:16:27,120 Oye. 181 00:16:27,840 --> 00:16:28,760 Te lo prometo. 182 00:16:41,840 --> 00:16:43,560 Confío en ella, madre. 183 00:16:44,080 --> 00:16:45,560 Estamos casados hace diez años. 184 00:16:46,200 --> 00:16:49,360 Igual que la remodelación de la fábrica. Costó una fortuna. 185 00:16:49,440 --> 00:16:51,920 Trajimos a la fábrica al siglo XX. 186 00:16:53,480 --> 00:16:55,440 Ella no sabe qué es un eje. 187 00:16:57,360 --> 00:17:00,080 Caroline no tiene visión comercial. 188 00:17:03,920 --> 00:17:04,760 Madre. 189 00:17:06,360 --> 00:17:07,520 Madre, por favor. 190 00:17:10,880 --> 00:17:12,560 Prométeme que lo intentarás. 191 00:17:20,000 --> 00:17:20,840 Está bien. 192 00:17:33,720 --> 00:17:34,560 Vuelve a mí. 193 00:18:00,560 --> 00:18:03,040 ¿Crees que los alemanes se irán pronto? 194 00:18:03,120 --> 00:18:04,000 Eso espero. 195 00:18:06,280 --> 00:18:08,160 Quiero ir a casa. 196 00:18:09,400 --> 00:18:10,480 No podemos, amor. 197 00:18:12,200 --> 00:18:14,680 ¿Alguien estará durmiendo en mi cuarto? 198 00:18:15,440 --> 00:18:16,520 Es imposible. 199 00:18:17,040 --> 00:18:20,280 - Cerramos con llave. - Tal vez entraron por la ventana. 200 00:18:20,360 --> 00:18:22,680 Espero que no me rompan los juguetes. 201 00:18:32,480 --> 00:18:34,000 Tengo un regalo para ti. 202 00:18:50,040 --> 00:18:51,200 ¿Te gusta? 203 00:18:52,960 --> 00:18:55,440 - Madeleine. - ¡Suéltame! 204 00:18:55,520 --> 00:18:57,320 - Tranquila. - ¡Suéltame! 205 00:18:57,400 --> 00:18:59,080 - ¡Suéltame! - Madeleine. 206 00:18:59,160 --> 00:19:00,240 ¡Suéltame! 207 00:19:00,320 --> 00:19:01,720 - Por favor. - ¡Suéltame! 208 00:19:01,800 --> 00:19:03,280 Tranquila, Madeleine. 209 00:19:03,360 --> 00:19:04,400 ¡Suéltame! 210 00:19:04,480 --> 00:19:06,480 Madeleine, por favor. 211 00:19:07,000 --> 00:19:08,920 Por favor. 212 00:19:10,080 --> 00:19:11,240 Cálmate. 213 00:19:14,480 --> 00:19:15,720 Háblame. 214 00:19:17,800 --> 00:19:19,520 No quiero que vayas. 215 00:19:22,480 --> 00:19:23,840 Ya lo hablamos. 216 00:19:26,400 --> 00:19:28,120 Probemos con esto. Mira. 217 00:19:31,920 --> 00:19:32,840 Si me extrañas, 218 00:19:34,200 --> 00:19:35,280 agarra tu muñeca 219 00:19:36,040 --> 00:19:39,080 y abrázala muy fuerte. 220 00:19:40,480 --> 00:19:42,840 Así sientes mi corazón latir contra el tuyo. 221 00:19:44,680 --> 00:19:45,720 ¿Está bien? 222 00:19:48,480 --> 00:19:50,040 No quiero tu muñeca. 223 00:20:50,640 --> 00:20:52,200 Te amo. 224 00:21:44,720 --> 00:21:47,040 ¡Papá! 225 00:21:48,240 --> 00:21:49,120 ¡Espera! 226 00:21:50,280 --> 00:21:51,720 ¡Espérame! 227 00:22:02,760 --> 00:22:03,600 Aubert. 