1 00:00:22,240 --> 00:00:25,000 [chant au loin] 2 00:00:29,480 --> 00:00:31,000 [cloches] 3 00:00:36,800 --> 00:00:39,600 [une lourde porte s'ouvre] 4 00:00:40,280 --> 00:00:41,720 [claquement] 5 00:00:41,800 --> 00:00:43,600 [chant au loin] 6 00:00:49,720 --> 00:00:50,800 [porte] 7 00:01:04,480 --> 00:01:06,160 [pas approchants] 8 00:01:10,080 --> 00:01:12,080 [musique grave] 9 00:01:29,560 --> 00:01:31,120 [Mère Agnès] Jeanne. 10 00:01:31,200 --> 00:01:32,280 Jeanne. 11 00:01:33,040 --> 00:01:34,400 Mlle Charrier. 12 00:01:37,200 --> 00:01:38,320 Oui ? 13 00:01:41,040 --> 00:01:44,280 Yves va à Nancy. Il peut vous déposer à la gare. 14 00:01:44,360 --> 00:01:46,800 Ils vont couper les lignes ferroviaires 15 00:01:46,880 --> 00:01:48,600 pour bloquer les Allemands. 16 00:01:48,680 --> 00:01:51,320 Ce sera certainement le dernier train. 17 00:01:51,400 --> 00:01:53,760 Soyez à l'heure. Je serai sur la place. 18 00:01:54,400 --> 00:01:55,840 À trois heures. Pile. 19 00:01:56,640 --> 00:01:58,600 D'accord. Merci. 20 00:02:01,320 --> 00:02:02,400 Merci beaucoup. 21 00:02:02,480 --> 00:02:03,760 Je vous en prie. 22 00:02:04,560 --> 00:02:06,720 Allez manger, vous devez avoir faim. 23 00:02:13,720 --> 00:02:14,840 Merci, Yves. 24 00:02:18,240 --> 00:02:20,320 [musique mélancolique] 25 00:02:33,280 --> 00:02:35,240 [murmures et gémissements] 26 00:02:45,560 --> 00:02:49,080 [toux] 27 00:02:52,640 --> 00:02:56,680 - Qu'est-ce que vous faites là ? - Police judiciaire. 28 00:02:58,040 --> 00:03:00,280 Une femme a-t-elle été admise depuis hier ? 29 00:03:00,360 --> 00:03:03,200 Les femmes sont des religieuses. Les blessés, des soldats. 30 00:03:05,760 --> 00:03:08,280 - Je jette un coup d'œil. - Oh. 31 00:03:08,360 --> 00:03:11,040 C'est un hôpital militaire, pas un moulin. 32 00:03:11,120 --> 00:03:12,960 Vous avez une autorisation ? 33 00:03:13,960 --> 00:03:15,040 Non ? 34 00:03:15,120 --> 00:03:17,360 Je vais vous demander de sortir. 35 00:03:20,600 --> 00:03:22,600 [musique solennelle] 36 00:03:53,920 --> 00:03:57,320 Ne vous inquiétez pas. Je vais nettoyer vos blessures. 37 00:03:58,480 --> 00:04:00,040 Redressez-vous. 38 00:04:00,120 --> 00:04:01,960 [musique mélancolique] 39 00:04:11,360 --> 00:04:12,400 Votre nom ? 40 00:04:17,240 --> 00:04:19,240 Vous ne vous rappelez plus ? 41 00:04:21,279 --> 00:04:23,680 Vous avez dû vivre des choses terribles. 42 00:04:29,480 --> 00:04:31,320 [respiration tremblante] 43 00:04:38,960 --> 00:04:41,920 - [écoulement] - [tintement métallique] 44 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 [musique triste] 45 00:05:06,040 --> 00:05:11,160 [il hurle] 46 00:05:13,960 --> 00:05:16,080 [cri] 47 00:05:16,160 --> 00:05:18,160 [musique triste] 48 00:05:39,280 --> 00:05:41,480 [musique grave] 49 00:06:06,880 --> 00:06:10,280 [pas approchants] 50 00:06:10,360 --> 00:06:12,560 [musique grave] 51 00:06:41,840 --> 00:06:44,240 [cliquetis métalliques] 52 00:07:45,080 --> 00:07:47,160 [musique grave] 53 00:08:07,240 --> 00:08:08,560 [téléphone] 54 00:08:08,640 --> 00:08:11,200 [pas précipités] 55 00:08:11,280 --> 00:08:12,920 [téléphone] 56 00:08:14,120 --> 00:08:15,800 [porte] 57 00:08:21,400 --> 00:08:23,920 Le général ne peut pas vous recevoir. 58 00:08:24,000 --> 00:08:26,240 Aucune demande de sursis d'appel 59 00:08:26,320 --> 00:08:28,760 n'a été enregistrée pour vos ouvriers. 60 00:08:29,480 --> 00:08:32,840 C'est impossible. Mon beau-frère travaille au ministère 61 00:08:32,920 --> 00:08:36,560 et il a affirmé que notre demande a été déposée et acceptée. 62 00:08:37,520 --> 00:08:38,600 Vu la situation ? 63 00:08:39,440 --> 00:08:40,480 Ça m'étonnerait. 64 00:08:41,600 --> 00:08:42,919 Au revoir, madame. 65 00:08:45,240 --> 00:08:46,200 Monsieur. 66 00:08:46,919 --> 00:08:49,560 J'ai besoin d'eux pour l'usine… 67 00:08:49,640 --> 00:08:52,400 La France aussi a besoin d'eux pour se défendre. 68 00:08:54,360 --> 00:08:55,880 Je suis au courant. 