1
00:00:06,280 --> 00:00:09,040
NETFLIX PRESENTA
2
00:00:23,600 --> 00:00:28,360
12 de septiembre de 1914.
Francia está en guerra desde hace un mes.
3
00:00:30,120 --> 00:00:31,960
Se esperaba que la guerra durara poco,
4
00:00:32,040 --> 00:00:34,920
pero hasta el momento,
murieron 300 000 soldados.
5
00:00:37,120 --> 00:00:38,800
En Saint-Paulin, los Vosgos,
6
00:00:38,880 --> 00:00:41,840
el ejército francés lucha
para repeler la invasión alemana
7
00:00:41,920 --> 00:00:44,560
y evitar que el enemigo llegue a París.
8
00:00:46,640 --> 00:00:49,560
Los hombres se van a la batalla,
9
00:00:49,640 --> 00:00:53,360
mientras las mujeres toman su lugar
en campos, fábricas, hospitales…
10
00:00:55,520 --> 00:01:00,080
Esta es la historia de cuatro de ellas.
11
00:01:03,320 --> 00:01:07,840
EPISODIO 1
12
00:01:38,960 --> 00:01:40,880
¿Qué diablos hace?
13
00:01:40,960 --> 00:01:42,840
¡No tengo todo el día! ¡Detenlo!
14
00:01:42,920 --> 00:01:46,240
Déjelo. Es el padre Louis.
Sus campos están al otro lado.
15
00:01:46,720 --> 00:01:48,240
¿Qué está buscando?
16
00:01:48,320 --> 00:01:49,160
A una asesina.
17
00:01:52,000 --> 00:01:53,440
- Buenos días.
- Buenos días.
18
00:01:53,520 --> 00:01:54,840
Documentos, por favor.
19
00:01:57,160 --> 00:01:58,720
- ¿De dónde es?
- De París.
20
00:01:59,200 --> 00:02:01,440
¿Qué hace en Saint-Paulin?
21
00:02:02,040 --> 00:02:04,080
Vine a trabajar. Estoy en la lista.
22
00:02:06,400 --> 00:02:07,720
Está bien, es puta.
23
00:02:08,760 --> 00:02:09,920
Igual, no es ella.
24
00:02:10,000 --> 00:02:10,840
Prosiga.
25
00:02:27,640 --> 00:02:28,880
Buenos días. Policía.
26
00:02:29,360 --> 00:02:30,840
Documentos, por favor.
27
00:02:34,280 --> 00:02:35,280
Jeanne Charrier.
28
00:02:36,120 --> 00:02:37,040
¿Adónde va?
29
00:02:37,640 --> 00:02:39,840
A Pont-à-Mousson a buscar a mi madre.
30
00:02:40,360 --> 00:02:42,960
No quiero que esté sola ahí, no es seguro.
31
00:02:45,760 --> 00:02:46,920
¿Qué lleva?
32
00:02:47,440 --> 00:02:49,480
Baúles vacíos para la mudanza.
33
00:02:52,080 --> 00:02:54,920
- ¿Le suena el nombre Suzanne Faure?
- No.
34
00:03:18,480 --> 00:03:20,720
- ¿Qué está buscando?
- ¿Yo?
35
00:03:21,320 --> 00:03:22,400
A nadie.
36
00:03:22,960 --> 00:03:25,800
Lo enviaron de París. Busca a una mujer.
37
00:03:25,880 --> 00:03:26,720
A una asesina.
38
00:04:25,360 --> 00:04:28,200
- ¿Adónde vas?
- Al convento de Saint-Paulin.
39
00:04:29,200 --> 00:04:31,080
Sube. Te llevo.
40
00:04:32,640 --> 00:04:33,880
No tengas miedo.
41
00:05:05,800 --> 00:05:07,080
¡Camilla!
42
00:05:07,600 --> 00:05:10,240
POLICÍA NACIONAL
43
00:05:12,000 --> 00:05:13,520
¡Camilla!
44
00:05:14,760 --> 00:05:16,400
¡Llegan heridos!
45
00:05:17,840 --> 00:05:19,360
¡Vengan a ayudarme!
46
00:05:19,440 --> 00:05:20,800
¡Ayúdenme!
47
00:05:21,280 --> 00:05:22,120
¡Camilla!
48
00:05:22,200 --> 00:05:23,160
Gracias, señora.
49
00:05:23,240 --> 00:05:24,280
¡Llegan heridos!
50
00:05:25,120 --> 00:05:26,200
¡Heridos!
51
00:05:28,600 --> 00:05:30,680
- Cuídate.
- Sí.
52
00:05:30,760 --> 00:05:32,560
¡Rápido!
53
00:05:32,640 --> 00:05:34,680
¡Vamos, por el amor de Dios!
54
00:05:35,360 --> 00:05:36,680
¡Vamos! ¡Más rápido!
55
00:05:36,760 --> 00:05:38,760
¡Aguanten, soldados!
56
00:05:39,520 --> 00:05:40,520
¡Llegan heridos!