228 00:22:04,760 --> 00:22:05,600 Legrand. 229 00:22:06,800 --> 00:22:07,640 Husson. 230 00:22:08,680 --> 00:22:09,520 Bonnet. 231 00:22:10,600 --> 00:22:11,480 Pition. 232 00:22:12,560 --> 00:22:13,400 Aliex. 233 00:22:14,480 --> 00:22:15,320 André. 234 00:22:16,680 --> 00:22:19,840 Guillet. Es hora. Subirán al próximo convoy. 235 00:22:19,920 --> 00:22:23,160 Están con los ingenieros. ¡Capitán Dewitt! 236 00:22:24,600 --> 00:22:25,520 Mayor Dupont. 237 00:22:27,120 --> 00:22:28,160 Zapador Aubert. 238 00:22:29,520 --> 00:22:30,480 Zapador Jacquet. 239 00:22:38,080 --> 00:22:39,280 ¡Capitán Dewitt! 240 00:23:09,440 --> 00:23:12,680 FÁBRICA DEWITT 241 00:23:26,920 --> 00:23:27,760 Volví. 242 00:23:29,400 --> 00:23:31,040 Casi llegamos tarde. 243 00:23:38,040 --> 00:23:38,960 ¿Y Madeleine? 244 00:23:40,360 --> 00:23:41,600 En su cuarto. 245 00:23:42,960 --> 00:23:45,560 - Escuche, Éléonore… - No es necesario. 246 00:23:46,400 --> 00:23:49,280 Estás aquí porque tu casa está en territorio alemán. 247 00:23:51,120 --> 00:23:52,200 Victor se fue. 248 00:23:53,560 --> 00:23:55,320 No hay necesidad de fingir. 249 00:23:56,920 --> 00:23:58,880 Tratemos de vivir en paz. 250 00:24:01,400 --> 00:24:03,120 Me gusta que haya silencio. 251 00:24:03,200 --> 00:24:05,200 Las comidas se sirven a horario. 252 00:24:06,240 --> 00:24:08,240 En cuanto a la fábrica, bueno… 253 00:24:08,840 --> 00:24:10,280 haz lo mejor que puedas. 254 00:24:50,720 --> 00:24:51,840 Después de todo, 255 00:24:52,880 --> 00:24:55,680 no estaba tan cansado, capitán. 256 00:24:56,640 --> 00:24:58,400 Ya no tienes que adularme. 257 00:25:09,960 --> 00:25:11,520 ¿Esto está incluido en el precio? 258 00:25:13,800 --> 00:25:14,680 Digamos que… 259 00:25:16,040 --> 00:25:18,800 Si el hombre me gusta, trato de que dure más. 260 00:25:26,680 --> 00:25:29,400 - Me encantaría, pero no tengo tiempo. - Claro. 261 00:25:30,000 --> 00:25:31,960 Tiene que regresar al campamento. 262 00:25:33,520 --> 00:25:35,760 A propósito, me preguntaba… 263 00:25:35,840 --> 00:25:39,520 Si me dice dónde es, podría ir a visitarlo. 264 00:25:39,600 --> 00:25:40,520 ¿Qué le parece? 265 00:25:43,360 --> 00:25:46,040 La ubicación es clasificada. Seguro que lo sabes. 266 00:25:52,000 --> 00:25:53,640 Este es mi amigo Lucien. 267 00:26:18,960 --> 00:26:20,360 - Buenas noches. - Hola. 268 00:26:21,080 --> 00:26:22,480 - ¿Tienes fuego? - Sí. 269 00:26:27,880 --> 00:26:28,720 Gracias. 270 00:26:42,680 --> 00:26:44,120 ¿Te invito un trago? 271 00:26:45,200 --> 00:26:46,160 ¿Un solo? 272 00:26:46,840 --> 00:26:49,440 - ¿Qué deseas? - Champaña. 