1 00:00:23,600 --> 00:00:28,360 12 de septiembre de 1914. Francia lleva un mes en guerra. 2 00:00:30,080 --> 00:00:32,360 La guerra se preveía corta, pero se estanca 3 00:00:32,440 --> 00:00:35,160 y ya se ha cobrado la vida de 300 000 soldados. 4 00:00:37,120 --> 00:00:38,800 En Saint-Paulin, en los Vosgos, 5 00:00:38,880 --> 00:00:42,200 el ejército francés lucha para contener la invasión alemana 6 00:00:42,280 --> 00:00:44,560 y evitar que el enemigo llegue a París. 7 00:00:46,440 --> 00:00:50,320 Con los hombres en el frente, las mujeres van ocupando su lugar 8 00:00:50,400 --> 00:00:53,560 en los campos, las fábricas, los hospitales… 9 00:00:55,520 --> 00:01:00,080 Esta es la historia de cuatro de ellas. 10 00:01:00,920 --> 00:01:07,840 LAS COMBATIENTES EPISODIO 1 11 00:01:38,880 --> 00:01:41,680 ¿Se puede saber qué hace? ¡No tengo todo el día! 12 00:01:41,760 --> 00:01:42,760 ¡Díselo, Bernard! 13 00:01:42,840 --> 00:01:46,200 Déjelo. Es el padre Louis. Sus campos están al otro lado. 14 00:01:46,720 --> 00:01:48,200 ¿Qué es lo que busca? 15 00:01:48,280 --> 00:01:49,120 A una asesina. 16 00:01:52,000 --> 00:01:53,440 - Buenos días. - Buenos días. 17 00:01:53,520 --> 00:01:54,880 Sus papeles, por favor. 18 00:01:57,160 --> 00:01:59,080 - ¿De dónde viene? - De París. 19 00:01:59,160 --> 00:02:01,560 ¿Qué hace en Saint-Paulin, tan cerca del frente? 20 00:02:02,040 --> 00:02:04,480 Vengo por trabajo. Estoy en las listas. 21 00:02:06,400 --> 00:02:07,720 Da igual, es una puta. 22 00:02:08,760 --> 00:02:09,920 No es ella. 23 00:02:10,000 --> 00:02:10,840 Adelante. 24 00:02:27,640 --> 00:02:30,600 Buenos días. Gendarmería. Sus papeles, por favor. 25 00:02:34,280 --> 00:02:35,280 Jeanne Charrier. 26 00:02:36,120 --> 00:02:37,040 ¿Adónde va? 27 00:02:37,640 --> 00:02:39,880 A Pont-à-Mousson, a buscar a mi madre. 28 00:02:40,360 --> 00:02:42,960 La zona no es segura. No quiero que esté sola. 29 00:02:45,760 --> 00:02:46,920 ¿Qué transporta? 30 00:02:47,440 --> 00:02:49,480 Baúles vacíos para la mudanza de mi madre. 31 00:02:52,080 --> 00:02:54,400 ¿Le suena el nombre de Suzanne Faure? 32 00:02:54,480 --> 00:02:55,360 No. 33 00:03:18,480 --> 00:03:20,720 - ¿Qué busca exactamente? - ¿Yo? 34 00:03:21,320 --> 00:03:22,400 A nadie. 35 00:03:22,960 --> 00:03:25,800 A él lo han enviado desde París. Busca a una mujer. 36 00:03:25,880 --> 00:03:26,720 Una asesina. 37 00:04:25,360 --> 00:04:28,200 - ¿Adónde vas? - Al convento de Saint-Paulin. 38 00:04:29,200 --> 00:04:31,080 Sube. Te llevo. 39 00:04:32,640 --> 00:04:33,880 No tengas miedo. 40 00:05:05,800 --> 00:05:07,080 ¡Una camilla! 41 00:05:07,600 --> 00:05:10,240 GENDARMERÍA NACIONAL 42 00:05:12,000 --> 00:05:13,520 ¡Camillero! 43 00:05:14,760 --> 00:05:16,400 ¡Llegan heridos! 44 00:05:17,840 --> 00:05:19,360 ¡Ayudadme! 45 00:05:19,440 --> 00:05:20,800 ¡Ayuda! 46 00:05:21,280 --> 00:05:22,120 ¡Camillero! 47 00:05:22,200 --> 00:05:23,120 Gracias, señora. 48 00:05:23,200 --> 00:05:25,040 - ¡Llegan heridos! - ¡Rápido! 49 00:05:25,120 --> 00:05:26,200 ¡Hay heridos! 50 00:05:28,600 --> 00:05:30,680 - Ten cuidado. - Sí. 51 00:05:30,760 --> 00:05:32,560 - ¡Rápido! - ¡Heridos! 52 00:05:32,640 --> 00:05:34,680 ¡Vamos, por el amor de Dios! 53 00:05:35,360 --> 00:05:36,680 Vamos. ¡Más deprisa! 54 00:05:36,760 --> 00:05:38,760 ¡Aguantad, soldados! 55 00:05:39,520 --> 00:05:40,520 ¡Tenemos heridos! 56 00:05:44,200 --> 00:05:45,320 ¡Hay heridos! 