57
00:05:44,200 --> 00:05:45,320
¡Heridos!
58
00:05:59,560 --> 00:06:02,360
¡Ayúdenme!
59
00:06:11,440 --> 00:06:12,400
¡Hermana Geneviève!
60
00:06:12,880 --> 00:06:15,080
- ¿Y la madre Agnès?
- En la iglesia.
61
00:06:15,160 --> 00:06:16,000
Gracias.
62
00:06:24,040 --> 00:06:25,720
Protégenos.
63
00:06:27,960 --> 00:06:31,400
Nos quedamos sin espacio.
Pedí un traslado a un hospital,
64
00:06:31,920 --> 00:06:33,560
pero el combate es aquí.
65
00:06:34,680 --> 00:06:36,920
Hay que atenderlos aquí. Lo siento.
66
00:06:37,000 --> 00:06:38,040
No se disculpe.
67
00:06:39,200 --> 00:06:42,480
Dios recibe a los enfermos
en su casa. Cuente con nosotros.
68
00:06:43,320 --> 00:06:44,400
Gracias, madre.
69
00:06:49,560 --> 00:06:50,720
Sea fuerte, mayor.
70
00:06:53,840 --> 00:06:56,280
Rápido, acuéstenlo en la cama.
71
00:06:56,360 --> 00:06:59,720
- ¿Cuántos?
- Ni idea. ¡Muchos!
72
00:07:00,280 --> 00:07:04,480
Los alemanes tomaron Saint-Amand.
Pronto tomarán Saint-Paulin.
73
00:07:04,560 --> 00:07:06,520
Clasifique a los heridos, doctor.
74
00:07:07,120 --> 00:07:07,960
¡Vamos!
75
00:07:10,200 --> 00:07:11,280
No te quedes aquí.
76
00:07:11,800 --> 00:07:13,040
Sígueme.
77
00:07:25,040 --> 00:07:26,080
¿Están bien?
78
00:07:27,320 --> 00:07:28,160
Sí.
79
00:07:30,840 --> 00:07:34,960
Traje queso, leche y frambuesas.
80
00:07:36,280 --> 00:07:37,720
No pueden quedarse allá.
81
00:07:37,800 --> 00:07:40,760
Tres mujeres solas
tan cerca de la batalla… Es una locura.
82
00:07:40,840 --> 00:07:44,200
- Mamá quiere entrar el heno…
- Siempre hay una excusa.
83
00:07:44,280 --> 00:07:45,680
Nunca dejará la granja.
84
00:07:45,760 --> 00:07:47,520
Pero no pueden esperar más.
85
00:07:48,680 --> 00:07:51,440
Les haré lugar en el convento.
Estarán a salvo.
86
00:07:52,640 --> 00:07:54,520
- Pero…
- Nada de peros.
87
00:07:55,280 --> 00:07:57,960
Si no vienen mañana, iré a buscarlas.
88
00:07:59,400 --> 00:08:00,240
Lisette.
89
00:08:01,480 --> 00:08:02,840
Prométeme que se lo dirás.
90
00:08:53,840 --> 00:08:57,040
Llego a un lugar lleno de misterio
91
00:08:57,520 --> 00:09:00,040
en busca de placeres de la carne.
92
00:09:07,200 --> 00:09:10,400
La chica me acaricia,
es una bella cortesana.
93
00:09:10,480 --> 00:09:13,880
Se pavonea así.
94
00:09:13,960 --> 00:09:17,360
Iré directo al cielo…
95
00:09:23,080 --> 00:09:23,920
Vamos.
96
00:09:24,000 --> 00:09:25,400
¡Ven a bailar!
97
00:09:26,360 --> 00:09:27,600
Qué hermosa.
98
00:09:32,320 --> 00:09:33,200
¿Qué quieres?
99
00:09:33,840 --> 00:09:34,960
Busco trabajo.
100
00:09:37,000 --> 00:09:37,840
No hay lugar.
101
00:09:39,680 --> 00:09:41,280
No. Tenemos un cuarto.
102
00:09:42,000 --> 00:09:43,320
¡Salud!
103
00:09:43,400 --> 00:09:44,960
Maria decidió dejarnos.
104
00:09:45,720 --> 00:09:47,080
Dame una botella.
105
00:09:47,160 --> 00:09:48,600
¿Cómo te llamas?
106
00:09:48,680 --> 00:09:50,160
Marguerite de Lancastel.
107
00:09:50,920 --> 00:09:52,360
¿Estás en la lista?
108
00:09:52,440 --> 00:09:53,560
Sí.
109
00:09:53,640 --> 00:09:55,880
No queremos problemas con el ejército.
110
00:09:57,160 --> 00:09:59,400
No vale la pena arriesgarse.
111
00:09:59,480 --> 00:10:01,600
Cariño, ¿nos sirves otra ronda?
112
00:10:02,200 --> 00:10:03,800
Veinte clientes por día.
113
00:10:04,280 --> 00:10:07,000
Si no te gusta, vete.
