1
00:00:06,280 --> 00:00:09,040
NETFLIX APRESENTA
2
00:00:23,600 --> 00:00:28,360
12 de setembro de 1914.
A França está em guerra há um mês.
3
00:00:30,120 --> 00:00:34,920
Uma guerra que se previa curta
já causou a morte de 300 mil soldados.
4
00:00:37,120 --> 00:00:38,800
Em Saint-Paulin, nos Vosgos,
5
00:00:38,880 --> 00:00:41,840
o exército francês
luta para conter a invasão alemã
6
00:00:41,920 --> 00:00:44,560
e impedir que o inimigo chegue a Paris.
7
00:00:46,640 --> 00:00:49,200
Enquanto os homens vão para a frente,
8
00:00:49,280 --> 00:00:53,360
as mulheres substituem-nos
nos campos, nas fábricas, nos hospitais…
9
00:00:55,520 --> 00:01:00,080
Esta é a história de quatro delas.
10
00:01:03,320 --> 00:01:07,840
PRIMEIRO EPISÓDIO
11
00:01:38,960 --> 00:01:40,880
Que raio está a fazer?
12
00:01:40,960 --> 00:01:42,800
Não tenho o dia todo! Trave-o!
13
00:01:42,880 --> 00:01:46,320
Deixe-o ir, é o Louis.
Os campos dele são do outro lado.
14
00:01:46,840 --> 00:01:48,240
O que procura?
15
00:01:48,320 --> 00:01:49,160
Uma assassina.
16
00:01:52,000 --> 00:01:53,440
- Bom dia.
- Bom dia.
17
00:01:53,520 --> 00:01:54,840
Os seus documentos.
18
00:01:57,160 --> 00:01:58,520
- De onde vem?
- Paris.
19
00:01:59,160 --> 00:02:01,640
O que faz em Saint-Paulin,
perto da frente?
20
00:02:02,160 --> 00:02:04,040
Vim trabalhar. Estou na lista.
21
00:02:06,400 --> 00:02:07,720
Tudo bem, é uma puta.
22
00:02:08,760 --> 00:02:09,920
Não é ela.
23
00:02:10,000 --> 00:02:10,840
Pode ir.
24
00:02:27,640 --> 00:02:28,760
Bom dia. Polícia.
25
00:02:29,320 --> 00:02:30,800
Os seus documentos.
26
00:02:34,280 --> 00:02:35,280
Jeanne Charrier.
27
00:02:36,120 --> 00:02:37,040
Aonde vai?
28
00:02:37,640 --> 00:02:39,760
A Pont-à-Mousson buscar a minha mãe.
29
00:02:40,360 --> 00:02:42,960
Não é seguro.
Não quero que fique lá sozinha.
30
00:02:45,760 --> 00:02:46,920
O que leva aí?
31
00:02:47,440 --> 00:02:49,480
Malas vazias para a mudança.
32
00:02:52,080 --> 00:02:54,920
- Suzanne Faure, reconhece o nome?
- Não.
33
00:03:18,480 --> 00:03:20,720
- Quem procuram?
- Eu?
34
00:03:21,320 --> 00:03:22,400
Ninguém.
35
00:03:22,960 --> 00:03:25,800
Ele foi enviado de Paris.
Procura uma mulher.
36
00:03:25,880 --> 00:03:26,720
Uma assassina.
37
00:04:25,360 --> 00:04:28,200
- Aonde vais?
- Ao convento em Saint-Paulin.
38
00:04:29,200 --> 00:04:31,080
Entra. Eu levo-te.
39
00:04:32,640 --> 00:04:33,880
Não tenhas medo.
40
00:05:05,800 --> 00:05:07,080
Maca!
41
00:05:07,600 --> 00:05:10,240
POLÍCIA NACIONAL
42
00:05:12,000 --> 00:05:13,520
Maca!
43
00:05:14,760 --> 00:05:16,400
Feridos a chegar!
44
00:05:17,840 --> 00:05:19,360
Venham ajudar!
45
00:05:19,440 --> 00:05:20,760
Ajudem!
46
00:05:21,280 --> 00:05:22,120
Maca!
47
00:05:22,200 --> 00:05:23,120
Obrigada.
48
00:05:23,200 --> 00:05:24,280
Feridos a chegar!
49
00:05:25,120 --> 00:05:26,200
Feridos!
50
00:05:28,600 --> 00:05:30,680
- Tem cuidado contigo.
- Sim.
51
00:05:30,760 --> 00:05:32,560
Depressa!
52
00:05:32,640 --> 00:05:34,680
Vá, por amor de Deus!
53
00:05:35,360 --> 00:05:36,680
Vá! Despachem-se!
54
00:05:36,760 --> 00:05:38,760
Aguentem-se, soldados!
55
00:05:39,520 --> 00:05:40,520
Feridos a chegar!
