1 00:00:06,280 --> 00:00:09,040 NETFLIX APRESENTA 2 00:00:23,600 --> 00:00:28,360 12 de setembro de 1914. A França está em guerra há um mês. 3 00:00:30,120 --> 00:00:34,920 Uma guerra que se previa curta já causou a morte de 300 mil soldados. 4 00:00:37,120 --> 00:00:38,800 Em Saint-Paulin, nos Vosgos, 5 00:00:38,880 --> 00:00:41,840 o exército francês luta para conter a invasão alemã 6 00:00:41,920 --> 00:00:44,560 e impedir que o inimigo chegue a Paris. 7 00:00:46,640 --> 00:00:49,200 Enquanto os homens vão para a frente, 8 00:00:49,280 --> 00:00:53,360 as mulheres substituem-nos nos campos, nas fábricas, nos hospitais… 9 00:00:55,520 --> 00:01:00,080 Esta é a história de quatro delas. 10 00:01:03,320 --> 00:01:07,840 PRIMEIRO EPISÓDIO 11 00:01:38,960 --> 00:01:40,880 Que raio está a fazer? 12 00:01:40,960 --> 00:01:42,800 Não tenho o dia todo! Trave-o! 13 00:01:42,880 --> 00:01:46,320 Deixe-o ir, é o Louis. Os campos dele são do outro lado. 14 00:01:46,840 --> 00:01:48,240 O que procura? 15 00:01:48,320 --> 00:01:49,160 Uma assassina. 16 00:01:52,000 --> 00:01:53,440 - Bom dia. - Bom dia. 17 00:01:53,520 --> 00:01:54,840 Os seus documentos. 18 00:01:57,160 --> 00:01:58,520 - De onde vem? - Paris. 19 00:01:59,160 --> 00:02:01,640 O que faz em Saint-Paulin, perto da frente? 20 00:02:02,160 --> 00:02:04,040 Vim trabalhar. Estou na lista. 21 00:02:06,400 --> 00:02:07,720 Tudo bem, é uma puta. 22 00:02:08,760 --> 00:02:09,920 Não é ela. 23 00:02:10,000 --> 00:02:10,840 Pode ir. 24 00:02:27,640 --> 00:02:28,760 Bom dia. Polícia. 25 00:02:29,320 --> 00:02:30,800 Os seus documentos. 26 00:02:34,280 --> 00:02:35,280 Jeanne Charrier. 27 00:02:36,120 --> 00:02:37,040 Aonde vai? 28 00:02:37,640 --> 00:02:39,760 A Pont-à-Mousson buscar a minha mãe. 29 00:02:40,360 --> 00:02:42,960 Não é seguro. Não quero que fique lá sozinha. 30 00:02:45,760 --> 00:02:46,920 O que leva aí? 31 00:02:47,440 --> 00:02:49,480 Malas vazias para a mudança. 32 00:02:52,080 --> 00:02:54,920 - Suzanne Faure, reconhece o nome? - Não. 33 00:03:18,480 --> 00:03:20,720 - Quem procuram? - Eu? 34 00:03:21,320 --> 00:03:22,400 Ninguém. 35 00:03:22,960 --> 00:03:25,800 Ele foi enviado de Paris. Procura uma mulher. 36 00:03:25,880 --> 00:03:26,720 Uma assassina. 37 00:04:25,360 --> 00:04:28,200 - Aonde vais? - Ao convento em Saint-Paulin. 38 00:04:29,200 --> 00:04:31,080 Entra. Eu levo-te. 39 00:04:32,640 --> 00:04:33,880 Não tenhas medo. 40 00:05:05,800 --> 00:05:07,080 Maca! 41 00:05:07,600 --> 00:05:10,240 POLÍCIA NACIONAL 42 00:05:12,000 --> 00:05:13,520 Maca! 43 00:05:14,760 --> 00:05:16,400 Feridos a chegar! 44 00:05:17,840 --> 00:05:19,360 Venham ajudar! 45 00:05:19,440 --> 00:05:20,760 Ajudem! 46 00:05:21,280 --> 00:05:22,120 Maca! 47 00:05:22,200 --> 00:05:23,120 Obrigada. 48 00:05:23,200 --> 00:05:24,280 Feridos a chegar! 49 00:05:25,120 --> 00:05:26,200 Feridos! 50 00:05:28,600 --> 00:05:30,680 - Tem cuidado contigo. - Sim. 51 00:05:30,760 --> 00:05:32,560 Depressa! 52 00:05:32,640 --> 00:05:34,680 Vá, por amor de Deus! 53 00:05:35,360 --> 00:05:36,680 Vá! Despachem-se! 54 00:05:36,760 --> 00:05:38,760 Aguentem-se, soldados! 55 00:05:39,520 --> 00:05:40,520 Feridos a chegar! 56 00:05:44,200 --> 00:05:45,320 Feridos! 