No queremos presumidas.
114
00:10:07,640 --> 00:10:11,080
Hace más de 20 años que me dedico a esto.
Y trabajo rápido.
115
00:10:11,880 --> 00:10:14,720
No causaré problemas. Vine a trabajar.
116
00:10:15,360 --> 00:10:17,560
No hay clientes en París. Y aquí…
117
00:10:18,240 --> 00:10:19,440
Hay soldados.
118
00:10:21,640 --> 00:10:24,280
¡Juliette! Muéstrale el cuarto de Maria.
119
00:10:25,440 --> 00:10:26,560
- Vamos.
- Rápido.
120
00:10:27,080 --> 00:10:27,920
¿Quién quiere qué?
121
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
Espera. Mira lo que puedo hacer.
122
00:10:36,240 --> 00:10:39,000
No peleen por mi cotorra.
Ya lo resolveremos.
123
00:10:39,080 --> 00:10:40,200
Me adapto.
124
00:10:42,640 --> 00:10:43,640
Rápido, Maria.
125
00:10:43,720 --> 00:10:45,920
Ya oíste al jefe. No eres bienvenida.
126
00:10:53,360 --> 00:10:55,200
Tu jefe no se anda con vueltas…
127
00:10:57,240 --> 00:10:58,800
¿La de la barra es su esposa?
128
00:11:00,000 --> 00:11:00,880
Su hermana.
129
00:11:03,920 --> 00:11:07,000
- ¿Te explicaron cómo es el trabajo?
- Sé cómo es.
130
00:11:07,080 --> 00:11:09,720
Supongo que deducen los gastos de tu paga.
131
00:11:09,800 --> 00:11:11,480
El cuarto, las sábanas, las comidas…
132
00:11:11,560 --> 00:11:13,400
Manejar un burdel cuesta dinero.
133
00:11:13,480 --> 00:11:15,320
- Sí.
- Somos 15 aquí.
134
00:11:15,400 --> 00:11:16,600
No causes problemas.
135
00:11:17,120 --> 00:11:18,680
La última que lo intentó…
136
00:11:18,760 --> 00:11:20,560
No volverá. Lo sé.
137
00:11:21,280 --> 00:11:22,840
No es mi primer burdel.
138
00:11:53,960 --> 00:11:57,400
Debemos seguir, Suzanne.
Ese detective no se detendrá.
139
00:12:04,840 --> 00:12:06,560
¿Por qué ayudas a mujeres como yo?
140
00:12:07,840 --> 00:12:09,800
No tolero la injusticia.
141
00:12:14,040 --> 00:12:15,560
Ni siquiera sé tu nombre.
142
00:12:18,440 --> 00:12:19,280
Jeanne.
143
00:12:20,680 --> 00:12:21,640
Jeanne Charrier.
144
00:12:22,920 --> 00:12:24,160
Gracias, Jeanne.
145
00:12:27,080 --> 00:12:29,440
Sigamos viaje. Todo estará bien.
146
00:12:30,200 --> 00:12:33,200
Mañana llegaremos a Pont-à-Mousson
y pasado mañana, a Suiza.
147
00:13:09,600 --> 00:13:10,760
¡Es Compoing!
148
00:13:11,320 --> 00:13:13,920
- ¿Me oyes? ¡Es Compoing!
- ¿Dónde?
149
00:13:33,320 --> 00:13:34,160
¡Jeanne!
150
00:13:35,400 --> 00:13:37,240
¡Jeanne! ¿Estás bien?
151
00:13:42,600 --> 00:13:44,480
¡Jeanne! ¿Estás herida?
152
00:14:37,360 --> 00:14:38,640
No te busco a ti.
153
00:14:39,920 --> 00:14:41,040
¿Dónde está?
154
00:14:46,160 --> 00:14:47,000
¡Ven!
155
00:14:51,320 --> 00:14:52,160
Vamos.
156
00:15:07,840 --> 00:15:10,000
La situación no es la ideal,
157
00:15:10,520 --> 00:15:13,360
pero me voy a la batalla
y cuento con ustedes.
158
00:15:13,440 --> 00:15:14,320
Disculpe, señor.
159
00:15:14,400 --> 00:15:17,440
Trabajaremos aquí, pero aún
no recibimos nuestras exenciones.
160
00:15:17,520 --> 00:15:19,120
Ya deberían habernos reclutado.
161
00:15:19,200 --> 00:15:22,960
Nos arriesgamos al fusilamiento.
No queremos ser desertores.
162
00:15:23,040 --> 00:15:24,000
Los recibirán.
163
00:15:25,120 --> 00:15:28,480
Mi hermano me aseguró
que el ministerio aprobó la solicitud.
164
00:15:28,560 --> 00:15:31,400
- ¿Por qué tarda tanto?
- Confíen en mí.
165
00:15:31,480 --> 00:15:32,840
Es cuestión de tiempo.
166
00:15:34,480 --> 00:15:35,840
La guerra no durará mucho.