56
00:05:44,200 --> 00:05:45,320
Feridos!
57
00:05:59,560 --> 00:06:02,360
Ajudem-me!
58
00:06:11,440 --> 00:06:12,360
Irmã Geneviève!
59
00:06:12,880 --> 00:06:15,120
- Onde está a Madre Agnès?
- Na igreja.
60
00:06:15,200 --> 00:06:16,120
Obrigada.
61
00:06:24,040 --> 00:06:25,720
Protegei-nos.
62
00:06:27,960 --> 00:06:31,400
Não temos espaço.
Pedi a transferência para um hospital,
63
00:06:31,920 --> 00:06:33,560
mas os confrontos são aqui.
64
00:06:34,680 --> 00:06:36,920
Têm de ser tratados cá. Desculpe.
65
00:06:37,000 --> 00:06:38,080
Não peça desculpa.
66
00:06:39,200 --> 00:06:42,480
A casa de Deus acolhe os que sofrem.
Conte connosco.
67
00:06:43,320 --> 00:06:44,400
Obrigado, madre.
68
00:06:49,560 --> 00:06:50,720
Coragem, major.
69
00:06:53,840 --> 00:06:56,280
Rápido. Ponham-no na cama!
70
00:06:56,360 --> 00:06:59,720
- Quantos?
- Não sei. Muitos!
71
00:07:00,280 --> 00:07:04,480
Os alemães tomaram Saint-Amand.
Em breve, podem tomar Saint-Paulin.
72
00:07:04,560 --> 00:07:06,280
Dr. Bruand! A triagem!
73
00:07:07,120 --> 00:07:07,960
Vamos!
74
00:07:10,200 --> 00:07:13,040
Não podes ficar aqui. Vem comigo.
75
00:07:25,040 --> 00:07:26,160
Estás bem, Lisette?
76
00:07:27,320 --> 00:07:28,160
Sim.
77
00:07:30,840 --> 00:07:34,960
Trouxe queijo, leite e framboesas.
78
00:07:36,320 --> 00:07:37,720
Não podem continuar lá.
79
00:07:37,800 --> 00:07:40,760
Três mulheres sozinhas
perto da frente… É loucura!
80
00:07:40,840 --> 00:07:42,800
A mãe diz que precisamos do feno…
81
00:07:42,880 --> 00:07:45,680
São desculpas para não deixar a quinta.
82
00:07:45,760 --> 00:07:47,520
Mas não podem esperar mais.
83
00:07:48,680 --> 00:07:51,440
Arranjo-vos lugar aqui. Ficarão seguras.
84
00:07:52,640 --> 00:07:54,520
- Mas…
- Não, Lisette!
85
00:07:55,280 --> 00:07:57,960
Se não vierem amanhã, vou buscar-vos.
86
00:07:59,400 --> 00:08:00,240
Lisette.
87
00:08:01,480 --> 00:08:02,840
Fala com ela, promete.
88
00:08:53,840 --> 00:08:57,440
Chego a este lugar misterioso
89
00:08:57,520 --> 00:09:00,040
Para vender a minha carne…
90
00:09:07,200 --> 00:09:10,400
A rapariga acaricia-me
É uma bela cortesã
91
00:09:10,480 --> 00:09:13,880
Ela pavoneia-se por aí
Assim mesmo
92
00:09:13,960 --> 00:09:17,360
Vou para o paraíso…
93
00:09:23,080 --> 00:09:23,920
Vá!
94
00:09:24,000 --> 00:09:25,400
Venham dançar!
95
00:09:26,360 --> 00:09:27,600
Que bom!
96
00:09:32,320 --> 00:09:33,200
Sim, o que é?
97
00:09:33,840 --> 00:09:34,960
Procuro trabalho.
98
00:09:36,920 --> 00:09:37,840
Estamos cheios.
99
00:09:39,680 --> 00:09:41,280
Não. Temos um quarto.
100
00:09:42,000 --> 00:09:43,320
Saúde! À vossa!
101
00:09:43,400 --> 00:09:45,000
A Maria decidiu deixar-nos.
102
00:09:45,720 --> 00:09:47,080
Dá-me uma garrafa.
103
00:09:47,160 --> 00:09:48,600
Como te chamas?
104
00:09:48,680 --> 00:09:50,160
Marguerite de Lancastel.
105
00:09:50,920 --> 00:09:52,360
E estás nas listas?
106
00:09:52,440 --> 00:09:53,560
Sim.
107
00:09:53,640 --> 00:09:55,880
Não queremos problemas com o exército.
108
00:09:57,160 --> 00:09:59,400
Não vale a pena arriscar.
109
00:09:59,480 --> 00:10:01,600
Querida, podes dar-nos outra rodada?
110
00:10:02,120 --> 00:10:03,680
Temos 20 clientes por dia.
