1
00:00:23,600 --> 00:00:28,360
12 de septiembre de 1914.
Francia lleva un mes en guerra.
2
00:00:30,080 --> 00:00:32,360
La guerra se preveía corta,
pero se estanca
3
00:00:32,440 --> 00:00:35,160
y ya se ha cobrado la vida
de 300 000 soldados.
4
00:00:37,120 --> 00:00:38,800
En Saint-Paulin, en los Vosgos,
5
00:00:38,880 --> 00:00:42,200
el ejército francés lucha
para contener la invasión alemana
6
00:00:42,280 --> 00:00:44,560
y evitar que el enemigo llegue a París.
7
00:00:46,440 --> 00:00:50,320
Con los hombres en el frente,
las mujeres van ocupando su lugar
8
00:00:50,400 --> 00:00:53,560
en los campos,
las fábricas, los hospitales…
9
00:00:55,520 --> 00:01:00,080
Esta es la historia de cuatro de ellas.
10
00:01:00,920 --> 00:01:07,840
LAS COMBATIENTES
EPISODIO 1
11
00:01:38,880 --> 00:01:41,680
¿Se puede saber qué hace?
¡No tengo todo el día!
12
00:01:41,760 --> 00:01:42,760
¡Díselo, Bernard!
13
00:01:42,840 --> 00:01:46,200
Déjelo. Es el padre Louis.
Sus campos están al otro lado.
14
00:01:46,720 --> 00:01:48,200
¿Qué es lo que busca?
15
00:01:48,280 --> 00:01:49,120
A una asesina.
16
00:01:52,000 --> 00:01:53,440
- Buenos días.
- Buenos días.
17
00:01:53,520 --> 00:01:54,880
Sus papeles, por favor.
18
00:01:57,160 --> 00:01:59,080
- ¿De dónde viene?
- De París.
19
00:01:59,160 --> 00:02:01,560
¿Qué hace en Saint-Paulin,
tan cerca del frente?
20
00:02:02,040 --> 00:02:04,480
Vengo por trabajo. Estoy en las listas.
21
00:02:06,400 --> 00:02:07,720
Da igual, es una puta.
22
00:02:08,760 --> 00:02:09,920
No es ella.
23
00:02:10,000 --> 00:02:10,840
Adelante.
24
00:02:27,640 --> 00:02:30,600
Buenos días. Gendarmería.
Sus papeles, por favor.
25
00:02:34,280 --> 00:02:35,280
Jeanne Charrier.
26
00:02:36,120 --> 00:02:37,040
¿Adónde va?
27
00:02:37,640 --> 00:02:39,880
A Pont-à-Mousson, a buscar a mi madre.
28
00:02:40,360 --> 00:02:42,960
La zona no es segura.
No quiero que esté sola.
29
00:02:45,760 --> 00:02:46,920
¿Qué transporta?
30
00:02:47,440 --> 00:02:49,480
Baúles vacíos para la mudanza de mi madre.
31
00:02:52,080 --> 00:02:54,400
¿Le suena el nombre de Suzanne Faure?
32
00:02:54,480 --> 00:02:55,360
No.
33
00:03:18,480 --> 00:03:20,720
- ¿Qué busca exactamente?
- ¿Yo?
34
00:03:21,320 --> 00:03:22,400
A nadie.
35
00:03:22,960 --> 00:03:25,800
A él lo han enviado desde París.
Busca a una mujer.
36
00:03:25,880 --> 00:03:26,720
Una asesina.
37
00:04:25,360 --> 00:04:28,200
- ¿Adónde vas?
- Al convento de Saint-Paulin.
38
00:04:29,200 --> 00:04:31,080
Sube. Te llevo.
39
00:04:32,640 --> 00:04:33,880
No tengas miedo.
40
00:05:05,800 --> 00:05:07,080
¡Una camilla!
41
00:05:07,600 --> 00:05:10,240
GENDARMERÍA NACIONAL
42
00:05:12,000 --> 00:05:13,520
¡Camillero!
43
00:05:14,760 --> 00:05:16,400
¡Llegan heridos!
44
00:05:17,840 --> 00:05:19,360
¡Ayudadme!
45
00:05:19,440 --> 00:05:20,800
¡Ayuda!
46
00:05:21,280 --> 00:05:22,120
¡Camillero!
47
00:05:22,200 --> 00:05:23,120
Gracias, señora.
48
00:05:23,200 --> 00:05:25,040
- ¡Llegan heridos!
- ¡Rápido!
49
00:05:25,120 --> 00:05:26,200
¡Hay heridos!
50
00:05:28,600 --> 00:05:30,680
- Ten cuidado.
- Sí.
51
00:05:30,760 --> 00:05:32,560
- ¡Rápido!
- ¡Heridos!
52
00:05:32,640 --> 00:05:34,680
¡Vamos, por el amor de Dios!
53
00:05:35,360 --> 00:05:36,680
Vamos. ¡Más deprisa!
54
00:05:36,760 --> 00:05:38,760
¡Aguantad, soldados!
55
00:05:39,520 --> 00:05:40,520
¡Tenemos heridos!
56
00:05:44,200 --> 00:05:45,320
¡Hay heridos!
