1 00:00:06,280 --> 00:00:09,040 NETFLIX PRESENTA 2 00:00:23,600 --> 00:00:28,120 12 settembre 1914. Un mese dopo, la Francia entra in guerra. 3 00:00:30,120 --> 00:00:32,280 Questa guerra, che si credeva breve, 4 00:00:32,360 --> 00:00:34,920 ha già causato la morte di 300.000 soldati. 5 00:00:37,120 --> 00:00:38,680 A Saint-Paulin, nei Vosgi, 6 00:00:38,760 --> 00:00:41,840 l'esercito francese combatte per contenere l'invasione tedesca 7 00:00:41,920 --> 00:00:44,400 e impedire al nemico di raggiungere Parigi. 8 00:00:46,640 --> 00:00:48,880 Mentre gli uomini sono al fronte, 9 00:00:48,960 --> 00:00:53,440 le donne prendono il loro posto nei campi, nelle fabbriche, negli ospedali… 10 00:00:55,520 --> 00:01:00,080 Questa è la storia di quattro di loro. 11 00:01:03,320 --> 00:01:07,840 EPISODIO 1 12 00:01:38,960 --> 00:01:40,880 Cosa diavolo dovete fare? 13 00:01:40,960 --> 00:01:42,720 Non ho tempo! Diglielo, Bernard! 14 00:01:42,800 --> 00:01:46,200 Lascialo andare. È Padre Louis, lo conosco. Ha dei campi di là. 15 00:01:46,720 --> 00:01:49,200 - Si può sapere cosa cerca? - Un'assassina. 16 00:01:52,080 --> 00:01:53,440 - Buongiorno. - Buongiorno. 17 00:01:53,520 --> 00:01:54,840 I documenti, per favore. 18 00:01:57,160 --> 00:01:59,080 - Da dove arriva? - Parigi. 19 00:01:59,160 --> 00:02:01,960 Perché viene a Saint-Paulin, vicino al fronte? 20 00:02:02,040 --> 00:02:04,040 Per lavorare. Sono sulle liste. 21 00:02:06,400 --> 00:02:07,960 Tranquillo, è una puttana. 22 00:02:08,760 --> 00:02:10,000 Tanto non è lei. 23 00:02:10,080 --> 00:02:10,920 Vada pure. 24 00:02:27,640 --> 00:02:28,880 Buongiorno. Gendarmeria. 25 00:02:29,400 --> 00:02:30,760 Favorisca i documenti. 26 00:02:34,280 --> 00:02:35,280 Jeanne Charrier. 27 00:02:36,120 --> 00:02:37,040 Dov'è diretta? 28 00:02:37,640 --> 00:02:39,880 A Pont-à-Mousson a prendere mia madre. 29 00:02:40,400 --> 00:02:42,960 Non è sicuro. Non voglio che resti qui da sola. 30 00:02:45,760 --> 00:02:46,920 Cosa trasporta? 31 00:02:47,440 --> 00:02:49,480 Dei bauli vuoti per il suo trasloco. 32 00:02:52,040 --> 00:02:53,840 Suzanne Faure le dice qualcosa? 33 00:02:54,480 --> 00:02:55,360 No. 34 00:03:18,480 --> 00:03:20,720 - Cosa sta cercando, esattamente? - Io? 35 00:03:21,440 --> 00:03:22,400 Nessuno. 36 00:03:22,960 --> 00:03:25,800 Lui è stato mandato da Parigi. Cerca una donna. 37 00:03:25,880 --> 00:03:26,720 Un'assassina. 38 00:04:25,360 --> 00:04:28,200 - Dove vai? - Al convento di Saint-Paulin. 39 00:04:29,280 --> 00:04:31,080 Sali. Ti porto io. 40 00:04:32,640 --> 00:04:33,880 Dai! Non avere paura. 41 00:05:05,800 --> 00:05:07,080 Barella! 42 00:05:07,600 --> 00:05:10,240 GENDARMERIA NAZIONALE 43 00:05:12,000 --> 00:05:13,520 Barella! 44 00:05:14,760 --> 00:05:16,400 Feriti in arrivo! 45 00:05:17,840 --> 00:05:19,360 Qualcuno mi aiuti! 46 00:05:19,440 --> 00:05:20,800 Aiutatemi! 47 00:05:21,280 --> 00:05:22,120 Barella! 48 00:05:22,200 --> 00:05:23,120 Grazie, signora. 49 00:05:23,200 --> 00:05:24,280 Feriti in arrivo! 50 00:05:25,120 --> 00:05:26,080 Dei feriti! 51 00:05:28,600 --> 00:05:30,680 - Stai attenta, mi raccomando. - Sì. 52 00:05:30,760 --> 00:05:32,560 Forza, sbrigatevi! 53 00:05:32,640 --> 00:05:34,680 Forza, per l'amor di Dio! 54 00:05:35,360 --> 00:05:36,680 Forza! Più in fretta! 55 00:05:36,760 --> 00:05:38,760 Resistete, soldati! 56 00:05:39,520 --> 00:05:40,520 Feriti in arrivo! 57 00:05:44,280 --> 00:05:45,320 Dei feriti! 58 00:05:59,560 --> 00:06:02,360 Aiutatemi! 