57 00:05:59,560 --> 00:06:02,360 ¡Ayudadme! 58 00:06:08,200 --> 00:06:10,200 ¡Ayuda, por favor! 59 00:06:11,440 --> 00:06:12,800 ¡Hermana Geneviève! 60 00:06:12,880 --> 00:06:15,080 - ¿Dónde está la madre Agnès? - En la iglesia. 61 00:06:15,160 --> 00:06:16,000 Gracias. 62 00:06:24,040 --> 00:06:25,720 No dejes que nos pase nada. 63 00:06:27,960 --> 00:06:31,400 No queda espacio. He pedido el traslado a un hospital, 64 00:06:31,920 --> 00:06:33,720 pero aquí es donde se combate. 65 00:06:34,680 --> 00:06:36,920 Aquí es donde hay que tratarlos. Lo siento. 66 00:06:37,000 --> 00:06:38,040 No se disculpe. 67 00:06:39,200 --> 00:06:42,480 Los que sufren son bienvenidos en la casa de Dios. Cuente con nosotros. 68 00:06:43,320 --> 00:06:44,400 Gracias, madre. 69 00:06:49,560 --> 00:06:50,720 ¡Sea fuerte, mayor! 70 00:06:53,840 --> 00:06:56,280 ¡Deprisa, túmbenlo en la cama! 71 00:06:56,360 --> 00:06:59,720 - ¿Cuántos son? - Ni idea. Muchos. 72 00:07:00,280 --> 00:07:04,480 Los alemanes han tomado Saint-Amand. Pronto podrían llegar a Saint-Paulin. 73 00:07:04,560 --> 00:07:06,520 ¡Doctor Bruand, separe a los demás! 74 00:07:07,120 --> 00:07:07,960 ¡Vamos! 75 00:07:10,200 --> 00:07:11,720 No puedes quedarte aquí. 76 00:07:11,800 --> 00:07:13,040 Ven conmigo, Lisette. 77 00:07:25,040 --> 00:07:26,080 ¿Estás bien? 78 00:07:27,320 --> 00:07:28,160 Sí. 79 00:07:30,840 --> 00:07:34,960 Te he traído dos quesos, leche y frambuesas. 80 00:07:36,320 --> 00:07:37,720 No podéis quedaros allí. 81 00:07:37,800 --> 00:07:40,760 Tres mujeres solas a dos pasos del frente. Es una locura. 82 00:07:40,840 --> 00:07:44,200 - Mamá dice que debemos recoger el heno. - Siempre tiene una excusa. 83 00:07:44,280 --> 00:07:45,680 No quiere abandonar su granja. 84 00:07:45,760 --> 00:07:47,520 Pero no podéis esperar más. 85 00:07:48,680 --> 00:07:51,440 Os haré sitio en el convento. Estaréis a salvo. 86 00:07:52,640 --> 00:07:54,520 - Pero… - ¡Nada de peros! 87 00:07:55,280 --> 00:07:58,240 Si no estáis aquí mañana, dile que iré a buscaros. 88 00:07:59,400 --> 00:08:00,240 Lisette. 89 00:08:01,480 --> 00:08:02,840 Dime que hablarás con ella. 90 00:08:53,840 --> 00:08:57,040 Llego a este lugar lleno de misterio 91 00:08:57,520 --> 00:09:00,040 para hacer negocios con mi piel. 92 00:09:07,200 --> 00:09:10,400 La chica me toquetea. Qué bella manceba. 93 00:09:10,480 --> 00:09:13,880 Se pavonea haciendo así. 94 00:09:13,960 --> 00:09:17,360 Al paraíso se va por aquí. 95 00:09:23,080 --> 00:09:23,920 Vamos. 96 00:09:24,000 --> 00:09:25,400 ¡Ven a bailar! 97 00:09:26,360 --> 00:09:27,600 ¡Preciosa! 98 00:09:32,320 --> 00:09:33,200 ¿Qué quieres? 99 00:09:33,840 --> 00:09:34,960 Busco trabajo. 100 00:09:37,000 --> 00:09:37,840 Estamos llenos. 101 00:09:39,680 --> 00:09:41,280 No. Tenemos una habitación. 102 00:09:42,000 --> 00:09:43,320 - ¡Salud! - ¡Salud! 103 00:09:43,400 --> 00:09:45,000 Maria ha decidido dejarnos. 104 00:09:45,720 --> 00:09:47,080 Dame una botella. 105 00:09:47,160 --> 00:09:48,600 - Gracias. - ¿Cómo te llamas? 106 00:09:48,680 --> 00:09:50,160 Marguerite de Lancastel. 107 00:09:50,920 --> 00:09:52,360 ¿Y estás en las listas? 108 00:09:52,440 --> 00:09:53,560 Sí. 109 00:09:53,640 --> 00:09:55,880 No queremos problemas con el Ejército. 110 00:09:57,160 --> 00:09:59,400 No vale la pena provocarlos. 111 00:09:59,480 --> 00:10:01,600 Cariño, ¿nos pones otra ronda? 