57
00:05:59,560 --> 00:06:02,360
¡Ayudadme!
58
00:06:08,200 --> 00:06:10,200
¡Ayuda, por favor!
59
00:06:11,440 --> 00:06:12,800
¡Hermana Geneviève!
60
00:06:12,880 --> 00:06:15,080
- ¿Dónde está la madre Agnès?
- En la iglesia.
61
00:06:15,160 --> 00:06:16,000
Gracias.
62
00:06:24,040 --> 00:06:25,720
No dejes que nos pase nada.
63
00:06:27,960 --> 00:06:31,400
No queda espacio.
He pedido el traslado a un hospital,
64
00:06:31,920 --> 00:06:33,720
pero aquí es donde se combate.
65
00:06:34,680 --> 00:06:36,920
Aquí es donde hay que tratarlos.
Lo siento.
66
00:06:37,000 --> 00:06:38,040
No se disculpe.
67
00:06:39,200 --> 00:06:42,480
Los que sufren son bienvenidos
en la casa de Dios. Cuente con nosotros.
68
00:06:43,320 --> 00:06:44,400
Gracias, madre.
69
00:06:49,560 --> 00:06:50,720
¡Sea fuerte, mayor!
70
00:06:53,840 --> 00:06:56,280
¡Deprisa, túmbenlo en la cama!
71
00:06:56,360 --> 00:06:59,720
- ¿Cuántos son?
- Ni idea. Muchos.
72
00:07:00,280 --> 00:07:04,480
Los alemanes han tomado Saint-Amand.
Pronto podrían llegar a Saint-Paulin.
73
00:07:04,560 --> 00:07:06,520
¡Doctor Bruand, separe a los demás!
74
00:07:07,120 --> 00:07:07,960
¡Vamos!
75
00:07:10,200 --> 00:07:11,720
No puedes quedarte aquí.
76
00:07:11,800 --> 00:07:13,040
Ven conmigo, Lisette.
77
00:07:25,040 --> 00:07:26,080
¿Estás bien?
78
00:07:27,320 --> 00:07:28,160
Sí.
79
00:07:30,840 --> 00:07:34,960
Te he traído dos quesos,
leche y frambuesas.
80
00:07:36,320 --> 00:07:37,720
No podéis quedaros allí.
81
00:07:37,800 --> 00:07:40,760
Tres mujeres solas a dos pasos del frente.
Es una locura.
82
00:07:40,840 --> 00:07:44,200
- Mamá dice que debemos recoger el heno.
- Siempre tiene una excusa.
83
00:07:44,280 --> 00:07:45,680
No quiere abandonar su granja.
84
00:07:45,760 --> 00:07:47,520
Pero no podéis esperar más.
85
00:07:48,680 --> 00:07:51,440
Os haré sitio en el convento.
Estaréis a salvo.
86
00:07:52,640 --> 00:07:54,520
- Pero…
- ¡Nada de peros!
87
00:07:55,280 --> 00:07:58,240
Si no estáis aquí mañana,
dile que iré a buscaros.
88
00:07:59,400 --> 00:08:00,240
Lisette.
89
00:08:01,480 --> 00:08:02,840
Dime que hablarás con ella.
90
00:08:53,840 --> 00:08:57,040
Llego a este lugar lleno de misterio
91
00:08:57,520 --> 00:09:00,040
para hacer negocios con mi piel.
92
00:09:07,200 --> 00:09:10,400
La chica me toquetea.
Qué bella manceba.
93
00:09:10,480 --> 00:09:13,880
Se pavonea haciendo así.
94
00:09:13,960 --> 00:09:17,360
Al paraíso se va por aquí.
95
00:09:23,080 --> 00:09:23,920
Vamos.
96
00:09:24,000 --> 00:09:25,400
¡Ven a bailar!
97
00:09:26,360 --> 00:09:27,600
¡Preciosa!
98
00:09:32,320 --> 00:09:33,200
¿Qué quieres?
99
00:09:33,840 --> 00:09:34,960
Busco trabajo.
100
00:09:37,000 --> 00:09:37,840
Estamos llenos.
101
00:09:39,680 --> 00:09:41,280
No. Tenemos una habitación.
102
00:09:42,000 --> 00:09:43,320
- ¡Salud!
- ¡Salud!
103
00:09:43,400 --> 00:09:45,000
Maria ha decidido dejarnos.
104
00:09:45,720 --> 00:09:47,080
Dame una botella.
105
00:09:47,160 --> 00:09:48,600
- Gracias.
- ¿Cómo te llamas?
106
00:09:48,680 --> 00:09:50,160
Marguerite de Lancastel.
107
00:09:50,920 --> 00:09:52,360
¿Y estás en las listas?
108
00:09:52,440 --> 00:09:53,560
Sí.
109
00:09:53,640 --> 00:09:55,880
No queremos problemas con el Ejército.
110
00:09:57,160 --> 00:09:59,400
No vale la pena provocarlos.
111
00:09:59,480 --> 00:10:01,600
Cariño, ¿nos pones otra ronda?
112
00:10:02,200 --> 00:10:04,200
Tenemos 20 clientes al día.