111
00:10:04,200 --> 00:10:07,000
Se não aguentas, fora.
Não é para putas de luxo.
112
00:10:07,640 --> 00:10:10,920
Estou no ramo há mais de 20 anos.
E trabalho depressa.
113
00:10:11,880 --> 00:10:14,720
Não causarei problemas. Quero trabalhar.
114
00:10:15,360 --> 00:10:17,560
Não há clientes em Paris. E aqui…
115
00:10:18,240 --> 00:10:19,440
Há soldados.
116
00:10:21,640 --> 00:10:24,280
Juliette! Mostra-lhe o quarto da Maria.
117
00:10:25,440 --> 00:10:26,560
- Vai.
- Depressa!
118
00:10:27,080 --> 00:10:27,920
O que querem?
119
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
Olha o que consigo fazer!
120
00:10:36,160 --> 00:10:39,000
Não lutem pela minha rata.
Podemos resolver isso.
121
00:10:39,080 --> 00:10:40,200
Adapto-me depressa.
122
00:10:42,640 --> 00:10:43,640
Mexe-te, Maria.
123
00:10:43,720 --> 00:10:45,880
Ouviste o patrão. Não és bem-vinda!
124
00:10:53,360 --> 00:10:55,120
O vosso patrão é duro…
125
00:10:57,240 --> 00:10:58,800
Era a mulher dele no bar?
126
00:11:00,000 --> 00:11:00,880
A irmã.
127
00:11:03,920 --> 00:11:07,000
- Explicaram-te como funciona?
- Eu sei.
128
00:11:07,080 --> 00:11:09,720
Deduzem as despesas
do nosso salário, certo?
129
00:11:09,800 --> 00:11:11,480
O quarto, a roupa, a comida…
130
00:11:11,560 --> 00:11:13,400
Gerir um bordel é caro.
131
00:11:13,480 --> 00:11:14,320
Sim.
132
00:11:14,400 --> 00:11:16,600
Somos 15. Não arranjes problemas.
133
00:11:17,120 --> 00:11:18,680
A última que tentou…
134
00:11:18,760 --> 00:11:20,560
Não vai voltar. Eu sei.
135
00:11:21,280 --> 00:11:22,960
Não é o meu primeiro bordel.
136
00:11:53,960 --> 00:11:57,400
Não podemos demorar, Suzanne.
O chui não vai desistir.
137
00:12:04,840 --> 00:12:06,680
Porque ajudas mulheres como eu?
138
00:12:07,720 --> 00:12:09,800
Não suporto injustiças.
139
00:12:14,040 --> 00:12:15,560
Nem sei o teu nome.
140
00:12:18,440 --> 00:12:19,280
Jeanne.
141
00:12:20,680 --> 00:12:21,640
Jeanne Charrier.
142
00:12:22,920 --> 00:12:24,160
Obrigada, Jeanne.
143
00:12:27,080 --> 00:12:29,440
Não te preocupes. Vai correr tudo bem.
144
00:12:30,200 --> 00:12:33,200
Amanhã, Pont-à-Mousson e, depois, Suíça.
145
00:13:09,600 --> 00:13:10,760
É o Compoing!
146
00:13:11,320 --> 00:13:13,920
- Ouves-me? É o Compoing!
- Onde?
147
00:13:33,320 --> 00:13:34,160
Jeanne!
148
00:13:35,400 --> 00:13:37,240
Jeanne! Estás bem?
149
00:13:42,600 --> 00:13:44,480
Jeanne! Estás ferida?
150
00:14:37,320 --> 00:14:38,640
Tu não me interessas.
151
00:14:39,920 --> 00:14:41,000
Onde está ela?
152
00:14:46,160 --> 00:14:47,000
Anda!
153
00:14:51,320 --> 00:14:52,160
Vamos.
154
00:15:07,840 --> 00:15:10,000
Sei que é uma situação complicada,
155
00:15:10,520 --> 00:15:13,360
mas vou para a frente e conto convosco.
156
00:15:13,440 --> 00:15:17,440
Desculpe, Sr. Dewitt. Ficávamos cá,
mas não temos as dispensas.
157
00:15:17,520 --> 00:15:19,120
Já devíamos estar lá!
158
00:15:19,200 --> 00:15:22,960
Sem papéis, podemos ser fuzilados.
Não queremos ser desertores.
159
00:15:23,040 --> 00:15:24,000
Irão tê-los.
160
00:15:25,160 --> 00:15:28,480
O meu irmão garantiu-me
que o Ministério aprovou.
161
00:15:28,560 --> 00:15:31,400
- Porque está a demorar tanto?
- Confiem em mim.
162
00:15:31,480 --> 00:15:32,840
É uma questão de tempo.
163
00:15:34,440 --> 00:15:35,960
A guerra não será longa.
164
00:15:37,000 --> 00:15:38,760
Ficarão em boas mãos.