69 00:08:57,080 --> 00:08:58,640 Mon mari est parti avant-hier. 70 00:09:07,400 --> 00:09:09,200 [Compoing] C'est pas possible… 71 00:09:09,280 --> 00:09:10,520 Excusez-moi. 72 00:09:12,600 --> 00:09:14,080 Je peux pas vous obtenir 73 00:09:14,160 --> 00:09:16,760 d'autorisation d'enquêter dans un hôpital militaire. 74 00:09:16,840 --> 00:09:18,680 Demandez à votre hiérarchie. 75 00:09:18,760 --> 00:09:19,920 Et vous ? 76 00:09:21,240 --> 00:09:23,520 Vous pouvez entrer dans cet hôpital, non ? 77 00:09:44,960 --> 00:09:47,960 - [homme] C'est la petite Madeleine ? - [Madeleine] Oui. 78 00:09:50,280 --> 00:09:51,880 [homme] Comme elle a grandi. 79 00:09:53,000 --> 00:09:55,200 - [Éléonore] Embrasse ton oncle. - [Madeleine] Bonjour. 80 00:09:55,280 --> 00:09:58,360 - [homme] Bonjour qui ? - [Madeleine] Bonjour, mon oncle. 81 00:09:58,440 --> 00:10:00,200 - [homme] Quel âge tu as ? - Huit ans. 82 00:10:00,280 --> 00:10:03,160 [homme] Huit ans. Et tu veux me faire un bisou ? 83 00:10:05,960 --> 00:10:07,760 T'es trop mignonne. 84 00:10:07,840 --> 00:10:09,000 Charles ? 85 00:10:10,040 --> 00:10:11,440 Ah. Bonjour, Caroline. 86 00:10:12,200 --> 00:10:14,880 [Charles] J'ai roulé toute la nuit. Je pouvais pas 87 00:10:14,960 --> 00:10:16,360 vous laisser seules. 88 00:10:16,960 --> 00:10:19,520 L'état-major n'a aucune trace de notre demande. 89 00:10:20,320 --> 00:10:22,720 Les ouvriers n'ont pas pu revoir leur famille. 90 00:10:22,800 --> 00:10:24,640 Oui, je sais, c'est terrible. 91 00:10:25,240 --> 00:10:26,960 Que s'est-il passé ? 92 00:10:27,040 --> 00:10:29,640 Comment le saurais-je ? Merci, Germaine. 93 00:10:29,720 --> 00:10:32,400 Avec le gouvernement qui est parti à Bordeaux, 94 00:10:32,480 --> 00:10:34,360 c'est le bazar, au ministère. 95 00:10:35,120 --> 00:10:38,280 Ils ont dû égarer la demande d'exemption des ouvriers. 96 00:10:38,360 --> 00:10:39,680 Que peut-on faire ? 97 00:10:39,760 --> 00:10:42,960 Rien. Tous les hommes sont mobilisés. 98 00:10:43,040 --> 00:10:45,720 Ils prennent plus de sursis. La guerre va durer. 99 00:10:45,800 --> 00:10:48,600 Caroline, j'ai pris mes dispositions au ministère. 100 00:10:48,680 --> 00:10:50,920 Je ne rentrerai pas à Paris sans solution. 101 00:10:51,000 --> 00:10:53,560 - Ne vous inquiétez pas. - Merci, Charles. 102 00:10:54,720 --> 00:10:56,600 Je suis contente que vous soyez là. 103 00:10:59,240 --> 00:11:01,520 [Madeleine] Maman ! Tu peux venir ? 104 00:11:01,600 --> 00:11:03,000 Excusez-moi. 105 00:11:15,720 --> 00:11:17,360 Tu peux m'expliquer ? 106 00:11:18,960 --> 00:11:20,840 Tu viens jamais à Saint-Paulin. 107 00:11:22,400 --> 00:11:25,160 Maman, Victor vient de partir à la guerre. 108 00:11:27,520 --> 00:11:29,000 Tu vas avoir besoin de moi. 109 00:11:30,240 --> 00:11:31,520 Crois-moi. 110 00:11:34,360 --> 00:11:36,520 Fais-moi un peu confiance, maman. 111 00:11:37,880 --> 00:11:40,560 [abbé Vautrin] La bête de l'Apocalypse de Jean est proche. 112 00:11:41,160 --> 00:11:43,520 Elle nous est remontée des enfers. 113 00:11:44,440 --> 00:11:47,120 C'est l'armée allemande qui nous assiège. 114 00:11:50,040 --> 00:11:53,840 Comment propager la parole de Dieu 115 00:11:54,840 --> 00:11:56,840 alors que règne la haine ? 116 00:11:57,840 --> 00:11:59,680 Pour combattre la bête, 117 00:11:59,760 --> 00:12:02,480 chaque soldat français compte. 118 00:12:03,880 --> 00:12:07,280 Remettez sur pied les enfants de la France 119 00:12:08,120 --> 00:12:10,200 qui nous délivreront de l'ennemi. 120 00:12:11,360 --> 00:12:14,120 Vous êtes les soldats de Dieu. 121 00:12:16,880 --> 00:12:18,520 À présent… 122 00:12:18,600 --> 00:12:20,160 ouvrons nos cœurs… 123 00:12:22,000 --> 00:12:24,040 à la mémoire de Lisette 124 00:12:24,880 --> 00:12:26,720 et de sa famille, 125 00:12:27,440 --> 00:12:30,000 victimes de la barbarie allemande. 126 00:12:35,600 --> 00:12:36,760 Geneviève ? 127 00:12:38,200 --> 00:12:42,600 ♪ Alléluia ♪ 128 00:12:42,680 --> 00:12:44,880 ♪ Alléluia ♪ 129 00:12:44,960 --> 00:12:48,120 ♪ Alléluia ♪ 130 00:12:48,720 --> 00:12:53,360 [toutes] ♪ Alléluia ♪ 131 00:12:53,440 --> 00:12:56,160 ♪ Alléluia ♪ 132 00:12:56,240 --> 00:12:59,880 ♪ Alléluia ♪ 133 00:13:00,520 --> 00:13:03,320 - ♪ Alléluia ♪ - [clochette] 134 00:13:06,400 --> 00:13:08,240 Soyez courageuses, mes sœurs. 