113
00:10:04,280 --> 00:10:07,000
Si no estás a la altura, vete.
No quiero putas de lujo.
114
00:10:07,640 --> 00:10:10,920
Llevo 20 años en el negocio.
Y trabajo rápido.
115
00:10:11,880 --> 00:10:14,720
No causaré problemas. He venido a currar.
116
00:10:15,360 --> 00:10:17,560
Ya no hay clientes en París. Y aquí…
117
00:10:18,240 --> 00:10:19,440
Aquí hay soldados.
118
00:10:21,640 --> 00:10:24,240
¡Juliette! Enséñale
la habitación de Maria.
119
00:10:25,440 --> 00:10:26,560
- Tira.
- ¡Deprisa!
120
00:10:27,080 --> 00:10:27,920
¿Qué quieres?
121
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
¡Espera, mira lo que sé hacer!
122
00:10:36,240 --> 00:10:39,000
No os peleéis por mi coño.
Podemos resolverlo.
123
00:10:39,080 --> 00:10:40,200
Soy flexible.
124
00:10:42,640 --> 00:10:43,640
Muévete, Maria.
125
00:10:43,720 --> 00:10:46,080
Ya has oído al jefe. No vuelvas por aquí.
126
00:10:53,360 --> 00:10:55,120
El jefe no bromea, ¿eh?
127
00:10:57,240 --> 00:10:58,800
¿La de la barra es su mujer?
128
00:11:00,000 --> 00:11:00,880
Su hermana.
129
00:11:03,920 --> 00:11:07,000
- ¿Te han explicado las fichas?
- Conozco el sistema.
130
00:11:07,080 --> 00:11:09,720
Supongo que deducen sus gastos
de nuestra paga.
131
00:11:09,800 --> 00:11:11,480
La habitación, la ropa, la comida…
132
00:11:11,560 --> 00:11:13,400
Un burdel cuesta dinero.
133
00:11:13,480 --> 00:11:15,320
- Desde luego.
- Somos unas 15.
134
00:11:15,400 --> 00:11:16,600
No armamos jaleo.
135
00:11:17,120 --> 00:11:18,680
La última que intentó jodernos…
136
00:11:18,760 --> 00:11:20,560
No volverá por aquí. Lo sé.
137
00:11:21,280 --> 00:11:22,840
No es mi primera vez.
138
00:11:53,960 --> 00:11:57,400
No perdamos tiempo, Suzanne.
Ese inspector no se rendirá.
139
00:12:04,840 --> 00:12:06,760
¿Por qué ayudas a las mujeres como yo?
140
00:12:07,880 --> 00:12:09,800
Porque no soporto la injusticia.
141
00:12:14,040 --> 00:12:15,560
Ni siquiera sé tu nombre.
142
00:12:18,440 --> 00:12:19,280
Jeanne.
143
00:12:20,560 --> 00:12:21,560
Jeanne Charrier.
144
00:12:22,920 --> 00:12:24,160
Gracias, Jeanne.
145
00:12:27,080 --> 00:12:29,440
Volvamos a la carretera. Todo irá bien.
146
00:12:30,200 --> 00:12:33,200
Mañana estaremos en Pont-à-Mousson.
Pasado mañana, en Suiza.
147
00:13:09,600 --> 00:13:10,760
¡Es Compoing!
148
00:13:11,320 --> 00:13:13,920
- Jeanne, ¿me oyes? ¡Es Compoing!
- ¿Dónde?
149
00:13:33,320 --> 00:13:34,160
¡Jeanne!
150
00:13:35,400 --> 00:13:37,240
¡Jeanne! ¿Estás bien?
151
00:13:42,600 --> 00:13:44,480
¡Jeanne! ¿Estás herida?
152
00:14:37,360 --> 00:14:38,640
No te busco a ti.
153
00:14:39,920 --> 00:14:41,040
Dime dónde está.
154
00:14:46,040 --> 00:14:46,880
¡Vamos!
155
00:14:51,320 --> 00:14:52,160
Venga.
156
00:15:07,840 --> 00:15:10,000
Sé que la situación es desagradable,
157
00:15:10,520 --> 00:15:13,360
pero me voy al frente esta noche
y os necesito.
158
00:15:13,440 --> 00:15:15,360
Podemos operar la fábrica, señor Dewitt,
159
00:15:15,440 --> 00:15:17,440
pero no han llegado
los papeles de exención.
160
00:15:17,520 --> 00:15:19,120
Ya deberíamos estar allí.
161
00:15:19,200 --> 00:15:22,960
Nos arriesgamos a que nos fusilen.
Nos tomarían por desertores.
162
00:15:23,040 --> 00:15:24,000
Los tendréis.
163
00:15:25,160 --> 00:15:28,480
Mi hermano asegura que el Ministerio
ha aprobado nuestra solicitud.
164
00:15:28,560 --> 00:15:31,400
- ¿Por qué tarda tanto?
- Confiad en mí.
165
00:15:31,480 --> 00:15:32,840
Es cuestión de tiempo.
166
00:15:34,440 --> 00:15:35,880
La guerra no durará mucho.