59 00:06:08,680 --> 00:06:10,080 Aiuto! 60 00:06:11,440 --> 00:06:12,800 Suor Geneviève! 61 00:06:12,880 --> 00:06:15,080 - Dov'è Madre Agnès? - In chiesa. 62 00:06:15,160 --> 00:06:16,000 Grazie. 63 00:06:24,040 --> 00:06:25,720 Fa' che non ci accada nulla. 64 00:06:27,920 --> 00:06:28,880 Non c'è più posto. 65 00:06:28,960 --> 00:06:31,920 Ho richiesto il trasferimento in un vero ospedale, 66 00:06:32,000 --> 00:06:33,480 ma è qui che combattono. 67 00:06:34,680 --> 00:06:36,920 È qui che devono essere curati. Mi dispiace. 68 00:06:37,000 --> 00:06:38,080 Non deve scusarsi. 69 00:06:39,200 --> 00:06:42,480 La casa di Dio è aperta a chi soffre. Conti su di noi. 70 00:06:43,320 --> 00:06:44,160 Grazie, madre. 71 00:06:49,560 --> 00:06:50,720 Coraggio, Maggiore! 72 00:06:53,840 --> 00:06:56,280 Veloci, mettiamolo sul letto! 73 00:06:56,360 --> 00:06:59,720 - Quanti sono? - Non lo so. Sono tanti! 74 00:07:00,280 --> 00:07:02,440 I tedeschi hanno preso Saint-Amand. 75 00:07:02,520 --> 00:07:04,480 Presto prenderanno Saint-Paulin. 76 00:07:04,560 --> 00:07:07,040 Dottor Bruand! Valuti gli altri! 77 00:07:07,120 --> 00:07:07,960 Forza! 78 00:07:10,160 --> 00:07:11,280 Non puoi stare qui. 79 00:07:11,800 --> 00:07:13,120 Vieni con me, Lisette. 80 00:07:25,040 --> 00:07:26,240 Tutto bene, Lisette? 81 00:07:27,360 --> 00:07:28,200 Sì. 82 00:07:30,920 --> 00:07:35,040 Ti ho portato delle tome, del latte e dei lamponi. 83 00:07:36,320 --> 00:07:37,720 Non potete rimanere lì. 84 00:07:37,800 --> 00:07:40,760 Tre donne sole vicino al bosco e agli scontri. È da pazzi! 85 00:07:40,840 --> 00:07:44,200 - La mamma vuole raccogliere il fieno… - Avrà sempre una scusa. 86 00:07:44,280 --> 00:07:45,680 Non lascerà mai la fattoria. 87 00:07:45,760 --> 00:07:47,440 Ma non potete più aspettare. 88 00:07:48,760 --> 00:07:51,440 Vi trovo un posto al convento. Sarete al sicuro. 89 00:07:52,640 --> 00:07:54,520 - Ma… - Niente "ma", Lisette! 90 00:07:55,280 --> 00:07:58,120 Se domattina non vi vedo, vi vengo a prendere io. 91 00:07:59,440 --> 00:08:00,280 Lisette. 92 00:08:01,400 --> 00:08:02,840 Promettimi che glielo dirai. 93 00:08:53,840 --> 00:08:57,040 Arrivo in questo luogo pieno di mistero 94 00:08:57,520 --> 00:09:00,040 Per fare affari con la mia pelle… 95 00:09:07,200 --> 00:09:10,400 Questa ragazza mi titilla È una bella cortigiana 96 00:09:10,480 --> 00:09:13,880 Si pavoneggia Fa proprio così 97 00:09:13,960 --> 00:09:17,360 Mi manda in paradiso… 98 00:09:23,080 --> 00:09:23,920 Forza! 99 00:09:24,000 --> 00:09:25,400 Venite a ballare! 100 00:09:26,360 --> 00:09:27,600 Mi piace! 101 00:09:32,320 --> 00:09:33,200 Sì, cosa vuoi? 102 00:09:33,840 --> 00:09:34,960 Cerco lavoro. 103 00:09:35,920 --> 00:09:36,920 Ah! Cerca lavoro. 104 00:09:37,000 --> 00:09:37,840 Siamo al completo. 105 00:09:39,680 --> 00:09:41,280 No. Abbiamo una stanza. 106 00:09:42,000 --> 00:09:43,440 Salute! Alla vostra! 107 00:09:43,520 --> 00:09:45,240 Maria ha deciso di lasciarci. 108 00:09:45,840 --> 00:09:47,080 Dammi una bottiglia. 109 00:09:47,160 --> 00:09:48,600 Come si chiama? 110 00:09:48,680 --> 00:09:50,160 Marguerite de Lancastel. 111 00:09:50,920 --> 00:09:53,640 - Ed è iscritta nelle liste? - Sì. 112 00:09:53,720 --> 00:09:55,920 Non vogliamo problemi con l'esercito. 113 00:09:57,160 --> 00:09:59,440 Chiudono un occhio, ma è meglio non rischiare. 114 00:09:59,520 --> 00:10:01,520 Tesoro, ci porti un altro giro? 115 00:10:02,280 --> 00:10:04,280 Abbiamo venti clienti al giorno. 