112 00:10:02,200 --> 00:10:04,200 Tenemos 20 clientes al día. 113 00:10:04,280 --> 00:10:07,000 Si no estás a la altura, vete. No quiero putas de lujo. 114 00:10:07,640 --> 00:10:10,920 Llevo 20 años en el negocio. Y trabajo rápido. 115 00:10:11,880 --> 00:10:14,720 No causaré problemas. He venido a currar. 116 00:10:15,360 --> 00:10:17,560 Ya no hay clientes en París. Y aquí… 117 00:10:18,240 --> 00:10:19,440 Aquí hay soldados. 118 00:10:21,640 --> 00:10:24,240 ¡Juliette! Enséñale la habitación de Maria. 119 00:10:25,440 --> 00:10:26,560 - Tira. - ¡Deprisa! 120 00:10:27,080 --> 00:10:27,920 ¿Qué quieres? 121 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 ¡Espera, mira lo que sé hacer! 122 00:10:36,240 --> 00:10:39,000 No os peleéis por mi coño. Podemos resolverlo. 123 00:10:39,080 --> 00:10:40,200 Soy flexible. 124 00:10:42,640 --> 00:10:43,640 Muévete, Maria. 125 00:10:43,720 --> 00:10:46,080 Ya has oído al jefe. No vuelvas por aquí. 126 00:10:53,360 --> 00:10:55,120 El jefe no bromea, ¿eh? 127 00:10:57,240 --> 00:10:58,800 ¿La de la barra es su mujer? 128 00:11:00,000 --> 00:11:00,880 Su hermana. 129 00:11:03,920 --> 00:11:07,000 - ¿Te han explicado las fichas? - Conozco el sistema. 130 00:11:07,080 --> 00:11:09,720 Supongo que deducen sus gastos de nuestra paga. 131 00:11:09,800 --> 00:11:11,480 La habitación, la ropa, la comida… 132 00:11:11,560 --> 00:11:13,400 Un burdel cuesta dinero. 133 00:11:13,480 --> 00:11:15,320 - Desde luego. - Somos unas 15. 134 00:11:15,400 --> 00:11:16,600 No armamos jaleo. 135 00:11:17,120 --> 00:11:18,680 La última que intentó jodernos… 136 00:11:18,760 --> 00:11:20,560 No volverá por aquí. Lo sé. 137 00:11:21,280 --> 00:11:22,840 No es mi primera vez. 138 00:11:53,960 --> 00:11:57,400 No perdamos tiempo, Suzanne. Ese inspector no se rendirá. 139 00:12:04,840 --> 00:12:06,760 ¿Por qué ayudas a las mujeres como yo? 140 00:12:07,880 --> 00:12:09,800 Porque no soporto la injusticia. 141 00:12:14,040 --> 00:12:15,560 Ni siquiera sé tu nombre. 142 00:12:18,440 --> 00:12:19,280 Jeanne. 143 00:12:20,560 --> 00:12:21,560 Jeanne Charrier. 144 00:12:22,920 --> 00:12:24,160 Gracias, Jeanne. 145 00:12:27,080 --> 00:12:29,440 Volvamos a la carretera. Todo irá bien. 146 00:12:30,200 --> 00:12:33,200 Mañana estaremos en Pont-à-Mousson. Pasado mañana, en Suiza. 147 00:13:09,600 --> 00:13:10,760 ¡Es Compoing! 148 00:13:11,320 --> 00:13:13,920 - Jeanne, ¿me oyes? ¡Es Compoing! - ¿Dónde? 149 00:13:33,320 --> 00:13:34,160 ¡Jeanne! 150 00:13:35,400 --> 00:13:37,240 ¡Jeanne! ¿Estás bien? 151 00:13:42,600 --> 00:13:44,480 ¡Jeanne! ¿Estás herida? 152 00:14:37,360 --> 00:14:38,640 No te busco a ti. 153 00:14:39,920 --> 00:14:41,040 Dime dónde está. 154 00:14:46,040 --> 00:14:46,880 ¡Vamos! 155 00:14:51,320 --> 00:14:52,160 Venga. 156 00:15:07,840 --> 00:15:10,000 Sé que la situación es desagradable, 157 00:15:10,520 --> 00:15:13,360 pero me voy al frente esta noche y os necesito. 158 00:15:13,440 --> 00:15:15,360 Podemos operar la fábrica, señor Dewitt, 159 00:15:15,440 --> 00:15:17,440 pero no han llegado los papeles de exención. 160 00:15:17,520 --> 00:15:19,120 Ya deberíamos estar allí. 161 00:15:19,200 --> 00:15:22,960 Nos arriesgamos a que nos fusilen. Nos tomarían por desertores. 162 00:15:23,040 --> 00:15:24,000 Los tendréis. 163 00:15:25,160 --> 00:15:28,480 Mi hermano asegura que el Ministerio ha aprobado nuestra solicitud. 164 00:15:28,560 --> 00:15:31,400 - ¿Por qué tarda tanto? - Confiad en mí. 165 00:15:31,480 --> 00:15:32,840 Es cuestión de tiempo. 