167
00:15:37,000 --> 00:15:38,760
Os dejo en buenas manos.
168
00:15:41,920 --> 00:15:44,560
Mi mujer conoce los archivos,
clientes y procedimientos.
169
00:15:45,240 --> 00:15:46,720
Y os conoce a vosotros.
170
00:15:49,800 --> 00:15:51,200
Confío plenamente en ella.
171
00:15:53,920 --> 00:15:56,760
Tener a una mujer al mando
los asustará un poco.
172
00:15:56,840 --> 00:15:57,680
Eso es bueno.
173
00:15:58,720 --> 00:15:59,840
Además, te conozco.
174
00:16:00,600 --> 00:16:02,040
Te los ganarás enseguida.
175
00:16:04,520 --> 00:16:05,360
¿Qué?
176
00:16:07,120 --> 00:16:08,480
Tú podrías quedarte.
177
00:16:09,520 --> 00:16:13,200
- A ti te darían la exención.
- Sí. Pero tengo que ir.
178
00:16:14,320 --> 00:16:17,760
Soy ingeniero y puedo ayudar a Francia.
¿Lo entiendes?
179
00:16:21,080 --> 00:16:23,000
No te preocupes, vuelvo en un mes.
180
00:16:26,280 --> 00:16:27,120
Oye.
181
00:16:27,840 --> 00:16:28,760
Te lo prometo.
182
00:16:41,840 --> 00:16:43,560
Confío en ella, mamá.
183
00:16:44,080 --> 00:16:45,560
Llevamos diez años casados.
184
00:16:46,200 --> 00:16:49,280
Confiaste en ella para renovar la fábrica.
Y costó una fortuna.
185
00:16:49,360 --> 00:16:52,120
Para llevar nuestra fábrica
al siglo XX, sí.
186
00:16:53,480 --> 00:16:55,600
Seguro que ni sabe reconocer un eje.
187
00:16:57,360 --> 00:17:00,080
Y Caroline no tiene cabeza
para los negocios.
188
00:17:03,920 --> 00:17:04,760
Mamá.
189
00:17:06,360 --> 00:17:07,520
Mamá, por favor.
190
00:17:10,880 --> 00:17:12,560
Prométeme que lo intentarás.
191
00:17:20,000 --> 00:17:20,840
Está bien.
192
00:17:33,720 --> 00:17:34,680
Vuelve conmigo.
193
00:18:00,560 --> 00:18:03,040
¿Crees que los alemanes se irán pronto?
194
00:18:03,120 --> 00:18:04,000
Eso espero.
195
00:18:06,280 --> 00:18:08,160
Me gustaría volver a casa.
196
00:18:09,400 --> 00:18:10,560
No podemos, cariño.
197
00:18:12,200 --> 00:18:14,680
¿Habrá alguien durmiendo en mi habitación?
198
00:18:15,440 --> 00:18:16,520
Es imposible.
199
00:18:17,040 --> 00:18:20,240
- Cerramos con llave.
- Pueden entrar por la ventana.
200
00:18:20,320 --> 00:18:22,760
Espero que no me hayan roto los juguetes.
201
00:18:32,480 --> 00:18:34,000
Te traigo un regalo.
202
00:18:50,040 --> 00:18:51,200
¿Te gusta?
203
00:18:52,960 --> 00:18:55,440
- ¡Espera, Madeleine!
- ¡Suéltame!
204
00:18:55,520 --> 00:18:57,320
- Tranquila.
- ¡Suéltame!
205
00:18:57,400 --> 00:18:59,080
- ¡Suéltame!
- Madeleine.
206
00:18:59,160 --> 00:19:00,240
¡Suéltame!
207
00:19:00,320 --> 00:19:01,720
- Por favor.
- ¡Suéltame!
208
00:19:01,800 --> 00:19:03,280
¡Cálmate, Madeleine!
209
00:19:03,360 --> 00:19:04,400
¡Suéltame!
210
00:19:04,480 --> 00:19:06,480
Madeleine, por favor.
211
00:19:07,000 --> 00:19:09,120
Por favor.
212
00:19:10,080 --> 00:19:11,240
Tranquila.
213
00:19:14,480 --> 00:19:15,720
Habla conmigo.
214
00:19:17,800 --> 00:19:19,520
No quiero que te vayas.
215
00:19:22,480 --> 00:19:23,840
Ya lo hemos hablado.
216
00:19:26,400 --> 00:19:28,120
Vamos a hacer una cosa. Mira.
217
00:19:31,920 --> 00:19:33,160
Si me echas de menos,
218
00:19:34,200 --> 00:19:35,280
coges la muñeca
219
00:19:36,040 --> 00:19:39,080
y la abrazas con todas tus fuerzas.
220
00:19:40,480 --> 00:19:43,040
Sentirás mi corazón
latiendo contra el tuyo.
221
00:19:44,680 --> 00:19:45,760
¿Vale?
222
00:19:48,480 --> 00:19:50,040
No quiero tu muñeca.
223
00:20:50,640 --> 00:20:52,400
Te quiero.
224
00:21:44,720 --> 00:21:47,040
¡Papá!
225
00:21:48,240 --> 00:21:49,120
¡Espera!