273 00:26:58,160 --> 00:27:02,040 Les contaré a los del campamento. No te faltarán clientes. 274 00:27:03,440 --> 00:27:05,720 Puedo ir a ganar dinero extra. 275 00:27:06,920 --> 00:27:09,800 - Si me dices dónde es. - Imposible. 276 00:27:11,080 --> 00:27:12,560 No se permiten civiles. 277 00:27:13,600 --> 00:27:15,040 Qué pena… 278 00:27:19,160 --> 00:27:22,320 O tendrás que ser discreta. 279 00:27:22,400 --> 00:27:24,240 Mira lo discreta que soy. 280 00:27:28,760 --> 00:27:30,520 Está cruzando la Madeleine. 281 00:27:31,480 --> 00:27:34,720 Treinta minutos a pie desde Saint-Paulin. Si caminas rápido. 282 00:28:05,600 --> 00:28:06,560 Gracias. 283 00:28:17,000 --> 00:28:17,840 Gracias. 284 00:28:21,080 --> 00:28:23,320 ¿Podemos ir a la cueva del oso, mamá? 285 00:28:25,200 --> 00:28:26,560 Ya no podemos ir. 286 00:28:26,640 --> 00:28:28,560 Está en territorio alemán. 287 00:28:30,560 --> 00:28:32,680 ¿Jugarás conmigo a las muñecas? 288 00:28:35,480 --> 00:28:38,760 Ya te lo expliqué, cariño. Ahora tengo que trabajar. 289 00:28:40,760 --> 00:28:42,760 Tu madre no tiene tiempo para ti. 290 00:28:43,720 --> 00:28:44,600 Yo sí. 291 00:28:45,920 --> 00:28:47,800 Nos divertiremos mucho juntas. 292 00:28:48,800 --> 00:28:50,520 También tienes que hacer tarea. 293 00:28:50,600 --> 00:28:52,880 La escuela empieza en dos semanas. 294 00:28:56,600 --> 00:28:58,200 ¡Encuéntrenlos! 295 00:29:15,240 --> 00:29:18,720 - ¿Dónde está la entrada a la fábrica? - ¡Por aquí, capitán! 296 00:29:26,080 --> 00:29:27,760 - Buenos días. - Buenos días. 297 00:29:27,840 --> 00:29:29,360 Dejen sus herramientas. 298 00:29:33,880 --> 00:29:36,320 Si digo su nombre, vayan con el oficial. 299 00:29:38,120 --> 00:29:39,840 - Chalandon. - Sí, soy yo. 300 00:29:40,800 --> 00:29:41,720 Atrás. 301 00:29:41,800 --> 00:29:43,320 - Dubois. - Sí. 302 00:29:43,840 --> 00:29:45,560 - Hermé. - Soy yo. 303 00:29:46,280 --> 00:29:47,280 - Jacquotin. - Sí. 304 00:29:48,600 --> 00:29:49,600 Mauvignier. 305 00:29:49,680 --> 00:29:50,520 - Sí. - Perrot. 306 00:29:50,600 --> 00:29:52,080 - Aquí. - Queneau. 307 00:29:53,360 --> 00:29:54,800 - Ricoeur. - Buenos días. 308 00:29:54,880 --> 00:29:56,840 - Sabatier. Schmit. - ¿Qué sucede? 309 00:29:57,520 --> 00:29:59,400 - Degaux. - ¿Podría explicarme? 310 00:29:59,480 --> 00:30:01,040 Están arrestados. 311 00:30:01,920 --> 00:30:03,600 - ¿Por qué? - Por desertar. 312 00:30:03,680 --> 00:30:05,280 No somos desertores. 313 00:30:05,360 --> 00:30:06,640 No, es un error. 314 00:30:06,720 --> 00:30:09,840 Esperan sus exenciones. Llame al Ministerio de Guerra. 