135 00:13:09,040 --> 00:13:10,760 [cloche] 136 00:13:14,400 --> 00:13:15,760 [nonne] Dépêchez-vous ! 137 00:13:16,840 --> 00:13:19,520 [Suzanne] Mère Agnès ? Que se passe-t-il ? 138 00:13:20,280 --> 00:13:21,960 Une arrivée de blessés. 139 00:13:23,040 --> 00:13:24,440 Je viens vous aider ! 140 00:13:25,440 --> 00:13:27,680 Je suis infirmière à la Salpêtrière ! 141 00:13:28,680 --> 00:13:29,920 Venez avec moi ! 142 00:13:31,880 --> 00:13:34,080 [musique triste] 143 00:13:48,200 --> 00:13:49,680 [Mère Agnès] Couvrez-vous la tête. 144 00:13:52,640 --> 00:13:53,960 [nonne] Dépêchez-vous ! 145 00:13:58,880 --> 00:14:00,440 Je peux vous aider ? 146 00:14:00,520 --> 00:14:01,720 Non. 147 00:14:08,600 --> 00:14:11,360 Les cartons verts, ça peut attendre. 148 00:14:11,440 --> 00:14:14,280 Les jaunes, pour Bruand. Les rouges, pour moi. 149 00:14:14,360 --> 00:14:16,280 - [clochette] - [gémissements] 150 00:14:17,560 --> 00:14:20,160 - Bon courage, mes sœurs. - On l'installe ! 151 00:14:20,240 --> 00:14:21,960 - [gémissements] - Allez. 152 00:14:22,040 --> 00:14:24,440 - [nonne] Venez, on va le transporter. - Vert. 153 00:14:24,520 --> 00:14:26,360 [nonne 2] Ça va aller. 154 00:14:28,600 --> 00:14:30,640 Rouge. Mettez-lui un garrot. 155 00:14:30,720 --> 00:14:32,400 - Ma jambe ! - Ne bougez pas. 156 00:14:32,480 --> 00:14:34,560 Ma jambe ! Ma jambe ! 157 00:14:34,640 --> 00:14:36,680 - Bruand ! - Ma jambe ! 158 00:14:36,760 --> 00:14:38,720 Jaune. C'est pour vous. 159 00:14:41,960 --> 00:14:44,240 Il est mort. Passez au suivant. 160 00:14:44,320 --> 00:14:46,680 - Au suivant ! - [soldat] Tiens ! 161 00:14:46,760 --> 00:14:47,880 Hé ! 162 00:14:47,960 --> 00:14:49,640 Qu'est-ce qui vous prend ? 163 00:14:50,200 --> 00:14:51,920 - Hé ! - Tu vas crever ! 164 00:14:52,000 --> 00:14:53,960 Ce Boche a rien à foutre ici ! 165 00:14:54,040 --> 00:14:56,080 [Joseph] Vous n'avez plus d'humanité ? 166 00:14:56,160 --> 00:14:58,880 - Ils nous massacrent ! - Dégage d'ici ! 167 00:14:58,960 --> 00:15:01,960 Ma sœur ! Dégagez la jambe, qu'on regarde. 168 00:15:02,040 --> 00:15:03,960 Dégagez, c'est un ordre ! 169 00:15:04,040 --> 00:15:07,600 [nonne] Occupons-nous de nos blessés. Nous l'avons juré devant Dieu. 170 00:15:08,280 --> 00:15:11,720 - Mon serment est celui d'Hippocrate. - [Suzanne] Je m'en occupe. 171 00:15:12,560 --> 00:15:13,920 [en allemand] S'il vous plaît… 172 00:15:14,880 --> 00:15:17,680 Emphysème. Il risque la gangrène gazeuse. 173 00:15:18,640 --> 00:15:19,720 Vous êtes qui ? 174 00:15:19,800 --> 00:15:21,760 Jeanne Charrier, infirmière. 175 00:15:25,000 --> 00:15:26,960 Il était temps que vous arriviez. 176 00:15:27,040 --> 00:15:29,600 - Vous pouvez m'aider à les trier ? - Bien sûr. 177 00:15:29,680 --> 00:15:31,000 Rouge, à opérer. 178 00:15:31,080 --> 00:15:32,000 Je sais. 179 00:15:32,080 --> 00:15:34,520 Bruand, venez, on commence par lui. 180 00:15:34,600 --> 00:15:37,280 On le met à l'écart, sinon, ils vont le tuer. 181 00:15:37,360 --> 00:15:40,880 [gémissements] 182 00:15:40,960 --> 00:15:43,840 - [nonne] Infirmier ! - J'arrive ! 183 00:15:43,920 --> 00:15:46,480 [gémissements et sanglots] 184 00:15:54,360 --> 00:15:56,920 [Charles] J'ai parlé à des gens du ministère. 185 00:15:57,000 --> 00:15:59,680 On peut obtenir des ouvriers des colonies. 186 00:15:59,760 --> 00:16:02,520 Par contre, il faudrait transformer l'usine. 187 00:16:05,120 --> 00:16:06,920 Transformer l'usine ? 188 00:16:07,000 --> 00:16:10,280 Pour fabriquer des munitions pour le gouvernement. 189 00:16:10,360 --> 00:16:11,600 C'est une opportunité 190 00:16:11,680 --> 00:16:13,440 qu'on doit saisir. 191 00:16:13,520 --> 00:16:16,520 Fabriquer des camions et des munitions, c'est différent. 192 00:16:17,520 --> 00:16:20,880 Maman, si c'est ce qu'il faut pour sauver l'usine… 193 00:16:20,960 --> 00:16:24,040 Victor serait contre. Je le sais. 194 00:16:26,320 --> 00:16:30,640 Oui, moi aussi, je préférerais qu'on continue de faire comme avant. 