1
00:00:06,280 --> 00:00:09,040
NETFLIX PRESENTA
2
00:00:23,600 --> 00:00:28,120
12 settembre 1914.
Un mese dopo, la Francia entra in guerra.
3
00:00:30,120 --> 00:00:32,280
Questa guerra, che si credeva breve,
4
00:00:32,360 --> 00:00:34,920
ha già causato la morte
di 300.000 soldati.
5
00:00:37,120 --> 00:00:38,680
A Saint-Paulin, nei Vosgi,
6
00:00:38,760 --> 00:00:41,840
l'esercito francese combatte
per contenere l'invasione tedesca
7
00:00:41,920 --> 00:00:44,400
e impedire al nemico
di raggiungere Parigi.
8
00:00:46,640 --> 00:00:48,880
Mentre gli uomini sono al fronte,
9
00:00:48,960 --> 00:00:53,440
le donne prendono il loro posto nei campi,
nelle fabbriche, negli ospedali…
10
00:00:55,520 --> 00:01:00,080
Questa è la storia di quattro di loro.
11
00:01:03,320 --> 00:01:07,840
EPISODIO 1
12
00:01:38,960 --> 00:01:40,880
Cosa diavolo dovete fare?
13
00:01:40,960 --> 00:01:42,720
Non ho tempo! Diglielo, Bernard!
14
00:01:42,800 --> 00:01:46,200
Lascialo andare. È Padre Louis,
lo conosco. Ha dei campi di là.
15
00:01:46,720 --> 00:01:49,200
- Si può sapere cosa cerca?
- Un'assassina.
16
00:01:52,080 --> 00:01:53,440
- Buongiorno.
- Buongiorno.
17
00:01:53,520 --> 00:01:54,840
I documenti, per favore.
18
00:01:57,160 --> 00:01:59,080
- Da dove arriva?
- Parigi.
19
00:01:59,160 --> 00:02:01,960
Perché viene a Saint-Paulin,
vicino al fronte?
20
00:02:02,040 --> 00:02:04,040
Per lavorare. Sono sulle liste.
21
00:02:06,400 --> 00:02:07,960
Tranquillo, è una puttana.
22
00:02:08,760 --> 00:02:10,000
Tanto non è lei.
23
00:02:10,080 --> 00:02:10,920
Vada pure.
24
00:02:27,640 --> 00:02:28,880
Buongiorno. Gendarmeria.
25
00:02:29,400 --> 00:02:30,760
Favorisca i documenti.
26
00:02:34,280 --> 00:02:35,280
Jeanne Charrier.
27
00:02:36,120 --> 00:02:37,040
Dov'è diretta?
28
00:02:37,640 --> 00:02:39,880
A Pont-à-Mousson a prendere mia madre.
29
00:02:40,400 --> 00:02:42,960
Non è sicuro.
Non voglio che resti qui da sola.
30
00:02:45,760 --> 00:02:46,920
Cosa trasporta?
31
00:02:47,440 --> 00:02:49,480
Dei bauli vuoti per il suo trasloco.
32
00:02:52,040 --> 00:02:53,840
Suzanne Faure le dice qualcosa?
33
00:02:54,480 --> 00:02:55,360
No.
34
00:03:18,480 --> 00:03:20,720
- Cosa sta cercando, esattamente?
- Io?
35
00:03:21,440 --> 00:03:22,400
Nessuno.
36
00:03:22,960 --> 00:03:25,800
Lui è stato mandato da Parigi.
Cerca una donna.
37
00:03:25,880 --> 00:03:26,720
Un'assassina.
38
00:04:25,360 --> 00:04:28,200
- Dove vai?
- Al convento di Saint-Paulin.
39
00:04:29,280 --> 00:04:31,080
Sali. Ti porto io.
40
00:04:32,640 --> 00:04:33,880
Dai! Non avere paura.
41
00:05:05,800 --> 00:05:07,080
Barella!
42
00:05:07,600 --> 00:05:10,240
GENDARMERIA NAZIONALE
43
00:05:12,000 --> 00:05:13,520
Barella!
44
00:05:14,760 --> 00:05:16,400
Feriti in arrivo!
45
00:05:17,840 --> 00:05:19,360
Qualcuno mi aiuti!
46
00:05:19,440 --> 00:05:20,800
Aiutatemi!
47
00:05:21,280 --> 00:05:22,120
Barella!
48
00:05:22,200 --> 00:05:23,120
Grazie, signora.
49
00:05:23,200 --> 00:05:24,280
Feriti in arrivo!
50
00:05:25,120 --> 00:05:26,080
Dei feriti!
51
00:05:28,600 --> 00:05:30,680
- Stai attenta, mi raccomando.
- Sì.
52
00:05:30,760 --> 00:05:32,560
Forza, sbrigatevi!
53
00:05:32,640 --> 00:05:34,680
Forza, per l'amor di Dio!
54
00:05:35,360 --> 00:05:36,680
Forza! Più in fretta!
55
00:05:36,760 --> 00:05:38,760
Resistete, soldati!
56
00:05:39,520 --> 00:05:40,520
Feriti in arrivo!
57
00:05:44,280 --> 00:05:45,320
Dei feriti!