167
00:15:37,000 --> 00:15:38,760
Estarán en buenas manos.
168
00:15:41,920 --> 00:15:44,560
Mi esposa conoce
los clientes y los procesos.
169
00:15:45,240 --> 00:15:46,920
Los conoce a cada uno de ustedes.
170
00:15:49,800 --> 00:15:50,960
Confío en ella.
171
00:15:53,920 --> 00:15:56,760
Tener una mujer a cargo será un sacudón.
172
00:15:56,840 --> 00:15:57,680
Eso es bueno.
173
00:15:58,720 --> 00:15:59,560
Te conozco.
174
00:16:00,600 --> 00:16:02,640
Enseguida los conquistarás.
175
00:16:04,520 --> 00:16:05,360
¿Qué?
176
00:16:07,120 --> 00:16:08,560
Podrías haberte quedado.
177
00:16:09,520 --> 00:16:13,200
- Te habrían eximido.
- Sí. Pero tengo que ir.
178
00:16:14,320 --> 00:16:17,760
Soy ingeniero
y puedo ayudar a Francia. ¿Entiendes?
179
00:16:21,080 --> 00:16:22,920
No te preocupes, volveré en un mes.
180
00:16:26,280 --> 00:16:27,120
Oye.
181
00:16:27,840 --> 00:16:28,760
Te lo prometo.
182
00:16:41,840 --> 00:16:43,560
Confío en ella, madre.
183
00:16:44,080 --> 00:16:45,560
Estamos casados hace diez años.
184
00:16:46,200 --> 00:16:49,360
Igual que la remodelación de la fábrica.
Costó una fortuna.
185
00:16:49,440 --> 00:16:51,920
Trajimos a la fábrica al siglo XX.
186
00:16:53,480 --> 00:16:55,440
Ella no sabe qué es un eje.
187
00:16:57,360 --> 00:17:00,080
Caroline no tiene visión comercial.
188
00:17:03,920 --> 00:17:04,760
Madre.
189
00:17:06,360 --> 00:17:07,520
Madre, por favor.
190
00:17:10,880 --> 00:17:12,560
Prométeme que lo intentarás.
191
00:17:20,000 --> 00:17:20,840
Está bien.
192
00:17:33,720 --> 00:17:34,560
Vuelve a mí.
193
00:18:00,560 --> 00:18:03,040
¿Crees que los alemanes se irán pronto?
194
00:18:03,120 --> 00:18:04,000
Eso espero.
195
00:18:06,280 --> 00:18:08,160
Quiero ir a casa.
196
00:18:09,400 --> 00:18:10,480
No podemos, amor.
197
00:18:12,200 --> 00:18:14,680
¿Alguien estará durmiendo en mi cuarto?
198
00:18:15,440 --> 00:18:16,520
Es imposible.
199
00:18:17,040 --> 00:18:20,280
- Cerramos con llave.
- Tal vez entraron por la ventana.
200
00:18:20,360 --> 00:18:22,680
Espero que no me rompan los juguetes.
201
00:18:32,480 --> 00:18:34,000
Tengo un regalo para ti.
202
00:18:50,040 --> 00:18:51,200
¿Te gusta?
203
00:18:52,960 --> 00:18:55,440
- Madeleine.
- ¡Suéltame!
204
00:18:55,520 --> 00:18:57,320
- Tranquila.
- ¡Suéltame!
205
00:18:57,400 --> 00:18:59,080
- ¡Suéltame!
- Madeleine.
206
00:18:59,160 --> 00:19:00,240
¡Suéltame!
207
00:19:00,320 --> 00:19:01,720
- Por favor.
- ¡Suéltame!
208
00:19:01,800 --> 00:19:03,280
Tranquila, Madeleine.
209
00:19:03,360 --> 00:19:04,400
¡Suéltame!
210
00:19:04,480 --> 00:19:06,480
Madeleine, por favor.
211
00:19:07,000 --> 00:19:08,920
Por favor.
212
00:19:10,080 --> 00:19:11,240
Cálmate.
213
00:19:14,480 --> 00:19:15,720
Háblame.
214
00:19:17,800 --> 00:19:19,520
No quiero que vayas.
215
00:19:22,480 --> 00:19:23,840
Ya lo hablamos.
216
00:19:26,400 --> 00:19:28,120
Probemos con esto. Mira.
217
00:19:31,920 --> 00:19:32,840
Si me extrañas,
218
00:19:34,200 --> 00:19:35,280
agarra tu muñeca
219
00:19:36,040 --> 00:19:39,080
y abrázala muy fuerte.
220
00:19:40,480 --> 00:19:42,840
Así sientes mi corazón
latir contra el tuyo.
221
00:19:44,680 --> 00:19:45,720
¿Está bien?
222
00:19:48,480 --> 00:19:50,040
No quiero tu muñeca.
223
00:20:50,640 --> 00:20:52,200
Te amo.
224
00:21:44,720 --> 00:21:47,040
¡Papá!
225
00:21:48,240 --> 00:21:49,120
¡Espera!