226
00:21:50,280 --> 00:21:51,720
¡Espérame!
227
00:22:02,760 --> 00:22:03,600
Aubert.
228
00:22:04,760 --> 00:22:05,600
Legrand.
229
00:22:06,800 --> 00:22:07,640
Husson.
230
00:22:08,680 --> 00:22:09,520
Bonnet.
231
00:22:10,600 --> 00:22:11,480
Pition.
232
00:22:12,560 --> 00:22:13,400
Aliex.
233
00:22:14,480 --> 00:22:15,320
André.
234
00:22:16,680 --> 00:22:19,840
Guillet. Es la hora.
El próximo convoy es suyo.
235
00:22:19,920 --> 00:22:23,160
Viajarán con los ingenieros zapadores.
¡Capitán Dewitt!
236
00:22:24,600 --> 00:22:25,720
Comandante Dupont.
237
00:22:27,120 --> 00:22:28,160
Zapador Aubert.
238
00:22:29,440 --> 00:22:30,400
Zapador Jacquet.
239
00:22:38,080 --> 00:22:39,280
¡Capitán Dewitt!
240
00:23:09,440 --> 00:23:12,680
FÁBRICA DEWITT
241
00:23:26,920 --> 00:23:27,760
Ya está.
242
00:23:29,400 --> 00:23:31,040
Casi llegamos tarde.
243
00:23:38,040 --> 00:23:39,360
¿Dónde está Madeleine?
244
00:23:40,360 --> 00:23:41,600
En su habitación.
245
00:23:42,960 --> 00:23:45,560
- Escucha, Éléonore…
- No hace falta.
246
00:23:46,400 --> 00:23:49,480
Estás aquí porque vuestra casa
está en territorio alemán.
247
00:23:51,120 --> 00:23:52,200
Victor se ha ido.
248
00:23:53,560 --> 00:23:55,400
No hace falta seguir fingiendo.
249
00:23:56,920 --> 00:23:58,880
Intentemos vivir en paz.
250
00:24:01,400 --> 00:24:05,360
Me gusta la tranquilidad de mi casa
y las comidas se sirven a horas fijas.
251
00:24:06,240 --> 00:24:08,240
En cuanto a la fábrica, en fin…
252
00:24:08,840 --> 00:24:10,400
Hazlo lo mejor que puedas.
253
00:24:50,720 --> 00:24:51,840
Pues al final…
254
00:24:52,880 --> 00:24:55,680
no estaba tan cansado, capitán.
255
00:24:56,640 --> 00:24:58,400
Ya puedes dejar los piropos.
256
00:25:09,880 --> 00:25:11,560
¿Está incluido en el precio?
257
00:25:13,760 --> 00:25:14,640
Digamos que…
258
00:25:16,040 --> 00:25:19,720
cuando me gusta un hombre,
me gusta que las cosas duren.
259
00:25:26,720 --> 00:25:29,400
- Me encantaría, pero no tengo tiempo.
- Por supuesto.
260
00:25:30,000 --> 00:25:31,880
Tiene que volver al campamento.
261
00:25:33,520 --> 00:25:35,760
Por cierto, me preguntaba…
262
00:25:35,840 --> 00:25:39,520
si podría ir a verlo allí.
Si me dice dónde está.
263
00:25:39,600 --> 00:25:40,440
¿Qué dice?
264
00:25:43,360 --> 00:25:46,040
Su ubicación es confidencial.
¿No lo sabía?
265
00:25:52,000 --> 00:25:53,640
Este es mi amigo Lucien.
266
00:25:53,720 --> 00:25:56,240
- ¿Lucien? ¿Te puedo llamar Lulu?
- Claro.
267
00:26:18,960 --> 00:26:20,440
- Buenas noches.
- Buenas.
268
00:26:21,080 --> 00:26:22,520
- ¿Tienes fuego?
- Sí.
269
00:26:27,880 --> 00:26:28,720
Gracias.
270
00:26:42,680 --> 00:26:44,240
¿Puedo ofrecerle una copa?
271
00:26:45,200 --> 00:26:46,160
¿Solo una?
272
00:26:46,840 --> 00:26:49,440
- ¿Qué quiere beber?
- Champán.
273
00:26:58,160 --> 00:27:02,040
Hablaré de ti en el campamento.
¡No te faltarán clientes!
274
00:27:03,440 --> 00:27:05,720
Podría ir allí a hacer horas extra.
275
00:27:06,920 --> 00:27:09,840
- Dime dónde está.
- Eso es imposible.
276
00:27:11,000 --> 00:27:12,720
Los civiles no pueden entrar.
277
00:27:13,600 --> 00:27:15,040
Qué pena…
278
00:27:19,160 --> 00:27:22,320
O si no… tendrás que ser muy discreta.
279
00:27:22,400 --> 00:27:24,240
Mira qué discreta soy.
280
00:27:28,760 --> 00:27:30,800
Justo después del Col de la Madeleine.
281
00:27:31,480 --> 00:27:34,560
Treinta minutos a pie desde Saint-Paulin.
Si caminas rápido.
282
00:28:05,600 --> 00:28:06,560
Gracias.
