1 00:00:06,040 --> 00:00:09,520 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 2 00:00:23,440 --> 00:00:28,360 ‫12 בספטמבר 1914. צרפת במלחמה זה חודש ימים.‬ 3 00:00:30,120 --> 00:00:31,960 ‫חרף התחזיות למלחמה קצרה,‬ 4 00:00:32,040 --> 00:00:34,920 ‫עד כה גבו הקרבות‬ ‫את חייהם של 300,000 חיילים.‬ 5 00:00:37,120 --> 00:00:38,800 ‫בסן-פולן, בהרי הווז',‬ 6 00:00:38,880 --> 00:00:41,840 ‫הצבא הצרפתי נלחם‬ ‫במטרה לבלום את הפלישה הגרמנית‬ 7 00:00:41,920 --> 00:00:44,560 ‫ולמנוע מכוחות האויב להגיע לפריז.‬ 8 00:00:46,440 --> 00:00:49,560 ‫כשהגברים יצאו לחזית,‬ 9 00:00:49,640 --> 00:00:53,560 ‫הנשים תפסו את מקומם‬ ‫בשדות, במפעלים, בבתי החולים…‬ 10 00:00:55,360 --> 00:01:00,080 ‫זהו סיפורן של ארבע מהן.‬ 11 00:01:03,320 --> 00:01:08,560 ‫- פרק 1 -‬ 12 00:01:38,960 --> 00:01:42,640 ‫היי! מה לעזאזל אתה עושה?‬ ‫אין לי זמן לזה. תגיד לו להפסיק, ברנאר!‬ 13 00:01:42,720 --> 00:01:46,200 ‫תן לו לעבור. זה האב לואי.‬ ‫השדות שלו נמצאים בצד השני.‬ 14 00:01:46,720 --> 00:01:47,640 ‫מה הוא מחפש?‬ 15 00:01:47,720 --> 00:01:49,040 ‫רוצחת.‬ 16 00:01:52,040 --> 00:01:53,480 ‫יום טוב, גברתי.‬ ‫-יום טוב.‬ 17 00:01:53,560 --> 00:01:54,640 ‫מסמכים, בבקשה.‬ 18 00:01:57,160 --> 00:01:58,560 ‫מאיפה את?‬ ‫-מפריז.‬ 19 00:01:59,160 --> 00:02:01,440 ‫למה באת לסן-פולן? קרוב כל כך לחזית?‬ 20 00:02:02,040 --> 00:02:04,040 ‫באתי לעבוד. אני ברשימה.‬ 21 00:02:06,400 --> 00:02:07,720 ‫זה בסדר, היא זונה.‬ 22 00:02:08,760 --> 00:02:10,840 ‫לא אותה אנחנו מחפשים.‬ ‫-בסדר, תתקדמי.‬ 23 00:02:27,640 --> 00:02:28,760 ‫בוקר טוב. משטרה.‬ 24 00:02:29,320 --> 00:02:30,680 ‫מסמכים, בבקשה.‬ 25 00:02:34,280 --> 00:02:35,280 ‫ז'אן שרייה.‬ 26 00:02:36,120 --> 00:02:37,040 ‫לאן את נוסעת?‬ 27 00:02:37,640 --> 00:02:39,720 ‫לפונט-א-מוסון, להביא את אימא שלי.‬ 28 00:02:40,360 --> 00:02:42,320 ‫מסוכן שם, והיא לבד.‬ 29 00:02:45,760 --> 00:02:49,480 ‫מה יש מאחור?‬ ‫-מזוודות ריקות, כדי שאימא שלי תוכל לארוז.‬ 30 00:02:52,080 --> 00:02:54,920 ‫את מכירה מישהי בשם סוזאן פור?‬ ‫-לא.‬ 31 00:03:18,480 --> 00:03:20,720 ‫מה בדיוק אתה מחפש?‬ ‫-אני?‬ 32 00:03:21,400 --> 00:03:22,400 ‫כלום.‬ 33 00:03:22,960 --> 00:03:25,800 ‫אבל הוא הגיע מפריז. הוא מחפש אישה.‬ 34 00:03:25,880 --> 00:03:26,720 ‫רוצחת.‬ 35 00:04:25,360 --> 00:04:26,400 ‫לאן את הולכת?‬ 36 00:04:26,920 --> 00:04:28,200 ‫למנזר בסן-פולן.‬ 37 00:04:29,280 --> 00:04:31,080 ‫תיכנסי. אני אסיע אותך.‬ 38 00:04:32,640 --> 00:04:33,880 ‫אל תפחדי.‬ 39 00:05:05,800 --> 00:05:07,080 ‫אלונקה!‬ 40 00:05:07,600 --> 00:05:10,240 ‫- המשטרה הלאומית -‬ 41 00:05:12,000 --> 00:05:13,520 ‫אלונקה!‬ 42 00:05:14,760 --> 00:05:16,400 ‫פצועים מגיעים!‬ 43 00:05:17,840 --> 00:05:19,360 ‫בואו לעזור לי!‬ 44 00:05:19,440 --> 00:05:20,800 ‫תעזרו לי!‬ 45 00:05:21,280 --> 00:05:22,120 ‫אלונקה!‬ 46 00:05:22,200 --> 00:05:23,120 ‫תודה, גברתי.‬ 47 00:05:23,200 --> 00:05:24,280 ‫פצועים מגיעים!‬ 48 00:05:25,120 --> 00:05:26,200 ‫פצועים!‬ 49 00:05:28,600 --> 00:05:30,680 ‫תשמרי על עצמך.‬ ‫-בסדר.‬ 50 00:05:30,760 --> 00:05:32,560 ‫מהר!‬ 51 00:05:32,640 --> 00:05:34,680 ‫תזדרזו, בשם אלוהים!‬ 52 00:05:35,360 --> 00:05:36,680 ‫קדימה! מהר יותר!‬ 53 00:05:36,760 --> 00:05:38,760 ‫תחזיקו מעמד, חיילים!‬ 54 00:05:39,520 --> 00:05:40,600 ‫פצועים מגיעים!‬ 55 00:05:44,200 --> 00:05:45,320 ‫פצועים!