58
00:05:59,560 --> 00:06:02,360
Aiutatemi!
59
00:06:08,680 --> 00:06:10,080
Aiuto!
60
00:06:11,440 --> 00:06:12,800
Suor Geneviève!
61
00:06:12,880 --> 00:06:15,080
- Dov'è Madre Agnès?
- In chiesa.
62
00:06:15,160 --> 00:06:16,000
Grazie.
63
00:06:24,040 --> 00:06:25,720
Fa' che non ci accada nulla.
64
00:06:27,920 --> 00:06:28,880
Non c'è più posto.
65
00:06:28,960 --> 00:06:31,920
Ho richiesto il trasferimento
in un vero ospedale,
66
00:06:32,000 --> 00:06:33,480
ma è qui che combattono.
67
00:06:34,680 --> 00:06:36,920
È qui che devono essere curati.
Mi dispiace.
68
00:06:37,000 --> 00:06:38,080
Non deve scusarsi.
69
00:06:39,200 --> 00:06:42,480
La casa di Dio è aperta a chi soffre.
Conti su di noi.
70
00:06:43,320 --> 00:06:44,160
Grazie, madre.
71
00:06:49,560 --> 00:06:50,720
Coraggio, Maggiore!
72
00:06:53,840 --> 00:06:56,280
Veloci, mettiamolo sul letto!
73
00:06:56,360 --> 00:06:59,720
- Quanti sono?
- Non lo so. Sono tanti!
74
00:07:00,280 --> 00:07:02,440
I tedeschi hanno preso Saint-Amand.
75
00:07:02,520 --> 00:07:04,480
Presto prenderanno Saint-Paulin.
76
00:07:04,560 --> 00:07:07,040
Dottor Bruand! Valuti gli altri!
77
00:07:07,120 --> 00:07:07,960
Forza!
78
00:07:10,160 --> 00:07:11,280
Non puoi stare qui.
79
00:07:11,800 --> 00:07:13,120
Vieni con me, Lisette.
80
00:07:25,040 --> 00:07:26,240
Tutto bene, Lisette?
81
00:07:27,360 --> 00:07:28,200
Sì.
82
00:07:30,920 --> 00:07:35,040
Ti ho portato delle tome,
del latte e dei lamponi.
83
00:07:36,320 --> 00:07:37,720
Non potete rimanere lì.
84
00:07:37,800 --> 00:07:40,760
Tre donne sole vicino al bosco
e agli scontri. È da pazzi!
85
00:07:40,840 --> 00:07:44,200
- La mamma vuole raccogliere il fieno…
- Avrà sempre una scusa.
86
00:07:44,280 --> 00:07:45,680
Non lascerà mai la fattoria.
87
00:07:45,760 --> 00:07:47,440
Ma non potete più aspettare.
88
00:07:48,760 --> 00:07:51,440
Vi trovo un posto al convento.
Sarete al sicuro.
89
00:07:52,640 --> 00:07:54,520
- Ma…
- Niente "ma", Lisette!
90
00:07:55,280 --> 00:07:58,120
Se domattina non vi vedo,
vi vengo a prendere io.
91
00:07:59,440 --> 00:08:00,280
Lisette.
92
00:08:01,400 --> 00:08:02,840
Promettimi che glielo dirai.
93
00:08:53,840 --> 00:08:57,040
Arrivo in questo luogo pieno di mistero
94
00:08:57,520 --> 00:09:00,040
Per fare affari con la mia pelle…
95
00:09:07,200 --> 00:09:10,400
Questa ragazza mi titilla
È una bella cortigiana
96
00:09:10,480 --> 00:09:13,880
Si pavoneggia
Fa proprio così
97
00:09:13,960 --> 00:09:17,360
Mi manda in paradiso…
98
00:09:23,080 --> 00:09:23,920
Forza!
99
00:09:24,000 --> 00:09:25,400
Venite a ballare!
100
00:09:26,360 --> 00:09:27,600
Mi piace!
101
00:09:32,320 --> 00:09:33,200
Sì, cosa vuoi?
102
00:09:33,840 --> 00:09:34,960
Cerco lavoro.
103
00:09:35,920 --> 00:09:36,920
Ah! Cerca lavoro.
104
00:09:37,000 --> 00:09:37,840
Siamo al completo.
105
00:09:39,680 --> 00:09:41,280
No. Abbiamo una stanza.
106
00:09:42,000 --> 00:09:43,440
Salute! Alla vostra!
107
00:09:43,520 --> 00:09:45,240
Maria ha deciso di lasciarci.
108
00:09:45,840 --> 00:09:47,080
Dammi una bottiglia.
109
00:09:47,160 --> 00:09:48,600
Come si chiama?
110
00:09:48,680 --> 00:09:50,160
Marguerite de Lancastel.
111
00:09:50,920 --> 00:09:53,640
- Ed è iscritta nelle liste?
- Sì.
112
00:09:53,720 --> 00:09:55,920
Non vogliamo problemi con l'esercito.
113
00:09:57,160 --> 00:09:59,440
Chiudono un occhio,
ma è meglio non rischiare.
114
00:09:59,520 --> 00:10:01,520
Tesoro, ci porti un altro giro?