165
00:15:41,920 --> 00:15:44,560
A minha mulher está a par de tudo aqui.
166
00:15:45,240 --> 00:15:46,720
Ela conhece-vos a todos.
167
00:15:49,800 --> 00:15:50,960
Confio nela.
168
00:15:53,920 --> 00:15:56,760
Ter uma mulher no comando vai abalá-los.
169
00:15:56,840 --> 00:15:57,680
Não faz mal.
170
00:15:58,720 --> 00:15:59,560
Conheço-te.
171
00:16:00,600 --> 00:16:02,680
Vais conquistá-los num instante.
172
00:16:04,520 --> 00:16:05,360
O que foi?
173
00:16:07,120 --> 00:16:08,360
Podias ficar.
174
00:16:09,520 --> 00:16:13,200
- Serias dispensado.
- Sim. Mas tenho de ir.
175
00:16:14,320 --> 00:16:17,760
Sou engenheiro
e posso ajudar a França. Percebes?
176
00:16:21,080 --> 00:16:23,000
Não te preocupes, volto num mês.
177
00:16:26,280 --> 00:16:27,120
Vá.
178
00:16:27,840 --> 00:16:28,760
Prometo.
179
00:16:41,840 --> 00:16:45,640
Confio totalmente nela, mãe.
Somos casados há dez anos.
180
00:16:46,200 --> 00:16:49,440
Graças a ela, a renovação da fábrica
custou uma fortuna.
181
00:16:49,520 --> 00:16:52,120
Para trazer a fábrica
para o século XX, sim.
182
00:16:53,480 --> 00:16:55,440
Nem deve saber o que é um eixo.
183
00:16:57,360 --> 00:17:00,080
E a Caroline não tem jeito
para os negócios.
184
00:17:03,920 --> 00:17:04,760
Mãe.
185
00:17:06,360 --> 00:17:07,520
Mãe, por favor.
186
00:17:10,920 --> 00:17:12,360
Promete que vais tentar.
187
00:17:20,000 --> 00:17:20,840
Está bem.
188
00:17:33,720 --> 00:17:34,640
Volta para mim.
189
00:18:00,560 --> 00:18:03,040
Achas que os alemães partirão em breve?
190
00:18:03,120 --> 00:18:04,040
Espero que sim.
191
00:18:06,280 --> 00:18:08,160
Gostava de ir para casa.
192
00:18:09,400 --> 00:18:10,680
Não podemos, querida.
193
00:18:12,200 --> 00:18:14,600
Estará alguém a dormir no meu quarto?
194
00:18:15,440 --> 00:18:16,520
Impossível.
195
00:18:17,040 --> 00:18:20,240
- Trancámos as portas.
- Talvez entrem pelas janelas.
196
00:18:20,320 --> 00:18:22,880
Espero que não estraguem
os meus brinquedos.
197
00:18:32,480 --> 00:18:34,000
Tenho uma prenda para ti.
198
00:18:50,040 --> 00:18:51,200
Gostas?
199
00:18:52,960 --> 00:18:55,440
- Vá, Madeleine!
- Larga-me!
200
00:18:55,520 --> 00:18:57,320
- Acalma-te.
- Larga-me!
201
00:18:57,400 --> 00:18:59,080
- Larga-me!
- Madeleine…
202
00:18:59,160 --> 00:19:00,240
Larga-me!
203
00:19:00,320 --> 00:19:01,720
- Por favor.
- Larga-me!
204
00:19:01,800 --> 00:19:03,280
Acalma-te, Madeleine!
205
00:19:03,360 --> 00:19:04,400
Larga-me!
206
00:19:04,480 --> 00:19:06,480
Madeleine, por favor.
207
00:19:07,000 --> 00:19:09,440
Por favor.
208
00:19:10,080 --> 00:19:11,240
Acalma-te.
209
00:19:14,480 --> 00:19:15,720
Fala comigo.
210
00:19:17,800 --> 00:19:19,520
Não quero que vás.
211
00:19:22,480 --> 00:19:23,840
Já falámos sobre isto.
212
00:19:26,400 --> 00:19:28,120
Vamos fazer uma coisa. Olha.
213
00:19:31,920 --> 00:19:33,120
Se tiveres saudades,
214
00:19:34,200 --> 00:19:35,280
pegas na boneca
215
00:19:36,040 --> 00:19:39,080
e abraça-la com muita força.
216
00:19:40,480 --> 00:19:43,040
Sentirás o meu coração
a bater contra o teu.
217
00:19:44,680 --> 00:19:45,720
Está bem?
218
00:19:48,480 --> 00:19:50,000
Não quero a tua boneca!
219
00:20:50,640 --> 00:20:52,240
Amo-te.
220
00:21:44,720 --> 00:21:47,040
Papá!
221
00:21:48,240 --> 00:21:49,120
Espera!