166 00:15:34,440 --> 00:15:35,880 La guerra no durará mucho. 167 00:15:37,000 --> 00:15:38,760 Os dejo en buenas manos. 168 00:15:41,920 --> 00:15:44,560 Mi mujer conoce los archivos, clientes y procedimientos. 169 00:15:45,240 --> 00:15:46,720 Y os conoce a vosotros. 170 00:15:49,800 --> 00:15:51,200 Confío plenamente en ella. 171 00:15:53,920 --> 00:15:56,760 Tener a una mujer al mando los asustará un poco. 172 00:15:56,840 --> 00:15:57,680 Eso es bueno. 173 00:15:58,720 --> 00:15:59,840 Además, te conozco. 174 00:16:00,600 --> 00:16:02,040 Te los ganarás enseguida. 175 00:16:04,520 --> 00:16:05,360 ¿Qué? 176 00:16:07,120 --> 00:16:08,480 Tú podrías quedarte. 177 00:16:09,520 --> 00:16:13,200 - A ti te darían la exención. - Sí. Pero tengo que ir. 178 00:16:14,320 --> 00:16:17,760 Soy ingeniero y puedo ayudar a Francia. ¿Lo entiendes? 179 00:16:21,080 --> 00:16:23,000 No te preocupes, vuelvo en un mes. 180 00:16:26,280 --> 00:16:27,120 Oye. 181 00:16:27,840 --> 00:16:28,760 Te lo prometo. 182 00:16:41,840 --> 00:16:43,560 Confío en ella, mamá. 183 00:16:44,080 --> 00:16:45,560 Llevamos diez años casados. 184 00:16:46,200 --> 00:16:49,280 Confiaste en ella para renovar la fábrica. Y costó una fortuna. 185 00:16:49,360 --> 00:16:52,120 Para llevar nuestra fábrica al siglo XX, sí. 186 00:16:53,480 --> 00:16:55,600 Seguro que ni sabe reconocer un eje. 187 00:16:57,360 --> 00:17:00,080 Y Caroline no tiene cabeza para los negocios. 188 00:17:03,920 --> 00:17:04,760 Mamá. 189 00:17:06,360 --> 00:17:07,520 Mamá, por favor. 190 00:17:10,880 --> 00:17:12,560 Prométeme que lo intentarás. 191 00:17:20,000 --> 00:17:20,840 Está bien. 192 00:17:33,720 --> 00:17:34,680 Vuelve conmigo. 193 00:18:00,560 --> 00:18:03,040 ¿Crees que los alemanes se irán pronto? 194 00:18:03,120 --> 00:18:04,000 Eso espero. 195 00:18:06,280 --> 00:18:08,160 Me gustaría volver a casa. 196 00:18:09,400 --> 00:18:10,560 No podemos, cariño. 197 00:18:12,200 --> 00:18:14,680 ¿Habrá alguien durmiendo en mi habitación? 198 00:18:15,440 --> 00:18:16,520 Es imposible. 199 00:18:17,040 --> 00:18:20,240 - Cerramos con llave. - Pueden entrar por la ventana. 200 00:18:20,320 --> 00:18:22,760 Espero que no me hayan roto los juguetes. 201 00:18:32,480 --> 00:18:34,000 Te traigo un regalo. 202 00:18:50,040 --> 00:18:51,200 ¿Te gusta? 203 00:18:52,960 --> 00:18:55,440 - ¡Espera, Madeleine! - ¡Suéltame! 204 00:18:55,520 --> 00:18:57,320 - Tranquila. - ¡Suéltame! 205 00:18:57,400 --> 00:18:59,080 - ¡Suéltame! - Madeleine. 206 00:18:59,160 --> 00:19:00,240 ¡Suéltame! 207 00:19:00,320 --> 00:19:01,720 - Por favor. - ¡Suéltame! 208 00:19:01,800 --> 00:19:03,280 ¡Cálmate, Madeleine! 209 00:19:03,360 --> 00:19:04,400 ¡Suéltame! 210 00:19:04,480 --> 00:19:06,480 Madeleine, por favor. 211 00:19:07,000 --> 00:19:09,120 Por favor. 212 00:19:10,080 --> 00:19:11,240 Tranquila. 213 00:19:14,480 --> 00:19:15,720 Habla conmigo. 214 00:19:17,800 --> 00:19:19,520 No quiero que te vayas. 215 00:19:22,480 --> 00:19:23,840 Ya lo hemos hablado. 216 00:19:26,400 --> 00:19:28,120 Vamos a hacer una cosa. Mira. 217 00:19:31,920 --> 00:19:33,160 Si me echas de menos, 218 00:19:34,200 --> 00:19:35,280 coges la muñeca 219 00:19:36,040 --> 00:19:39,080 y la abrazas con todas tus fuerzas. 220 00:19:40,480 --> 00:19:43,040 Sentirás mi corazón latiendo contra el tuyo. 221 00:19:44,680 --> 00:19:45,760 ¿Vale? 222 00:19:48,480 --> 00:19:50,040 No quiero tu muñeca. 