115
00:10:02,280 --> 00:10:04,280
Abbiamo venti clienti al giorno.
116
00:10:04,360 --> 00:10:07,000
Se non le sta bene, se ne vada.
Non voglio principessine.
117
00:10:07,640 --> 00:10:09,840
Sono nel settore da più di vent'anni.
118
00:10:09,920 --> 00:10:11,040
E lavoro in fretta.
119
00:10:11,880 --> 00:10:13,560
Non ci saranno problemi.
120
00:10:13,640 --> 00:10:15,240
Sono qui per lavorare.
121
00:10:15,320 --> 00:10:17,560
A Parigi non ci sono clienti, ma qui…
122
00:10:18,240 --> 00:10:19,600
Qui ci sono i soldati.
123
00:10:21,640 --> 00:10:24,320
Juliette! Accompagnala
nella stanza di Maria.
124
00:10:25,360 --> 00:10:26,200
Vada.
125
00:10:26,280 --> 00:10:27,800
- Veloce!
- Che c'è?
126
00:10:27,880 --> 00:10:29,800
Aspetta, guarda cosa so fare!
127
00:10:36,240 --> 00:10:39,160
Non litigate per la mia patatina.
Troviamo una soluzione.
128
00:10:39,240 --> 00:10:40,200
Sono accomodante.
129
00:10:42,640 --> 00:10:43,600
Muoviti, Maria.
130
00:10:43,680 --> 00:10:46,040
Hai sentito il capo.
Non ti vogliamo più qui.
131
00:10:53,360 --> 00:10:55,000
Il vostro capo non scherza.
132
00:10:57,240 --> 00:10:58,800
È sua moglie, dietro al bancone?
133
00:11:00,120 --> 00:11:00,960
Sua sorella.
134
00:11:04,000 --> 00:11:07,000
- Ti hanno spiegato dei gettoni?
- So come funziona.
135
00:11:07,080 --> 00:11:09,720
Detraggono le loro spese
dalla nostra paga?
136
00:11:09,800 --> 00:11:11,480
La stanza, la biancheria, i pasti…
137
00:11:11,560 --> 00:11:14,040
- Gestire un bordello costa.
- Certo.
138
00:11:14,120 --> 00:11:17,040
Siamo in quindici, qui.
Non creare problemi.
139
00:11:17,120 --> 00:11:20,680
- L'ultima che ha provato a fregarci…
- Non è più qui. Lo so.
140
00:11:21,320 --> 00:11:22,920
Non è il mio primo bordello.
141
00:11:54,040 --> 00:11:55,720
Non perdiamo tempo, Suzanne.
142
00:11:55,800 --> 00:11:57,480
Quell'ispettore non mollerà.
143
00:12:04,880 --> 00:12:06,520
Perché aiuti le donne come me?
144
00:12:07,880 --> 00:12:09,800
Non sopporto le ingiustizie.
145
00:12:14,000 --> 00:12:15,560
Non so neanche il tuo nome.
146
00:12:18,440 --> 00:12:19,280
Jeanne.
147
00:12:20,680 --> 00:12:21,640
Jeanne Charrier.
148
00:12:22,920 --> 00:12:24,160
Grazie, Jeanne.
149
00:12:27,080 --> 00:12:29,560
Rimettiamoci in viaggio. Andrà tutto bene.
150
00:12:30,240 --> 00:12:33,320
Domani saremo a Pont-à-Mousson
e dopodomani in Svizzera.
151
00:13:09,600 --> 00:13:10,760
C'è Compoing!
152
00:13:11,320 --> 00:13:13,920
- Jeanne, hai sentito? C'è Compoing!
- Dov'è?
153
00:13:33,320 --> 00:13:34,160
Jeanne!
154
00:13:35,400 --> 00:13:37,240
Jeanne! Stai bene?
155
00:13:42,600 --> 00:13:44,480
Jeanne! Sei ferita?
156
00:14:37,320 --> 00:14:38,640
Lei non mi interessa.
157
00:14:40,000 --> 00:14:40,880
Mi dica dov'è.
158
00:14:46,160 --> 00:14:47,000
Vieni!
159
00:14:51,400 --> 00:14:52,240
Andiamo.
160
00:15:07,840 --> 00:15:10,000
So che la situazione è sfavorevole,
161
00:15:10,520 --> 00:15:13,360
ma stasera vado al fronte
e devo contare su di voi.
162
00:15:13,440 --> 00:15:17,400
Vogliamo far andare la fabbrica,
ma non abbiamo ricevuto l'esonero.
163
00:15:17,480 --> 00:15:19,120
Dovremmo già essere col reggimento.
164
00:15:19,200 --> 00:15:22,960
Senza quel documento,
rischiamo la fucilazione per diserzione!
165
00:15:23,120 --> 00:15:24,000
Lo riceverete.
166
00:15:25,080 --> 00:15:28,480
Mio fratello mi assicura che il Ministero
ha approvato la richiesta.
167
00:15:28,560 --> 00:15:31,400
- Perché ci vuole tanto?
- Dovete fidarvi di me.
168
00:15:31,480 --> 00:15:32,880
È solo questione di tempo.
169
00:15:34,440 --> 00:15:35,800
La guerra non durerà a lungo.