195 00:16:30,720 --> 00:16:33,280 Mais vous vous rendez compte de la situation ? 196 00:16:36,320 --> 00:16:38,280 Il faut trouver une autre solution. 197 00:16:38,360 --> 00:16:41,040 J'aimerais bien, mais là, dans l'urgence, je vois pas. 198 00:16:41,680 --> 00:16:42,920 Mme Dewitt. 199 00:16:43,000 --> 00:16:46,400 M. Delcourt, de la banque, est là, il souhaiterait vous parler. 200 00:16:49,160 --> 00:16:53,160 [pas qui s'éloignent] 201 00:17:01,160 --> 00:17:04,040 [Éléonore] Il ne nous reste plus rien, c'est cela ? 202 00:17:04,120 --> 00:17:06,560 [Delcourt] Depuis six mois, nous n'avons pas perçu de traite. 203 00:17:06,640 --> 00:17:08,640 Je pensais que vous le saviez. 204 00:17:08,720 --> 00:17:10,359 Absolument pas. 205 00:17:12,560 --> 00:17:15,040 Victor ne vous a rien dit, Caroline ? 206 00:17:15,119 --> 00:17:16,800 Je n'en savais rien. 207 00:17:16,880 --> 00:17:19,119 M. Dewitt, votre frère comptait 208 00:17:19,200 --> 00:17:20,640 sur les prochaines ventes. 209 00:17:20,720 --> 00:17:23,680 En d'autres temps, nous aurions continué à vous faire confiance, 210 00:17:23,760 --> 00:17:26,200 comme nous le faisions du temps de votre père 211 00:17:26,280 --> 00:17:29,000 Mais là, c'est la guerre. 212 00:17:29,079 --> 00:17:31,800 Vous n'avez plus d'ouvriers pour honorer les commandes. 213 00:17:31,880 --> 00:17:33,319 Il y a trop d'incertitude. 214 00:17:34,040 --> 00:17:36,520 - L'usine est en roue libre. - Non. 215 00:17:36,600 --> 00:17:39,200 - Je suis là. - Mme Dewitt. 216 00:17:39,280 --> 00:17:41,840 Vous n'avez pas les compétences pour cela. 217 00:17:42,680 --> 00:17:44,640 [Charles] Qu'est-ce qui va se passer ? 218 00:17:45,600 --> 00:17:47,160 Vous allez saisir l'usine ? 219 00:17:47,880 --> 00:17:50,640 Si vous ne payez pas les traites, oui. 220 00:17:50,720 --> 00:17:53,320 Vous l'avez pourtant soutenu, mon mari, 221 00:17:54,160 --> 00:17:57,600 Quand il a voulu moderniser l'usine. Encouragé, même. 222 00:17:57,680 --> 00:17:59,600 Maintenant, vous nous lâchez ? 223 00:18:02,120 --> 00:18:05,440 Si je vous disais que nous continuerons à produire 224 00:18:05,520 --> 00:18:08,360 et vendrons à un client qui paiera sans mal ? 225 00:18:09,240 --> 00:18:12,000 Vous avez un contrat avec l'armée ? 226 00:18:12,640 --> 00:18:13,920 Non, pas encore. 227 00:18:14,000 --> 00:18:16,840 - Mais on y travaille. - Cela nous rassurerait. 228 00:18:16,920 --> 00:18:19,120 [musique douce mélancolique] 229 00:19:10,240 --> 00:19:11,840 Halte ! 230 00:19:14,600 --> 00:19:16,800 [musique d'émotion] 231 00:19:46,440 --> 00:19:47,520 [homme] Hé ! 232 00:19:55,600 --> 00:19:56,680 Hé ! 233 00:19:57,320 --> 00:19:58,320 Vous ! 234 00:20:03,800 --> 00:20:04,920 Que faites-vous là ? 235 00:20:06,480 --> 00:20:09,000 Vous racolez près du cantonnement ? 236 00:20:12,520 --> 00:20:14,920 Je comprends pourquoi vous posiez des questions. 237 00:20:16,800 --> 00:20:19,200 La voiture sur le chemin, c'est la vôtre ? 238 00:20:19,640 --> 00:20:20,520 Oui. 239 00:20:20,600 --> 00:20:22,040 Je la réquisitionne. 240 00:20:22,640 --> 00:20:25,200 Elle sera plus utile. Venez, j'ai à parler 241 00:20:25,280 --> 00:20:26,600 à votre patron. 242 00:20:26,680 --> 00:20:28,080 On avance. 243 00:20:33,240 --> 00:20:35,520 [musique intrigante] 244 00:20:58,120 --> 00:20:59,400 Salut, Marcel. 245 00:21:01,800 --> 00:21:05,400 - Pour une surprise… - J'ai besoin d'argent. 246 00:21:06,320 --> 00:21:07,880 Faut que tu m'aides, Marcel. 247 00:21:10,200 --> 00:21:11,280 Combien ? 248 00:21:11,960 --> 00:21:12,880 Cinquante mille. 249 00:21:14,880 --> 00:21:18,400 [Marcel rit] 250 00:21:18,480 --> 00:21:22,440 Tu te souviens, l'école ? On avait pas de chaussures, il se moquait. 251 00:21:22,520 --> 00:21:24,000 Et là, il a besoin de nous. 252 00:21:24,080 --> 00:21:25,440 [Marcel rit] 253 00:21:25,520 --> 00:21:26,680 C'est marrant. 254 00:21:27,440 --> 00:21:28,720 Oui, c'est marrant. 255 00:21:35,000 --> 00:21:36,280 Pour quoi faire ? 256 00:21:37,280 --> 00:21:40,200 Pour transformer l'usine en fabrique à munitions. 257 00:21:40,280 --> 00:21:42,880 - Mon frère nous a mis sur la paille. - Laisse-moi rire ! 