315 00:30:09,920 --> 00:30:11,600 El ministerio dio la orden. 316 00:30:12,680 --> 00:30:15,360 Por favor, le pido un día para verificarlo… 317 00:30:15,440 --> 00:30:17,440 Sigo órdenes. Hoy vendrán conmigo. 318 00:30:17,520 --> 00:30:19,920 - ¿Qué pasará? - Los enviarán a pelear. 319 00:30:20,680 --> 00:30:21,920 - Vámonos. - No. 320 00:30:22,720 --> 00:30:24,920 Tranquila, Denise. Todo estará bien. 321 00:30:26,400 --> 00:30:27,520 Señor, vamos. 322 00:30:28,680 --> 00:30:29,880 Señora, por favor. 323 00:30:32,280 --> 00:30:33,120 ¡Vamos! 324 00:31:14,000 --> 00:31:14,840 Vamos. 325 00:31:34,280 --> 00:31:35,160 Mamá. 326 00:31:35,240 --> 00:31:36,120 ¡Auxilio! 327 00:31:39,680 --> 00:31:40,600 ¡Auxilio! 328 00:31:40,680 --> 00:31:42,000 Quédate aquí, Lisette. 329 00:31:50,640 --> 00:31:52,560 Necesita atención médica. 330 00:31:54,240 --> 00:31:55,720 Lisette, ven adentro. 331 00:31:55,800 --> 00:31:56,640 Gracias. 332 00:32:07,280 --> 00:32:09,320 Hay que desinfectar y suturar. 333 00:32:09,800 --> 00:32:12,680 No tenemos lo necesario. Hay un hospital en Saint-Paulin. 334 00:32:13,280 --> 00:32:16,000 - En el convento. - No podemos ir al hospital. 335 00:32:19,560 --> 00:32:21,560 ¿Me trae agua limpia, por favor? 336 00:32:22,440 --> 00:32:23,280 Gracias. 337 00:32:24,760 --> 00:32:26,680 No te quedes aquí, Pauline. Ven. 338 00:32:29,120 --> 00:32:31,440 El hospital no. Es muy peligroso. 339 00:32:35,640 --> 00:32:37,480 Sálvate tú. 340 00:32:42,560 --> 00:32:43,640 Iré sola. 341 00:32:43,720 --> 00:32:46,200 Soy enfermera, traeré insumos. 342 00:32:50,080 --> 00:32:51,520 ¿Y si te atrapan? 343 00:32:54,520 --> 00:32:55,880 Llevaré tus documentos. 344 00:32:59,120 --> 00:33:02,200 Te dejaré los míos. Si me revisan, fingiré ser tú. 345 00:33:03,080 --> 00:33:04,840 ¿Cómo era tu apellido? 346 00:33:05,480 --> 00:33:06,400 Charrier. 347 00:33:06,480 --> 00:33:07,440 Jeanne Charrier. 348 00:33:07,520 --> 00:33:08,880 - Aquí tiene. - Gracias. 349 00:33:16,440 --> 00:33:18,000 Mantén esto presionado. 350 00:33:19,120 --> 00:33:21,120 - ¿Dónde está Saint-Paulin? - Más adelante. 351 00:33:21,200 --> 00:33:22,400 Le mostraré. 352 00:33:22,880 --> 00:33:24,000 Aguanta. 353 00:33:33,600 --> 00:33:35,960 Los alemanes tomaron la colina cerca de la granja. 354 00:33:36,040 --> 00:33:38,560 Si Lisette no viene en una hora, iré a buscarla 355 00:33:38,640 --> 00:33:40,320 - Sí, madre Agnès. - ¡Por aquí! 356 00:33:40,400 --> 00:33:41,960 - ¡Rápido! - Sé valiente. 357 00:33:43,640 --> 00:33:45,760 Vamos, esfuércense un poco. 358 00:33:45,840 --> 00:33:46,680 ¡Rápido! 