170
00:15:37,000 --> 00:15:38,480
Vi lascio in buone mani.
171
00:15:41,920 --> 00:15:44,560
Mia moglie conosce i fascicoli,
i clienti e le procedure.
172
00:15:45,320 --> 00:15:46,760
E conosce ognuno di voi.
173
00:15:49,800 --> 00:15:51,240
Ha tutta la mia fiducia.
174
00:15:53,920 --> 00:15:56,760
Avere una donna al comando
li destabilizzerà un po'.
175
00:15:56,840 --> 00:15:57,680
È un bene.
176
00:15:58,680 --> 00:15:59,680
E poi ti conosco.
177
00:16:00,680 --> 00:16:02,040
Li conquisterai subito.
178
00:16:04,520 --> 00:16:05,360
Cosa c'è?
179
00:16:07,120 --> 00:16:08,560
Saresti potuto rimanere.
180
00:16:09,520 --> 00:16:13,200
- Avresti ricevuto l'esonero.
- Lo so. Ma non posso non andare.
181
00:16:14,320 --> 00:16:16,920
Sono un ingegnere,
posso aiutare la Francia.
182
00:16:17,000 --> 00:16:17,840
Lo capisci?
183
00:16:21,080 --> 00:16:22,920
Tranquilla, tornerò tra un mese.
184
00:16:26,280 --> 00:16:27,120
Ehi.
185
00:16:27,840 --> 00:16:28,760
Te lo prometto.
186
00:16:41,840 --> 00:16:43,400
Mi fido di lei, mamma.
187
00:16:44,080 --> 00:16:45,640
Siamo sposati da dieci anni.
188
00:16:46,200 --> 00:16:49,280
Ti ha fatto spendere una fortuna
per ristrutturare la fabbrica.
189
00:16:49,360 --> 00:16:51,520
Per portarla nel ventesimo secolo.
190
00:16:51,600 --> 00:16:52,440
Sì.
191
00:16:53,480 --> 00:16:55,480
Non saprà neanche cos'è un assale.
192
00:16:57,360 --> 00:17:00,200
E Caroline non ha il senso degli affari.
È evidente.
193
00:17:03,920 --> 00:17:04,760
Mamma.
194
00:17:06,360 --> 00:17:07,520
Mamma, la prego.
195
00:17:10,880 --> 00:17:12,640
Mi prometta di andarle incontro.
196
00:17:20,000 --> 00:17:20,840
Va bene.
197
00:17:33,720 --> 00:17:34,560
Torna da me.
198
00:18:00,560 --> 00:18:03,040
Pensi che i tedeschi
se ne andranno presto?
199
00:18:03,120 --> 00:18:04,000
Lo spero.
200
00:18:06,280 --> 00:18:07,960
Vorrei tanto tornare a casa.
201
00:18:09,400 --> 00:18:10,640
Non possiamo, tesoro.
202
00:18:12,200 --> 00:18:14,480
Qualcuno starà dormendo in camera mia?
203
00:18:15,440 --> 00:18:16,520
Impossibile.
204
00:18:17,040 --> 00:18:20,240
- Abbiamo chiuso a chiave.
- Magari sono entrati dalla finestra.
205
00:18:20,320 --> 00:18:22,880
Spero che non abbiano rotto
tutti i miei giocattoli.
206
00:18:32,440 --> 00:18:34,000
Ho un regalo per te.
207
00:18:50,080 --> 00:18:51,200
Ti piace?
208
00:18:52,960 --> 00:18:55,440
- Ehi, Madeleine!
- Lasciami andare!
209
00:18:55,520 --> 00:18:57,320
- Calmati.
- Lasciami!
210
00:18:57,400 --> 00:18:59,080
- Lasciami!
- Madeleine…
211
00:18:59,160 --> 00:19:00,240
Lasciami!
212
00:19:00,320 --> 00:19:01,720
- Ti prego.
- Lasciami!
213
00:19:01,800 --> 00:19:03,280
Calmati, Madeleine!
214
00:19:03,360 --> 00:19:06,480
- Lasciami!
- Madeleine, ti prego.
215
00:19:07,000 --> 00:19:08,960
Ti prego.
216
00:19:10,080 --> 00:19:11,240
Calmati.
217
00:19:14,280 --> 00:19:15,120
Parlami.
218
00:19:17,800 --> 00:19:19,360
Non voglio che te ne vada.
219
00:19:22,480 --> 00:19:23,840
Ne abbiamo già parlato.
220
00:19:26,400 --> 00:19:27,960
Facciamo così. Guarda.
221
00:19:31,920 --> 00:19:32,840
Se ti manco,
222
00:19:34,200 --> 00:19:35,280
prendi la bambola
223
00:19:36,040 --> 00:19:39,080
e la abbracci fortissimo.
224
00:19:40,480 --> 00:19:42,800
Così sentirai il mio cuore
battere contro il tuo.
225
00:19:44,680 --> 00:19:45,720
D'accordo?
226
00:19:48,480 --> 00:19:50,040
Non voglio la tua bambola.
227
00:20:50,640 --> 00:20:52,200
Ti voglio bene.