226
00:21:50,280 --> 00:21:51,720
¡Espérame!
227
00:22:02,760 --> 00:22:03,600
Aubert.
228
00:22:04,760 --> 00:22:05,600
Legrand.
229
00:22:06,800 --> 00:22:07,640
Husson.
230
00:22:08,680 --> 00:22:09,520
Bonnet.
231
00:22:10,600 --> 00:22:11,480
Pition.
232
00:22:12,560 --> 00:22:13,400
Aliex.
233
00:22:14,480 --> 00:22:15,320
André.
234
00:22:16,680 --> 00:22:19,840
Guillet. Es hora.
Subirán al próximo convoy.
235
00:22:19,920 --> 00:22:23,160
Están con los ingenieros. ¡Capitán Dewitt!
236
00:22:24,600 --> 00:22:25,520
Mayor Dupont.
237
00:22:27,120 --> 00:22:28,160
Zapador Aubert.
238
00:22:29,520 --> 00:22:30,480
Zapador Jacquet.
239
00:22:38,080 --> 00:22:39,280
¡Capitán Dewitt!
240
00:23:09,440 --> 00:23:12,680
FÁBRICA DEWITT
241
00:23:26,920 --> 00:23:27,760
Volví.
242
00:23:29,400 --> 00:23:31,040
Casi llegamos tarde.
243
00:23:38,040 --> 00:23:38,960
¿Y Madeleine?
244
00:23:40,360 --> 00:23:41,600
En su cuarto.
245
00:23:42,960 --> 00:23:45,560
- Escuche, Éléonore…
- No es necesario.
246
00:23:46,400 --> 00:23:49,280
Estás aquí porque tu casa
está en territorio alemán.
247
00:23:51,120 --> 00:23:52,200
Victor se fue.
248
00:23:53,560 --> 00:23:55,320
No hay necesidad de fingir.
249
00:23:56,920 --> 00:23:58,880
Tratemos de vivir en paz.
250
00:24:01,400 --> 00:24:03,120
Me gusta que haya silencio.
251
00:24:03,200 --> 00:24:05,200
Las comidas se sirven a horario.
252
00:24:06,240 --> 00:24:08,240
En cuanto a la fábrica, bueno…
253
00:24:08,840 --> 00:24:10,280
haz lo mejor que puedas.
254
00:24:50,720 --> 00:24:51,840
Después de todo,
255
00:24:52,880 --> 00:24:55,680
no estaba tan cansado, capitán.
256
00:24:56,640 --> 00:24:58,400
Ya no tienes que adularme.
257
00:25:09,960 --> 00:25:11,520
¿Esto está incluido en el precio?
258
00:25:13,800 --> 00:25:14,680
Digamos que…
259
00:25:16,040 --> 00:25:18,800
Si el hombre me gusta,
trato de que dure más.
260
00:25:26,680 --> 00:25:29,400
- Me encantaría, pero no tengo tiempo.
- Claro.
261
00:25:30,000 --> 00:25:31,960
Tiene que regresar al campamento.
262
00:25:33,520 --> 00:25:35,760
A propósito, me preguntaba…
263
00:25:35,840 --> 00:25:39,520
Si me dice dónde es,
podría ir a visitarlo.
264
00:25:39,600 --> 00:25:40,520
¿Qué le parece?
265
00:25:43,360 --> 00:25:46,040
La ubicación es clasificada.
Seguro que lo sabes.
266
00:25:52,000 --> 00:25:53,640
Este es mi amigo Lucien.
267
00:26:18,960 --> 00:26:20,360
- Buenas noches.
- Hola.
268
00:26:21,080 --> 00:26:22,480
- ¿Tienes fuego?
- Sí.
269
00:26:27,880 --> 00:26:28,720
Gracias.
270
00:26:42,680 --> 00:26:44,120
¿Te invito un trago?
271
00:26:45,200 --> 00:26:46,160
¿Un solo?
272
00:26:46,840 --> 00:26:49,440
- ¿Qué deseas?
- Champaña.
273
00:26:58,160 --> 00:27:02,040
Les contaré a los del campamento.
No te faltarán clientes.
274
00:27:03,440 --> 00:27:05,720
Puedo ir a ganar dinero extra.
275
00:27:06,920 --> 00:27:09,800
- Si me dices dónde es.
- Imposible.
276
00:27:11,080 --> 00:27:12,560
No se permiten civiles.
277
00:27:13,600 --> 00:27:15,040
Qué pena…
278
00:27:19,160 --> 00:27:22,320
O tendrás que ser discreta.
279
00:27:22,400 --> 00:27:24,240
Mira lo discreta que soy.
280
00:27:28,760 --> 00:27:30,520
Está cruzando la Madeleine.
281
00:27:31,480 --> 00:27:34,720
Treinta minutos a pie desde Saint-Paulin.
Si caminas rápido.
282
00:28:05,600 --> 00:28:06,560
Gracias.
283
00:28:17,000 --> 00:28:17,840
Gracias.