57 00:05:59,560 --> 00:06:02,360 Ajudem-me! 58 00:06:11,440 --> 00:06:12,360 Irmã Geneviève! 59 00:06:12,880 --> 00:06:15,120 - Onde está a Madre Agnès? - Na igreja. 60 00:06:15,200 --> 00:06:16,120 Obrigada. 61 00:06:24,040 --> 00:06:25,720 Protegei-nos. 62 00:06:27,960 --> 00:06:31,400 Não temos espaço. Pedi a transferência para um hospital, 63 00:06:31,920 --> 00:06:33,560 mas os confrontos são aqui. 64 00:06:34,680 --> 00:06:36,920 Têm de ser tratados cá. Desculpe. 65 00:06:37,000 --> 00:06:38,080 Não peça desculpa. 66 00:06:39,200 --> 00:06:42,480 A casa de Deus acolhe os que sofrem. Conte connosco. 67 00:06:43,320 --> 00:06:44,400 Obrigado, madre. 68 00:06:49,560 --> 00:06:50,720 Coragem, major. 69 00:06:53,840 --> 00:06:56,280 Rápido. Ponham-no na cama! 70 00:06:56,360 --> 00:06:59,720 - Quantos? - Não sei. Muitos! 71 00:07:00,280 --> 00:07:04,480 Os alemães tomaram Saint-Amand. Em breve, podem tomar Saint-Paulin. 72 00:07:04,560 --> 00:07:06,280 Dr. Bruand! A triagem! 73 00:07:07,120 --> 00:07:07,960 Vamos! 74 00:07:10,200 --> 00:07:13,040 Não podes ficar aqui. Vem comigo. 75 00:07:25,040 --> 00:07:26,160 Estás bem, Lisette? 76 00:07:27,320 --> 00:07:28,160 Sim. 77 00:07:30,840 --> 00:07:34,960 Trouxe queijo, leite e framboesas. 78 00:07:36,320 --> 00:07:37,720 Não podem continuar lá. 79 00:07:37,800 --> 00:07:40,760 Três mulheres sozinhas perto da frente… É loucura! 80 00:07:40,840 --> 00:07:42,800 A mãe diz que precisamos do feno… 81 00:07:42,880 --> 00:07:45,680 São desculpas para não deixar a quinta. 82 00:07:45,760 --> 00:07:47,520 Mas não podem esperar mais. 83 00:07:48,680 --> 00:07:51,440 Arranjo-vos lugar aqui. Ficarão seguras. 84 00:07:52,640 --> 00:07:54,520 - Mas… - Não, Lisette! 85 00:07:55,280 --> 00:07:57,960 Se não vierem amanhã, vou buscar-vos. 86 00:07:59,400 --> 00:08:00,240 Lisette. 87 00:08:01,480 --> 00:08:02,840 Fala com ela, promete. 88 00:08:53,840 --> 00:08:57,440 Chego a este lugar misterioso 89 00:08:57,520 --> 00:09:00,040 Para vender a minha carne… 90 00:09:07,200 --> 00:09:10,400 A rapariga acaricia-me É uma bela cortesã 91 00:09:10,480 --> 00:09:13,880 Ela pavoneia-se por aí Assim mesmo 92 00:09:13,960 --> 00:09:17,360 Vou para o paraíso… 93 00:09:23,080 --> 00:09:23,920 Vá! 94 00:09:24,000 --> 00:09:25,400 Venham dançar! 95 00:09:26,360 --> 00:09:27,600 Que bom! 96 00:09:32,320 --> 00:09:33,200 Sim, o que é? 97 00:09:33,840 --> 00:09:34,960 Procuro trabalho. 98 00:09:36,920 --> 00:09:37,840 Estamos cheios. 99 00:09:39,680 --> 00:09:41,280 Não. Temos um quarto. 100 00:09:42,000 --> 00:09:43,320 Saúde! À vossa! 101 00:09:43,400 --> 00:09:45,000 A Maria decidiu deixar-nos. 102 00:09:45,720 --> 00:09:47,080 Dá-me uma garrafa. 103 00:09:47,160 --> 00:09:48,600 Como te chamas? 104 00:09:48,680 --> 00:09:50,160 Marguerite de Lancastel. 105 00:09:50,920 --> 00:09:52,360 E estás nas listas? 106 00:09:52,440 --> 00:09:53,560 Sim. 107 00:09:53,640 --> 00:09:55,880 Não queremos problemas com o exército. 108 00:09:57,160 --> 00:09:59,400 Não vale a pena arriscar. 109 00:09:59,480 --> 00:10:01,600 Querida, podes dar-nos outra rodada? 110 00:10:02,120 --> 00:10:03,680 Temos 20 clientes por dia. 111 00:10:04,200 --> 00:10:07,000 Se não aguentas, fora. Não é para putas de luxo. 112 00:10:07,640 --> 00:10:10,920 Estou no ramo há mais de 20 anos. E trabalho depressa. 