258 00:21:42,960 --> 00:21:44,760 Tu veux t'occuper de l'usine… 259 00:21:47,960 --> 00:21:49,560 Et Paris, alors ? 260 00:21:52,280 --> 00:21:54,200 J'ai été viré du ministère. 261 00:21:54,280 --> 00:21:56,080 Ah, je comprends mieux. 262 00:21:56,920 --> 00:22:00,160 Tu veux échapper à l'armée, donc tu veux reprendre l'usine. 263 00:22:02,760 --> 00:22:04,920 Tout le monde n'a pas un œil crevé. 264 00:22:06,160 --> 00:22:09,680 J'ai cinq jours pour récupérer l'usine. Sinon, je pars au front. 265 00:22:10,480 --> 00:22:14,080 Ta belle-sœur en pense quoi ? C'est elle qui dirige l'usine, là. 266 00:22:14,680 --> 00:22:16,200 Ma belle-sœur, je l'emmerde. 267 00:22:17,400 --> 00:22:20,640 [musique énergique] 268 00:22:44,800 --> 00:22:45,880 Denise. 269 00:22:48,040 --> 00:22:50,080 J'ai quelque chose à vous proposer. 270 00:22:54,080 --> 00:22:57,560 Ce qu'il reste à faire sur les camions, c'est pas difficile. 271 00:22:58,360 --> 00:23:01,640 Venez finir le travail à la place de vos hommes. 272 00:23:03,040 --> 00:23:04,920 Vous nous devez de l'argent. 273 00:23:07,760 --> 00:23:10,640 Je pourrai livrer les camions et vous payer. 274 00:23:11,960 --> 00:23:13,560 On peut plus vous faire confiance. 275 00:23:15,520 --> 00:23:18,880 À cause de vous, nos hommes ont été emmenés comme des déserteurs. 276 00:23:22,560 --> 00:23:24,080 S'il vous plaît, Denise. 277 00:23:25,440 --> 00:23:26,640 Parlez-en entre vous. 278 00:23:29,160 --> 00:23:30,440 J'ai besoin de vous. 279 00:23:31,880 --> 00:23:33,200 De vous toutes. 280 00:23:37,320 --> 00:23:38,440 [Joseph] Amenez le suivant ! 281 00:23:38,520 --> 00:23:40,240 Plaie ouverte à la jambe ! 282 00:23:40,320 --> 00:23:43,400 J'ai retiré des éclats, mais il saigne beaucoup. 283 00:23:43,480 --> 00:23:45,680 C'est sûrement l'artère fémorale. 284 00:23:51,160 --> 00:23:52,280 Chloroforme. 285 00:23:52,920 --> 00:23:54,520 Respirez. Respirez. 286 00:23:59,000 --> 00:24:00,240 Écartez la plaie. 287 00:24:00,320 --> 00:24:02,000 Je vais chercher l'artère. 288 00:24:04,160 --> 00:24:05,080 [Joseph] Je l'ai. 289 00:24:05,160 --> 00:24:06,320 Clamp. 290 00:24:11,160 --> 00:24:12,000 Oui. 291 00:24:12,800 --> 00:24:13,800 Voilà. 292 00:24:17,240 --> 00:24:20,160 L'artère est juste percée, je vais la suturer. 293 00:24:29,920 --> 00:24:31,600 [cloche] 294 00:24:41,240 --> 00:24:42,160 Ça va, Jeanne ? 295 00:24:43,200 --> 00:24:44,040 Oui. 296 00:24:48,840 --> 00:24:49,840 Je retire les clamps. 297 00:24:51,600 --> 00:24:52,760 Désinfectez. 298 00:24:59,400 --> 00:25:00,440 On va suturer. 299 00:25:03,200 --> 00:25:06,120 - Vous êtes le seul chirurgien, ici ? - Oui. 300 00:25:07,160 --> 00:25:09,160 Comment vous allez faire ? 301 00:25:09,920 --> 00:25:12,160 - Vous ne pourrez pas… - Tous les sauver ? 302 00:25:13,680 --> 00:25:15,440 - Non. - [gémissements et sanglots] 303 00:25:15,520 --> 00:25:18,280 J'en envoie certains à l'hôpital de Pont-à-Mousson. 304 00:25:18,360 --> 00:25:20,240 Pour le reste, je me débrouille. 305 00:25:20,320 --> 00:25:21,840 - [pas approchants] - Docteur. 306 00:25:21,920 --> 00:25:25,000 - Venez me voir, j'y arrive pas. - J'arrive. 307 00:25:25,080 --> 00:25:27,720 - Vous pouvez tenir la plaie ? - [gémissements] 308 00:25:27,800 --> 00:25:28,880 Je reviens. 309 00:25:29,600 --> 00:25:31,840 [un homme hurle] Ma tête ! 310 00:25:31,920 --> 00:25:33,640 [hurlements] 311 00:25:33,720 --> 00:25:35,400 [gémissements] 312 00:25:35,480 --> 00:25:37,600 [musique mélancolique] 313 00:25:56,640 --> 00:25:58,240 Vous savez faire ça aussi ? 314 00:25:59,160 --> 00:26:00,160 Oui. 315 00:26:05,080 --> 00:26:06,240 Attention. 316 00:26:08,520 --> 00:26:09,600 [soupir] 317 00:26:10,320 --> 00:26:12,360 Vous avoir va me faciliter la tâche. 318 00:26:14,080 --> 00:26:17,320 Il y a un malentendu, docteur. Je suis désolée, je reste pas. 319 00:26:18,400 --> 00:26:19,960 Comment ça ? 320 00:26:20,040 --> 00:26:22,920 J'ai un train pour rejoindre ma famille en Suisse. 321 00:26:23,000 --> 00:26:27,040 Un train ? Vous plaisantez ? Vous avez vu ce qui se passe dehors ? 