‬ 56 00:05:59,560 --> 00:06:02,360 ‫תעזרו לי!‬ 57 00:06:11,440 --> 00:06:12,320 ‫האחות ז'נבייב!‬ 58 00:06:12,880 --> 00:06:15,080 ‫איפה האם אנייס?‬ ‫-בכנסייה.‬ 59 00:06:15,160 --> 00:06:16,000 ‫תודה.‬ 60 00:06:24,040 --> 00:06:25,720 ‫הגן עלינו.‬ 61 00:06:27,960 --> 00:06:31,400 ‫המקום הולך ואוזל.‬ ‫ביקשתי להעביר חלק מהפצועים לבית החולים,‬ 62 00:06:32,000 --> 00:06:33,560 ‫אבל הקרב כאן.‬ 63 00:06:34,680 --> 00:06:36,920 ‫צריך לטפל בהם כאן. אני מתנצל.‬ 64 00:06:37,000 --> 00:06:38,040 ‫אל תתנצל.‬ 65 00:06:39,200 --> 00:06:42,480 ‫בית האל תמיד פתוח לסובלים.‬ ‫אתה יכול לסמוך עלינו.‬ 66 00:06:43,320 --> 00:06:44,400 ‫תודה, אם המנזר.‬ 67 00:06:49,800 --> 00:06:50,920 ‫תהיה חזק, מייג'ור!‬ 68 00:06:53,840 --> 00:06:56,280 ‫מהר, שימו אותו על המיטה!‬ 69 00:06:56,360 --> 00:06:59,720 ‫כמה?‬ ‫-אין לי מושג. הרבה!‬ 70 00:07:00,320 --> 00:07:04,480 ‫הגרמנים כבשו את סנט-אמון.‬ ‫הם עלולים לכבוש בקרוב את סן-פולן.‬ 71 00:07:04,560 --> 00:07:06,360 ‫ד"ר ברואן! תמיין את הפצועים!‬ 72 00:07:07,120 --> 00:07:07,960 ‫קדימה!‬ 73 00:07:10,200 --> 00:07:13,040 ‫את לא יכולה להישאר פה. בואי איתי, ליזט.‬ 74 00:07:25,040 --> 00:07:26,080 ‫את בסדר, ליזט?‬ 75 00:07:27,320 --> 00:07:28,160 ‫כן.‬ 76 00:07:30,840 --> 00:07:35,040 ‫הבאתי לך גבינה, חלב ופטל.‬ 77 00:07:36,320 --> 00:07:37,720 ‫את לא יכולה להישאר שם יותר.‬ 78 00:07:37,800 --> 00:07:40,760 ‫שלוש נשים לבד, קרוב כל כך לחזית… זה טירוף!‬ 79 00:07:40,840 --> 00:07:44,280 ‫אימא אומרת שצריך לסיים את הקציר.‬ ‫-תמיד יש תירוץ.‬ 80 00:07:44,360 --> 00:07:47,600 ‫היא לעולם לא תעזוב את החווה.‬ ‫אבל את לא יכולה לחכות יותר.‬ 81 00:07:48,760 --> 00:07:51,440 ‫אכין לך חדר במנזר. תהיי מוגנת פה.‬ 82 00:07:52,640 --> 00:07:54,520 ‫אבל…‬ ‫-שום "אבל", ליזט!‬ 83 00:07:55,280 --> 00:07:57,960 ‫אם לא תהיי פה מחר, אבוא לקחת אותך.‬ 84 00:07:59,400 --> 00:08:00,240 ‫ליזט.‬ 85 00:08:01,480 --> 00:08:02,840 ‫תבטיחי שתדברי איתה.‬ 86 00:08:53,840 --> 00:08:57,440 ‫"הגעתי למקום מלא מסתורין‬ 87 00:08:57,520 --> 00:09:00,040 ‫"כדי ליהנות ממנעמי הבשר‬ 88 00:09:07,200 --> 00:09:10,400 ‫"הנערה מלטפת אותי, היא קורטיזנה יפהפייה‬ 89 00:09:10,480 --> 00:09:13,880 ‫"היא מציגה את עצמה לראווה, ממש ככה‬ 90 00:09:13,960 --> 00:09:17,360 ‫"אעלה היישר לגן עדן…"‬ 91 00:09:23,080 --> 00:09:25,400 ‫קדימה! בואו נרקוד!‬ 92 00:09:26,360 --> 00:09:27,840 ‫זה יפהפה.‬ 93 00:09:32,320 --> 00:09:33,200 ‫כן, מה העניין?‬ 94 00:09:33,840 --> 00:09:34,960 ‫אני מחפשת עבודה.‬ 95 00:09:37,000 --> 00:09:37,840 ‫אנחנו מלאים.‬ 96 00:09:39,760 --> 00:09:41,360 ‫לא. יש לנו חדר פנוי.‬ 97 00:09:42,000 --> 00:09:43,320 ‫לחיים!‬ 98 00:09:43,400 --> 00:09:44,960 ‫מריה החליטה לעזוב אותנו.‬ 99 00:09:45,720 --> 00:09:47,080 ‫תני לי בקבוק.‬ 100 00:09:47,160 --> 00:09:48,600 ‫מה שמך?‬ 101 00:09:48,680 --> 00:09:50,160 ‫מרגריט דה לנקסטל.‬ 102 00:09:50,920 --> 00:09:52,360 ‫ואת ברשימה?‬ 103 00:09:52,440 --> 00:09:53,560 ‫כן.‬ 104 00:09:53,640 --> 00:09:55,760 ‫אנחנו לא רוצים צרות עם הצבא.‬ 105 00:09:57,160 --> 00:09:59,400 ‫זה לא שווה את הסיכון.‬ 106 00:09:59,480 --> 00:10:01,600 ‫מותק, אפשר לקבל עוד שתייה?‬ 107 00:10:02,280 --> 00:10:03,760 ‫יש לנו 20 לקוחות ביום.‬ 108 00:10:04,280 --> 00:10:07,000 ‫לא טוב לך? תתחפפי.‬ ‫אני לא אוהב בחורות מפונקות.‬ 109 00:10:07,640 --> 00:10:10,960 ‫אני בעסק כבר 20 שנה. ואני עובדת מהר.