359 00:33:47,320 --> 00:33:48,480 ¡Rápido, aguanta! 360 00:33:51,320 --> 00:33:52,160 ¡Con cuidado! 361 00:33:54,240 --> 00:33:55,080 ¡Despacio! 362 00:33:55,720 --> 00:33:56,560 Tranquilo. 363 00:33:57,360 --> 00:33:58,400 Llegamos. 364 00:34:02,720 --> 00:34:04,400 - Ahí. Bien. - ¡Bruand! 365 00:34:05,200 --> 00:34:06,800 - ¡Bruand! - ¿Sí? 366 00:34:06,880 --> 00:34:08,520 - ¿Cuántos? - Otros 20. 367 00:34:08,600 --> 00:34:10,560 Clasifícalos. Envíame los más graves. 368 00:34:10,640 --> 00:34:12,000 Morfina, rápido. 369 00:34:25,440 --> 00:34:26,280 ¡Rápido! 370 00:34:27,920 --> 00:34:28,800 ¡Vengan a ayudar! 371 00:34:28,880 --> 00:34:30,640 Por las piernas… 372 00:34:31,600 --> 00:34:32,520 ¡Rápido! 373 00:34:38,320 --> 00:34:40,120 Perdimos la colina Saint-Anne. 374 00:34:40,920 --> 00:34:44,600 Si perdemos Saint-Paulin, los alemanes tomarán París. 375 00:34:45,280 --> 00:34:47,480 ¿Y los refuerzos de la Cruz Roja? 376 00:34:47,560 --> 00:34:50,320 Tardarán en llegar. Siguen varados en Marne. 377 00:34:51,160 --> 00:34:52,280 ¿Qué voy a hacer? 378 00:34:52,360 --> 00:34:53,720 Soy el único cirujano. 379 00:34:53,800 --> 00:34:57,400 ¿Trabajaré con médicos rurales y monjas que no saben vendar una herida? 380 00:34:57,480 --> 00:34:58,680 Traigan al próximo. 381 00:34:59,480 --> 00:35:03,120 Tu hermano llega mañana. Lo asignaron bajo mi mando. 382 00:35:06,240 --> 00:35:09,000 - ¿Enviarás a Léon al frente? - Estudia en Saint-Cyr. 383 00:35:09,080 --> 00:35:11,560 No tuvo opción. Lo hizo para complacerte. 384 00:35:12,440 --> 00:35:14,000 Con permiso, general. 385 00:35:14,080 --> 00:35:14,920 Entren. 386 00:35:16,120 --> 00:35:17,080 Sobre la mesa. 387 00:35:17,160 --> 00:35:19,360 A la cuenta de tres. Uno, dos, ¡tres! 388 00:35:21,320 --> 00:35:22,240 ¡General! 389 00:35:23,200 --> 00:35:24,720 General, ¡lo necesitamos! 390 00:35:25,720 --> 00:35:26,880 Tranquilo. 391 00:35:26,960 --> 00:35:28,760 Vamos, hombre. Ya casi llegas. 392 00:36:33,960 --> 00:36:35,120 Lisette, ¡adentro! 393 00:36:36,480 --> 00:36:38,720 ¡Los alemanes! 394 00:36:38,800 --> 00:36:40,120 - ¡Adentro! - ¡Lisette! 395 00:36:40,640 --> 00:36:41,480 ¡Adentro! 396 00:36:42,160 --> 00:36:43,520 - ¡Rápido! - ¡Mamá! 397 00:36:43,600 --> 00:36:44,840 ¡Escóndete, Lisette! 398 00:36:44,920 --> 00:36:45,800 ¡Mamá! 399 00:36:45,880 --> 00:36:46,720 ¡Escóndete! 400 00:36:48,160 --> 00:36:49,920 Mamá, ¡no! 401 00:36:50,000 --> 00:36:51,360 - ¡No te muevas! - ¡Ven! 402 00:36:51,440 --> 00:36:53,040 - ¡Mamá! - ¡No! 403 00:36:53,120 --> 00:36:54,280 ¡No te muevas! 