228
00:21:44,720 --> 00:21:47,040
Papà!
229
00:21:48,240 --> 00:21:49,120
Aspetta!
230
00:21:50,280 --> 00:21:51,720
Aspettami!
231
00:22:02,760 --> 00:22:03,600
Aubert.
232
00:22:04,760 --> 00:22:05,600
Legrand.
233
00:22:06,800 --> 00:22:07,640
Husson.
234
00:22:08,680 --> 00:22:09,520
Bonnet.
235
00:22:10,600 --> 00:22:11,480
Pition.
236
00:22:12,560 --> 00:22:13,400
Aliex.
237
00:22:14,480 --> 00:22:15,320
André.
238
00:22:16,680 --> 00:22:19,680
Guillet. È ora.
Il prossimo convoglio è suo.
239
00:22:19,760 --> 00:22:22,200
Partirà con gli zappatori del Genio.
240
00:22:22,280 --> 00:22:23,160
Capitano Dewitt!
241
00:22:24,600 --> 00:22:25,680
Comandante Dupont.
242
00:22:27,120 --> 00:22:28,160
Zappatore Aubert.
243
00:22:29,520 --> 00:22:30,600
Zappatore Jacquet.
244
00:22:38,080 --> 00:22:39,280
Capitano Dewitt!
245
00:23:09,440 --> 00:23:12,680
FABBRICA DEWITT
246
00:23:26,920 --> 00:23:27,760
Sono tornata.
247
00:23:29,400 --> 00:23:31,040
Eravamo quasi in ritardo.
248
00:23:38,040 --> 00:23:39,040
Dov'è Madeleine?
249
00:23:40,360 --> 00:23:41,600
In camera sua.
250
00:23:42,920 --> 00:23:45,160
- Ascolti, Éléonore.
- Non è obbligata.
251
00:23:46,400 --> 00:23:49,240
È qui solo perché casa vostra
è in territorio tedesco.
252
00:23:51,120 --> 00:23:52,240
Victor non c'è più.
253
00:23:53,560 --> 00:23:55,160
Non c'è bisogno di fingere.
254
00:23:56,920 --> 00:23:59,000
Cerchiamo di avere
una convivenza pacifica.
255
00:24:01,320 --> 00:24:05,320
Mi piace avere silenzio in casa
e i pasti vengono serviti a orari fissi.
256
00:24:06,240 --> 00:24:08,240
Per quanto riguarda la fabbrica…
257
00:24:08,840 --> 00:24:10,040
faccia quel che può.
258
00:24:50,720 --> 00:24:51,840
Dopotutto…
259
00:24:52,880 --> 00:24:54,800
non era troppo stanco, Capitano.
260
00:24:56,640 --> 00:24:58,400
Non deve più lusingarmi.
261
00:25:09,960 --> 00:25:11,320
È incluso nel prezzo?
262
00:25:13,800 --> 00:25:14,680
Diciamo che…
263
00:25:16,040 --> 00:25:19,400
quando mi piace un uomo,
mi piace prolungare le cose.
264
00:25:26,720 --> 00:25:29,400
- Mi piacerebbe, ma non ho tempo.
- Certo.
265
00:25:30,000 --> 00:25:31,440
Deve tornare al campo.
266
00:25:33,520 --> 00:25:35,760
A proposito, mi chiedevo…
267
00:25:35,840 --> 00:25:40,440
Potrei venirla a trovare lì,
se mi dice dove si trova, no?
268
00:25:43,360 --> 00:25:46,040
La posizione del campo è segreta.
Non lo sa?
269
00:25:52,000 --> 00:25:53,640
Lui è il mio amico Lucien.
270
00:26:19,000 --> 00:26:20,440
- Buonasera!
- Buonasera.
271
00:26:21,080 --> 00:26:22,480
- Ha un accendino?
- Sì.
272
00:26:27,880 --> 00:26:28,720
Grazie.
273
00:26:42,680 --> 00:26:44,120
Posso offrirle un bicchiere?
274
00:26:45,200 --> 00:26:46,160
Solo uno?
275
00:26:46,840 --> 00:26:47,800
Cosa gradisce?
276
00:26:48,600 --> 00:26:49,440
Champagne.
277
00:26:58,160 --> 00:26:59,760
Parlerò di te al campo.
278
00:27:00,520 --> 00:27:02,000
Non ti mancheranno i clienti!
279
00:27:03,440 --> 00:27:05,920
Potrei venire lì
per qualche straordinario.
280
00:27:06,920 --> 00:27:09,000
Se mi dici dov'è.
281
00:27:09,080 --> 00:27:10,080
Non è possibile.
282
00:27:11,000 --> 00:27:12,560
I civili non sono ammessi.
283
00:27:13,600 --> 00:27:15,040
Che peccato…
284
00:27:19,160 --> 00:27:22,320
Oppure… dovrai essere molto discreta.
285
00:27:22,400 --> 00:27:24,360
Guarda come sono discreta.
286
00:27:28,800 --> 00:27:30,760
È oltre il Colle della Madeleine.
287
00:27:31,400 --> 00:27:33,480
Trenta minuti a piedi da Saint-Paulin.
288
00:27:33,560 --> 00:27:34,640
Se cammini veloce.