‬ 110 00:10:11,880 --> 00:10:14,720 ‫לא אעשה צרות. באתי לעבוד.‬ 111 00:10:15,360 --> 00:10:17,560 ‫בפריז אין לקוחות, וכאן…‬ 112 00:10:18,240 --> 00:10:19,440 ‫כאן יש חיילים.‬ 113 00:10:21,640 --> 00:10:24,280 ‫ז'ולייט! קחי אותה לחדר של מריה.‬ 114 00:10:25,440 --> 00:10:26,280 ‫לכי.‬ 115 00:10:26,360 --> 00:10:27,920 ‫מהר! מי רוצה מה?‬ 116 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 ‫רגע, תראו מה אני יכול לעשות!‬ 117 00:10:36,240 --> 00:10:39,120 ‫אל תריבו עליי, אני בטוחה שנמצא פתרון.‬ 118 00:10:39,200 --> 00:10:40,200 ‫אני פתוחה להצעות.‬ 119 00:10:42,640 --> 00:10:43,640 ‫זוזי, מריה.‬ 120 00:10:43,720 --> 00:10:45,760 ‫שמעת את הבוס. את לא רצויה פה!‬ 121 00:10:53,360 --> 00:10:55,120 ‫הבוס שלך קשוח.‬ 122 00:10:57,240 --> 00:10:58,800 ‫מי האישה שעובדת בבר? אשתו?‬ 123 00:11:00,080 --> 00:11:00,960 ‫אחותו.‬ 124 00:11:04,000 --> 00:11:06,720 ‫הסבירו לך על האסימונים?‬ ‫-אני יודעת איך זה עובד.‬ 125 00:11:07,200 --> 00:11:09,720 ‫מנכים את ההוצאות מהמשכורת שלנו, אני מניחה?‬ 126 00:11:09,800 --> 00:11:11,480 ‫החדר, המצעים, הארוחות…‬ 127 00:11:11,560 --> 00:11:13,400 ‫ניהול בית בושת עולה כסף.‬ 128 00:11:13,480 --> 00:11:16,480 ‫כן.‬ ‫-אנחנו 15 בנות. אל תעשי בעיות.‬ 129 00:11:17,120 --> 00:11:18,680 ‫האחרונה שניסתה…‬ 130 00:11:18,760 --> 00:11:20,560 ‫לא תחזור. אני יודעת.‬ 131 00:11:21,280 --> 00:11:22,880 ‫זה לא בית הבושת הראשון שלי.‬ 132 00:11:53,960 --> 00:11:57,200 ‫אסור לנו להתמהמה פה, סוזאן.‬ ‫הבלש ההוא לא יוותר.‬ 133 00:12:04,840 --> 00:12:06,400 ‫למה את עוזרת לנשים כמוני?‬ 134 00:12:07,840 --> 00:12:09,800 ‫אני לא סובלת אי צדק.‬ 135 00:12:14,000 --> 00:12:15,560 ‫אני אפילו לא יודעת מה שמך.‬ 136 00:12:18,440 --> 00:12:19,280 ‫ז'אן.‬ 137 00:12:20,680 --> 00:12:21,640 ‫ז'אן שרייה.‬ 138 00:12:22,880 --> 00:12:23,720 ‫תודה, ז'אן.‬ 139 00:12:27,080 --> 00:12:29,440 ‫אל תדאגי. נמשיך בנסיעה, יהיה בסדר.‬ 140 00:12:30,240 --> 00:12:33,000 ‫מחר נהיה בפונט-א-מוסון,‬ ‫ומחרתיים נגיע לשווייץ.‬ 141 00:13:09,600 --> 00:13:10,760 ‫זה קומפואה!‬ 142 00:13:11,320 --> 00:13:13,920 ‫ז'אן, שמעת אותי? זה קומפואה!‬ ‫-איפה?‬ 143 00:13:33,320 --> 00:13:34,160 ‫ז'אן!‬ 144 00:13:35,400 --> 00:13:37,240 ‫ז'אן! את בסדר?‬ 145 00:13:42,600 --> 00:13:44,480 ‫ז'אן! נפצעת?‬ 146 00:14:37,320 --> 00:14:38,640 ‫אני לא רודף אחרייך.‬ 147 00:14:39,920 --> 00:14:41,000 ‫איפה היא?‬ 148 00:14:46,160 --> 00:14:47,000 ‫בואי!‬ 149 00:14:51,320 --> 00:14:52,160 ‫קדימה!‬ 150 00:15:07,840 --> 00:15:10,000 ‫זה לא אידאלי,‬ 151 00:15:10,520 --> 00:15:13,360 ‫אבל אני יוצא לחזית, ואני סומך עליכם.‬ 152 00:15:13,440 --> 00:15:17,440 ‫אני מצטער, מר דוויט. נמשיך לעבוד במפעל,‬ ‫אבל לא קיבלנו פטור מגיוס.‬ 153 00:15:17,520 --> 00:15:19,120 ‫כבר היינו אמורים להתגייס!‬ 154 00:15:19,720 --> 00:15:23,040 ‫עלולים לשלוח אותנו לכיתת היורים.‬ ‫עוד יאשימו אותנו שערקנו!‬ 155 00:15:23,120 --> 00:15:24,000 ‫תקבלו פטור.‬ 156 00:15:25,160 --> 00:15:27,920 ‫אחי הבטיח לי שמשרד המלחמה‬ ‫אישר את הבקשה שלנו.‬ 157 00:15:28,560 --> 00:15:32,640 ‫למה זה לוקח כל כך הרבה זמן?‬ ‫-סמוך עליי. זה רק עניין של זמן.‬ 158 00:15:34,440 --> 00:15:35,800 ‫המלחמה לא תימשך זמן רב.‬ 159 00:15:37,000 --> 00:15:38,760 ‫תהיו בידיים טובות בהיעדרי.‬ 160 00:15:41,920 --> 00:15:44,560 ‫אשתי מכירה את כל התיקים, הלקוחות והנהלים.