404 00:36:55,080 --> 00:36:56,400 ¡Mamá! 405 00:36:57,360 --> 00:36:58,200 ¡Mamá! 406 00:36:59,120 --> 00:37:00,480 ¡Mamá! 407 00:37:03,200 --> 00:37:04,080 ¡Mamá! 408 00:37:13,920 --> 00:37:14,760 ¡Mamá! 409 00:37:37,200 --> 00:37:38,080 ¡Escóndete! 410 00:37:39,760 --> 00:37:40,960 ¡Atrás! 411 00:37:41,040 --> 00:37:44,440 ¡Atrás, dije! 412 00:37:44,960 --> 00:37:46,360 ¡Atrás! 413 00:37:48,360 --> 00:37:49,560 ¡Atrás! 414 00:40:16,200 --> 00:40:17,040 Lo siento. 415 00:40:19,280 --> 00:40:20,240 Lo siento mucho. 416 00:40:48,920 --> 00:40:52,240 ¡Lisette! 417 00:40:55,000 --> 00:40:55,880 ¡Lisette! 418 00:41:04,400 --> 00:41:07,200 ¿Por qué me hiciste esto? 419 00:41:39,640 --> 00:41:41,120 ¿Hay más sobrevivientes? 420 00:42:45,200 --> 00:42:46,840 Descansa en paz, mi niña. 421 00:43:02,080 --> 00:43:03,960 Tenemos que irnos. Podrían volver. 422 00:43:06,520 --> 00:43:07,360 ¿Señorita? 423 00:43:10,840 --> 00:43:12,000 ¿Cómo se llama? 424 00:43:14,440 --> 00:43:15,280 ¿Señorita? 425 00:43:16,040 --> 00:43:17,200 ¿Cómo se llama? 426 00:43:18,280 --> 00:43:19,160 Jeanne. 427 00:43:21,640 --> 00:43:22,720 Jeanne Charrier. 428 00:43:22,800 --> 00:43:24,320 Vámonos. 429 00:45:11,640 --> 00:45:12,960 No olvides el cambio. 430 00:45:41,440 --> 00:45:42,560 ¿Qué haces aquí? 431 00:45:45,360 --> 00:45:47,600 Te busqué por tanto tiempo… 432 00:45:49,240 --> 00:45:51,360 que me convencí de que estabas muerta. 433 00:45:52,760 --> 00:45:55,920 Mamá. No había baguette, compré una hogaza. 434 00:45:56,520 --> 00:45:58,680 No hay problema. Ven. 435 00:45:59,280 --> 00:46:01,120 Ella es mi hija. 436 00:46:01,920 --> 00:46:02,840 Madeleine. 437 00:46:05,280 --> 00:46:07,200 ¿Podemos hablar en otro momento? 438 00:46:09,480 --> 00:46:11,440 Sabes dónde encontrarme. 439 00:46:15,280 --> 00:46:17,240 ¿Quién es esa señora? Es hermosa. 440 00:46:35,760 --> 00:46:38,480 ¿Viste la hora? Esto no es un hotel. 441 00:46:39,040 --> 00:46:41,080 No te preocupes. Llegaré al cupo. 442 00:47:12,160 --> 00:47:13,000 ¿Sus documentos? 443 00:47:16,480 --> 00:47:18,480 - ¿Dónde está el cuerpo? - Adentro. 444 00:47:28,600 --> 00:47:29,440 No es ella. 445 00:47:30,680 --> 00:47:32,240 Es la contrabandista. 446 00:47:33,440 --> 00:47:35,160 Suzanne Faure no está casada. 447 00:47:38,720 --> 00:47:41,560 - ¿Hay más cuerpos? - Solo una niña. 448 00:47:48,480 --> 00:47:49,840 ¿Qué hace? 449 00:48:00,000 --> 00:48:02,200 Está obsesionado. ¿Qué hizo ella? 450 00:48:02,280 --> 00:48:04,120 Suzanne Faure mató a mi esposa, 451 00:48:05,600 --> 00:48:06,840 así que debe morir. 452 00:48:37,320 --> 00:48:38,160 ¿Señor? 453 00:49:31,760 --> 00:49:34,360 Subtítulos: Daniela Costa