113 00:10:11,880 --> 00:10:14,720 Não causarei problemas. Quero trabalhar. 114 00:10:15,360 --> 00:10:17,560 Não há clientes em Paris. E aqui… 115 00:10:18,240 --> 00:10:19,440 Há soldados. 116 00:10:21,640 --> 00:10:24,280 Juliette! Mostra-lhe o quarto da Maria. 117 00:10:25,440 --> 00:10:26,560 - Vai. - Depressa! 118 00:10:27,080 --> 00:10:27,920 O que querem? 119 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 Olha o que consigo fazer! 120 00:10:36,160 --> 00:10:39,000 Não lutem pela minha rata. Podemos resolver isso. 121 00:10:39,080 --> 00:10:40,200 Adapto-me depressa. 122 00:10:42,640 --> 00:10:43,640 Mexe-te, Maria. 123 00:10:43,720 --> 00:10:45,880 Ouviste o patrão. Não és bem-vinda! 124 00:10:53,360 --> 00:10:55,120 O vosso patrão é duro… 125 00:10:57,240 --> 00:10:58,800 Era a mulher dele no bar? 126 00:11:00,000 --> 00:11:00,880 A irmã. 127 00:11:03,920 --> 00:11:07,000 - Explicaram-te como funciona? - Eu sei. 128 00:11:07,080 --> 00:11:09,720 Deduzem as despesas do nosso salário, certo? 129 00:11:09,800 --> 00:11:11,480 O quarto, a roupa, a comida… 130 00:11:11,560 --> 00:11:13,400 Gerir um bordel é caro. 131 00:11:13,480 --> 00:11:14,320 Sim. 132 00:11:14,400 --> 00:11:16,600 Somos 15. Não arranjes problemas. 133 00:11:17,120 --> 00:11:18,680 A última que tentou… 134 00:11:18,760 --> 00:11:20,560 Não vai voltar. Eu sei. 135 00:11:21,280 --> 00:11:22,960 Não é o meu primeiro bordel. 136 00:11:53,960 --> 00:11:57,400 Não podemos demorar, Suzanne. O chui não vai desistir. 137 00:12:04,840 --> 00:12:06,680 Porque ajudas mulheres como eu? 138 00:12:07,720 --> 00:12:09,800 Não suporto injustiças. 139 00:12:14,040 --> 00:12:15,560 Nem sei o teu nome. 140 00:12:18,440 --> 00:12:19,280 Jeanne. 141 00:12:20,680 --> 00:12:21,640 Jeanne Charrier. 142 00:12:22,920 --> 00:12:24,160 Obrigada, Jeanne. 143 00:12:27,080 --> 00:12:29,440 Não te preocupes. Vai correr tudo bem. 144 00:12:30,200 --> 00:12:33,200 Amanhã, Pont-à-Mousson e, depois, Suíça. 145 00:13:09,600 --> 00:13:10,760 É o Compoing! 146 00:13:11,320 --> 00:13:13,920 - Ouves-me? É o Compoing! - Onde? 147 00:13:33,320 --> 00:13:34,160 Jeanne! 148 00:13:35,400 --> 00:13:37,240 Jeanne! Estás bem? 149 00:13:42,600 --> 00:13:44,480 Jeanne! Estás ferida? 150 00:14:37,320 --> 00:14:38,640 Tu não me interessas. 151 00:14:39,920 --> 00:14:41,000 Onde está ela? 152 00:14:46,160 --> 00:14:47,000 Anda! 153 00:14:51,320 --> 00:14:52,160 Vamos. 154 00:15:07,840 --> 00:15:10,000 Sei que é uma situação complicada, 155 00:15:10,520 --> 00:15:13,360 mas vou para a frente e conto convosco. 156 00:15:13,440 --> 00:15:17,440 Desculpe, Sr. Dewitt. Ficávamos cá, mas não temos as dispensas. 157 00:15:17,520 --> 00:15:19,120 Já devíamos estar lá! 158 00:15:19,200 --> 00:15:22,960 Sem papéis, podemos ser fuzilados. Não queremos ser desertores. 159 00:15:23,040 --> 00:15:24,000 Irão tê-los. 160 00:15:25,160 --> 00:15:28,480 O meu irmão garantiu-me que o Ministério aprovou. 161 00:15:28,560 --> 00:15:31,400 - Porque está a demorar tanto? - Confiem em mim. 162 00:15:31,480 --> 00:15:32,840 É uma questão de tempo. 163 00:15:34,440 --> 00:15:35,960 A guerra não será longa. 