284
00:28:21,080 --> 00:28:23,320
¿Podemos ir a la cueva del oso, mamá?
285
00:28:25,200 --> 00:28:26,560
Ya no podemos ir.
286
00:28:26,640 --> 00:28:28,560
Está en territorio alemán.
287
00:28:30,560 --> 00:28:32,680
¿Jugarás conmigo a las muñecas?
288
00:28:35,480 --> 00:28:38,760
Ya te lo expliqué, cariño.
Ahora tengo que trabajar.
289
00:28:40,760 --> 00:28:42,760
Tu madre no tiene tiempo para ti.
290
00:28:43,720 --> 00:28:44,600
Yo sí.
291
00:28:45,920 --> 00:28:47,800
Nos divertiremos mucho juntas.
292
00:28:48,800 --> 00:28:50,520
También tienes que hacer tarea.
293
00:28:50,600 --> 00:28:52,880
La escuela empieza en dos semanas.
294
00:28:56,600 --> 00:28:58,200
¡Encuéntrenlos!
295
00:29:15,240 --> 00:29:18,720
- ¿Dónde está la entrada a la fábrica?
- ¡Por aquí, capitán!
296
00:29:26,080 --> 00:29:27,760
- Buenos días.
- Buenos días.
297
00:29:27,840 --> 00:29:29,360
Dejen sus herramientas.
298
00:29:33,880 --> 00:29:36,320
Si digo su nombre, vayan con el oficial.
299
00:29:38,120 --> 00:29:39,840
- Chalandon.
- Sí, soy yo.
300
00:29:40,800 --> 00:29:41,720
Atrás.
301
00:29:41,800 --> 00:29:43,320
- Dubois.
- Sí.
302
00:29:43,840 --> 00:29:45,560
- Hermé.
- Soy yo.
303
00:29:46,280 --> 00:29:47,280
- Jacquotin.
- Sí.
304
00:29:48,600 --> 00:29:49,600
Mauvignier.
305
00:29:49,680 --> 00:29:50,520
- Sí.
- Perrot.
306
00:29:50,600 --> 00:29:52,080
- Aquí.
- Queneau.
307
00:29:53,360 --> 00:29:54,800
- Ricoeur.
- Buenos días.
308
00:29:54,880 --> 00:29:56,840
- Sabatier. Schmit.
- ¿Qué sucede?
309
00:29:57,520 --> 00:29:59,400
- Degaux.
- ¿Podría explicarme?
310
00:29:59,480 --> 00:30:01,040
Están arrestados.
311
00:30:01,920 --> 00:30:03,600
- ¿Por qué?
- Por desertar.
312
00:30:03,680 --> 00:30:05,280
No somos desertores.
313
00:30:05,360 --> 00:30:06,640
No, es un error.
314
00:30:06,720 --> 00:30:09,840
Esperan sus exenciones.
Llame al Ministerio de Guerra.
315
00:30:09,920 --> 00:30:11,600
El ministerio dio la orden.
316
00:30:12,680 --> 00:30:15,360
Por favor, le pido
un día para verificarlo…
317
00:30:15,440 --> 00:30:17,440
Sigo órdenes. Hoy vendrán conmigo.
318
00:30:17,520 --> 00:30:19,920
- ¿Qué pasará?
- Los enviarán a pelear.
319
00:30:20,680 --> 00:30:21,920
- Vámonos.
- No.
320
00:30:22,720 --> 00:30:24,920
Tranquila, Denise. Todo estará bien.
321
00:30:26,400 --> 00:30:27,520
Señor, vamos.
322
00:30:28,680 --> 00:30:29,880
Señora, por favor.
323
00:30:32,280 --> 00:30:33,120
¡Vamos!
324
00:31:14,000 --> 00:31:14,840
Vamos.
325
00:31:34,280 --> 00:31:35,160
Mamá.
326
00:31:35,240 --> 00:31:36,120
¡Auxilio!
327
00:31:39,680 --> 00:31:40,600
¡Auxilio!
328
00:31:40,680 --> 00:31:42,000
Quédate aquí, Lisette.
329
00:31:50,640 --> 00:31:52,560
Necesita atención médica.
330
00:31:54,240 --> 00:31:55,720
Lisette, ven adentro.
331
00:31:55,800 --> 00:31:56,640
Gracias.
332
00:32:07,280 --> 00:32:09,320
Hay que desinfectar y suturar.
333
00:32:09,800 --> 00:32:12,680
No tenemos lo necesario.
Hay un hospital en Saint-Paulin.
334
00:32:13,280 --> 00:32:16,000
- En el convento.
- No podemos ir al hospital.
335
00:32:19,560 --> 00:32:21,560
¿Me trae agua limpia, por favor?
336
00:32:22,440 --> 00:32:23,280
Gracias.
337
00:32:24,760 --> 00:32:26,680
No te quedes aquí, Pauline. Ven.
338
00:32:29,120 --> 00:32:31,440
El hospital no. Es muy peligroso.