223 00:20:50,640 --> 00:20:52,400 Te quiero. 224 00:21:44,720 --> 00:21:47,040 ¡Papá! 225 00:21:48,240 --> 00:21:49,120 ¡Espera! 226 00:21:50,280 --> 00:21:51,720 ¡Espérame! 227 00:22:02,760 --> 00:22:03,600 Aubert. 228 00:22:04,760 --> 00:22:05,600 Legrand. 229 00:22:06,800 --> 00:22:07,640 Husson. 230 00:22:08,680 --> 00:22:09,520 Bonnet. 231 00:22:10,600 --> 00:22:11,480 Pition. 232 00:22:12,560 --> 00:22:13,400 Aliex. 233 00:22:14,480 --> 00:22:15,320 André. 234 00:22:16,680 --> 00:22:19,840 Guillet. Es la hora. El próximo convoy es suyo. 235 00:22:19,920 --> 00:22:23,160 Viajarán con los ingenieros zapadores. ¡Capitán Dewitt! 236 00:22:24,600 --> 00:22:25,720 Comandante Dupont. 237 00:22:27,120 --> 00:22:28,160 Zapador Aubert. 238 00:22:29,440 --> 00:22:30,400 Zapador Jacquet. 239 00:22:38,080 --> 00:22:39,280 ¡Capitán Dewitt! 240 00:23:09,440 --> 00:23:12,680 FÁBRICA DEWITT 241 00:23:26,920 --> 00:23:27,760 Ya está. 242 00:23:29,400 --> 00:23:31,040 Casi llegamos tarde. 243 00:23:38,040 --> 00:23:39,360 ¿Dónde está Madeleine? 244 00:23:40,360 --> 00:23:41,600 En su habitación. 245 00:23:42,960 --> 00:23:45,560 - Escucha, Éléonore… - No hace falta. 246 00:23:46,400 --> 00:23:49,480 Estás aquí porque vuestra casa está en territorio alemán. 247 00:23:51,120 --> 00:23:52,200 Victor se ha ido. 248 00:23:53,560 --> 00:23:55,400 No hace falta seguir fingiendo. 249 00:23:56,920 --> 00:23:58,880 Intentemos vivir en paz. 250 00:24:01,400 --> 00:24:05,360 Me gusta la tranquilidad de mi casa y las comidas se sirven a horas fijas. 251 00:24:06,240 --> 00:24:08,240 En cuanto a la fábrica, en fin… 252 00:24:08,840 --> 00:24:10,400 Hazlo lo mejor que puedas. 253 00:24:50,720 --> 00:24:51,840 Pues al final… 254 00:24:52,880 --> 00:24:55,680 no estaba tan cansado, capitán. 255 00:24:56,640 --> 00:24:58,400 Ya puedes dejar los piropos. 256 00:25:09,880 --> 00:25:11,560 ¿Está incluido en el precio? 257 00:25:13,760 --> 00:25:14,640 Digamos que… 258 00:25:16,040 --> 00:25:19,720 cuando me gusta un hombre, me gusta que las cosas duren. 259 00:25:26,720 --> 00:25:29,400 - Me encantaría, pero no tengo tiempo. - Por supuesto. 260 00:25:30,000 --> 00:25:31,880 Tiene que volver al campamento. 261 00:25:33,520 --> 00:25:35,760 Por cierto, me preguntaba… 262 00:25:35,840 --> 00:25:39,520 si podría ir a verlo allí. Si me dice dónde está. 263 00:25:39,600 --> 00:25:40,440 ¿Qué dice? 264 00:25:43,360 --> 00:25:46,040 Su ubicación es confidencial. ¿No lo sabía? 265 00:25:52,000 --> 00:25:53,640 Este es mi amigo Lucien. 266 00:25:53,720 --> 00:25:56,240 - ¿Lucien? ¿Te puedo llamar Lulu? - Claro. 267 00:26:18,960 --> 00:26:20,440 - Buenas noches. - Buenas. 268 00:26:21,080 --> 00:26:22,520 - ¿Tienes fuego? - Sí. 269 00:26:27,880 --> 00:26:28,720 Gracias. 270 00:26:42,680 --> 00:26:44,240 ¿Puedo ofrecerle una copa? 271 00:26:45,200 --> 00:26:46,160 ¿Solo una? 272 00:26:46,840 --> 00:26:49,440 - ¿Qué quiere beber? - Champán. 273 00:26:58,160 --> 00:27:02,040 Hablaré de ti en el campamento. ¡No te faltarán clientes! 274 00:27:03,440 --> 00:27:05,720 Podría ir allí a hacer horas extra. 275 00:27:06,920 --> 00:27:09,840 - Dime dónde está. - Eso es imposible. 276 00:27:11,000 --> 00:27:12,720 Los civiles no pueden entrar. 277 00:27:13,600 --> 00:27:15,040 Qué pena… 278 00:27:19,160 --> 00:27:22,320 O si no… tendrás que ser muy discreta. 