289
00:28:05,600 --> 00:28:06,560
Grazie.
290
00:28:17,000 --> 00:28:17,840
Grazie.
291
00:28:21,080 --> 00:28:23,320
Possiamo andare alla Grotta dell'Orso?
292
00:28:25,160 --> 00:28:28,560
Non possiamo più andarci.
È pericoloso. È in territorio tedesco.
293
00:28:30,560 --> 00:28:32,720
Allora giochi con la bambola con me?
294
00:28:35,480 --> 00:28:38,600
Te l'ho già spiegato, tesoro.
Adesso devo lavorare.
295
00:28:40,760 --> 00:28:42,760
Tua madre non ha più tempo per te.
296
00:28:43,720 --> 00:28:44,600
Io sì.
297
00:28:45,880 --> 00:28:47,800
Ci divertiremo un sacco insieme.
298
00:28:48,800 --> 00:28:50,520
Dovrai anche darti da fare.
299
00:28:50,600 --> 00:28:52,800
La scuola riprende tra due settimane.
300
00:28:56,600 --> 00:28:58,200
Trovateli!
301
00:29:15,240 --> 00:29:17,520
Dov'è l'ingresso della fabbrica?
302
00:29:17,600 --> 00:29:18,600
Laggiù, Capitano!
303
00:29:26,000 --> 00:29:27,760
- Buongiorno a tutti!
- Buongiorno.
304
00:29:27,840 --> 00:29:29,760
Fermatevi e posate gli attrezzi!
305
00:29:33,840 --> 00:29:36,920
Chi viene chiamato
raggiunga l'ufficiale dietro di me.
306
00:29:38,120 --> 00:29:39,840
- Chalandon.
- Sì, sono io.
307
00:29:40,800 --> 00:29:41,720
Lì in fondo.
308
00:29:41,800 --> 00:29:42,640
Dubois.
309
00:29:42,720 --> 00:29:43,760
Sì.
310
00:29:43,840 --> 00:29:44,880
Hermé.
311
00:29:44,960 --> 00:29:46,120
Sono io.
312
00:29:46,200 --> 00:29:47,280
- Jacquotin.
- Sì.
313
00:29:48,600 --> 00:29:49,600
Mauvignier.
314
00:29:49,680 --> 00:29:50,520
- Sì.
- Perrot.
315
00:29:50,600 --> 00:29:51,600
Eccomi.
316
00:29:51,680 --> 00:29:52,520
Queneau.
317
00:29:53,360 --> 00:29:54,840
- Ricoeur.
- Buongiorno.
318
00:29:54,920 --> 00:29:56,920
- Sabatier. Schmit.
- Cosa succede?
319
00:29:57,520 --> 00:29:59,120
- Degaux.
- Mi può spiegare?
320
00:29:59,600 --> 00:30:01,040
Sono in arresto.
321
00:30:01,760 --> 00:30:03,600
- Con quale accusa?
- Diserzione.
322
00:30:03,680 --> 00:30:05,280
Non siamo disertori!
323
00:30:05,360 --> 00:30:06,680
No, è un errore.
324
00:30:06,760 --> 00:30:09,840
Aspettano i documenti di esonero.
Chiami il Ministero della Guerra.
325
00:30:09,920 --> 00:30:11,600
L'ordine viene dal Ministero.
326
00:30:12,680 --> 00:30:15,440
Le chiedo solo un giorno per verificare…
327
00:30:15,520 --> 00:30:17,440
Mi è stato ordinato. Li porto via oggi.
328
00:30:17,520 --> 00:30:19,920
- Cosa accadrà loro?
- Andranno al fronte.
329
00:30:20,680 --> 00:30:21,920
- Forza, venite.
- No.
330
00:30:22,880 --> 00:30:24,000
Tranquilla, Denise.
331
00:30:24,080 --> 00:30:25,080
Andrà tutto bene.
332
00:30:26,400 --> 00:30:27,520
Signore, venga.
333
00:30:28,680 --> 00:30:29,880
Signora, la prego.
334
00:30:32,280 --> 00:30:33,120
Andiamo!
335
00:31:14,000 --> 00:31:14,840
Andiamo!
336
00:31:34,280 --> 00:31:35,160
Mamma.
337
00:31:35,240 --> 00:31:36,120
Aiuto!
338
00:31:39,680 --> 00:31:40,600
Aiuto!
339
00:31:40,680 --> 00:31:41,840
Resta qui, Lisette.
340
00:31:50,640 --> 00:31:52,560
Ha bisogno di cure mediche.
341
00:31:54,240 --> 00:31:55,720
Lisette, vai in casa.
342
00:31:55,800 --> 00:31:56,640
Grazie.
343
00:32:07,280 --> 00:32:09,720
Bisogna disinfettare e suturare la ferita.
344
00:32:09,800 --> 00:32:12,680
Qui non si possiamo,
ma c'è un ospedale a Saint-Paulin.
345
00:32:13,280 --> 00:32:14,440
Nel convento.
346
00:32:14,520 --> 00:32:16,440
Non possiamo andare in ospedale.
347
00:32:19,520 --> 00:32:21,560
Può portarmi dell'acqua pulita,
per favore?