222
00:21:50,280 --> 00:21:51,720
Espera por mim!
223
00:22:02,760 --> 00:22:03,600
Aubert.
224
00:22:04,760 --> 00:22:05,600
Legrand.
225
00:22:06,800 --> 00:22:07,640
Husson.
226
00:22:08,680 --> 00:22:09,520
Bonnet.
227
00:22:10,600 --> 00:22:11,480
Pition.
228
00:22:12,560 --> 00:22:13,400
Aliex.
229
00:22:14,480 --> 00:22:15,320
André.
230
00:22:16,680 --> 00:22:19,840
Guillet. Está na hora.
O próximo comboio é vosso.
231
00:22:19,920 --> 00:22:23,160
Vão com os engenheiros. Capitão Dewitt!
232
00:22:24,600 --> 00:22:25,720
Comandante Dupont.
233
00:22:27,120 --> 00:22:28,160
Sapador Aubert.
234
00:22:29,520 --> 00:22:30,480
Sapador Jacquet.
235
00:22:38,080 --> 00:22:39,280
Capitão Dewitt!
236
00:23:09,440 --> 00:23:12,680
FÁBRICA DEWITT
237
00:23:26,920 --> 00:23:27,760
Voltei.
238
00:23:29,400 --> 00:23:31,040
Quase nos atrasámos.
239
00:23:38,040 --> 00:23:38,960
A Madeleine?
240
00:23:40,360 --> 00:23:41,600
Está no quarto.
241
00:23:42,960 --> 00:23:45,560
- Ouça, Éléonore…
- Não tem de fazer isso.
242
00:23:46,400 --> 00:23:49,200
A vossa casa é em território alemão.
243
00:23:51,120 --> 00:23:52,560
O Victor já não está cá.
244
00:23:53,560 --> 00:23:55,320
Não é preciso fingir.
245
00:23:56,920 --> 00:23:58,880
Vamos tentar viver em paz.
246
00:24:01,400 --> 00:24:03,120
Gosto de silêncio em casa.
247
00:24:03,200 --> 00:24:05,200
As refeições têm horas fixas.
248
00:24:06,240 --> 00:24:08,240
Quanto à fábrica, bem…
249
00:24:08,840 --> 00:24:10,040
Faça o que puder.
250
00:24:50,720 --> 00:24:51,840
Afinal,
251
00:24:52,880 --> 00:24:55,680
não estava assim tão cansado, capitão.
252
00:24:56,640 --> 00:24:58,400
Já não tem de me bajular.
253
00:25:09,920 --> 00:25:11,600
Isto está incluído no preço?
254
00:25:13,800 --> 00:25:14,680
Digamos que…
255
00:25:16,040 --> 00:25:18,800
Quando um homem me agrada,
prolongo as coisas.
256
00:25:26,720 --> 00:25:29,400
- Adorava, mas não tenho tempo.
- Claro.
257
00:25:30,040 --> 00:25:31,960
Tem de voltar ao aquartelamento.
258
00:25:33,520 --> 00:25:35,760
Já agora, estava a pensar…
259
00:25:35,840 --> 00:25:39,520
Posso visitá-lo lá, se me disser onde é.
260
00:25:39,600 --> 00:25:40,440
Não?
261
00:25:43,360 --> 00:25:46,040
É confidencial. Deve saber isso.
262
00:25:52,000 --> 00:25:53,640
Este é o meu amigo Lucien.
263
00:26:18,960 --> 00:26:20,400
- Boa noite.
- Boa noite.
264
00:26:21,080 --> 00:26:22,480
- Tem lume?
- Sim.
265
00:26:27,880 --> 00:26:28,720
Obrigada.
266
00:26:42,680 --> 00:26:44,280
Posso pagar-lhe uma bebida?
267
00:26:45,200 --> 00:26:46,160
Só uma?
268
00:26:46,840 --> 00:26:49,440
- O que bebe?
- Champanhe.
269
00:26:58,160 --> 00:27:02,040
Vou falar de ti no aquartelamento.
Não te faltarão clientes!
270
00:27:03,440 --> 00:27:05,720
Posso ir lá fazer uns serviços extras.
271
00:27:06,920 --> 00:27:09,800
- Se me disseres onde é.
- Impossível.
272
00:27:11,000 --> 00:27:12,480
Os civis não podem lá ir.
273
00:27:13,600 --> 00:27:15,040
Que pena…
274
00:27:19,160 --> 00:27:22,320
Ou… terás de ser discreta.
275
00:27:22,400 --> 00:27:24,240
Vê como sou discreta.
276
00:27:28,760 --> 00:27:30,760
É a seguir ao Col de la Madeleine.
277
00:27:31,360 --> 00:27:34,560
Meia hora a pé de Saint-Paulin.
Se andares depressa.
278
00:28:05,600 --> 00:28:06,560
Obrigada.