116 00:10:04,360 --> 00:10:07,000 Se non le sta bene, se ne vada. Non voglio principessine. 117 00:10:07,640 --> 00:10:09,840 Sono nel settore da più di vent'anni. 118 00:10:09,920 --> 00:10:11,040 E lavoro in fretta. 119 00:10:11,880 --> 00:10:13,560 Non ci saranno problemi. 120 00:10:13,640 --> 00:10:15,240 Sono qui per lavorare. 121 00:10:15,320 --> 00:10:17,560 A Parigi non ci sono clienti, ma qui… 122 00:10:18,240 --> 00:10:19,600 Qui ci sono i soldati. 123 00:10:21,640 --> 00:10:24,320 Juliette! Accompagnala nella stanza di Maria. 124 00:10:25,360 --> 00:10:26,200 Vada. 125 00:10:26,280 --> 00:10:27,800 - Veloce! - Che c'è? 126 00:10:27,880 --> 00:10:29,800 Aspetta, guarda cosa so fare! 127 00:10:36,240 --> 00:10:39,160 Non litigate per la mia patatina. Troviamo una soluzione. 128 00:10:39,240 --> 00:10:40,200 Sono accomodante. 129 00:10:42,640 --> 00:10:43,600 Muoviti, Maria. 130 00:10:43,680 --> 00:10:46,040 Hai sentito il capo. Non ti vogliamo più qui. 131 00:10:53,360 --> 00:10:55,000 Il vostro capo non scherza. 132 00:10:57,240 --> 00:10:58,800 È sua moglie, dietro al bancone? 133 00:11:00,120 --> 00:11:00,960 Sua sorella. 134 00:11:04,000 --> 00:11:07,000 - Ti hanno spiegato dei gettoni? - So come funziona. 135 00:11:07,080 --> 00:11:09,720 Detraggono le loro spese dalla nostra paga? 136 00:11:09,800 --> 00:11:11,480 La stanza, la biancheria, i pasti… 137 00:11:11,560 --> 00:11:14,040 - Gestire un bordello costa. - Certo. 138 00:11:14,120 --> 00:11:17,040 Siamo in quindici, qui. Non creare problemi. 139 00:11:17,120 --> 00:11:20,680 - L'ultima che ha provato a fregarci… - Non è più qui. Lo so. 140 00:11:21,320 --> 00:11:22,920 Non è il mio primo bordello. 141 00:11:54,040 --> 00:11:55,720 Non perdiamo tempo, Suzanne. 142 00:11:55,800 --> 00:11:57,480 Quell'ispettore non mollerà. 143 00:12:04,880 --> 00:12:06,520 Perché aiuti le donne come me? 144 00:12:07,880 --> 00:12:09,800 Non sopporto le ingiustizie. 145 00:12:14,000 --> 00:12:15,560 Non so neanche il tuo nome. 146 00:12:18,440 --> 00:12:19,280 Jeanne. 147 00:12:20,680 --> 00:12:21,640 Jeanne Charrier. 148 00:12:22,920 --> 00:12:24,160 Grazie, Jeanne. 149 00:12:27,080 --> 00:12:29,560 Rimettiamoci in viaggio. Andrà tutto bene. 150 00:12:30,240 --> 00:12:33,320 Domani saremo a Pont-à-Mousson e dopodomani in Svizzera. 151 00:13:09,600 --> 00:13:10,760 C'è Compoing! 152 00:13:11,320 --> 00:13:13,920 - Jeanne, hai sentito? C'è Compoing! - Dov'è? 153 00:13:33,320 --> 00:13:34,160 Jeanne! 154 00:13:35,400 --> 00:13:37,240 Jeanne! Stai bene? 155 00:13:42,600 --> 00:13:44,480 Jeanne! Sei ferita? 156 00:14:37,320 --> 00:14:38,640 Lei non mi interessa. 157 00:14:40,000 --> 00:14:40,880 Mi dica dov'è. 158 00:14:46,160 --> 00:14:47,000 Vieni! 159 00:14:51,400 --> 00:14:52,240 Andiamo. 160 00:15:07,840 --> 00:15:10,000 So che la situazione è sfavorevole, 161 00:15:10,520 --> 00:15:13,360 ma stasera vado al fronte e devo contare su di voi. 162 00:15:13,440 --> 00:15:17,400 Vogliamo far andare la fabbrica, ma non abbiamo ricevuto l'esonero. 163 00:15:17,480 --> 00:15:19,120 Dovremmo già essere col reggimento. 164 00:15:19,200 --> 00:15:22,960 Senza quel documento, rischiamo la fucilazione per diserzione! 165 00:15:23,120 --> 00:15:24,000 Lo riceverete. 166 00:15:25,080 --> 00:15:28,480 Mio fratello mi assicura che il Ministero ha approvato la richiesta. 167 00:15:28,560 --> 00:15:31,400 - Perché ci vuole tanto? - Dovete fidarvi di me. 168 00:15:31,480 --> 00:15:32,880 È solo questione di tempo. 