339
00:32:35,640 --> 00:32:37,480
Sálvate tú.
340
00:32:42,560 --> 00:32:43,640
Iré sola.
341
00:32:43,720 --> 00:32:46,200
Soy enfermera, traeré insumos.
342
00:32:50,080 --> 00:32:51,520
¿Y si te atrapan?
343
00:32:54,520 --> 00:32:55,880
Llevaré tus documentos.
344
00:32:59,120 --> 00:33:02,200
Te dejaré los míos.
Si me revisan, fingiré ser tú.
345
00:33:03,080 --> 00:33:04,840
¿Cómo era tu apellido?
346
00:33:05,480 --> 00:33:06,400
Charrier.
347
00:33:06,480 --> 00:33:07,440
Jeanne Charrier.
348
00:33:07,520 --> 00:33:08,880
- Aquí tiene.
- Gracias.
349
00:33:16,440 --> 00:33:18,000
Mantén esto presionado.
350
00:33:19,120 --> 00:33:21,120
- ¿Dónde está Saint-Paulin?
- Más adelante.
351
00:33:21,200 --> 00:33:22,400
Le mostraré.
352
00:33:22,880 --> 00:33:24,000
Aguanta.
353
00:33:33,600 --> 00:33:35,960
Los alemanes tomaron la colina
cerca de la granja.
354
00:33:36,040 --> 00:33:38,560
Si Lisette no viene en una hora,
iré a buscarla
355
00:33:38,640 --> 00:33:40,320
- Sí, madre Agnès.
- ¡Por aquí!
356
00:33:40,400 --> 00:33:41,960
- ¡Rápido!
- Sé valiente.
357
00:33:43,640 --> 00:33:45,760
Vamos, esfuércense un poco.
358
00:33:45,840 --> 00:33:46,680
¡Rápido!
359
00:33:47,320 --> 00:33:48,480
¡Rápido, aguanta!
360
00:33:51,320 --> 00:33:52,160
¡Con cuidado!
361
00:33:54,240 --> 00:33:55,080
¡Despacio!
362
00:33:55,720 --> 00:33:56,560
Tranquilo.
363
00:33:57,360 --> 00:33:58,400
Llegamos.
364
00:34:02,720 --> 00:34:04,400
- Ahí. Bien.
- ¡Bruand!
365
00:34:05,200 --> 00:34:06,800
- ¡Bruand!
- ¿Sí?
366
00:34:06,880 --> 00:34:08,520
- ¿Cuántos?
- Otros 20.
367
00:34:08,600 --> 00:34:10,560
Clasifícalos. Envíame los más graves.
368
00:34:10,640 --> 00:34:12,000
Morfina, rápido.
369
00:34:25,440 --> 00:34:26,280
¡Rápido!
370
00:34:27,920 --> 00:34:28,800
¡Vengan a ayudar!
371
00:34:28,880 --> 00:34:30,640
Por las piernas…
372
00:34:31,600 --> 00:34:32,520
¡Rápido!
373
00:34:38,320 --> 00:34:40,120
Perdimos la colina Saint-Anne.
374
00:34:40,920 --> 00:34:44,600
Si perdemos Saint-Paulin,
los alemanes tomarán París.
375
00:34:45,280 --> 00:34:47,480
¿Y los refuerzos de la Cruz Roja?
376
00:34:47,560 --> 00:34:50,320
Tardarán en llegar.
Siguen varados en Marne.
377
00:34:51,160 --> 00:34:52,280
¿Qué voy a hacer?
378
00:34:52,360 --> 00:34:53,720
Soy el único cirujano.
379
00:34:53,800 --> 00:34:57,400
¿Trabajaré con médicos rurales
y monjas que no saben vendar una herida?
380
00:34:57,480 --> 00:34:58,680
Traigan al próximo.
381
00:34:59,480 --> 00:35:03,120
Tu hermano llega mañana.
Lo asignaron bajo mi mando.
382
00:35:06,240 --> 00:35:09,000
- ¿Enviarás a Léon al frente?
- Estudia en Saint-Cyr.
383
00:35:09,080 --> 00:35:11,560
No tuvo opción. Lo hizo para complacerte.
384
00:35:12,440 --> 00:35:14,000
Con permiso, general.
385
00:35:14,080 --> 00:35:14,920
Entren.
386
00:35:16,120 --> 00:35:17,080
Sobre la mesa.
387
00:35:17,160 --> 00:35:19,360
A la cuenta de tres. Uno, dos, ¡tres!
388
00:35:21,320 --> 00:35:22,240
¡General!
389
00:35:23,200 --> 00:35:24,720
General, ¡lo necesitamos!
390
00:35:25,720 --> 00:35:26,880
Tranquilo.
391
00:35:26,960 --> 00:35:28,760
Vamos, hombre. Ya casi llegas.
392
00:36:33,960 --> 00:36:35,120
Lisette, ¡adentro!
393
00:36:36,480 --> 00:36:38,720
¡Los alemanes!