279
00:28:17,000 --> 00:28:17,840
Obrigada.
280
00:28:21,080 --> 00:28:23,200
Podemos ir à Gruta dos Ursos, mamã?
281
00:28:25,200 --> 00:28:28,560
Não, é muito perigoso.
É em território alemão.
282
00:28:30,560 --> 00:28:32,680
Então, brincas comigo?
283
00:28:35,480 --> 00:28:38,760
Já te expliquei, querida.
Agora tenho de trabalhar.
284
00:28:40,760 --> 00:28:42,760
A tua mãe não tem tempo para ti.
285
00:28:43,720 --> 00:28:44,600
Eu tenho.
286
00:28:45,880 --> 00:28:47,800
Vamos divertir-nos muito juntas.
287
00:28:48,800 --> 00:28:50,520
Também tens de trabalhar.
288
00:28:50,600 --> 00:28:52,880
A escola começa daqui a duas semanas.
289
00:28:56,600 --> 00:28:58,200
Encontrem-nos!
290
00:29:15,240 --> 00:29:18,600
- Onde é a entrada da fábrica?
- Ali, capitão!
291
00:29:26,000 --> 00:29:27,840
- Bom dia, senhores!
- Bom dia!
292
00:29:27,920 --> 00:29:29,720
Parem e baixem as ferramentas!
293
00:29:33,760 --> 00:29:36,320
Quando vos chamar,
juntem-se àquele oficial.
294
00:29:38,120 --> 00:29:39,840
- Chalandon.
- Sim, sou eu.
295
00:29:40,800 --> 00:29:41,720
Ao fundo.
296
00:29:41,800 --> 00:29:43,320
- Dubois.
- Sim.
297
00:29:43,840 --> 00:29:45,560
- Hermé.
- Sou eu.
298
00:29:46,280 --> 00:29:47,360
- Jacquotin.
- Sim.
299
00:29:48,640 --> 00:29:49,520
Mauvignier.
300
00:29:49,600 --> 00:29:50,520
- Sim.
- Perrot.
301
00:29:50,600 --> 00:29:52,080
- Aqui.
- Queneau.
302
00:29:53,360 --> 00:29:54,760
- Ricoeur.
- Bom dia.
303
00:29:54,840 --> 00:29:56,960
- Sabatier. Schmit.
- O que se passa?
304
00:29:57,520 --> 00:29:59,400
- Degaux.
- Pode explicar?
305
00:29:59,480 --> 00:30:01,040
Estão presos.
306
00:30:01,840 --> 00:30:03,600
- Acusados de quê?
- Deserção.
307
00:30:03,680 --> 00:30:05,280
Não somos desertores!
308
00:30:05,360 --> 00:30:06,680
Não, é um engano.
309
00:30:06,760 --> 00:30:09,840
Aguardam as dispensas.
Ligue ao Ministério da Guerra.
310
00:30:09,920 --> 00:30:11,600
A ordem veio do Ministério.
311
00:30:12,680 --> 00:30:15,360
Por favor, dê-me um dia para verificar…
312
00:30:15,440 --> 00:30:17,440
Tenho ordens. Vêm comigo hoje.
313
00:30:17,520 --> 00:30:19,920
- O que acontecerá?
- Irão para a frente.
314
00:30:20,680 --> 00:30:21,920
- Vamos lá.
- Não.
315
00:30:22,720 --> 00:30:24,960
Não te preocupes, Denise. Eu fico bem.
316
00:30:26,400 --> 00:30:27,520
Senhor, vamos.
317
00:30:28,680 --> 00:30:29,880
Senhora, por favor.
318
00:30:32,280 --> 00:30:33,120
Vamos!
319
00:31:14,000 --> 00:31:14,840
Vamos!
320
00:31:34,280 --> 00:31:35,160
Mamã.
321
00:31:35,240 --> 00:31:36,120
Acudam!
322
00:31:39,680 --> 00:31:40,600
Acudam!
323
00:31:40,680 --> 00:31:41,840
Fica aqui, Lisette!
324
00:31:50,640 --> 00:31:52,560
Ela precisa de cuidados médicos.
325
00:31:54,240 --> 00:31:55,720
Lisette, vai para dentro.
326
00:31:55,800 --> 00:31:56,640
Obrigada.
327
00:32:07,280 --> 00:32:09,280
Temos de desinfetar e coser.
328
00:32:09,800 --> 00:32:12,680
Não temos nada.
Há um hospital em Saint-Paulin.
329
00:32:13,280 --> 00:32:16,000
- No convento.
- Não podemos ir ao hospital.
330
00:32:19,560 --> 00:32:21,560
Traz-me água limpa, por favor?
331
00:32:22,440 --> 00:32:23,280
Obrigada.
332
00:32:25,280 --> 00:32:26,480
Vem comigo, Pauline.