169 00:15:34,440 --> 00:15:35,800 La guerra non durerà a lungo. 170 00:15:37,000 --> 00:15:38,480 Vi lascio in buone mani. 171 00:15:41,920 --> 00:15:44,560 Mia moglie conosce i fascicoli, i clienti e le procedure. 172 00:15:45,320 --> 00:15:46,760 E conosce ognuno di voi. 173 00:15:49,800 --> 00:15:51,240 Ha tutta la mia fiducia. 174 00:15:53,920 --> 00:15:56,760 Avere una donna al comando li destabilizzerà un po'. 175 00:15:56,840 --> 00:15:57,680 È un bene. 176 00:15:58,680 --> 00:15:59,680 E poi ti conosco. 177 00:16:00,680 --> 00:16:02,040 Li conquisterai subito. 178 00:16:04,520 --> 00:16:05,360 Cosa c'è? 179 00:16:07,120 --> 00:16:08,560 Saresti potuto rimanere. 180 00:16:09,520 --> 00:16:13,200 - Avresti ricevuto l'esonero. - Lo so. Ma non posso non andare. 181 00:16:14,320 --> 00:16:16,920 Sono un ingegnere, posso aiutare la Francia. 182 00:16:17,000 --> 00:16:17,840 Lo capisci? 183 00:16:21,080 --> 00:16:22,920 Tranquilla, tornerò tra un mese. 184 00:16:26,280 --> 00:16:27,120 Ehi. 185 00:16:27,840 --> 00:16:28,760 Te lo prometto. 186 00:16:41,840 --> 00:16:43,400 Mi fido di lei, mamma. 187 00:16:44,080 --> 00:16:45,640 Siamo sposati da dieci anni. 188 00:16:46,200 --> 00:16:49,280 Ti ha fatto spendere una fortuna per ristrutturare la fabbrica. 189 00:16:49,360 --> 00:16:51,520 Per portarla nel ventesimo secolo. 190 00:16:51,600 --> 00:16:52,440 Sì. 191 00:16:53,480 --> 00:16:55,480 Non saprà neanche cos'è un assale. 192 00:16:57,360 --> 00:17:00,200 E Caroline non ha il senso degli affari. È evidente. 193 00:17:03,920 --> 00:17:04,760 Mamma. 194 00:17:06,360 --> 00:17:07,520 Mamma, la prego. 195 00:17:10,880 --> 00:17:12,640 Mi prometta di andarle incontro. 196 00:17:20,000 --> 00:17:20,840 Va bene. 197 00:17:33,720 --> 00:17:34,560 Torna da me. 198 00:18:00,560 --> 00:18:03,040 Pensi che i tedeschi se ne andranno presto? 199 00:18:03,120 --> 00:18:04,000 Lo spero. 200 00:18:06,280 --> 00:18:07,960 Vorrei tanto tornare a casa. 201 00:18:09,400 --> 00:18:10,640 Non possiamo, tesoro. 202 00:18:12,200 --> 00:18:14,480 Qualcuno starà dormendo in camera mia? 203 00:18:15,440 --> 00:18:16,520 Impossibile. 204 00:18:17,040 --> 00:18:20,240 - Abbiamo chiuso a chiave. - Magari sono entrati dalla finestra. 205 00:18:20,320 --> 00:18:22,880 Spero che non abbiano rotto tutti i miei giocattoli. 206 00:18:32,440 --> 00:18:34,000 Ho un regalo per te. 207 00:18:50,080 --> 00:18:51,200 Ti piace? 208 00:18:52,960 --> 00:18:55,440 - Ehi, Madeleine! - Lasciami andare! 209 00:18:55,520 --> 00:18:57,320 - Calmati. - Lasciami! 210 00:18:57,400 --> 00:18:59,080 - Lasciami! - Madeleine… 211 00:18:59,160 --> 00:19:00,240 Lasciami! 212 00:19:00,320 --> 00:19:01,720 - Ti prego. - Lasciami! 213 00:19:01,800 --> 00:19:03,280 Calmati, Madeleine! 214 00:19:03,360 --> 00:19:06,480 - Lasciami! - Madeleine, ti prego. 215 00:19:07,000 --> 00:19:08,960 Ti prego. 216 00:19:10,080 --> 00:19:11,240 Calmati. 217 00:19:14,280 --> 00:19:15,120 Parlami. 218 00:19:17,800 --> 00:19:19,360 Non voglio che te ne vada. 219 00:19:22,480 --> 00:19:23,840 Ne abbiamo già parlato. 220 00:19:26,400 --> 00:19:27,960 Facciamo così. Guarda. 221 00:19:31,920 --> 00:19:32,840 Se ti manco, 222 00:19:34,200 --> 00:19:35,280 prendi la bambola 223 00:19:36,040 --> 00:19:39,080 e la abbracci fortissimo. 224 00:19:40,480 --> 00:19:42,800 Così sentirai il mio cuore battere contro il tuo. 225 00:19:44,680 --> 00:19:45,720 D'accordo? 226 00:19:48,480 --> 00:19:50,040 Non voglio la tua bambola. 