164 00:15:37,000 --> 00:15:38,760 Ficarão em boas mãos. 165 00:15:41,920 --> 00:15:44,560 A minha mulher está a par de tudo aqui. 166 00:15:45,240 --> 00:15:46,720 Ela conhece-vos a todos. 167 00:15:49,800 --> 00:15:50,960 Confio nela. 168 00:15:53,920 --> 00:15:56,760 Ter uma mulher no comando vai abalá-los. 169 00:15:56,840 --> 00:15:57,680 Não faz mal. 170 00:15:58,720 --> 00:15:59,560 Conheço-te. 171 00:16:00,600 --> 00:16:02,680 Vais conquistá-los num instante. 172 00:16:04,520 --> 00:16:05,360 O que foi? 173 00:16:07,120 --> 00:16:08,360 Podias ficar. 174 00:16:09,520 --> 00:16:13,200 - Serias dispensado. - Sim. Mas tenho de ir. 175 00:16:14,320 --> 00:16:17,760 Sou engenheiro e posso ajudar a França. Percebes? 176 00:16:21,080 --> 00:16:23,000 Não te preocupes, volto num mês. 177 00:16:26,280 --> 00:16:27,120 Vá. 178 00:16:27,840 --> 00:16:28,760 Prometo. 179 00:16:41,840 --> 00:16:45,640 Confio totalmente nela, mãe. Somos casados há dez anos. 180 00:16:46,200 --> 00:16:49,440 Graças a ela, a renovação da fábrica custou uma fortuna. 181 00:16:49,520 --> 00:16:52,120 Para trazer a fábrica para o século XX, sim. 182 00:16:53,480 --> 00:16:55,440 Nem deve saber o que é um eixo. 183 00:16:57,360 --> 00:17:00,080 E a Caroline não tem jeito para os negócios. 184 00:17:03,920 --> 00:17:04,760 Mãe. 185 00:17:06,360 --> 00:17:07,520 Mãe, por favor. 186 00:17:10,920 --> 00:17:12,360 Promete que vais tentar. 187 00:17:20,000 --> 00:17:20,840 Está bem. 188 00:17:33,720 --> 00:17:34,640 Volta para mim. 189 00:18:00,560 --> 00:18:03,040 Achas que os alemães partirão em breve? 190 00:18:03,120 --> 00:18:04,040 Espero que sim. 191 00:18:06,280 --> 00:18:08,160 Gostava de ir para casa. 192 00:18:09,400 --> 00:18:10,680 Não podemos, querida. 193 00:18:12,200 --> 00:18:14,600 Estará alguém a dormir no meu quarto? 194 00:18:15,440 --> 00:18:16,520 Impossível. 195 00:18:17,040 --> 00:18:20,240 - Trancámos as portas. - Talvez entrem pelas janelas. 196 00:18:20,320 --> 00:18:22,880 Espero que não estraguem os meus brinquedos. 197 00:18:32,480 --> 00:18:34,000 Tenho uma prenda para ti. 198 00:18:50,040 --> 00:18:51,200 Gostas? 199 00:18:52,960 --> 00:18:55,440 - Vá, Madeleine! - Larga-me! 200 00:18:55,520 --> 00:18:57,320 - Acalma-te. - Larga-me! 201 00:18:57,400 --> 00:18:59,080 - Larga-me! - Madeleine… 202 00:18:59,160 --> 00:19:00,240 Larga-me! 203 00:19:00,320 --> 00:19:01,720 - Por favor. - Larga-me! 204 00:19:01,800 --> 00:19:03,280 Acalma-te, Madeleine! 205 00:19:03,360 --> 00:19:04,400 Larga-me! 206 00:19:04,480 --> 00:19:06,480 Madeleine, por favor. 207 00:19:07,000 --> 00:19:09,440 Por favor. 208 00:19:10,080 --> 00:19:11,240 Acalma-te. 209 00:19:14,480 --> 00:19:15,720 Fala comigo. 210 00:19:17,800 --> 00:19:19,520 Não quero que vás. 211 00:19:22,480 --> 00:19:23,840 Já falámos sobre isto. 212 00:19:26,400 --> 00:19:28,120 Vamos fazer uma coisa. Olha. 213 00:19:31,920 --> 00:19:33,120 Se tiveres saudades, 214 00:19:34,200 --> 00:19:35,280 pegas na boneca 215 00:19:36,040 --> 00:19:39,080 e abraça-la com muita força. 216 00:19:40,480 --> 00:19:43,040 Sentirás o meu coração a bater contra o teu. 217 00:19:44,680 --> 00:19:45,720 Está bem? 218 00:19:48,480 --> 00:19:50,000 Não quero a tua boneca! 