279 00:27:22,400 --> 00:27:24,240 Mira qué discreta soy. 280 00:27:28,760 --> 00:27:30,800 Justo después del Col de la Madeleine. 281 00:27:31,480 --> 00:27:34,560 Treinta minutos a pie desde Saint-Paulin. Si caminas rápido. 282 00:28:05,600 --> 00:28:06,560 Gracias. 283 00:28:17,000 --> 00:28:17,840 Gracias. 284 00:28:21,080 --> 00:28:23,280 ¿Podemos ir a la cueva del Oso, mamá? 285 00:28:25,200 --> 00:28:26,560 Ya no, Madeleine. 286 00:28:26,640 --> 00:28:28,560 Es peligroso. Está en territorio alemán. 287 00:28:30,560 --> 00:28:32,680 ¿Puedes jugar a las muñecas conmigo? 288 00:28:35,480 --> 00:28:38,760 Ya te lo he explicado, cariño. Ahora tengo que trabajar. 289 00:28:40,760 --> 00:28:42,880 Tu madre ya no tiene tiempo para ti. 290 00:28:43,720 --> 00:28:44,600 Yo sí. 291 00:28:45,920 --> 00:28:47,800 Nos divertiremos mucho juntas. 292 00:28:48,800 --> 00:28:50,520 Tú también tienes que trabajar. 293 00:28:50,600 --> 00:28:52,960 Recuerda, las clases empiezan en dos semanas. 294 00:28:56,600 --> 00:28:58,200 ¡Encontradlos! 295 00:29:15,240 --> 00:29:18,520 - ¿Por dónde se entra a la fábrica? - ¡Por ahí, capitán! 296 00:29:25,920 --> 00:29:27,760 - Buenos días, caballeros. - Buenos días. 297 00:29:27,840 --> 00:29:29,400 ¡Suelten las herramientas! 298 00:29:33,880 --> 00:29:36,320 Si oyen su nombre, vayan atrás con el oficial. 299 00:29:38,120 --> 00:29:39,840 - Chalandon. - Soy yo. 300 00:29:40,800 --> 00:29:41,720 Al fondo. 301 00:29:41,800 --> 00:29:43,320 - Dubois. - Sí. 302 00:29:43,840 --> 00:29:45,560 - Hermé. - Aquí. 303 00:29:46,280 --> 00:29:47,280 - Jacquotin. - Sí. 304 00:29:48,600 --> 00:29:49,600 Mauvignier. 305 00:29:49,680 --> 00:29:50,520 - Sí. - Perrot. 306 00:29:50,600 --> 00:29:52,080 - Aquí estoy. - Queneau. 307 00:29:53,360 --> 00:29:54,800 - Ricœur. - Buenos días. 308 00:29:54,880 --> 00:29:56,720 - Sabatier. Schmit. - ¿Qué pasa? 309 00:29:57,520 --> 00:29:59,400 - Degaux. - ¿Me lo explica? 310 00:29:59,480 --> 00:30:01,040 Están detenidos. 311 00:30:01,920 --> 00:30:03,600 - ¿Con qué cargos? - Deserción. 312 00:30:03,680 --> 00:30:05,280 ¡No somos desertores! 313 00:30:05,360 --> 00:30:06,680 Esto es un error. 314 00:30:06,760 --> 00:30:09,840 Están esperando su exención. Llame al Ministerio de Guerra. 315 00:30:09,920 --> 00:30:11,600 Lo dudo, la orden viene de allí. 316 00:30:12,680 --> 00:30:15,480 Por favor, deme un día para verificarlo. Seguro que... 317 00:30:15,560 --> 00:30:17,440 Tengo órdenes. Me los llevo hoy. 318 00:30:17,520 --> 00:30:19,920 - ¿Qué les pasará? - Los enviarán al frente. 319 00:30:20,680 --> 00:30:22,000 - Venga, vámonos. - No. 320 00:30:22,720 --> 00:30:25,040 No te preocupes, Denise. Todo irá bien. 321 00:30:25,120 --> 00:30:26,320 Señora… 322 00:30:26,400 --> 00:30:27,640 Caballero. Nos vamos. 323 00:30:28,680 --> 00:30:29,880 Señora, por favor. 324 00:30:32,360 --> 00:30:33,200 ¡Vamos! 325 00:31:14,400 --> 00:31:15,400 ¡Vamos! 326 00:31:34,280 --> 00:31:35,160 Mamá. 327 00:31:35,240 --> 00:31:36,120 ¡Ayuda! 328 00:31:39,680 --> 00:31:40,600 ¡Por favor! 329 00:31:40,680 --> 00:31:42,000 Quédate aquí, Lisette. 330 00:31:50,640 --> 00:31:52,560 Tengo que curarla. 331 00:31:54,240 --> 00:31:55,720 Lisette, entra en casa. 332 00:31:55,800 --> 00:31:56,640 Gracias. 333 00:32:07,280 --> 00:32:09,720 Hay que desinfectar y coser la herida. 334 00:32:09,800 --> 00:32:12,680 No tenemos lo necesario. Hay un hospital en Saint-Paulin. 335 00:32:13,280 --> 00:32:16,000 - En el convento. - No podemos ir al hospital. 