227 00:20:50,640 --> 00:20:52,200 Ti voglio bene. 228 00:21:44,720 --> 00:21:47,040 Papà! 229 00:21:48,240 --> 00:21:49,120 Aspetta! 230 00:21:50,280 --> 00:21:51,720 Aspettami! 231 00:22:02,760 --> 00:22:03,600 Aubert. 232 00:22:04,760 --> 00:22:05,600 Legrand. 233 00:22:06,800 --> 00:22:07,640 Husson. 234 00:22:08,680 --> 00:22:09,520 Bonnet. 235 00:22:10,600 --> 00:22:11,480 Pition. 236 00:22:12,560 --> 00:22:13,400 Aliex. 237 00:22:14,480 --> 00:22:15,320 André. 238 00:22:16,680 --> 00:22:19,680 Guillet. È ora. Il prossimo convoglio è suo. 239 00:22:19,760 --> 00:22:22,200 Partirà con gli zappatori del Genio. 240 00:22:22,280 --> 00:22:23,160 Capitano Dewitt! 241 00:22:24,600 --> 00:22:25,680 Comandante Dupont. 242 00:22:27,120 --> 00:22:28,160 Zappatore Aubert. 243 00:22:29,520 --> 00:22:30,600 Zappatore Jacquet. 244 00:22:38,080 --> 00:22:39,280 Capitano Dewitt! 245 00:23:09,440 --> 00:23:12,680 FABBRICA DEWITT 246 00:23:26,920 --> 00:23:27,760 Sono tornata. 247 00:23:29,400 --> 00:23:31,040 Eravamo quasi in ritardo. 248 00:23:38,040 --> 00:23:39,040 Dov'è Madeleine? 249 00:23:40,360 --> 00:23:41,600 In camera sua. 250 00:23:42,920 --> 00:23:45,160 - Ascolti, Éléonore. - Non è obbligata. 251 00:23:46,400 --> 00:23:49,240 È qui solo perché casa vostra è in territorio tedesco. 252 00:23:51,120 --> 00:23:52,240 Victor non c'è più. 253 00:23:53,560 --> 00:23:55,160 Non c'è bisogno di fingere. 254 00:23:56,920 --> 00:23:59,000 Cerchiamo di avere una convivenza pacifica. 255 00:24:01,320 --> 00:24:05,320 Mi piace avere silenzio in casa e i pasti vengono serviti a orari fissi. 256 00:24:06,240 --> 00:24:08,240 Per quanto riguarda la fabbrica… 257 00:24:08,840 --> 00:24:10,040 faccia quel che può. 258 00:24:50,720 --> 00:24:51,840 Dopotutto… 259 00:24:52,880 --> 00:24:54,800 non era troppo stanco, Capitano. 260 00:24:56,640 --> 00:24:58,400 Non deve più lusingarmi. 261 00:25:09,960 --> 00:25:11,320 È incluso nel prezzo? 262 00:25:13,800 --> 00:25:14,680 Diciamo che… 263 00:25:16,040 --> 00:25:19,400 quando mi piace un uomo, mi piace prolungare le cose. 264 00:25:26,720 --> 00:25:29,400 - Mi piacerebbe, ma non ho tempo. - Certo. 265 00:25:30,000 --> 00:25:31,440 Deve tornare al campo. 266 00:25:33,520 --> 00:25:35,760 A proposito, mi chiedevo… 267 00:25:35,840 --> 00:25:40,440 Potrei venirla a trovare lì, se mi dice dove si trova, no? 268 00:25:43,360 --> 00:25:46,040 La posizione del campo è segreta. Non lo sa? 269 00:25:52,000 --> 00:25:53,640 Lui è il mio amico Lucien. 270 00:26:19,000 --> 00:26:20,440 - Buonasera! - Buonasera. 271 00:26:21,080 --> 00:26:22,480 - Ha un accendino? - Sì. 272 00:26:27,880 --> 00:26:28,720 Grazie. 273 00:26:42,680 --> 00:26:44,120 Posso offrirle un bicchiere? 274 00:26:45,200 --> 00:26:46,160 Solo uno? 275 00:26:46,840 --> 00:26:47,800 Cosa gradisce? 276 00:26:48,600 --> 00:26:49,440 Champagne. 277 00:26:58,160 --> 00:26:59,760 Parlerò di te al campo. 278 00:27:00,520 --> 00:27:02,000 Non ti mancheranno i clienti! 279 00:27:03,440 --> 00:27:05,920 Potrei venire lì per qualche straordinario. 280 00:27:06,920 --> 00:27:09,000 Se mi dici dov'è. 281 00:27:09,080 --> 00:27:10,080 Non è possibile. 282 00:27:11,000 --> 00:27:12,560 I civili non sono ammessi. 283 00:27:13,600 --> 00:27:15,040 Che peccato… 284 00:27:19,160 --> 00:27:22,320 Oppure… dovrai essere molto discreta. 285 00:27:22,400 --> 00:27:24,360 Guarda come sono discreta. 286 00:27:28,800 --> 00:27:30,760 È oltre il Colle della Madeleine. 287 00:27:31,400 --> 00:27:33,480 Trenta minuti a piedi da Saint-Paulin. 