333
00:32:29,120 --> 00:32:31,440
O hospital não. É muito perigoso.
334
00:32:35,640 --> 00:32:37,480
O bilhete de comboio. Salva-te.
335
00:32:42,560 --> 00:32:43,640
Vou sozinha.
336
00:32:43,720 --> 00:32:46,200
Sou enfermeira e trarei material médico.
337
00:32:50,080 --> 00:32:51,520
E se fores apanhada?
338
00:32:54,520 --> 00:32:56,000
Levo os teus documentos.
339
00:32:59,120 --> 00:33:02,200
Deixo-te os meus.
Se me pararem, finjo ser tu.
340
00:33:03,080 --> 00:33:04,840
Qual é o teu apelido?
341
00:33:05,480 --> 00:33:06,400
Charrier.
342
00:33:06,480 --> 00:33:07,440
Jeanne Charrier.
343
00:33:07,520 --> 00:33:08,840
- Tome.
- Obrigada.
344
00:33:16,440 --> 00:33:18,000
Pressiona aqui. Está bem?
345
00:33:19,120 --> 00:33:20,320
Onde é Saint-Paulin?
346
00:33:20,400 --> 00:33:22,800
Ao fundo da estrada. Eu mostro-lhe.
347
00:33:22,880 --> 00:33:24,000
Aguenta.
348
00:33:33,600 --> 00:33:36,160
Os alemães tomaram a colina
perto da quinta!
349
00:33:36,240 --> 00:33:38,680
Se a Lisette não chegar, vou buscá-la.
350
00:33:38,760 --> 00:33:40,320
- Sim, Madre Agnès.
- Ali!
351
00:33:40,400 --> 00:33:42,080
- Depressa!
- Coragem!
352
00:33:43,640 --> 00:33:45,760
Vá lá, homens, mais um pouco!
353
00:33:45,840 --> 00:33:46,680
Depressa!
354
00:33:47,320 --> 00:33:48,480
Vá, aguente!
355
00:33:51,320 --> 00:33:52,160
Cuidado!
356
00:33:54,240 --> 00:33:55,080
Devagar!
357
00:33:55,720 --> 00:33:56,600
Acalme-se.
358
00:33:57,360 --> 00:33:58,400
Já cá estamos.
359
00:34:02,720 --> 00:34:04,400
- Muito bem.
- Bruand!
360
00:34:05,200 --> 00:34:06,800
- Bruand!
- Sim?
361
00:34:06,880 --> 00:34:08,400
- Quantos?
- Mais vinte.
362
00:34:08,480 --> 00:34:10,560
Faça a triagem. Envie-me os graves.
363
00:34:10,640 --> 00:34:12,000
Morfina, rápido!
364
00:34:25,440 --> 00:34:26,280
Rápido!
365
00:34:27,920 --> 00:34:28,800
Ajudem-me!
366
00:34:28,880 --> 00:34:30,640
Segurem-lhe as pernas…
367
00:34:31,600 --> 00:34:32,520
Depressa!
368
00:34:38,320 --> 00:34:40,240
Perdemos a colina de Saint-Anne.
369
00:34:40,920 --> 00:34:44,880
Se os alemães avançarem mais,
perdemos Saint-Paulin e tomarão Paris.
370
00:34:45,400 --> 00:34:47,480
E os reforços da Cruz Vermelha?
371
00:34:47,560 --> 00:34:50,320
Ainda demoram. Estão retidos no Marne.
372
00:34:51,160 --> 00:34:53,840
E eu faço o quê?
Sou o único cirurgião aqui.
373
00:34:53,920 --> 00:34:57,400
Tenho de me desenrascar
com médicos de aldeia e freiras?
374
00:34:57,480 --> 00:34:58,680
Tragam-me o próximo!
375
00:34:59,480 --> 00:35:03,120
O teu irmão chega amanhã.
Foi destacado para o meu comando.
376
00:35:06,240 --> 00:35:09,040
- O Léon vai para a frente?
- É um Saint-Cyrien.
377
00:35:09,120 --> 00:35:11,600
Não por escolha. Fê-lo para lhe agradar.
378
00:35:12,440 --> 00:35:14,000
Com licença, meu general.
379
00:35:14,080 --> 00:35:14,920
Vão!
380
00:35:16,120 --> 00:35:17,080
Na mesa.
381
00:35:17,160 --> 00:35:19,360
Aos três. Um, dois, três!
382
00:35:21,320 --> 00:35:22,240
Meu general!
383
00:35:23,200 --> 00:35:24,800
General, precisamos de si!
384
00:35:25,720 --> 00:35:26,880
Acalme-se.
385
00:35:26,960 --> 00:35:28,720
Vá! Estamos quase lá.
386
00:36:33,960 --> 00:36:35,120
Lisette, entra!
387
00:36:36,480 --> 00:36:38,720
Os alemães!