‬ 161 00:15:45,320 --> 00:15:46,720 ‫היא מכירה את כולכם.‬ 162 00:15:49,800 --> 00:15:50,960 ‫אני סומך עליה.‬ 163 00:15:54,040 --> 00:15:56,760 ‫הם יצטרכו להסתגל לעובדה‬ ‫שאישה מנהלת את המפעל.‬ 164 00:15:56,840 --> 00:15:57,680 ‫זה טוב.‬ 165 00:15:58,640 --> 00:15:59,560 ‫אני מכיר אותך.‬ 166 00:16:00,640 --> 00:16:02,640 ‫תכבשי את ליבם בתוך זמן קצר.‬ 167 00:16:04,520 --> 00:16:05,360 ‫מה?‬ 168 00:16:07,120 --> 00:16:08,360 ‫יכולת להישאר.‬ 169 00:16:09,600 --> 00:16:13,200 ‫היית מקבל פטור מגיוס.‬ ‫-נכון. אבל אני חייב ללכת.‬ 170 00:16:14,320 --> 00:16:16,320 ‫אני מהנדס, ואני יכול לעזור לצרפת.‬ 171 00:16:16,960 --> 00:16:17,800 ‫את מבינה?‬ 172 00:16:21,080 --> 00:16:22,640 ‫אל תדאגי, אחזור בעוד חודש.‬ 173 00:16:26,280 --> 00:16:27,120 ‫היי.‬ 174 00:16:27,840 --> 00:16:28,760 ‫אני מבטיח.‬ 175 00:16:41,840 --> 00:16:45,200 ‫אני סומך עליה, אימא.‬ ‫אנחנו נשואים כבר עשר שנים.‬ 176 00:16:46,280 --> 00:16:49,280 ‫סמכת עליה בשיפוץ המפעל, וזה עלה לנו הון.‬ 177 00:16:49,360 --> 00:16:52,120 ‫כדי להביא את המפעל שלנו למאה ה-20, כן.‬ 178 00:16:53,520 --> 00:16:55,320 ‫היא בטח לא יודעת מה זה ציר!‬ 179 00:16:57,400 --> 00:17:00,000 ‫ולקרולין אין ראש לעסקים. זה ברור.‬ 180 00:17:03,920 --> 00:17:04,760 ‫אימא.‬ 181 00:17:06,360 --> 00:17:07,520 ‫אימא, בבקשה.‬ 182 00:17:11,000 --> 00:17:12,400 ‫תבטיחי לי שתנסי.‬ 183 00:17:20,080 --> 00:17:20,920 ‫בסדר.‬ 184 00:17:33,800 --> 00:17:34,640 ‫תחזור אליי.‬ 185 00:18:00,560 --> 00:18:03,040 ‫את חושבת שהגרמנים יעזבו בקרוב?‬ 186 00:18:03,120 --> 00:18:04,040 ‫אני מקווה מאוד.‬ 187 00:18:06,280 --> 00:18:08,240 ‫אני רוצה לחזור הביתה.‬ 188 00:18:09,480 --> 00:18:10,560 ‫אי אפשר, מתוקה.‬ 189 00:18:12,280 --> 00:18:13,920 ‫את חושבת שמישהו ישן בחדר שלי?‬ 190 00:18:15,440 --> 00:18:16,520 ‫בלתי אפשרי.‬ 191 00:18:17,040 --> 00:18:20,240 ‫נעלנו את הדלתות.‬ ‫-אולי מישהו נכנס דרך החלון.‬ 192 00:18:20,320 --> 00:18:22,760 ‫אני מקווה שהוא לא שבר את כל הצעצועים שלי.‬ 193 00:18:32,520 --> 00:18:34,000 ‫הבאתי לך מתנה, מדלן.‬ 194 00:18:50,040 --> 00:18:51,200 ‫מוצא חן בעינייך?‬ 195 00:18:52,960 --> 00:18:55,440 ‫היי, מדלן!‬ ‫-עזוב אותי!‬ 196 00:18:55,520 --> 00:18:57,320 ‫תירגעי.‬ ‫-עזוב אותי!‬ 197 00:18:57,400 --> 00:18:59,080 ‫עזוב אותי!‬ ‫-מדלן.‬ 198 00:18:59,160 --> 00:19:00,240 ‫עזוב אותי!‬ 199 00:19:00,320 --> 00:19:01,720 ‫מדלן, בבקשה.‬ ‫-עזוב אותי!‬ 200 00:19:01,800 --> 00:19:03,280 ‫תירגעי, מדלן! בבקשה.‬ 201 00:19:03,360 --> 00:19:06,480 ‫עזוב אותי!‬ ‫-מדלן, בבקשה.‬ 202 00:19:07,000 --> 00:19:09,440 ‫בבקשה.‬ 203 00:19:10,080 --> 00:19:11,240 ‫תירגעי.‬ 204 00:19:14,280 --> 00:19:15,120 ‫דברי איתי.‬ 205 00:19:17,800 --> 00:19:19,360 ‫אני לא רוצה שתלך.‬ 206 00:19:22,480 --> 00:19:23,680 ‫דיברנו על זה.‬ 207 00:19:26,400 --> 00:19:28,120 ‫בואי ננסה משהו. תקשיבי.‬ 208 00:19:31,920 --> 00:19:32,880 ‫אם תתגעגעי אליי,‬ 209 00:19:34,200 --> 00:19:35,280 ‫קחי את הבובה שלך‬ 210 00:19:36,040 --> 00:19:39,080 ‫ותחבקי אותה חזק-חזק.‬ 211 00:19:40,560 --> 00:19:42,760 ‫ככה תרגישי את הלבבות שלנו פועמים יחד.‬ 212 00:19:44,680 --> 00:19:45,720 ‫בסדר?‬ 213 00:19:48,480 --> 00:19:49,960 ‫אני לא רוצה את הבובה שלך!‬ 214 00:20:50,640 --> 00:20:52,320 ‫אני אוהב אותך.‬ 215 00:21:44,720 --> 00:21:47,040 ‫אבא!‬ 216 00:21:48,240 --> 00:21:49,120 ‫חכה!