336 00:32:19,560 --> 00:32:21,560 ¿Puede traer agua limpia, por favor? 337 00:32:22,440 --> 00:32:23,280 Gracias. 338 00:32:24,760 --> 00:32:26,600 No te quedes ahí, Pauline. Ven. 339 00:32:29,120 --> 00:32:31,440 El hospital no. Es demasiado peligroso. 340 00:32:35,640 --> 00:32:37,480 Coge los billetes de tren y vete. 341 00:32:42,560 --> 00:32:43,640 Iré sola. 342 00:32:43,720 --> 00:32:46,200 Soy enfermera y traeré suministros médicos. 343 00:32:50,000 --> 00:32:51,520 ¿Y si te descubren? 344 00:32:54,480 --> 00:32:55,720 Me llevo tus papeles. 345 00:32:59,120 --> 00:33:02,200 Te dejo los míos. Si me paran, me haré pasar por ti. 346 00:33:03,080 --> 00:33:04,840 ¿Cuál es tu apellido? 347 00:33:05,400 --> 00:33:06,400 Charrier. 348 00:33:06,480 --> 00:33:07,440 Jeanne Charrier. 349 00:33:07,520 --> 00:33:08,880 - Aquí tiene. - Gracias. 350 00:33:16,440 --> 00:33:18,000 Mantén la presión aquí. 351 00:33:19,120 --> 00:33:21,120 - ¿Dónde está Saint-Paulin? - Más adelante. 352 00:33:21,200 --> 00:33:22,800 Venga, se lo enseño. 353 00:33:22,880 --> 00:33:24,000 Aguanta. 354 00:33:33,600 --> 00:33:35,880 ¡Han tomado la colina cerca de su granja! 355 00:33:35,960 --> 00:33:38,640 Si Lisette no está aquí dentro de una hora, iré a buscarla. 356 00:33:38,720 --> 00:33:40,320 - Sí, madre Agnès. - ¡Vamos! 357 00:33:40,400 --> 00:33:42,120 - ¡Deprisa! - ¡Aguanta! 358 00:33:43,640 --> 00:33:45,760 ¡Vamos, un último esfuerzo! 359 00:33:45,840 --> 00:33:46,680 ¡Venga! 360 00:33:47,320 --> 00:33:48,480 ¡Vamos, agárrate! 361 00:33:51,320 --> 00:33:52,160 ¡Con cuidado! 362 00:33:54,240 --> 00:33:55,080 Despacio. 363 00:33:55,840 --> 00:33:56,680 Tranquilo. 364 00:33:57,360 --> 00:33:58,400 Estamos aquí. 365 00:34:02,720 --> 00:34:04,400 - Eso es. Bien. - ¡Bruand! 366 00:34:05,200 --> 00:34:06,800 - ¡Bruand! - ¿Sí? 367 00:34:06,880 --> 00:34:08,520 - ¿Cuántos? - Otros 20. 368 00:34:08,600 --> 00:34:10,560 Sepáralos. Envíame a los más graves. 369 00:34:10,640 --> 00:34:12,000 ¡Morfina, rápido! 370 00:34:25,440 --> 00:34:26,280 ¡Deprisa! 371 00:34:27,920 --> 00:34:28,800 ¡Ayudadme! 372 00:34:28,880 --> 00:34:30,640 Cogedlo por las piernas. 373 00:34:31,840 --> 00:34:32,760 ¡Rápido! 374 00:34:38,320 --> 00:34:40,360 Hemos perdido la colina de Saint-Amand. 375 00:34:40,920 --> 00:34:44,800 Si perdemos más, perdemos Saint-Paulin y los alemanes podrán llegar a París. 376 00:34:45,280 --> 00:34:47,480 ¿Y los refuerzos de la Cruz Roja? 377 00:34:47,560 --> 00:34:50,400 Habrá que esperar. Siguen atrapados en La Marne. 378 00:34:51,160 --> 00:34:52,280 ¿Y qué hago? 379 00:34:52,360 --> 00:34:53,720 Soy el único cirujano. 380 00:34:53,800 --> 00:34:57,400 Solo tengo médicos rurales y monjas que no saben hacer vendajes. 381 00:34:57,480 --> 00:34:58,680 ¡Traed al siguiente! 382 00:34:59,480 --> 00:35:03,120 Tu hermano llega mañana. Estará bajo mi mando. 383 00:35:06,240 --> 00:35:09,000 - ¿Enviarás a Léon al frente? - Es de Saint-Cyr. 384 00:35:09,080 --> 00:35:11,640 A su pesar. Fue allí para complacerte. 385 00:35:12,440 --> 00:35:14,000 Disculpe, general. 386 00:35:14,080 --> 00:35:14,920 ¡Vamos! 387 00:35:16,120 --> 00:35:17,080 En mi mesa. 388 00:35:17,160 --> 00:35:19,360 ¡A la de tres! ¡Uno, dos, tres! 389 00:35:21,320 --> 00:35:22,240 ¡General! 390 00:35:23,200 --> 00:35:24,720 ¡General, le necesitamos! 391 00:35:25,720 --> 00:35:26,880 Cálmese. 392 00:35:26,960 --> 00:35:28,720 ¡Venga! Ya casi estamos. 