322 00:26:31,560 --> 00:26:32,640 Je n'ai pas le choix. 323 00:26:33,240 --> 00:26:36,000 Vous avez raison. Vous serez mieux en Suisse. 324 00:26:36,080 --> 00:26:37,400 Tant pis pour eux. 325 00:26:38,640 --> 00:26:40,120 - [nonne] Vous pouvez me répondre ? - Oui ! 326 00:26:40,200 --> 00:26:43,040 [nonne] Gardez les yeux ouverts ! 327 00:26:43,120 --> 00:26:45,280 - [hurlement] - [gémissements] 328 00:26:49,920 --> 00:26:52,520 [gémissements] 329 00:26:55,960 --> 00:26:58,880 - Depuis quand est-il inconscient ? - Un quart d'heure. 330 00:27:02,280 --> 00:27:03,520 Fait chier. 331 00:27:07,080 --> 00:27:08,520 Vous n'essayez pas ? 332 00:27:08,600 --> 00:27:10,880 Ça prendrait des heures, sans garantie. 333 00:27:10,960 --> 00:27:13,040 Mais eux trois, ils sortiraient vivants. 334 00:27:13,120 --> 00:27:14,600 Je fais ce que je peux ! 335 00:27:14,680 --> 00:27:16,600 - On l'emmène. - Non ! 336 00:27:17,480 --> 00:27:18,640 J'emmène ces trois-là. 337 00:27:19,200 --> 00:27:22,360 Je les déposerai à l'hôpital avant de prendre mon train. 338 00:27:22,440 --> 00:27:23,600 Occupez-vous de lui. 339 00:27:25,760 --> 00:27:27,240 Allez-y. Bon courage. 340 00:27:27,320 --> 00:27:28,440 Vous aussi. 341 00:27:29,560 --> 00:27:32,400 Faites ce qu'elle vous dit ! Brancardiers ! 342 00:27:33,080 --> 00:27:36,240 Emmenez-les devant le couvent, une voiture m'y attend. 343 00:27:36,320 --> 00:27:37,400 Dépêchez-vous ! 344 00:27:39,880 --> 00:27:42,600 [gémissements et propos mêlés] 345 00:27:53,080 --> 00:27:55,200 [musique de suspense] 346 00:28:00,560 --> 00:28:04,600 [il gémit] 347 00:28:04,680 --> 00:28:07,120 - On le met où ? - Devant le couvent. 348 00:28:07,200 --> 00:28:09,360 [gémissements] 349 00:28:24,880 --> 00:28:26,920 - Alors ? - Que des soldats. 350 00:28:27,000 --> 00:28:30,240 Aucune femme n'a été admise ces dernières 24 heures. 351 00:28:30,320 --> 00:28:33,120 Les religieuses, vous les avez interrogées ? 352 00:28:33,200 --> 00:28:36,520 Pour quoi faire ? Elles cacheraient une meurtrière ? 353 00:28:40,800 --> 00:28:43,520 [le blessé gémit] 354 00:28:48,880 --> 00:28:51,480 Dites. J'ai appelé, à Paris. 355 00:28:52,280 --> 00:28:55,480 Votre hiérarchie était surprise de vous savoir ici. 356 00:28:56,160 --> 00:28:58,160 - Votre femme est morte. - Je sais. 357 00:28:58,240 --> 00:29:00,560 Suzanne Faure doit déjà être en Suisse. 358 00:29:01,360 --> 00:29:02,880 Vous devriez rentrer à Paris. 359 00:29:03,640 --> 00:29:05,600 Vous allez avoir des ennuis. 360 00:29:08,800 --> 00:29:10,920 Dépêchez-vous, s'il vous plaît ! 361 00:29:11,000 --> 00:29:13,120 [musique de suspense] 362 00:29:25,280 --> 00:29:26,720 Il est où, votre chauffeur ? 363 00:29:29,680 --> 00:29:30,600 Il est là ! 364 00:29:31,840 --> 00:29:33,960 J'allais partir, là ! 365 00:29:34,040 --> 00:29:35,680 Changement de programme ! 366 00:29:35,760 --> 00:29:39,080 Il faut les déposer à l'hôpital de Pont-à-Mousson ! 367 00:29:39,160 --> 00:29:41,320 Ça va être juste, pour votre train. 368 00:29:41,400 --> 00:29:42,560 C'est pas grave. 369 00:29:43,800 --> 00:29:45,080 - On lève ? - Allez. 370 00:29:45,160 --> 00:29:46,480 [gémissements] 371 00:29:47,320 --> 00:29:48,800 Doucement, doucement. 372 00:29:49,360 --> 00:29:51,240 Ça va aller. Venez. 373 00:29:57,760 --> 00:29:59,560 Ramenez-moi les deux autres ! 374 00:30:00,480 --> 00:30:02,640 S'il vous plaît, dépêchez-vous ! 375 00:30:02,720 --> 00:30:04,400 [le moteur démarre] 376 00:30:04,480 --> 00:30:06,600 [musique grave] 377 00:30:12,000 --> 00:30:13,160 [grincement] 378 00:30:24,680 --> 00:30:25,960 [il renifle] 379 00:30:36,400 --> 00:30:37,400 Ouvre la bouche. 380 00:30:41,440 --> 00:30:42,520 C'est bien. 381 00:30:42,600 --> 00:30:43,560 Sors la langue. 382 00:30:43,640 --> 00:30:45,800 [frottements] 383 00:30:45,880 --> 00:30:47,280 [il gémit de plaisir] 384 00:30:56,760 --> 00:30:58,320 [il grogne] 385 00:31:00,800 --> 00:31:03,400 Putain. Fait chier. 386 00:31:05,280 --> 00:31:06,120 C'est pas grave. 387 00:31:06,200 --> 00:31:07,680 Tu reviendras. 388 00:31:08,960 --> 00:31:10,240 Ta gueule, putain. 