‬ 217 00:21:50,280 --> 00:21:51,720 ‫חכה לי!‬ 218 00:22:02,760 --> 00:22:03,600 ‫אובר.‬ 219 00:22:04,760 --> 00:22:05,600 ‫לגראן.‬ 220 00:22:06,800 --> 00:22:07,640 ‫הוסון.‬ 221 00:22:08,680 --> 00:22:09,520 ‫בונה.‬ 222 00:22:10,600 --> 00:22:11,480 ‫פיטיון.‬ 223 00:22:12,560 --> 00:22:13,480 ‫אליאקס.‬ 224 00:22:14,480 --> 00:22:15,320 ‫אנדרה.‬ 225 00:22:16,680 --> 00:22:18,520 ‫גייה. הגיע הזמן.‬ 226 00:22:18,600 --> 00:22:19,840 ‫אתה יוצא בשיירה הבאה.‬ 227 00:22:19,920 --> 00:22:21,480 ‫אתה עם המהנדסים.‬ 228 00:22:22,280 --> 00:22:23,160 ‫קפטן דווייט!‬ 229 00:22:24,600 --> 00:22:25,560 ‫מייג'ור דופון.‬ 230 00:22:27,120 --> 00:22:28,160 ‫פלס אובר.‬ 231 00:22:29,400 --> 00:22:30,400 ‫פלס ז'קה.‬ 232 00:22:38,080 --> 00:22:39,280 ‫קפטן דווייט!‬ 233 00:23:09,440 --> 00:23:12,680 ‫- מפעל דוויט -‬ 234 00:23:26,920 --> 00:23:27,760 ‫חזרתי.‬ 235 00:23:29,400 --> 00:23:31,040 ‫כמעט איחרנו.‬ 236 00:23:38,040 --> 00:23:38,960 ‫איפה מדלן?‬ 237 00:23:40,360 --> 00:23:41,600 ‫בחדר שלה.‬ 238 00:23:42,960 --> 00:23:45,000 ‫תקשיבי, אלאונור…‬ ‫-אין צורך.‬ 239 00:23:46,400 --> 00:23:48,920 ‫את כאן כי הבית שלך נמצא בשטח גרמני.‬ 240 00:23:51,120 --> 00:23:52,200 ‫ויקטור איננו.‬ 241 00:23:53,560 --> 00:23:55,320 ‫אין צורך להעמיד פנים.‬ 242 00:23:56,920 --> 00:23:58,880 ‫בואי ננסה לחיות בשלום.‬ 243 00:24:01,400 --> 00:24:03,120 ‫אני אוהבת בית שקט‬ 244 00:24:03,200 --> 00:24:05,200 ‫וארוחות בזמנים קבועים.‬ 245 00:24:06,240 --> 00:24:08,240 ‫באשר למפעל, טוב…‬ 246 00:24:08,840 --> 00:24:10,040 ‫עשי כמיטב יכולתך.‬ 247 00:24:50,720 --> 00:24:51,840 ‫בסופו של דבר…‬ 248 00:24:52,880 --> 00:24:54,880 ‫לא היית עייף כל כך, קפטן.‬ 249 00:24:56,680 --> 00:24:58,400 ‫כבר אין צורך בחנופה.‬ 250 00:25:09,880 --> 00:25:11,520 ‫זה כלול במחיר?‬ 251 00:25:13,800 --> 00:25:14,800 ‫בוא נגיד ש…‬ 252 00:25:16,040 --> 00:25:18,800 ‫כשגבר מוצא חן בעיניי, אני לא ממהרת.‬ 253 00:25:26,720 --> 00:25:29,400 ‫הייתי שמח, אבל אין לי זמן.‬ ‫-כמובן.‬ 254 00:25:30,000 --> 00:25:31,880 ‫אתה צריך לחזור למחנה.‬ 255 00:25:33,520 --> 00:25:35,760 ‫דרך אגב, חשבתי לעצמי…‬ 256 00:25:35,840 --> 00:25:39,520 ‫אשמח לבוא לבקר, אם תגיד לי איפה המחנה.‬ 257 00:25:39,600 --> 00:25:40,440 ‫מה דעתך?‬ 258 00:25:43,360 --> 00:25:46,040 ‫המיקום מסווג. את יודעת את זה.‬ 259 00:25:52,000 --> 00:25:53,640 ‫זה ידידי לוסיאן.‬ 260 00:26:18,960 --> 00:26:20,200 ‫ערב טוב.‬ ‫-ערב טוב.‬ 261 00:26:21,080 --> 00:26:22,560 ‫יש לך אש?‬ ‫-כן.‬ 262 00:26:27,880 --> 00:26:28,720 ‫תודה.‬ 263 00:26:42,800 --> 00:26:44,120 ‫אפשר להציע לך משקה?‬ 264 00:26:45,200 --> 00:26:46,160 ‫רק אחד?‬ 265 00:26:46,840 --> 00:26:47,800 ‫מה תשתי?‬ 266 00:26:48,640 --> 00:26:49,560 ‫שמפניה.‬ 267 00:26:58,080 --> 00:26:59,200 ‫אספר לכל המחנה עלייך.‬ 268 00:27:00,640 --> 00:27:02,080 ‫כולם יעמדו אצלך בתור.‬ 269 00:27:03,520 --> 00:27:05,560 ‫אני יכולה לקפוץ לביקור.‬ 270 00:27:06,920 --> 00:27:09,960 ‫אם תגיד לי איפה המחנה.‬ ‫-בלתי אפשרי.‬ 271 00:27:11,000 --> 00:27:12,480 ‫אין כניסה לאזרחים.‬ 272 00:27:13,600 --> 00:27:15,040 ‫חבל…‬ 273 00:27:19,160 --> 00:27:22,320 ‫או ש… תצטרכי לשמור על דיסקרטיות.‬ 274 00:27:22,400 --> 00:27:24,400 ‫תראה כמה אני דיסקרטית.‬ 275 00:27:28,760 --> 00:27:30,520 ‫המחנה קצת אחרי מעבר מדלן.