283
00:28:17,000 --> 00:28:17,840
Gracias.
284
00:28:21,080 --> 00:28:23,280
¿Podemos ir a la cueva del Oso, mamá?
285
00:28:25,200 --> 00:28:26,560
Ya no, Madeleine.
286
00:28:26,640 --> 00:28:28,560
Es peligroso. Está en territorio alemán.
287
00:28:30,560 --> 00:28:32,680
¿Puedes jugar a las muñecas conmigo?
288
00:28:35,480 --> 00:28:38,760
Ya te lo he explicado, cariño.
Ahora tengo que trabajar.
289
00:28:40,760 --> 00:28:42,880
Tu madre ya no tiene tiempo para ti.
290
00:28:43,720 --> 00:28:44,600
Yo sí.
291
00:28:45,920 --> 00:28:47,800
Nos divertiremos mucho juntas.
292
00:28:48,800 --> 00:28:50,520
Tú también tienes que trabajar.
293
00:28:50,600 --> 00:28:52,960
Recuerda, las clases empiezan
en dos semanas.
294
00:28:56,600 --> 00:28:58,200
¡Encontradlos!
295
00:29:15,240 --> 00:29:18,520
- ¿Por dónde se entra a la fábrica?
- ¡Por ahí, capitán!
296
00:29:25,920 --> 00:29:27,760
- Buenos días, caballeros.
- Buenos días.
297
00:29:27,840 --> 00:29:29,400
¡Suelten las herramientas!
298
00:29:33,880 --> 00:29:36,320
Si oyen su nombre,
vayan atrás con el oficial.
299
00:29:38,120 --> 00:29:39,840
- Chalandon.
- Soy yo.
300
00:29:40,800 --> 00:29:41,720
Al fondo.
301
00:29:41,800 --> 00:29:43,320
- Dubois.
- Sí.
302
00:29:43,840 --> 00:29:45,560
- Hermé.
- Aquí.
303
00:29:46,280 --> 00:29:47,280
- Jacquotin.
- Sí.
304
00:29:48,600 --> 00:29:49,600
Mauvignier.
305
00:29:49,680 --> 00:29:50,520
- Sí.
- Perrot.
306
00:29:50,600 --> 00:29:52,080
- Aquí estoy.
- Queneau.
307
00:29:53,360 --> 00:29:54,800
- Ricœur.
- Buenos días.
308
00:29:54,880 --> 00:29:56,720
- Sabatier. Schmit.
- ¿Qué pasa?
309
00:29:57,520 --> 00:29:59,400
- Degaux.
- ¿Me lo explica?
310
00:29:59,480 --> 00:30:01,040
Están detenidos.
311
00:30:01,920 --> 00:30:03,600
- ¿Con qué cargos?
- Deserción.
312
00:30:03,680 --> 00:30:05,280
¡No somos desertores!
313
00:30:05,360 --> 00:30:06,680
Esto es un error.
314
00:30:06,760 --> 00:30:09,840
Están esperando su exención.
Llame al Ministerio de Guerra.
315
00:30:09,920 --> 00:30:11,600
Lo dudo, la orden viene de allí.
316
00:30:12,680 --> 00:30:15,480
Por favor, deme un día para verificarlo.
Seguro que...
317
00:30:15,560 --> 00:30:17,440
Tengo órdenes. Me los llevo hoy.
318
00:30:17,520 --> 00:30:19,920
- ¿Qué les pasará?
- Los enviarán al frente.
319
00:30:20,680 --> 00:30:22,000
- Venga, vámonos.
- No.
320
00:30:22,720 --> 00:30:25,040
No te preocupes, Denise. Todo irá bien.
321
00:30:25,120 --> 00:30:26,320
Señora…
322
00:30:26,400 --> 00:30:27,640
Caballero. Nos vamos.
323
00:30:28,680 --> 00:30:29,880
Señora, por favor.
324
00:30:32,360 --> 00:30:33,200
¡Vamos!
325
00:31:14,400 --> 00:31:15,400
¡Vamos!
326
00:31:34,280 --> 00:31:35,160
Mamá.
327
00:31:35,240 --> 00:31:36,120
¡Ayuda!
328
00:31:39,680 --> 00:31:40,600
¡Por favor!
329
00:31:40,680 --> 00:31:42,000
Quédate aquí, Lisette.
330
00:31:50,640 --> 00:31:52,560
Tengo que curarla.
331
00:31:54,240 --> 00:31:55,720
Lisette, entra en casa.
332
00:31:55,800 --> 00:31:56,640
Gracias.
333
00:32:07,280 --> 00:32:09,720
Hay que desinfectar y coser la herida.
334
00:32:09,800 --> 00:32:12,680
No tenemos lo necesario.
Hay un hospital en Saint-Paulin.
335
00:32:13,280 --> 00:32:16,000
- En el convento.
- No podemos ir al hospital.
336
00:32:19,560 --> 00:32:21,560
¿Puede traer agua limpia, por favor?
337
00:32:22,440 --> 00:32:23,280
Gracias.
338
00:32:24,760 --> 00:32:26,600
No te quedes ahí, Pauline. Ven.