288 00:27:33,560 --> 00:27:34,640 Se cammini veloce. 289 00:28:05,600 --> 00:28:06,560 Grazie. 290 00:28:17,000 --> 00:28:17,840 Grazie. 291 00:28:21,080 --> 00:28:23,320 Possiamo andare alla Grotta dell'Orso? 292 00:28:25,160 --> 00:28:28,560 Non possiamo più andarci. È pericoloso. È in territorio tedesco. 293 00:28:30,560 --> 00:28:32,720 Allora giochi con la bambola con me? 294 00:28:35,480 --> 00:28:38,600 Te l'ho già spiegato, tesoro. Adesso devo lavorare. 295 00:28:40,760 --> 00:28:42,760 Tua madre non ha più tempo per te. 296 00:28:43,720 --> 00:28:44,600 Io sì. 297 00:28:45,880 --> 00:28:47,800 Ci divertiremo un sacco insieme. 298 00:28:48,800 --> 00:28:50,520 Dovrai anche darti da fare. 299 00:28:50,600 --> 00:28:52,800 La scuola riprende tra due settimane. 300 00:28:56,600 --> 00:28:58,200 Trovateli! 301 00:29:15,240 --> 00:29:17,520 Dov'è l'ingresso della fabbrica? 302 00:29:17,600 --> 00:29:18,600 Laggiù, Capitano! 303 00:29:26,000 --> 00:29:27,760 - Buongiorno a tutti! - Buongiorno. 304 00:29:27,840 --> 00:29:29,760 Fermatevi e posate gli attrezzi! 305 00:29:33,840 --> 00:29:36,920 Chi viene chiamato raggiunga l'ufficiale dietro di me. 306 00:29:38,120 --> 00:29:39,840 - Chalandon. - Sì, sono io. 307 00:29:40,800 --> 00:29:41,720 Lì in fondo. 308 00:29:41,800 --> 00:29:42,640 Dubois. 309 00:29:42,720 --> 00:29:43,760 Sì. 310 00:29:43,840 --> 00:29:44,880 Hermé. 311 00:29:44,960 --> 00:29:46,120 Sono io. 312 00:29:46,200 --> 00:29:47,280 - Jacquotin. - Sì. 313 00:29:48,600 --> 00:29:49,600 Mauvignier. 314 00:29:49,680 --> 00:29:50,520 - Sì. - Perrot. 315 00:29:50,600 --> 00:29:51,600 Eccomi. 316 00:29:51,680 --> 00:29:52,520 Queneau. 317 00:29:53,360 --> 00:29:54,840 - Ricoeur. - Buongiorno. 318 00:29:54,920 --> 00:29:56,920 - Sabatier. Schmit. - Cosa succede? 319 00:29:57,520 --> 00:29:59,120 - Degaux. - Mi può spiegare? 320 00:29:59,600 --> 00:30:01,040 Sono in arresto. 321 00:30:01,760 --> 00:30:03,600 - Con quale accusa? - Diserzione. 322 00:30:03,680 --> 00:30:05,280 Non siamo disertori! 323 00:30:05,360 --> 00:30:06,680 No, è un errore. 324 00:30:06,760 --> 00:30:09,840 Aspettano i documenti di esonero. Chiami il Ministero della Guerra. 325 00:30:09,920 --> 00:30:11,600 L'ordine viene dal Ministero. 326 00:30:12,680 --> 00:30:15,440 Le chiedo solo un giorno per verificare… 327 00:30:15,520 --> 00:30:17,440 Mi è stato ordinato. Li porto via oggi. 328 00:30:17,520 --> 00:30:19,920 - Cosa accadrà loro? - Andranno al fronte. 329 00:30:20,680 --> 00:30:21,920 - Forza, venite. - No. 330 00:30:22,880 --> 00:30:24,000 Tranquilla, Denise. 331 00:30:24,080 --> 00:30:25,080 Andrà tutto bene. 332 00:30:26,400 --> 00:30:27,520 Signore, venga. 333 00:30:28,680 --> 00:30:29,880 Signora, la prego. 334 00:30:32,280 --> 00:30:33,120 Andiamo! 335 00:31:14,000 --> 00:31:14,840 Andiamo! 336 00:31:34,280 --> 00:31:35,160 Mamma. 337 00:31:35,240 --> 00:31:36,120 Aiuto! 338 00:31:39,680 --> 00:31:40,600 Aiuto! 339 00:31:40,680 --> 00:31:41,840 Resta qui, Lisette. 340 00:31:50,640 --> 00:31:52,560 Ha bisogno di cure mediche. 341 00:31:54,240 --> 00:31:55,720 Lisette, vai in casa. 342 00:31:55,800 --> 00:31:56,640 Grazie. 343 00:32:07,280 --> 00:32:09,720 Bisogna disinfettare e suturare la ferita. 344 00:32:09,800 --> 00:32:12,680 Qui non si possiamo, ma c'è un ospedale a Saint-Paulin. 345 00:32:13,280 --> 00:32:14,440 Nel convento. 346 00:32:14,520 --> 00:32:16,440 Non possiamo andare in ospedale. 