‬ 276 00:27:31,480 --> 00:27:34,440 ‫חצי שעה הליכה מסן-פולן, אם תלכי מהר.‬ 277 00:28:05,600 --> 00:28:06,560 ‫תודה.‬ 278 00:28:17,000 --> 00:28:17,840 ‫תודה.‬ 279 00:28:21,080 --> 00:28:23,200 ‫אפשר ללכת למערת הדובים, אימא?‬ 280 00:28:25,200 --> 00:28:28,560 ‫כבר לא, מדלן.‬ ‫זה מסוכן מדי, המערה בשטח הגרמני.‬ 281 00:28:30,640 --> 00:28:32,680 ‫אז תשחקי איתי בבובות?‬ 282 00:28:35,480 --> 00:28:38,760 ‫כבר הסברתי לך, מתוקה.‬ ‫אני צריכה לעבוד עכשיו.‬ 283 00:28:40,760 --> 00:28:42,760 ‫לאימא שלך אין זמן בשבילך.‬ 284 00:28:43,720 --> 00:28:44,680 ‫לי יש.‬ 285 00:28:45,920 --> 00:28:47,800 ‫יהיה לנו כיף יחד.‬ 286 00:28:48,800 --> 00:28:52,520 ‫גם את צריכה לעבוד קצת.‬ ‫אל תשכחי, הלימודים מתחילים בעוד שבועיים.‬ 287 00:28:56,600 --> 00:28:58,200 ‫תמצאו אותם!‬ 288 00:29:15,240 --> 00:29:16,360 ‫איפה הכניסה למפעל?‬ 289 00:29:17,600 --> 00:29:18,520 ‫שם, קפטן!‬ 290 00:29:26,120 --> 00:29:27,760 ‫יום טוב, רבותיי!‬ ‫-יום טוב!‬ 291 00:29:27,840 --> 00:29:29,480 ‫להפסיק לעבוד ולהניח כלים!‬ 292 00:29:33,880 --> 00:29:36,320 ‫כשאקרא בשמכם, הצטרפו לקצין מאחוריי.‬ 293 00:29:38,120 --> 00:29:39,840 ‫שלנדון.‬ ‫-כן, זה אני.‬ 294 00:29:40,800 --> 00:29:41,720 ‫לשם.‬ 295 00:29:41,800 --> 00:29:43,320 ‫דובואה.‬ ‫-כן.‬ 296 00:29:43,920 --> 00:29:45,640 ‫הרמה.‬ ‫-זה אני.‬ 297 00:29:46,280 --> 00:29:47,280 ‫ז'קוטן.‬ ‫-כן.‬ 298 00:29:48,600 --> 00:29:49,600 ‫מובינייה.‬ 299 00:29:49,680 --> 00:29:50,520 ‫כן.‬ ‫-פרו.‬ 300 00:29:50,600 --> 00:29:52,240 ‫כאן.‬ ‫-קנו.‬ 301 00:29:53,320 --> 00:29:54,160 ‫ריקר.‬ 302 00:29:54,240 --> 00:29:55,400 ‫בוקר טוב, אדוני.‬ ‫-סבטייה.‬ 303 00:29:55,480 --> 00:29:56,680 ‫מה קורה?‬ ‫-שמיט.‬ 304 00:29:57,520 --> 00:29:59,400 ‫דגו.‬ ‫-אתה יכול להסביר?‬ 305 00:29:59,480 --> 00:30:01,040 ‫הם עצורים.‬ 306 00:30:01,920 --> 00:30:03,600 ‫במה הם מואשמים?‬ ‫-עריקה.‬ 307 00:30:03,680 --> 00:30:04,880 ‫אנחנו לא עריקים!‬ 308 00:30:05,360 --> 00:30:06,680 ‫לא, זו טעות.‬ 309 00:30:06,760 --> 00:30:09,840 ‫הם מחכים למסמכי הפטור שלהם.‬ ‫תתקשר למשרד המלחמה.‬ 310 00:30:09,920 --> 00:30:11,600 ‫הפקודה הגיעה מהמשרד.‬ 311 00:30:12,680 --> 00:30:15,360 ‫בבקשה, תן לי יום לברר…‬ 312 00:30:15,440 --> 00:30:17,440 ‫יש לי פקודות. הם באים איתי היום.‬ 313 00:30:17,520 --> 00:30:19,920 ‫מה יקרה להם?‬ ‫-הם יישלחו לחזית.‬ 314 00:30:20,680 --> 00:30:22,000 ‫קדימה, אדוני.‬ ‫-לא.‬ 315 00:30:22,720 --> 00:30:23,960 ‫אל תדאגי, דניז.‬ 316 00:30:24,040 --> 00:30:24,920 ‫יהיה בסדר.‬ 317 00:30:26,400 --> 00:30:27,640 ‫אדוני, בוא איתי.‬ 318 00:30:28,680 --> 00:30:29,880 ‫גברתי, בבקשה.‬ 319 00:30:32,280 --> 00:30:33,120 ‫קדימה!‬ 320 00:31:14,000 --> 00:31:14,840 ‫קדימה!‬ 321 00:31:34,280 --> 00:31:36,000 ‫אימא.‬ ‫-הצילו!‬ 322 00:31:39,680 --> 00:31:40,600 ‫הצילו!‬ 323 00:31:40,680 --> 00:31:41,840 ‫תישארי פה, ליזט.‬ 324 00:31:50,640 --> 00:31:52,640 ‫היא זקוקה לטיפול רפואי.‬ 325 00:31:54,240 --> 00:31:55,720 ‫ליזט, תיכנסי הביתה.‬ 326 00:31:55,800 --> 00:31:56,640 ‫תודה.‬ 327 00:32:07,360 --> 00:32:09,240 ‫צריך לחטא ולתפור את הפצע.‬ 328 00:32:09,800 --> 00:32:12,680 ‫אין פה את הציוד הדרוש.‬ ‫יש בית חולים בסן-פולן.‬ 329 00:32:13,320 --> 00:32:16,040 ‫במנזר.‬ ‫-אנחנו לא יכולות ללכת לבית החולים.‬ 330 00:32:19,560 --> 00:32:20,960 ‫תביאי לי מים נקיים, בבקשה?‬ 331 00:32:22,440 --> 00:32:23,280 ‫תודה.