389 00:31:10,800 --> 00:31:13,160 Tu parles trop. Ferme ta gueule. 390 00:31:13,240 --> 00:31:14,440 [gifle] 391 00:31:18,040 --> 00:31:19,560 Voilà. 392 00:31:20,840 --> 00:31:22,200 Pas bouger. 393 00:31:23,480 --> 00:31:25,320 [il gémit] 394 00:31:25,400 --> 00:31:27,920 - [elle suffoque] - [il gémit] 395 00:31:31,560 --> 00:31:33,200 Arrête… 396 00:31:33,280 --> 00:31:34,840 Ah, putain, c'est bon. 397 00:31:34,920 --> 00:31:36,280 Arrête ! 398 00:31:37,840 --> 00:31:40,880 - [musique gaie au piano] - [rires et voix mêlées] 399 00:31:50,520 --> 00:31:52,880 Alors. Détendu ? 400 00:31:52,960 --> 00:31:55,200 Oui, ça va. Elle encaisse plutôt bien. 401 00:31:55,280 --> 00:31:56,840 Je l'ai trouvée molle. 402 00:31:56,920 --> 00:31:59,840 [Marcel rit] Putain, jamais satisfait, toi. 403 00:31:59,920 --> 00:32:02,760 Je lui donne la meilleure, ma petite pute à moi, 404 00:32:03,560 --> 00:32:07,280 cadeau de la maison, et lui, il me remercie même pas. 405 00:32:08,240 --> 00:32:09,560 Ingrat, va. 406 00:32:11,080 --> 00:32:13,280 Va en salle, il y a des clients. 407 00:32:13,360 --> 00:32:15,480 [musique gaie au piano] 408 00:32:21,120 --> 00:32:22,920 L'argent sera prêt demain. 409 00:32:23,560 --> 00:32:27,120 Oublie pas mes parts dans l'usine dans la reconnaissance de dette. 410 00:32:27,200 --> 00:32:30,240 T'inquiète pas. Il y aura pas de problème. 411 00:32:32,560 --> 00:32:34,280 J'espère pour toi. 412 00:32:35,080 --> 00:32:36,360 Allez, santé. 413 00:32:37,200 --> 00:32:38,280 Santé. 414 00:32:40,280 --> 00:32:41,640 [porte] 415 00:32:43,240 --> 00:32:44,600 [claquement] 416 00:32:50,760 --> 00:32:53,840 Si je revois une de vos putes racoler au cantonnement, 417 00:32:53,920 --> 00:32:55,200 je ferme votre bouge. 418 00:32:55,280 --> 00:32:56,440 On s'est compris ? 419 00:33:01,800 --> 00:33:04,200 [porte] 420 00:33:12,240 --> 00:33:14,320 Toi, tu viens avec moi. Gaston. 421 00:33:27,360 --> 00:33:28,440 T'es pas du genre 422 00:33:28,520 --> 00:33:31,520 à faire des extras dans mon dos au cantonnement. 423 00:33:32,920 --> 00:33:33,760 Par contre… 424 00:33:44,280 --> 00:33:46,480 tu fous quoi avec des cartes annotées ? 425 00:33:49,320 --> 00:33:50,320 Hein ? 426 00:33:51,680 --> 00:33:52,720 Ça. 427 00:33:53,920 --> 00:33:55,320 C'est une ligne de front. 428 00:33:57,160 --> 00:33:58,240 Non ? 429 00:34:00,200 --> 00:34:02,640 Là, c'est des positions 430 00:34:02,720 --> 00:34:04,880 de troupes, ça. Je me trompe ? 431 00:34:09,080 --> 00:34:11,400 Toi, tu roules pour les Boches. 432 00:34:11,480 --> 00:34:13,480 Cale-toi. Je suis pas une espionne ! 433 00:34:13,560 --> 00:34:15,199 Alors, t'es qui ? 434 00:34:15,280 --> 00:34:17,480 - Arrête. - Tu fais quoi, avec ça ? 435 00:34:17,560 --> 00:34:19,880 - Hein ? - Je cherche quelqu'un ! 436 00:34:19,960 --> 00:34:21,840 - Qui ? - Ça te regarde pas ! 437 00:34:21,920 --> 00:34:23,159 [elle crache] 438 00:34:30,320 --> 00:34:31,239 Donne-moi ça. 439 00:34:34,679 --> 00:34:36,159 Au contraire, tu vois. 440 00:34:36,239 --> 00:34:38,440 Je dois tout savoir sur mes filles. 441 00:34:43,600 --> 00:34:46,520 C'est lui que tu cherches ? Un saint-cyrien ? 442 00:34:48,679 --> 00:34:49,880 C'est qui ? 443 00:34:51,719 --> 00:34:52,760 Ton frère ? 444 00:34:54,040 --> 00:34:55,199 Ton mec ? 445 00:34:56,480 --> 00:34:57,880 Non, bah, non. 446 00:34:57,960 --> 00:34:59,400 Il est trop jeune. 447 00:35:01,800 --> 00:35:03,120 Alors, c'est qui ? 448 00:35:05,520 --> 00:35:06,360 Ton fils ? 449 00:35:07,680 --> 00:35:08,920 Va te faire foutre ! 450 00:35:09,000 --> 00:35:11,920 - Je me barre ! - Non, tu restes avec moi. 451 00:35:12,000 --> 00:35:12,960 Hein ? 452 00:35:14,280 --> 00:35:16,800 Une bonne gagneuse comme toi, je veux la garder. 453 00:35:23,680 --> 00:35:25,000 Estime-toi heureuse. 454 00:35:26,800 --> 00:35:29,920 L'armée serait beaucoup moins clémente avec toi. 455 00:35:30,000 --> 00:35:32,400 Rends-moi la photo ! 456 00:35:32,480 --> 00:35:34,800 [porte] 457 00:35:52,880 --> 00:35:56,320 Michel, continuez à parler. Comment s'appelle votre fille ? 