339
00:32:29,120 --> 00:32:31,440
El hospital no. Es demasiado peligroso.
340
00:32:35,640 --> 00:32:37,480
Coge los billetes de tren y vete.
341
00:32:42,560 --> 00:32:43,640
Iré sola.
342
00:32:43,720 --> 00:32:46,200
Soy enfermera
y traeré suministros médicos.
343
00:32:50,000 --> 00:32:51,520
¿Y si te descubren?
344
00:32:54,480 --> 00:32:55,720
Me llevo tus papeles.
345
00:32:59,120 --> 00:33:02,200
Te dejo los míos.
Si me paran, me haré pasar por ti.
346
00:33:03,080 --> 00:33:04,840
¿Cuál es tu apellido?
347
00:33:05,400 --> 00:33:06,400
Charrier.
348
00:33:06,480 --> 00:33:07,440
Jeanne Charrier.
349
00:33:07,520 --> 00:33:08,880
- Aquí tiene.
- Gracias.
350
00:33:16,440 --> 00:33:18,000
Mantén la presión aquí.
351
00:33:19,120 --> 00:33:21,120
- ¿Dónde está Saint-Paulin?
- Más adelante.
352
00:33:21,200 --> 00:33:22,800
Venga, se lo enseño.
353
00:33:22,880 --> 00:33:24,000
Aguanta.
354
00:33:33,600 --> 00:33:35,880
¡Han tomado la colina cerca de su granja!
355
00:33:35,960 --> 00:33:38,640
Si Lisette no está aquí
dentro de una hora, iré a buscarla.
356
00:33:38,720 --> 00:33:40,320
- Sí, madre Agnès.
- ¡Vamos!
357
00:33:40,400 --> 00:33:42,120
- ¡Deprisa!
- ¡Aguanta!
358
00:33:43,640 --> 00:33:45,760
¡Vamos, un último esfuerzo!
359
00:33:45,840 --> 00:33:46,680
¡Venga!
360
00:33:47,320 --> 00:33:48,480
¡Vamos, agárrate!
361
00:33:51,320 --> 00:33:52,160
¡Con cuidado!
362
00:33:54,240 --> 00:33:55,080
Despacio.
363
00:33:55,840 --> 00:33:56,680
Tranquilo.
364
00:33:57,360 --> 00:33:58,400
Estamos aquí.
365
00:34:02,720 --> 00:34:04,400
- Eso es. Bien.
- ¡Bruand!
366
00:34:05,200 --> 00:34:06,800
- ¡Bruand!
- ¿Sí?
367
00:34:06,880 --> 00:34:08,520
- ¿Cuántos?
- Otros 20.
368
00:34:08,600 --> 00:34:10,560
Sepáralos. Envíame a los más graves.
369
00:34:10,640 --> 00:34:12,000
¡Morfina, rápido!
370
00:34:25,440 --> 00:34:26,280
¡Deprisa!
371
00:34:27,920 --> 00:34:28,800
¡Ayudadme!
372
00:34:28,880 --> 00:34:30,640
Cogedlo por las piernas.
373
00:34:31,840 --> 00:34:32,760
¡Rápido!
374
00:34:38,320 --> 00:34:40,360
Hemos perdido la colina de Saint-Amand.
375
00:34:40,920 --> 00:34:44,800
Si perdemos más, perdemos Saint-Paulin
y los alemanes podrán llegar a París.
376
00:34:45,280 --> 00:34:47,480
¿Y los refuerzos de la Cruz Roja?
377
00:34:47,560 --> 00:34:50,400
Habrá que esperar.
Siguen atrapados en La Marne.
378
00:34:51,160 --> 00:34:52,280
¿Y qué hago?
379
00:34:52,360 --> 00:34:53,720
Soy el único cirujano.
380
00:34:53,800 --> 00:34:57,400
Solo tengo médicos rurales
y monjas que no saben hacer vendajes.
381
00:34:57,480 --> 00:34:58,680
¡Traed al siguiente!
382
00:34:59,480 --> 00:35:03,120
Tu hermano llega mañana.
Estará bajo mi mando.
383
00:35:06,240 --> 00:35:09,000
- ¿Enviarás a Léon al frente?
- Es de Saint-Cyr.
384
00:35:09,080 --> 00:35:11,640
A su pesar. Fue allí para complacerte.
385
00:35:12,440 --> 00:35:14,000
Disculpe, general.
386
00:35:14,080 --> 00:35:14,920
¡Vamos!
387
00:35:16,120 --> 00:35:17,080
En mi mesa.
388
00:35:17,160 --> 00:35:19,360
¡A la de tres! ¡Uno, dos, tres!
389
00:35:21,320 --> 00:35:22,240
¡General!
390
00:35:23,200 --> 00:35:24,720
¡General, le necesitamos!
391
00:35:25,720 --> 00:35:26,880
Cálmese.
392
00:35:26,960 --> 00:35:28,720
¡Venga! Ya casi estamos.
393
00:36:33,960 --> 00:36:35,560
¡Lisette, no te quedes ahí!
394
00:36:36,480 --> 00:36:38,720
¡Los alemanes!
395
00:36:38,800 --> 00:36:40,160
- ¡Entrad!