‬ 332 00:32:24,760 --> 00:32:26,480 ‫אל תישארי כאן, פולין! בואי.‬ 333 00:32:29,120 --> 00:32:31,440 ‫אי אפשר ללכת לבית החולים. זה מסוכן מדי!‬ 334 00:32:35,640 --> 00:32:37,480 ‫תצילי את עצמך!‬ 335 00:32:42,560 --> 00:32:43,640 ‫אלך לביה"ח לבד.‬ 336 00:32:43,720 --> 00:32:46,080 ‫אני אחות, ואביא ציוד רפואי.‬ 337 00:32:50,080 --> 00:32:50,920 ‫ואם תיתפסי?‬ 338 00:32:54,520 --> 00:32:55,720 ‫אקח את המסמכים שלך.‬ 339 00:32:59,120 --> 00:33:02,200 ‫אשאיר לך את שלי.‬ ‫אם יעצרו אותי, אוכל להתחזות לך.‬ 340 00:33:03,080 --> 00:33:04,840 ‫תזכירי לי, מה שם המשפחה שלך?‬ 341 00:33:05,480 --> 00:33:06,400 ‫שרייה.‬ 342 00:33:06,480 --> 00:33:07,440 ‫ז'אן שרייה.‬ 343 00:33:07,520 --> 00:33:08,680 ‫בבקשה.‬ ‫-תודה.‬ 344 00:33:16,440 --> 00:33:18,000 ‫תמשיכי ללחוץ, בסדר?‬ 345 00:33:19,200 --> 00:33:21,120 ‫איפה סן-פולן?‬ ‫-במורד השביל.‬ 346 00:33:21,200 --> 00:33:22,320 ‫בואי, אראה לך.‬ 347 00:33:22,960 --> 00:33:24,000 ‫תחזיקי מעמד.‬ 348 00:33:33,680 --> 00:33:35,960 ‫הגרמנים כבשו את הגבעה ליד החווה שלהן!‬ 349 00:33:36,040 --> 00:33:38,560 ‫אם ליזט לא תגיע בתוך שעה, אלך להביא אותה.‬ 350 00:33:38,640 --> 00:33:40,320 ‫כן, האם אנייס.‬ ‫-שם!‬ 351 00:33:40,400 --> 00:33:42,160 ‫מהר!‬ ‫-תהיה חזק!‬ 352 00:33:43,640 --> 00:33:45,760 ‫קדימה, קצת מאמץ!‬ 353 00:33:45,840 --> 00:33:46,680 ‫מהר!‬ 354 00:33:47,320 --> 00:33:48,480 ‫מהר, תחזיק מעמד!‬ 355 00:33:51,320 --> 00:33:52,160 ‫זהירות!‬ 356 00:33:54,240 --> 00:33:55,640 ‫לאט!‬ 357 00:33:55,720 --> 00:33:56,640 ‫תירגע.‬ 358 00:33:57,360 --> 00:33:58,400 ‫אנחנו כאן.‬ 359 00:34:02,720 --> 00:34:03,840 ‫זהו.‬ ‫-ברואן!‬ 360 00:34:03,920 --> 00:34:04,800 ‫זה טוב.‬ 361 00:34:05,280 --> 00:34:06,800 ‫ברואן!‬ ‫-כן?‬ 362 00:34:06,880 --> 00:34:07,720 ‫כמה?‬ 363 00:34:07,800 --> 00:34:10,560 ‫עוד 20.‬ ‫-מיין אותם ושלח אליי את המקרים הדחופים.‬ 364 00:34:10,640 --> 00:34:12,000 ‫מורפיום, מהר!‬ 365 00:34:25,440 --> 00:34:26,280 ‫מהר!‬ 366 00:34:27,920 --> 00:34:28,800 ‫תעזרו לי!‬ 367 00:34:28,880 --> 00:34:30,640 ‫להרים מהרגליים…‬ 368 00:34:31,600 --> 00:34:32,520 ‫מהר!‬ 369 00:34:38,320 --> 00:34:40,040 ‫איבדנו את גבעת סנט-אן.‬ 370 00:34:40,960 --> 00:34:44,600 ‫אם זה ימשיך, נאבד את סן-פולן,‬ ‫והגרמנים יכבשו את פריז.‬ 371 00:34:45,280 --> 00:34:47,480 ‫והתגבורת של הצלב האדום?‬ 372 00:34:47,560 --> 00:34:50,320 ‫הם לא יגיעו בזמן. הם עדיין תקועים במארן.‬ 373 00:34:51,160 --> 00:34:52,280 ‫מה אני אמור לעשות?‬ 374 00:34:52,360 --> 00:34:53,720 ‫אני המנתח היחיד כאן.‬ 375 00:34:53,800 --> 00:34:57,400 ‫אני אמור להסתפק ברופאים כפריים‬ ‫ובאחיות שלא יודעות לחבוש פצע?‬ 376 00:34:57,480 --> 00:34:58,600 ‫תביאו את הפצוע הבא!‬ 377 00:34:59,480 --> 00:35:03,040 ‫אחיך יגיע מחר. הוא מצטרף ליחידה שלי.‬ 378 00:35:06,240 --> 00:35:09,000 ‫תשלח את לאון לחזית?‬ ‫-הוא קצין.‬ 379 00:35:09,080 --> 00:35:11,560 ‫לא מבחירה. הוא עשה את זה בשבילך.‬ 380 00:35:12,440 --> 00:35:14,000 ‫סליחה, גנרל.‬ 381 00:35:14,080 --> 00:35:14,920 ‫לכו!‬ 382 00:35:16,120 --> 00:35:17,080 ‫על השולחן שלי.‬ 383 00:35:17,160 --> 00:35:19,360 ‫בספירה לשלוש! אחת, שתיים, שלוש!‬ 384 00:35:21,600 --> 00:35:22,520 ‫גנרל!‬ 385 00:35:23,280 --> 00:35:24,720 ‫גנרל, אנחנו צריכים אותך!‬ 386 00:35:25,720 --> 00:35:26,880 ‫תירגע.‬ 387 00:35:26,960 --> 00:35:28,720 ‫קדימה! כמעט הגעת.