219 00:20:50,640 --> 00:20:52,240 Amo-te. 220 00:21:44,720 --> 00:21:47,040 Papá! 221 00:21:48,240 --> 00:21:49,120 Espera! 222 00:21:50,280 --> 00:21:51,720 Espera por mim! 223 00:22:02,760 --> 00:22:03,600 Aubert. 224 00:22:04,760 --> 00:22:05,600 Legrand. 225 00:22:06,800 --> 00:22:07,640 Husson. 226 00:22:08,680 --> 00:22:09,520 Bonnet. 227 00:22:10,600 --> 00:22:11,480 Pition. 228 00:22:12,560 --> 00:22:13,400 Aliex. 229 00:22:14,480 --> 00:22:15,320 André. 230 00:22:16,680 --> 00:22:19,840 Guillet. Está na hora. O próximo comboio é vosso. 231 00:22:19,920 --> 00:22:23,160 Vão com os engenheiros. Capitão Dewitt! 232 00:22:24,600 --> 00:22:25,720 Comandante Dupont. 233 00:22:27,120 --> 00:22:28,160 Sapador Aubert. 234 00:22:29,520 --> 00:22:30,480 Sapador Jacquet. 235 00:22:38,080 --> 00:22:39,280 Capitão Dewitt! 236 00:23:09,440 --> 00:23:12,680 FÁBRICA DEWITT 237 00:23:26,920 --> 00:23:27,760 Voltei. 238 00:23:29,400 --> 00:23:31,040 Quase nos atrasámos. 239 00:23:38,040 --> 00:23:38,960 A Madeleine? 240 00:23:40,360 --> 00:23:41,600 Está no quarto. 241 00:23:42,960 --> 00:23:45,560 - Ouça, Éléonore… - Não tem de fazer isso. 242 00:23:46,400 --> 00:23:49,200 A vossa casa é em território alemão. 243 00:23:51,120 --> 00:23:52,560 O Victor já não está cá. 244 00:23:53,560 --> 00:23:55,320 Não é preciso fingir. 245 00:23:56,920 --> 00:23:58,880 Vamos tentar viver em paz. 246 00:24:01,400 --> 00:24:03,120 Gosto de silêncio em casa. 247 00:24:03,200 --> 00:24:05,200 As refeições têm horas fixas. 248 00:24:06,240 --> 00:24:08,240 Quanto à fábrica, bem… 249 00:24:08,840 --> 00:24:10,040 Faça o que puder. 250 00:24:50,720 --> 00:24:51,840 Afinal, 251 00:24:52,880 --> 00:24:55,680 não estava assim tão cansado, capitão. 252 00:24:56,640 --> 00:24:58,400 Já não tem de me bajular. 253 00:25:09,920 --> 00:25:11,600 Isto está incluído no preço? 254 00:25:13,800 --> 00:25:14,680 Digamos que… 255 00:25:16,040 --> 00:25:18,800 Quando um homem me agrada, prolongo as coisas. 256 00:25:26,720 --> 00:25:29,400 - Adorava, mas não tenho tempo. - Claro. 257 00:25:30,040 --> 00:25:31,960 Tem de voltar ao aquartelamento. 258 00:25:33,520 --> 00:25:35,760 Já agora, estava a pensar… 259 00:25:35,840 --> 00:25:39,520 Posso visitá-lo lá, se me disser onde é. 260 00:25:39,600 --> 00:25:40,440 Não? 261 00:25:43,360 --> 00:25:46,040 É confidencial. Deve saber isso. 262 00:25:52,000 --> 00:25:53,640 Este é o meu amigo Lucien. 263 00:26:18,960 --> 00:26:20,400 - Boa noite. - Boa noite. 264 00:26:21,080 --> 00:26:22,480 - Tem lume? - Sim. 265 00:26:27,880 --> 00:26:28,720 Obrigada. 266 00:26:42,680 --> 00:26:44,280 Posso pagar-lhe uma bebida? 267 00:26:45,200 --> 00:26:46,160 Só uma? 268 00:26:46,840 --> 00:26:49,440 - O que bebe? - Champanhe. 269 00:26:58,160 --> 00:27:02,040 Vou falar de ti no aquartelamento. Não te faltarão clientes! 270 00:27:03,440 --> 00:27:05,720 Posso ir lá fazer uns serviços extras. 271 00:27:06,920 --> 00:27:09,800 - Se me disseres onde é. - Impossível. 272 00:27:11,000 --> 00:27:12,480 Os civis não podem lá ir. 273 00:27:13,600 --> 00:27:15,040 Que pena… 274 00:27:19,160 --> 00:27:22,320 Ou… terás de ser discreta. 275 00:27:22,400 --> 00:27:24,240 Vê como sou discreta. 276 00:27:28,760 --> 00:27:30,760 É a seguir ao Col de la Madeleine. 