348
00:32:22,440 --> 00:32:23,280
Grazie.
349
00:32:24,760 --> 00:32:26,560
Non stare qui, Pauline! Vieni.
350
00:32:29,080 --> 00:32:31,800
Non andiamo all'ospedale.
È troppo pericoloso.
351
00:32:35,640 --> 00:32:37,480
Prendi il treno e mettiti in salvo.
352
00:32:42,560 --> 00:32:43,640
Ci vado io.
353
00:32:43,720 --> 00:32:46,320
Sono un'infermiera,
vado a prendere il necessario.
354
00:32:50,080 --> 00:32:51,480
E se ti scoprono?
355
00:32:54,520 --> 00:32:55,800
Prendo i tuoi documenti.
356
00:32:59,120 --> 00:33:00,200
Ti lascio il mio.
357
00:33:00,280 --> 00:33:02,200
Se me lo chiedono, fingo di essere te.
358
00:33:03,080 --> 00:33:04,840
Qual è il tuo cognome?
359
00:33:05,480 --> 00:33:06,400
Charrier.
360
00:33:06,480 --> 00:33:07,440
Jeanne Charrier.
361
00:33:07,520 --> 00:33:08,600
- Ecco.
- Grazie.
362
00:33:16,560 --> 00:33:18,040
Tieni premuto qui, va bene?
363
00:33:19,120 --> 00:33:22,760
- Dov'è Saint-Paulin?
- Al fondo della strada. Vi faccio vedere.
364
00:33:22,880 --> 00:33:24,000
Tieni duro.
365
00:33:33,600 --> 00:33:36,000
I tedeschi hanno preso
la collina vicino a casa loro.
366
00:33:36,080 --> 00:33:38,560
Se Lisette non è qui tra un'ora,
vado a prenderle.
367
00:33:38,640 --> 00:33:40,320
- Sì, Madre Agnès.
- Di qua!
368
00:33:40,400 --> 00:33:41,960
- Veloce!
- Su, forza!
369
00:33:43,800 --> 00:33:45,760
Forza, ancora un piccolo sforzo!
370
00:33:45,840 --> 00:33:46,680
Su!
371
00:33:47,320 --> 00:33:48,480
Forza, tieni duro.
372
00:33:51,320 --> 00:33:52,160
Attenzione!
373
00:33:54,240 --> 00:33:55,080
Piano!
374
00:33:55,920 --> 00:33:57,280
Stia calmo.
375
00:33:57,360 --> 00:33:58,400
Siamo arrivati.
376
00:34:02,720 --> 00:34:05,120
- Così. Bene.
- Bruand!
377
00:34:05,200 --> 00:34:06,800
-Bruand!
-Sì?
378
00:34:06,880 --> 00:34:08,520
- Quanti sono?
- Ancora una ventina.
379
00:34:08,600 --> 00:34:10,560
- Valutali e mandami i più gravi.
- Ok.
380
00:34:10,640 --> 00:34:12,000
Della morfina, presto!
381
00:34:24,560 --> 00:34:25,400
Su, forza!
382
00:34:25,480 --> 00:34:26,320
Presto!
383
00:34:27,880 --> 00:34:28,800
Mi serve aiuto!
384
00:34:28,880 --> 00:34:30,640
Per le gambe…
385
00:34:31,840 --> 00:34:32,680
Presto!
386
00:34:38,320 --> 00:34:40,320
Abbiamo perso la collina di Saint-Anne.
387
00:34:41,000 --> 00:34:44,600
Se perdiamo le altre, prenderanno
Saint-Paulin e raggiungeranno Parigi.
388
00:34:45,280 --> 00:34:47,480
I rinforzi della Croce Rossa? Novità?
389
00:34:47,560 --> 00:34:51,080
Non arriveranno a breve.
Sono ancora bloccati nella Marna.
390
00:34:51,160 --> 00:34:52,280
E io come faccio?
391
00:34:52,360 --> 00:34:53,720
Sono l'unico chirurgo.
392
00:34:53,800 --> 00:34:57,400
Devo cavarmela con medici di campagna
e suore che non sanno fasciare una ferita?
393
00:34:57,480 --> 00:34:58,720
Portatemi il prossimo!
394
00:34:59,480 --> 00:35:01,160
Tuo fratello arriva domani.
395
00:35:01,240 --> 00:35:03,200
È stato assegnato al mio comando.
396
00:35:06,240 --> 00:35:09,000
- Manderà Léon al fronte?
- È un cadetto di Saint-Cyr.
397
00:35:09,080 --> 00:35:11,560
Non per sua scelta. L'ha fatto per voi.
398
00:35:12,440 --> 00:35:14,000
Permesso, Generale.
399
00:35:14,080 --> 00:35:14,920
Prego!
400
00:35:16,120 --> 00:35:17,080
Sul tavolo.
401
00:35:17,160 --> 00:35:19,360
Al tre! Uno, due, tre.
402
00:35:21,320 --> 00:35:22,240
Generale!
403
00:35:23,200 --> 00:35:24,920
Generale, c'è bisogno di lei!
404
00:35:25,720 --> 00:35:26,680
Stia tranquillo.
405
00:35:26,760 --> 00:35:28,720
Forza! Ci sei quasi.