‬ 388 00:36:33,840 --> 00:36:35,120 ‫ליזט, תיכנסי הביתה!‬ 389 00:36:36,480 --> 00:36:38,720 ‫הגרמנים!‬ 390 00:36:38,800 --> 00:36:40,040 ‫תיכנסו הביתה!‬ ‫-ליזט!‬ 391 00:36:40,640 --> 00:36:41,480 ‫פנימה!‬ 392 00:36:42,160 --> 00:36:43,520 ‫תזדרזו!‬ ‫-אימא!‬ 393 00:36:43,600 --> 00:36:44,840 ‫תתחבאי, ליזט!‬ 394 00:36:44,920 --> 00:36:45,800 ‫אימא!‬ 395 00:36:45,880 --> 00:36:46,720 ‫תתחבאי!‬ 396 00:36:48,160 --> 00:36:49,920 ‫אימא, לא!‬ 397 00:36:50,000 --> 00:36:51,360 ‫אל תזוזי, ליזט!‬ ‫-אימא!‬ 398 00:36:51,440 --> 00:36:53,040 ‫אימא!‬ ‫-לא!‬ 399 00:36:53,120 --> 00:36:54,280 ‫אל תזוזי!‬ 400 00:36:55,080 --> 00:36:56,400 ‫אימא!‬ 401 00:36:57,360 --> 00:36:58,200 ‫אימא!‬ 402 00:36:59,120 --> 00:37:00,480 ‫אימא!‬ 403 00:37:03,200 --> 00:37:04,080 ‫אימא!‬ 404 00:37:13,920 --> 00:37:14,760 ‫אימא!‬ 405 00:37:37,200 --> 00:37:38,080 ‫תתחבאי!‬ 406 00:37:39,760 --> 00:37:40,960 ‫אל תתקרבו!‬ 407 00:37:41,040 --> 00:37:44,440 ‫אחורה!‬ 408 00:37:44,960 --> 00:37:46,360 ‫אל תתקרבו!‬ 409 00:37:47,720 --> 00:37:49,560 ‫אחורה!‬ 410 00:40:16,200 --> 00:40:17,280 ‫אני מצטערת.‬ 411 00:40:19,280 --> 00:40:20,440 ‫אני כל כך מצטערת!‬ 412 00:40:48,920 --> 00:40:52,560 ‫ליזט!‬ 413 00:40:55,000 --> 00:40:55,880 ‫ליזט!‬ 414 00:41:04,400 --> 00:41:07,200 ‫למה עשית לי את זה?‬ 415 00:41:39,640 --> 00:41:40,760 ‫יש עוד ניצולים?‬ 416 00:42:45,200 --> 00:42:46,920 ‫היי שלום, ילדתי היקרה.‬ 417 00:43:02,080 --> 00:43:03,720 ‫צריך ללכת. הם עלולים לחזור.‬ 418 00:43:06,520 --> 00:43:07,360 ‫גברת?‬ 419 00:43:10,840 --> 00:43:12,000 ‫מה שמך?‬ 420 00:43:14,440 --> 00:43:15,280 ‫גברת?‬ 421 00:43:16,040 --> 00:43:17,200 ‫מה שמך?‬ 422 00:43:18,280 --> 00:43:19,160 ‫ז'אן.‬ 423 00:43:21,640 --> 00:43:22,720 ‫ז'אן שרייה.‬ 424 00:43:22,800 --> 00:43:24,520 ‫בואי. קדימה.‬ 425 00:45:11,640 --> 00:45:12,960 ‫אל תשכחי את העודף!‬ 426 00:45:41,440 --> 00:45:42,560 ‫מה את עושה פה?‬ 427 00:45:45,240 --> 00:45:47,600 ‫חיפשתי אותך כל כך הרבה זמן…‬ 428 00:45:49,440 --> 00:45:51,320 ‫אמרתי לעצמי שאת מתה.‬ 429 00:45:52,760 --> 00:45:55,920 ‫אימא! לא היה בגט, אז קניתי כיכר לחם.‬ 430 00:45:56,560 --> 00:45:58,680 ‫אל תדאגי, יקירתי. זה בסדר. בואי.‬ 431 00:45:59,280 --> 00:46:01,120 ‫זו הבת שלי.‬ 432 00:46:01,920 --> 00:46:02,840 ‫מדלן.‬ 433 00:46:05,280 --> 00:46:07,080 ‫נוכל לדבר בפעם אחרת?‬ 434 00:46:09,480 --> 00:46:11,440 ‫את יודעת איפה למצוא אותי.‬ 435 00:46:15,080 --> 00:46:17,080 ‫מי זאת? היא יפהפייה.‬ 436 00:46:35,760 --> 00:46:38,480 ‫את יודעת מה השעה? זה לא מלון!‬ 437 00:46:39,040 --> 00:46:41,080 ‫אל תדאגי, אני אשלים את השעות.‬ 438 00:47:12,160 --> 00:47:13,000 ‫המסמכים שלה?‬ 439 00:47:14,160 --> 00:47:16,400 ‫- פור‬ ‫סוזאן אליס -‬ 440 00:47:16,480 --> 00:47:18,240 ‫איפה הגופה?‬ ‫-בפנים.‬ 441 00:47:28,600 --> 00:47:29,560 ‫זאת לא היא.‬ 442 00:47:30,680 --> 00:47:32,240 ‫זאת האישה שעזרה לה לברוח.‬ 443 00:47:33,440 --> 00:47:35,280 ‫סוזאן פור לא נשואה.‬ 444 00:47:38,840 --> 00:47:41,560 ‫יש עוד גופות?‬ ‫-רק הילדה הקטנה בחדר הסמוך.‬ 445 00:47:48,480 --> 00:47:49,840 ‫מה אתה עושה?‬ 446 00:48:00,000 --> 00:48:02,200 ‫אתה אובססיבי. מה בדיוק היא עשתה?‬ 447 00:48:02,280 --> 00:48:04,040 ‫סוזאן פור הרגה את אשתי,‬ 448 00:48:05,600 --> 00:48:06,840 ‫אז היא חייבת למות.‬ 449 00:48:37,320 --> 00:48:38,160 ‫אדוני?‬