347 00:32:19,520 --> 00:32:21,560 Può portarmi dell'acqua pulita, per favore? 348 00:32:22,440 --> 00:32:23,280 Grazie. 349 00:32:24,760 --> 00:32:26,560 Non stare qui, Pauline! Vieni. 350 00:32:29,080 --> 00:32:31,800 Non andiamo all'ospedale. È troppo pericoloso. 351 00:32:35,640 --> 00:32:37,480 Prendi il treno e mettiti in salvo. 352 00:32:42,560 --> 00:32:43,640 Ci vado io. 353 00:32:43,720 --> 00:32:46,320 Sono un'infermiera, vado a prendere il necessario. 354 00:32:50,080 --> 00:32:51,480 E se ti scoprono? 355 00:32:54,520 --> 00:32:55,800 Prendo i tuoi documenti. 356 00:32:59,120 --> 00:33:00,200 Ti lascio il mio. 357 00:33:00,280 --> 00:33:02,200 Se me lo chiedono, fingo di essere te. 358 00:33:03,080 --> 00:33:04,840 Qual è il tuo cognome? 359 00:33:05,480 --> 00:33:06,400 Charrier. 360 00:33:06,480 --> 00:33:07,440 Jeanne Charrier. 361 00:33:07,520 --> 00:33:08,600 - Ecco. - Grazie. 362 00:33:16,560 --> 00:33:18,040 Tieni premuto qui, va bene? 363 00:33:19,120 --> 00:33:22,760 - Dov'è Saint-Paulin? - Al fondo della strada. Vi faccio vedere. 364 00:33:22,880 --> 00:33:24,000 Tieni duro. 365 00:33:33,600 --> 00:33:36,000 I tedeschi hanno preso la collina vicino a casa loro. 366 00:33:36,080 --> 00:33:38,560 Se Lisette non è qui tra un'ora, vado a prenderle. 367 00:33:38,640 --> 00:33:40,320 - Sì, Madre Agnès. - Di qua! 368 00:33:40,400 --> 00:33:41,960 - Veloce! - Su, forza! 369 00:33:43,800 --> 00:33:45,760 Forza, ancora un piccolo sforzo! 370 00:33:45,840 --> 00:33:46,680 Su! 371 00:33:47,320 --> 00:33:48,480 Forza, tieni duro. 372 00:33:51,320 --> 00:33:52,160 Attenzione! 373 00:33:54,240 --> 00:33:55,080 Piano! 374 00:33:55,920 --> 00:33:57,280 Stia calmo. 375 00:33:57,360 --> 00:33:58,400 Siamo arrivati. 376 00:34:02,720 --> 00:34:05,120 - Così. Bene. - Bruand! 377 00:34:05,200 --> 00:34:06,800 -Bruand! -Sì? 378 00:34:06,880 --> 00:34:08,520 - Quanti sono? - Ancora una ventina. 379 00:34:08,600 --> 00:34:10,560 - Valutali e mandami i più gravi. - Ok. 380 00:34:10,640 --> 00:34:12,000 Della morfina, presto! 381 00:34:24,560 --> 00:34:25,400 Su, forza! 382 00:34:25,480 --> 00:34:26,320 Presto! 383 00:34:27,880 --> 00:34:28,800 Mi serve aiuto! 384 00:34:28,880 --> 00:34:30,640 Per le gambe… 385 00:34:31,840 --> 00:34:32,680 Presto! 386 00:34:38,320 --> 00:34:40,320 Abbiamo perso la collina di Saint-Anne. 387 00:34:41,000 --> 00:34:44,600 Se perdiamo le altre, prenderanno Saint-Paulin e raggiungeranno Parigi. 388 00:34:45,280 --> 00:34:47,480 I rinforzi della Croce Rossa? Novità? 389 00:34:47,560 --> 00:34:51,080 Non arriveranno a breve. Sono ancora bloccati nella Marna. 390 00:34:51,160 --> 00:34:52,280 E io come faccio? 391 00:34:52,360 --> 00:34:53,720 Sono l'unico chirurgo. 392 00:34:53,800 --> 00:34:57,400 Devo cavarmela con medici di campagna e suore che non sanno fasciare una ferita? 393 00:34:57,480 --> 00:34:58,720 Portatemi il prossimo! 394 00:34:59,480 --> 00:35:01,160 Tuo fratello arriva domani. 395 00:35:01,240 --> 00:35:03,200 È stato assegnato al mio comando. 396 00:35:06,240 --> 00:35:09,000 - Manderà Léon al fronte? - È un cadetto di Saint-Cyr. 397 00:35:09,080 --> 00:35:11,560 Non per sua scelta. L'ha fatto per voi. 398 00:35:12,440 --> 00:35:14,000 Permesso, Generale. 399 00:35:14,080 --> 00:35:14,920 Prego! 400 00:35:16,120 --> 00:35:17,080 Sul tavolo. 401 00:35:17,160 --> 00:35:19,360 Al tre! Uno, due, tre. 402 00:35:21,320 --> 00:35:22,240 Generale! 403 00:35:23,200 --> 00:35:24,920 Generale, c'è bisogno di lei! 404 00:35:25,720 --> 00:35:26,680 Stia tranquillo. 