277 00:27:31,360 --> 00:27:34,560 Meia hora a pé de Saint-Paulin. Se andares depressa. 278 00:28:05,600 --> 00:28:06,560 Obrigada. 279 00:28:17,000 --> 00:28:17,840 Obrigada. 280 00:28:21,080 --> 00:28:23,200 Podemos ir à Gruta dos Ursos, mamã? 281 00:28:25,200 --> 00:28:28,560 Não, é muito perigoso. É em território alemão. 282 00:28:30,560 --> 00:28:32,680 Então, brincas comigo? 283 00:28:35,480 --> 00:28:38,760 Já te expliquei, querida. Agora tenho de trabalhar. 284 00:28:40,760 --> 00:28:42,760 A tua mãe não tem tempo para ti. 285 00:28:43,720 --> 00:28:44,600 Eu tenho. 286 00:28:45,880 --> 00:28:47,800 Vamos divertir-nos muito juntas. 287 00:28:48,800 --> 00:28:50,520 Também tens de trabalhar. 288 00:28:50,600 --> 00:28:52,880 A escola começa daqui a duas semanas. 289 00:28:56,600 --> 00:28:58,200 Encontrem-nos! 290 00:29:15,240 --> 00:29:18,600 - Onde é a entrada da fábrica? - Ali, capitão! 291 00:29:26,000 --> 00:29:27,840 - Bom dia, senhores! - Bom dia! 292 00:29:27,920 --> 00:29:29,720 Parem e baixem as ferramentas! 293 00:29:33,760 --> 00:29:36,320 Quando vos chamar, juntem-se àquele oficial. 294 00:29:38,120 --> 00:29:39,840 - Chalandon. - Sim, sou eu. 295 00:29:40,800 --> 00:29:41,720 Ao fundo. 296 00:29:41,800 --> 00:29:43,320 - Dubois. - Sim. 297 00:29:43,840 --> 00:29:45,560 - Hermé. - Sou eu. 298 00:29:46,280 --> 00:29:47,360 - Jacquotin. - Sim. 299 00:29:48,640 --> 00:29:49,520 Mauvignier. 300 00:29:49,600 --> 00:29:50,520 - Sim. - Perrot. 301 00:29:50,600 --> 00:29:52,080 - Aqui. - Queneau. 302 00:29:53,360 --> 00:29:54,760 - Ricoeur. - Bom dia. 303 00:29:54,840 --> 00:29:56,960 - Sabatier. Schmit. - O que se passa? 304 00:29:57,520 --> 00:29:59,400 - Degaux. - Pode explicar? 305 00:29:59,480 --> 00:30:01,040 Estão presos. 306 00:30:01,840 --> 00:30:03,600 - Acusados de quê? - Deserção. 307 00:30:03,680 --> 00:30:05,280 Não somos desertores! 308 00:30:05,360 --> 00:30:06,680 Não, é um engano. 309 00:30:06,760 --> 00:30:09,840 Aguardam as dispensas. Ligue ao Ministério da Guerra. 310 00:30:09,920 --> 00:30:11,600 A ordem veio do Ministério. 311 00:30:12,680 --> 00:30:15,360 Por favor, dê-me um dia para verificar… 312 00:30:15,440 --> 00:30:17,440 Tenho ordens. Vêm comigo hoje. 313 00:30:17,520 --> 00:30:19,920 - O que acontecerá? - Irão para a frente. 314 00:30:20,680 --> 00:30:21,920 - Vamos lá. - Não. 315 00:30:22,720 --> 00:30:24,960 Não te preocupes, Denise. Eu fico bem. 316 00:30:26,400 --> 00:30:27,520 Senhor, vamos. 317 00:30:28,680 --> 00:30:29,880 Senhora, por favor. 318 00:30:32,280 --> 00:30:33,120 Vamos! 319 00:31:14,000 --> 00:31:14,840 Vamos! 320 00:31:34,280 --> 00:31:35,160 Mamã. 321 00:31:35,240 --> 00:31:36,120 Acudam! 322 00:31:39,680 --> 00:31:40,600 Acudam! 323 00:31:40,680 --> 00:31:41,840 Fica aqui, Lisette! 324 00:31:50,640 --> 00:31:52,560 Ela precisa de cuidados médicos. 325 00:31:54,240 --> 00:31:55,720 Lisette, vai para dentro. 326 00:31:55,800 --> 00:31:56,640 Obrigada. 327 00:32:07,280 --> 00:32:09,280 Temos de desinfetar e coser. 328 00:32:09,800 --> 00:32:12,680 Não temos nada. Há um hospital em Saint-Paulin. 329 00:32:13,280 --> 00:32:16,000 - No convento. - Não podemos ir ao hospital. 330 00:32:19,560 --> 00:32:21,560 Traz-me água limpa, por favor? 331 00:32:22,440 --> 00:32:23,280 Obrigada. 