- ¡Lisette!
396
00:36:40,640 --> 00:36:41,480
¡A casa!
397
00:36:42,160 --> 00:36:43,520
- ¡Rápido!
- ¡Mamá!
398
00:36:43,600 --> 00:36:44,840
¡Escóndete, Lisette!
399
00:36:44,920 --> 00:36:45,800
¡Mamá!
400
00:36:45,880 --> 00:36:46,720
¡Escóndete!
401
00:36:48,080 --> 00:36:49,840
¡Mamá, no!
402
00:36:49,920 --> 00:36:51,360
¡No te muevas, Lisette!
403
00:36:51,440 --> 00:36:53,040
- ¡Mamá!
- ¡No!
404
00:36:53,120 --> 00:36:54,280
¡No te muevas!
405
00:36:55,080 --> 00:36:56,400
¡Mamá!
406
00:36:57,360 --> 00:36:58,200
¡Mamá!
407
00:36:59,120 --> 00:37:00,480
¡Mamá!
408
00:37:03,200 --> 00:37:04,080
¡Mamá!
409
00:37:13,920 --> 00:37:14,760
¡Mamá!
410
00:37:37,200 --> 00:37:38,080
¡Escóndete!
411
00:37:39,760 --> 00:37:40,960
¡No os acerquéis!
412
00:37:41,040 --> 00:37:44,440
¡Atrás! ¡No te acerques!
413
00:37:44,960 --> 00:37:46,360
¡No os acerquéis!
414
00:37:47,720 --> 00:37:48,840
¡Atrás!
415
00:40:16,200 --> 00:40:17,120
Lo siento.
416
00:40:19,280 --> 00:40:20,280
¡Lo siento!
417
00:40:48,920 --> 00:40:52,240
¡Lisette!
418
00:40:55,000 --> 00:40:55,880
¡Lisette!
419
00:41:04,400 --> 00:41:07,200
¿Por qué me has hecho esto?
420
00:41:39,640 --> 00:41:41,120
¿Hay más supervivientes?
421
00:42:45,200 --> 00:42:47,040
Puedes ir en paz, querida niña.
422
00:43:02,080 --> 00:43:04,080
Tenemos que irnos. Podrían volver.
423
00:43:06,520 --> 00:43:07,360
¿Señorita?
424
00:43:10,840 --> 00:43:12,000
¿Cómo se llama?
425
00:43:14,440 --> 00:43:15,280
¿Señorita?
426
00:43:16,040 --> 00:43:17,200
¿Cómo se llama?
427
00:43:18,280 --> 00:43:19,160
Jeanne.
428
00:43:21,640 --> 00:43:22,720
Jeanne Charrier.
429
00:43:22,800 --> 00:43:24,440
Vamos. Venga conmigo.
430
00:45:11,640 --> 00:45:13,000
¡No te dejes el cambio!
431
00:45:41,440 --> 00:45:42,560
¿Qué haces aquí?
432
00:45:45,360 --> 00:45:47,600
Llevo tanto tiempo buscándote…
433
00:45:49,240 --> 00:45:51,360
Acabé diciéndome que estabas muerta.
434
00:45:52,760 --> 00:45:55,920
¡Mamá! No había baguete,
así que he cogido un pan.
435
00:45:56,520 --> 00:45:58,680
No pasa nada, está bien así. Vamos.
436
00:45:59,280 --> 00:46:01,120
Esta es mi hija.
437
00:46:01,920 --> 00:46:02,840
Madeleine.
438
00:46:05,280 --> 00:46:07,200
¿Podemos hablar en otro momento?
439
00:46:09,480 --> 00:46:11,440
Ya sabes dónde encontrarme.
440
00:46:15,040 --> 00:46:17,080
¿Quién es esa mujer? Es preciosa.
441
00:46:35,760 --> 00:46:38,480
¿Has visto qué hora es?
Esto no es un hotel.
442
00:46:38,960 --> 00:46:41,160
Tranquila. Enseguida me pongo al día.
443
00:47:12,160 --> 00:47:13,000
¿Sus papeles?
444
00:47:14,160 --> 00:47:16,400
FAURE, SUZANNE ALICE
445
00:47:16,480 --> 00:47:18,240
- ¿Y el cuerpo?
- Dentro.
446
00:47:28,600 --> 00:47:29,440
No es ella.
447
00:47:30,680 --> 00:47:32,240
Es su contrabandista.
448
00:47:33,440 --> 00:47:35,160
Suzanne Faure no está casada.
449
00:47:38,720 --> 00:47:41,560
- ¿Hay otros cuerpos?
- Solo el de la niña.
450
00:47:48,480 --> 00:47:49,840
¿Qué hace?
451
00:48:00,000 --> 00:48:02,200
Está obsesionado. ¿Qué hizo exactamente?
452
00:48:02,280 --> 00:48:04,120
Suzanne Faure mató a mi mujer,
453
00:48:05,600 --> 00:48:06,840
así que debe morir.
454
00:48:37,320 --> 00:48:38,160
Señor.
455
00:49:31,760 --> 00:49:34,360
Subtítulos: Facundo Ortiz