406
00:36:33,960 --> 00:36:35,280
Lisette, torna dentro!
407
00:36:36,480 --> 00:36:38,720
I tedeschi!
408
00:36:38,800 --> 00:36:40,560
- Rientrate!
- Lisette!
409
00:36:40,640 --> 00:36:41,480
In casa!
410
00:36:42,160 --> 00:36:43,520
- Sbrigatevi!
- Mamma!
411
00:36:43,600 --> 00:36:44,840
Nasconditi, Lisette!
412
00:36:44,920 --> 00:36:45,800
Mamma!
413
00:36:45,880 --> 00:36:46,720
Nasconditi!
414
00:36:48,160 --> 00:36:49,920
Mamma, no!
415
00:36:50,000 --> 00:36:51,360
- Non muoverti!
- Mamma!
416
00:36:51,440 --> 00:36:53,040
- Mamma!
- No!
417
00:36:53,120 --> 00:36:54,280
Non muoverti!
418
00:36:55,080 --> 00:36:56,400
Mamma!
419
00:36:57,360 --> 00:36:58,200
Mamma!
420
00:36:59,120 --> 00:37:00,160
Mamma!
421
00:37:03,200 --> 00:37:04,080
Mamma!
422
00:37:13,920 --> 00:37:14,760
Mamma!
423
00:37:37,200 --> 00:37:38,080
Nasconditi!
424
00:37:39,760 --> 00:37:40,960
Indietro!
425
00:37:41,040 --> 00:37:44,440
Non si avvicini!
426
00:37:44,960 --> 00:37:46,360
Indietro!
427
00:37:48,360 --> 00:37:49,560
Non avvicinatevi!
428
00:40:16,200 --> 00:40:17,040
Mi dispiace.
429
00:40:19,280 --> 00:40:20,160
Mi dispiace!
430
00:40:48,920 --> 00:40:52,240
Lisette!
431
00:40:55,000 --> 00:40:55,880
Lisette!
432
00:41:04,400 --> 00:41:07,200
Perché mi hai fatto questo?
433
00:41:39,600 --> 00:41:41,120
Ci sono altri sopravvissuti?
434
00:42:45,200 --> 00:42:46,680
Vai in pace, piccola mia.
435
00:43:02,080 --> 00:43:04,000
Andiamo via. Potrebbero tornare.
436
00:43:06,520 --> 00:43:07,360
Signorina?
437
00:43:10,840 --> 00:43:11,880
Come si chiama?
438
00:43:14,440 --> 00:43:15,280
Signorina?
439
00:43:16,040 --> 00:43:17,200
Come si chiama?
440
00:43:18,280 --> 00:43:19,160
Jeanne.
441
00:43:21,640 --> 00:43:22,720
Jeanne Charrier.
442
00:43:22,800 --> 00:43:24,320
Forza. Venga con me.
443
00:45:11,640 --> 00:45:12,960
Non dimenticare il resto!
444
00:45:41,440 --> 00:45:42,560
Cosa ci fai qui?
445
00:45:45,360 --> 00:45:47,600
Ti ho cercata per così tanto tempo…
446
00:45:49,240 --> 00:45:51,360
Alla fine ho pensato che fossi morta.
447
00:45:52,760 --> 00:45:56,440
Mamma! Non c'erano baguette,
così ho preso una pagnotta.
448
00:45:56,520 --> 00:45:58,680
Non importa, tesoro. Va bene. Vieni.
449
00:45:59,280 --> 00:46:01,120
È mia figlia.
450
00:46:01,920 --> 00:46:02,840
Madeleine.
451
00:46:05,280 --> 00:46:07,080
Parliamo in un altro momento?
452
00:46:09,480 --> 00:46:11,640
Sai dove trovarmi,
non ho cambiato mestiere.
453
00:46:15,240 --> 00:46:17,320
Chi è quella signora? È bellissima.
454
00:46:35,760 --> 00:46:38,480
Sai che ore sono? Questo non è un hotel.
455
00:46:39,040 --> 00:46:41,400
Non preoccuparti. Recupererò il ritardo.
456
00:47:12,160 --> 00:47:13,000
I documenti?
457
00:47:16,480 --> 00:47:18,240
- Dov'è il cadavere?
- Dentro.
458
00:47:28,600 --> 00:47:29,440
Non è lei.
459
00:47:30,640 --> 00:47:32,240
È la donna che la trasportava.
460
00:47:33,440 --> 00:47:35,120
Suzanne Faure non è sposata.
461
00:47:38,840 --> 00:47:42,160
- Ci sono altri cadaveri in casa?
- La bambina nella stanza accanto.
462
00:47:48,480 --> 00:47:49,640
Cosa sta facendo?
463
00:48:00,000 --> 00:48:02,200
È ossessionato.
Cos'ha fatto quella ragazza?
464
00:48:02,280 --> 00:48:04,120
Suzanne Faure ha ucciso mia moglie.
465
00:48:05,600 --> 00:48:06,840
Quindi deve morire.
466
00:48:37,320 --> 00:48:38,160
Signore?
467
00:49:31,760 --> 00:49:34,360
Sottotitoli: Elena Pizzetti