394
00:36:38,800 --> 00:36:40,120
- ¡Adentro!
- ¡Lisette!
395
00:36:40,640 --> 00:36:41,480
¡Adentro!
396
00:36:42,160 --> 00:36:43,520
- ¡Rápido!
- ¡Mamá!
397
00:36:43,600 --> 00:36:44,840
¡Escóndete, Lisette!
398
00:36:44,920 --> 00:36:45,800
¡Mamá!
399
00:36:45,880 --> 00:36:46,720
¡Escóndete!
400
00:36:48,160 --> 00:36:49,920
Mamá, ¡no!
401
00:36:50,000 --> 00:36:51,360
- ¡No te muevas!
- ¡Ven!
402
00:36:51,440 --> 00:36:53,040
- ¡Mamá!
- ¡No!
403
00:36:53,120 --> 00:36:54,280
¡No te muevas!
404
00:36:55,080 --> 00:36:56,400
¡Mamá!
405
00:36:57,360 --> 00:36:58,200
¡Mamá!
406
00:36:59,120 --> 00:37:00,480
¡Mamá!
407
00:37:03,200 --> 00:37:04,080
¡Mamá!
408
00:37:13,920 --> 00:37:14,760
¡Mamá!
409
00:37:37,200 --> 00:37:38,080
¡Escóndete!
410
00:37:39,760 --> 00:37:40,960
¡Atrás!
411
00:37:41,040 --> 00:37:44,440
¡Atrás, dije!
412
00:37:44,960 --> 00:37:46,360
¡Atrás!
413
00:37:48,360 --> 00:37:49,560
¡Atrás!
414
00:40:16,200 --> 00:40:17,040
Lo siento.
415
00:40:19,280 --> 00:40:20,240
Lo siento mucho.
416
00:40:48,920 --> 00:40:52,240
¡Lisette!
417
00:40:55,000 --> 00:40:55,880
¡Lisette!
418
00:41:04,400 --> 00:41:07,200
¿Por qué me hiciste esto?
419
00:41:39,640 --> 00:41:41,120
¿Hay más sobrevivientes?
420
00:42:45,200 --> 00:42:46,840
Descansa en paz, mi niña.
421
00:43:02,080 --> 00:43:03,960
Tenemos que irnos. Podrían volver.
422
00:43:06,520 --> 00:43:07,360
¿Señorita?
423
00:43:10,840 --> 00:43:12,000
¿Cómo se llama?
424
00:43:14,440 --> 00:43:15,280
¿Señorita?
425
00:43:16,040 --> 00:43:17,200
¿Cómo se llama?
426
00:43:18,280 --> 00:43:19,160
Jeanne.
427
00:43:21,640 --> 00:43:22,720
Jeanne Charrier.
428
00:43:22,800 --> 00:43:24,320
Vámonos.
429
00:45:11,640 --> 00:45:12,960
No olvides el cambio.
430
00:45:41,440 --> 00:45:42,560
¿Qué haces aquí?
431
00:45:45,360 --> 00:45:47,600
Te busqué por tanto tiempo…
432
00:45:49,240 --> 00:45:51,360
que me convencí de que estabas muerta.
433
00:45:52,760 --> 00:45:55,920
Mamá. No había baguette,
compré una hogaza.
434
00:45:56,520 --> 00:45:58,680
No hay problema. Ven.
435
00:45:59,280 --> 00:46:01,120
Ella es mi hija.
436
00:46:01,920 --> 00:46:02,840
Madeleine.
437
00:46:05,280 --> 00:46:07,200
¿Podemos hablar en otro momento?
438
00:46:09,480 --> 00:46:11,440
Sabes dónde encontrarme.
439
00:46:15,280 --> 00:46:17,240
¿Quién es esa señora? Es hermosa.
440
00:46:35,760 --> 00:46:38,480
¿Viste la hora? Esto no es un hotel.
441
00:46:39,040 --> 00:46:41,080
No te preocupes. Llegaré al cupo.
442
00:47:12,160 --> 00:47:13,000
¿Sus documentos?
443
00:47:16,480 --> 00:47:18,480
- ¿Dónde está el cuerpo?
- Adentro.
444
00:47:28,600 --> 00:47:29,440
No es ella.
445
00:47:30,680 --> 00:47:32,240
Es la contrabandista.
446
00:47:33,440 --> 00:47:35,160
Suzanne Faure no está casada.
447
00:47:38,720 --> 00:47:41,560
- ¿Hay más cuerpos?
- Solo una niña.
448
00:47:48,480 --> 00:47:49,840
¿Qué hace?
449
00:48:00,000 --> 00:48:02,200
Está obsesionado. ¿Qué hizo ella?
450
00:48:02,280 --> 00:48:04,120
Suzanne Faure mató a mi esposa,
451
00:48:05,600 --> 00:48:06,840
así que debe morir.
452
00:48:37,320 --> 00:48:38,160
¿Señor?
453
00:49:31,760 --> 00:49:34,360
Subtítulos: Daniela Costa