388
00:36:38,800 --> 00:36:39,960
- Entrem!
- Lisette!
389
00:36:40,560 --> 00:36:41,480
Lá para dentro!
390
00:36:42,160 --> 00:36:43,520
- Despachem-se!
- Mamã!
391
00:36:43,600 --> 00:36:44,840
Esconde-te, Lisette!
392
00:36:44,920 --> 00:36:45,800
Mamã!
393
00:36:45,880 --> 00:36:46,720
Esconde-te!
394
00:36:48,160 --> 00:36:49,920
Mamã, não!
395
00:36:50,000 --> 00:36:51,360
- Fica aí!
- Mamã!
396
00:36:51,440 --> 00:36:53,040
- Mamã!
- Não!
397
00:36:53,120 --> 00:36:54,280
Fica aí, Lisette!
398
00:36:55,080 --> 00:36:56,400
Mamã!
399
00:36:57,360 --> 00:36:58,200
Mamã!
400
00:36:59,120 --> 00:37:00,480
Mamã!
401
00:37:03,200 --> 00:37:04,080
Mamã!
402
00:37:13,920 --> 00:37:14,760
Mamã!
403
00:37:37,200 --> 00:37:38,080
Esconde-te!
404
00:37:39,760 --> 00:37:40,960
Para trás!
405
00:37:41,040 --> 00:37:44,440
Para trás!
406
00:37:44,960 --> 00:37:46,360
Para trás!
407
00:37:48,360 --> 00:37:49,560
Para trás!
408
00:40:16,200 --> 00:40:17,120
Lamento.
409
00:40:19,280 --> 00:40:20,360
Lamento muito!
410
00:40:48,920 --> 00:40:52,400
Lisette!
411
00:40:55,000 --> 00:40:55,880
Lisette!
412
00:41:04,400 --> 00:41:07,200
Porque me fizestes isto?
413
00:41:39,640 --> 00:41:41,120
Há outros sobreviventes?
414
00:42:45,200 --> 00:42:46,840
Vai em paz, querida menina.
415
00:43:02,080 --> 00:43:03,960
Temos de ir. Eles podem voltar.
416
00:43:06,520 --> 00:43:07,360
Menina?
417
00:43:10,840 --> 00:43:12,000
Como se chama?
418
00:43:14,440 --> 00:43:15,280
Menina?
419
00:43:16,040 --> 00:43:17,200
Como se chama?
420
00:43:18,280 --> 00:43:19,160
Jeanne.
421
00:43:21,640 --> 00:43:22,720
Jeanne Charrier.
422
00:43:22,800 --> 00:43:24,320
Vá. Venha comigo.
423
00:45:11,640 --> 00:45:13,160
Não te esqueças do troco!
424
00:45:41,440 --> 00:45:42,560
O que fazes aqui?
425
00:45:45,360 --> 00:45:47,600
Procurei-te durante tanto tempo…
426
00:45:49,240 --> 00:45:51,320
Convenci-me de que estavas morta!
427
00:45:52,760 --> 00:45:55,920
Mamã! Não havia baguetes. Comprei um pão.
428
00:45:56,520 --> 00:45:58,680
Não faz mal, querida. Anda.
429
00:45:59,280 --> 00:46:01,120
É a minha filha.
430
00:46:01,920 --> 00:46:02,840
A Madeleine.
431
00:46:05,280 --> 00:46:07,080
Podemos falar noutra altura?
432
00:46:09,480 --> 00:46:11,440
Sabes onde estou, no mesmo ramo.
433
00:46:15,280 --> 00:46:17,120
Quem é aquela senhora? É linda.
434
00:46:35,760 --> 00:46:38,480
Viste as horas? Isto não é um hotel.
435
00:46:39,040 --> 00:46:41,080
Calma. Eu compenso o atraso.
436
00:47:12,080 --> 00:47:13,000
Os papéis dela?
437
00:47:16,480 --> 00:47:18,240
- O corpo?
- Está lá dentro.
438
00:47:28,600 --> 00:47:29,440
Não é ela.
439
00:47:30,680 --> 00:47:32,240
É a contrabandista.
440
00:47:33,440 --> 00:47:35,200
A Suzanne Faure não é casada.
441
00:47:38,760 --> 00:47:41,560
- Há mais corpos?
- Só a menina no outro quarto.
442
00:47:48,480 --> 00:47:49,840
O que está a fazer?
443
00:47:59,920 --> 00:48:02,080
Está obcecado. O que fez ela?
444
00:48:02,160 --> 00:48:04,360
A Suzanne Faure matou a minha mulher.
445
00:48:05,600 --> 00:48:06,840
Tem de morrer.
446
00:48:37,320 --> 00:48:38,160
Senhor?
447
00:49:31,760 --> 00:49:34,360
Legendas: Lígia Teixeira