393 00:36:33,960 --> 00:36:35,560 ¡Lisette, no te quedes ahí! 394 00:36:36,480 --> 00:36:38,720 ¡Los alemanes! 395 00:36:38,800 --> 00:36:40,160 - ¡Entrad! - ¡Lisette! 396 00:36:40,640 --> 00:36:41,480 ¡A casa! 397 00:36:42,160 --> 00:36:43,520 - ¡Rápido! - ¡Mamá! 398 00:36:43,600 --> 00:36:44,840 ¡Escóndete, Lisette! 399 00:36:44,920 --> 00:36:45,800 ¡Mamá! 400 00:36:45,880 --> 00:36:46,720 ¡Escóndete! 401 00:36:48,080 --> 00:36:49,840 ¡Mamá, no! 402 00:36:49,920 --> 00:36:51,360 ¡No te muevas, Lisette! 403 00:36:51,440 --> 00:36:53,040 - ¡Mamá! - ¡No! 404 00:36:53,120 --> 00:36:54,280 ¡No te muevas! 405 00:36:55,080 --> 00:36:56,400 ¡Mamá! 406 00:36:57,360 --> 00:36:58,200 ¡Mamá! 407 00:36:59,120 --> 00:37:00,480 ¡Mamá! 408 00:37:03,200 --> 00:37:04,080 ¡Mamá! 409 00:37:13,920 --> 00:37:14,760 ¡Mamá! 410 00:37:37,200 --> 00:37:38,080 ¡Escóndete! 411 00:37:39,760 --> 00:37:40,960 ¡No os acerquéis! 412 00:37:41,040 --> 00:37:44,440 ¡Atrás! ¡No te acerques! 413 00:37:44,960 --> 00:37:46,360 ¡No os acerquéis! 414 00:37:47,720 --> 00:37:48,840 ¡Atrás! 415 00:40:16,200 --> 00:40:17,120 Lo siento. 416 00:40:19,280 --> 00:40:20,280 ¡Lo siento! 417 00:40:48,920 --> 00:40:52,240 ¡Lisette! 418 00:40:55,000 --> 00:40:55,880 ¡Lisette! 419 00:41:04,400 --> 00:41:07,200 ¿Por qué me has hecho esto? 420 00:41:39,640 --> 00:41:41,120 ¿Hay más supervivientes? 421 00:42:45,200 --> 00:42:47,040 Puedes ir en paz, querida niña. 422 00:43:02,080 --> 00:43:04,080 Tenemos que irnos. Podrían volver. 423 00:43:06,520 --> 00:43:07,360 ¿Señorita? 424 00:43:10,840 --> 00:43:12,000 ¿Cómo se llama? 425 00:43:14,440 --> 00:43:15,280 ¿Señorita? 426 00:43:16,040 --> 00:43:17,200 ¿Cómo se llama? 427 00:43:18,280 --> 00:43:19,160 Jeanne. 428 00:43:21,640 --> 00:43:22,720 Jeanne Charrier. 429 00:43:22,800 --> 00:43:24,440 Vamos. Venga conmigo. 430 00:45:11,640 --> 00:45:13,000 ¡No te dejes el cambio! 431 00:45:41,440 --> 00:45:42,560 ¿Qué haces aquí? 432 00:45:45,360 --> 00:45:47,600 Llevo tanto tiempo buscándote… 433 00:45:49,240 --> 00:45:51,360 Acabé diciéndome que estabas muerta. 434 00:45:52,760 --> 00:45:55,920 ¡Mamá! No había baguete, así que he cogido un pan. 435 00:45:56,520 --> 00:45:58,680 No pasa nada, está bien así. Vamos. 436 00:45:59,280 --> 00:46:01,120 Esta es mi hija. 437 00:46:01,920 --> 00:46:02,840 Madeleine. 438 00:46:05,280 --> 00:46:07,200 ¿Podemos hablar en otro momento? 439 00:46:09,480 --> 00:46:11,440 Ya sabes dónde encontrarme. 440 00:46:15,040 --> 00:46:17,080 ¿Quién es esa mujer? Es preciosa. 441 00:46:35,760 --> 00:46:38,480 ¿Has visto qué hora es? Esto no es un hotel. 442 00:46:38,960 --> 00:46:41,160 Tranquila. Enseguida me pongo al día. 443 00:47:12,160 --> 00:47:13,000 ¿Sus papeles? 444 00:47:14,160 --> 00:47:16,400 FAURE, SUZANNE ALICE 445 00:47:16,480 --> 00:47:18,240 - ¿Y el cuerpo? - Dentro. 446 00:47:28,600 --> 00:47:29,440 No es ella. 447 00:47:30,680 --> 00:47:32,240 Es su contrabandista. 448 00:47:33,440 --> 00:47:35,160 Suzanne Faure no está casada. 449 00:47:38,720 --> 00:47:41,560 - ¿Hay otros cuerpos? - Solo el de la niña. 450 00:47:48,480 --> 00:47:49,840 ¿Qué hace? 451 00:48:00,000 --> 00:48:02,200 Está obsesionado. ¿Qué hizo exactamente? 452 00:48:02,280 --> 00:48:04,120 Suzanne Faure mató a mi mujer, 453 00:48:05,600 --> 00:48:06,840 así que debe morir. 454 00:48:37,320 --> 00:48:38,160 Señor. 455 00:49:31,760 --> 00:49:34,360 Subtítulos: Facundo Ortiz