332 00:32:25,280 --> 00:32:26,480 Vem comigo, Pauline. 333 00:32:29,120 --> 00:32:31,440 O hospital não. É muito perigoso. 334 00:32:35,640 --> 00:32:37,480 O bilhete de comboio. Salva-te. 335 00:32:42,560 --> 00:32:43,640 Vou sozinha. 336 00:32:43,720 --> 00:32:46,200 Sou enfermeira e trarei material médico. 337 00:32:50,080 --> 00:32:51,520 E se fores apanhada? 338 00:32:54,520 --> 00:32:56,000 Levo os teus documentos. 339 00:32:59,120 --> 00:33:02,200 Deixo-te os meus. Se me pararem, finjo ser tu. 340 00:33:03,080 --> 00:33:04,840 Qual é o teu apelido? 341 00:33:05,480 --> 00:33:06,400 Charrier. 342 00:33:06,480 --> 00:33:07,440 Jeanne Charrier. 343 00:33:07,520 --> 00:33:08,840 - Tome. - Obrigada. 344 00:33:16,440 --> 00:33:18,000 Pressiona aqui. Está bem? 345 00:33:19,120 --> 00:33:20,320 Onde é Saint-Paulin? 346 00:33:20,400 --> 00:33:22,800 Ao fundo da estrada. Eu mostro-lhe. 347 00:33:22,880 --> 00:33:24,000 Aguenta. 348 00:33:33,600 --> 00:33:36,160 Os alemães tomaram a colina perto da quinta! 349 00:33:36,240 --> 00:33:38,680 Se a Lisette não chegar, vou buscá-la. 350 00:33:38,760 --> 00:33:40,320 - Sim, Madre Agnès. - Ali! 351 00:33:40,400 --> 00:33:42,080 - Depressa! - Coragem! 352 00:33:43,640 --> 00:33:45,760 Vá lá, homens, mais um pouco! 353 00:33:45,840 --> 00:33:46,680 Depressa! 354 00:33:47,320 --> 00:33:48,480 Vá, aguente! 355 00:33:51,320 --> 00:33:52,160 Cuidado! 356 00:33:54,240 --> 00:33:55,080 Devagar! 357 00:33:55,720 --> 00:33:56,600 Acalme-se. 358 00:33:57,360 --> 00:33:58,400 Já cá estamos. 359 00:34:02,720 --> 00:34:04,400 - Muito bem. - Bruand! 360 00:34:05,200 --> 00:34:06,800 - Bruand! - Sim? 361 00:34:06,880 --> 00:34:08,400 - Quantos? - Mais vinte. 362 00:34:08,480 --> 00:34:10,560 Faça a triagem. Envie-me os graves. 363 00:34:10,640 --> 00:34:12,000 Morfina, rápido! 364 00:34:25,440 --> 00:34:26,280 Rápido! 365 00:34:27,920 --> 00:34:28,800 Ajudem-me! 366 00:34:28,880 --> 00:34:30,640 Segurem-lhe as pernas… 367 00:34:31,600 --> 00:34:32,520 Depressa! 368 00:34:38,320 --> 00:34:40,240 Perdemos a colina de Saint-Anne. 369 00:34:40,920 --> 00:34:44,880 Se os alemães avançarem mais, perdemos Saint-Paulin e tomarão Paris. 370 00:34:45,400 --> 00:34:47,480 E os reforços da Cruz Vermelha? 371 00:34:47,560 --> 00:34:50,320 Ainda demoram. Estão retidos no Marne. 372 00:34:51,160 --> 00:34:53,840 E eu faço o quê? Sou o único cirurgião aqui. 373 00:34:53,920 --> 00:34:57,400 Tenho de me desenrascar com médicos de aldeia e freiras? 374 00:34:57,480 --> 00:34:58,680 Tragam-me o próximo! 375 00:34:59,480 --> 00:35:03,120 O teu irmão chega amanhã. Foi destacado para o meu comando. 376 00:35:06,240 --> 00:35:09,040 - O Léon vai para a frente? - É um Saint-Cyrien. 377 00:35:09,120 --> 00:35:11,600 Não por escolha. Fê-lo para lhe agradar. 378 00:35:12,440 --> 00:35:14,000 Com licença, meu general. 379 00:35:14,080 --> 00:35:14,920 Vão! 380 00:35:16,120 --> 00:35:17,080 Na mesa. 381 00:35:17,160 --> 00:35:19,360 Aos três. Um, dois, três! 382 00:35:21,320 --> 00:35:22,240 Meu general! 383 00:35:23,200 --> 00:35:24,800 General, precisamos de si! 384 00:35:25,720 --> 00:35:26,880 Acalme-se. 385 00:35:26,960 --> 00:35:28,720 Vá! Estamos quase lá. 386 00:36:33,960 --> 00:36:35,120 Lisette, entra! 