405 00:35:26,760 --> 00:35:28,720 Forza! Ci sei quasi. 406 00:36:33,960 --> 00:36:35,280 Lisette, torna dentro! 407 00:36:36,480 --> 00:36:38,720 I tedeschi! 408 00:36:38,800 --> 00:36:40,560 - Rientrate! - Lisette! 409 00:36:40,640 --> 00:36:41,480 In casa! 410 00:36:42,160 --> 00:36:43,520 - Sbrigatevi! - Mamma! 411 00:36:43,600 --> 00:36:44,840 Nasconditi, Lisette! 412 00:36:44,920 --> 00:36:45,800 Mamma! 413 00:36:45,880 --> 00:36:46,720 Nasconditi! 414 00:36:48,160 --> 00:36:49,920 Mamma, no! 415 00:36:50,000 --> 00:36:51,360 - Non muoverti! - Mamma! 416 00:36:51,440 --> 00:36:53,040 - Mamma! - No! 417 00:36:53,120 --> 00:36:54,280 Non muoverti! 418 00:36:55,080 --> 00:36:56,400 Mamma! 419 00:36:57,360 --> 00:36:58,200 Mamma! 420 00:36:59,120 --> 00:37:00,160 Mamma! 421 00:37:03,200 --> 00:37:04,080 Mamma! 422 00:37:13,920 --> 00:37:14,760 Mamma! 423 00:37:37,200 --> 00:37:38,080 Nasconditi! 424 00:37:39,760 --> 00:37:40,960 Indietro! 425 00:37:41,040 --> 00:37:44,440 Non si avvicini! 426 00:37:44,960 --> 00:37:46,360 Indietro! 427 00:37:48,360 --> 00:37:49,560 Non avvicinatevi! 428 00:40:16,200 --> 00:40:17,040 Mi dispiace. 429 00:40:19,280 --> 00:40:20,160 Mi dispiace! 430 00:40:48,920 --> 00:40:52,240 Lisette! 431 00:40:55,000 --> 00:40:55,880 Lisette! 432 00:41:04,400 --> 00:41:07,200 Perché mi hai fatto questo? 433 00:41:39,600 --> 00:41:41,120 Ci sono altri sopravvissuti? 434 00:42:45,200 --> 00:42:46,680 Vai in pace, piccola mia. 435 00:43:02,080 --> 00:43:04,000 Andiamo via. Potrebbero tornare. 436 00:43:06,520 --> 00:43:07,360 Signorina? 437 00:43:10,840 --> 00:43:11,880 Come si chiama? 438 00:43:14,440 --> 00:43:15,280 Signorina? 439 00:43:16,040 --> 00:43:17,200 Come si chiama? 440 00:43:18,280 --> 00:43:19,160 Jeanne. 441 00:43:21,640 --> 00:43:22,720 Jeanne Charrier. 442 00:43:22,800 --> 00:43:24,320 Forza. Venga con me. 443 00:45:11,640 --> 00:45:12,960 Non dimenticare il resto! 444 00:45:41,440 --> 00:45:42,560 Cosa ci fai qui? 445 00:45:45,360 --> 00:45:47,600 Ti ho cercata per così tanto tempo… 446 00:45:49,240 --> 00:45:51,360 Alla fine ho pensato che fossi morta. 447 00:45:52,760 --> 00:45:56,440 Mamma! Non c'erano baguette, così ho preso una pagnotta. 448 00:45:56,520 --> 00:45:58,680 Non importa, tesoro. Va bene. Vieni. 449 00:45:59,280 --> 00:46:01,120 È mia figlia. 450 00:46:01,920 --> 00:46:02,840 Madeleine. 451 00:46:05,280 --> 00:46:07,080 Parliamo in un altro momento? 452 00:46:09,480 --> 00:46:11,640 Sai dove trovarmi, non ho cambiato mestiere. 453 00:46:15,240 --> 00:46:17,320 Chi è quella signora? È bellissima. 454 00:46:35,760 --> 00:46:38,480 Sai che ore sono? Questo non è un hotel. 455 00:46:39,040 --> 00:46:41,400 Non preoccuparti. Recupererò il ritardo. 456 00:47:12,160 --> 00:47:13,000 I documenti? 457 00:47:16,480 --> 00:47:18,240 - Dov'è il cadavere? - Dentro. 458 00:47:28,600 --> 00:47:29,440 Non è lei. 459 00:47:30,640 --> 00:47:32,240 È la donna che la trasportava. 460 00:47:33,440 --> 00:47:35,120 Suzanne Faure non è sposata. 461 00:47:38,840 --> 00:47:42,160 - Ci sono altri cadaveri in casa? - La bambina nella stanza accanto. 462 00:47:48,480 --> 00:47:49,640 Cosa sta facendo? 463 00:48:00,000 --> 00:48:02,200 È ossessionato. Cos'ha fatto quella ragazza? 464 00:48:02,280 --> 00:48:04,120 Suzanne Faure ha ucciso mia moglie. 465 00:48:05,600 --> 00:48:06,840 Quindi deve morire. 466 00:48:37,320 --> 00:48:38,160 Signore? 467 00:49:31,760 --> 00:49:34,360 Sottotitoli: Elena Pizzetti