387 00:36:36,480 --> 00:36:38,720 Os alemães! 388 00:36:38,800 --> 00:36:39,960 - Entrem! - Lisette! 389 00:36:40,560 --> 00:36:41,480 Lá para dentro! 390 00:36:42,160 --> 00:36:43,520 - Despachem-se! - Mamã! 391 00:36:43,600 --> 00:36:44,840 Esconde-te, Lisette! 392 00:36:44,920 --> 00:36:45,800 Mamã! 393 00:36:45,880 --> 00:36:46,720 Esconde-te! 394 00:36:48,160 --> 00:36:49,920 Mamã, não! 395 00:36:50,000 --> 00:36:51,360 - Fica aí! - Mamã! 396 00:36:51,440 --> 00:36:53,040 - Mamã! - Não! 397 00:36:53,120 --> 00:36:54,280 Fica aí, Lisette! 398 00:36:55,080 --> 00:36:56,400 Mamã! 399 00:36:57,360 --> 00:36:58,200 Mamã! 400 00:36:59,120 --> 00:37:00,480 Mamã! 401 00:37:03,200 --> 00:37:04,080 Mamã! 402 00:37:13,920 --> 00:37:14,760 Mamã! 403 00:37:37,200 --> 00:37:38,080 Esconde-te! 404 00:37:39,760 --> 00:37:40,960 Para trás! 405 00:37:41,040 --> 00:37:44,440 Para trás! 406 00:37:44,960 --> 00:37:46,360 Para trás! 407 00:37:48,360 --> 00:37:49,560 Para trás! 408 00:40:16,200 --> 00:40:17,120 Lamento. 409 00:40:19,280 --> 00:40:20,360 Lamento muito! 410 00:40:48,920 --> 00:40:52,400 Lisette! 411 00:40:55,000 --> 00:40:55,880 Lisette! 412 00:41:04,400 --> 00:41:07,200 Porque me fizestes isto? 413 00:41:39,640 --> 00:41:41,120 Há outros sobreviventes? 414 00:42:45,200 --> 00:42:46,840 Vai em paz, querida menina. 415 00:43:02,080 --> 00:43:03,960 Temos de ir. Eles podem voltar. 416 00:43:06,520 --> 00:43:07,360 Menina? 417 00:43:10,840 --> 00:43:12,000 Como se chama? 418 00:43:14,440 --> 00:43:15,280 Menina? 419 00:43:16,040 --> 00:43:17,200 Como se chama? 420 00:43:18,280 --> 00:43:19,160 Jeanne. 421 00:43:21,640 --> 00:43:22,720 Jeanne Charrier. 422 00:43:22,800 --> 00:43:24,320 Vá. Venha comigo. 423 00:45:11,640 --> 00:45:13,160 Não te esqueças do troco! 424 00:45:41,440 --> 00:45:42,560 O que fazes aqui? 425 00:45:45,360 --> 00:45:47,600 Procurei-te durante tanto tempo… 426 00:45:49,240 --> 00:45:51,320 Convenci-me de que estavas morta! 427 00:45:52,760 --> 00:45:55,920 Mamã! Não havia baguetes. Comprei um pão. 428 00:45:56,520 --> 00:45:58,680 Não faz mal, querida. Anda. 429 00:45:59,280 --> 00:46:01,120 É a minha filha. 430 00:46:01,920 --> 00:46:02,840 A Madeleine. 431 00:46:05,280 --> 00:46:07,080 Podemos falar noutra altura? 432 00:46:09,480 --> 00:46:11,440 Sabes onde estou, no mesmo ramo. 433 00:46:15,280 --> 00:46:17,120 Quem é aquela senhora? É linda. 434 00:46:35,760 --> 00:46:38,480 Viste as horas? Isto não é um hotel. 435 00:46:39,040 --> 00:46:41,080 Calma. Eu compenso o atraso. 436 00:47:12,080 --> 00:47:13,000 Os papéis dela? 437 00:47:16,480 --> 00:47:18,240 - O corpo? - Está lá dentro. 438 00:47:28,600 --> 00:47:29,440 Não é ela. 439 00:47:30,680 --> 00:47:32,240 É a contrabandista. 440 00:47:33,440 --> 00:47:35,200 A Suzanne Faure não é casada. 441 00:47:38,760 --> 00:47:41,560 - Há mais corpos? - Só a menina no outro quarto. 442 00:47:48,480 --> 00:47:49,840 O que está a fazer? 443 00:47:59,920 --> 00:48:02,080 Está obcecado. O que fez ela? 444 00:48:02,160 --> 00:48:04,360 A Suzanne Faure matou a minha mulher. 445 00:48:05,600 --> 00:48:06,840 Tem de morrer. 446 00:48:37,320 --> 00:48:38,160 Senhor? 447 00:49:31,760 --> 00:49:34,360 Legendas: Lígia Teixeira