458 00:35:56,920 --> 00:35:58,280 - Rose. - Rose. 459 00:35:58,880 --> 00:36:00,520 Elle a quel âge, Rose ? 460 00:36:00,600 --> 00:36:02,400 - Huit ans. - Huit ans. 461 00:36:02,480 --> 00:36:04,160 Qu'est-ce qu'elle aime faire ? 462 00:36:04,240 --> 00:36:06,560 [bégayant] Jouer au cerceau. 463 00:36:09,200 --> 00:36:11,360 [musique mélancolique] 464 00:36:19,240 --> 00:36:21,160 Préviens-moi quand il se réveille. 465 00:36:23,800 --> 00:36:26,760 [nonne] Avalez ou vous n'aurez pas la force pour combattre. 466 00:36:27,520 --> 00:36:29,200 Ouvrez-moi cette bouche. 467 00:36:31,120 --> 00:36:32,240 Qu'y a-t-il ? 468 00:36:32,320 --> 00:36:34,600 Ils feraient tout pour ne pas retourner au front. 469 00:36:34,680 --> 00:36:36,240 Il y en a trois autres. 470 00:36:36,320 --> 00:36:37,560 Montrez-les-moi. 471 00:36:38,360 --> 00:36:39,680 Il y a celui-là. 472 00:36:39,760 --> 00:36:41,560 [sanglots] 473 00:36:41,640 --> 00:36:44,160 Il y en a un autre, aussi, là. 474 00:36:46,760 --> 00:36:48,880 Et le dernier est là-bas, avec mère Agnès. 475 00:36:51,560 --> 00:36:53,880 Leurs blessures sont guéries, Dr Bruant l'a dit. 476 00:36:57,280 --> 00:36:59,080 Je l'ai jamais vu, celui-là. 477 00:37:00,080 --> 00:37:01,800 Je l'ai trouvé dans la forêt. 478 00:37:02,440 --> 00:37:04,240 Il parle plus, il est désorienté. 479 00:37:05,840 --> 00:37:07,600 Comme nous tous, ma mère. 480 00:37:08,360 --> 00:37:09,840 Je peux pas te garder. 481 00:37:09,920 --> 00:37:12,560 Tu repars au front demain avec les autres. 482 00:37:12,640 --> 00:37:14,040 Ils ne sont pas en état. 483 00:37:14,680 --> 00:37:16,320 Physiquement, ils sont guéris. 484 00:37:17,000 --> 00:37:19,440 Je dois faire de la place pour les blessés. 485 00:37:21,120 --> 00:37:25,040 Leurs âmes, elles, ne sont pas guéries. Ne vous prenez pas pour Dieu. 486 00:37:26,440 --> 00:37:28,960 Effectivement. Je fais aucun miracle. 487 00:37:29,680 --> 00:37:31,000 Et vous non plus. 488 00:37:35,360 --> 00:37:37,480 [musique grave] 489 00:37:44,280 --> 00:37:46,240 J'ai mal agi, ma mère ? 490 00:37:47,800 --> 00:37:49,240 [Agnès] Mon Dieu, aidez-moi. 491 00:37:50,160 --> 00:37:51,800 Soyez mon guide. 492 00:37:53,160 --> 00:37:55,240 Ces hommes ne peuvent plus se battre. 493 00:37:56,120 --> 00:37:59,080 Je peux pas les laisser repartir au combat. 494 00:38:00,480 --> 00:38:02,560 Faites-moi un signe, je Vous en supplie. 495 00:38:03,560 --> 00:38:04,800 Aidez-moi. 496 00:38:07,520 --> 00:38:09,080 Que dois-je faire ? 497 00:38:29,640 --> 00:38:31,640 [chocs métalliques] 498 00:38:38,080 --> 00:38:40,480 [voix mêlées] 499 00:39:09,080 --> 00:39:11,120 Elles ont accepté de finir le travail. 500 00:39:12,080 --> 00:39:15,080 On avance bien, on devrait livrer demain, comme prévu. 501 00:39:15,160 --> 00:39:17,280 L'entreprise Laveyre va nous payer. 502 00:39:17,920 --> 00:39:20,480 - Ça devrait calmer la banque. - Hm. 503 00:39:22,520 --> 00:39:24,520 Plus besoin de transformer l'usine. 504 00:39:24,600 --> 00:39:26,200 C'est formidable, Caroline. 505 00:39:27,040 --> 00:39:29,680 Puis, moi, je vais pouvoir retourner à Paris. 506 00:39:31,320 --> 00:39:33,560 [musique grave] 507 00:39:38,360 --> 00:39:41,240 [Charles] Si elle empoche l'argent, je suis foutu, Marcel. 508 00:39:41,320 --> 00:39:42,880 [Marcel] T'as sous-estimé les femmes. 509 00:39:44,240 --> 00:39:45,640 Faut que tu m'aides. 510 00:39:51,200 --> 00:39:52,400 C'est qui, le client ? 511 00:39:52,880 --> 00:39:54,440 La brasserie Laveyre. 512 00:39:56,400 --> 00:40:00,040 Je m'en occupe. Par contre c'est 5 %, en plus des 10 %. 513 00:40:01,240 --> 00:40:02,080 D'accord. 514 00:40:02,160 --> 00:40:04,400 Traîne pas ou je vais être mobilisé. 515 00:40:05,080 --> 00:40:08,080 [Marcel rit] Si tout le monde était comme toi, 516 00:40:08,160 --> 00:40:10,240 on aurait déjà perdu la guerre. 517 00:40:10,320 --> 00:40:12,480 Ce sera réglé avant ce soir. 518 00:40:12,560 --> 00:40:13,760 Merci, Marcel. 519 00:40:14,560 --> 00:40:16,240 Je compte sur toi. 520 00:40:20,160 --> 00:40:21,160 Tiens. 521 00:40:21,840 --> 00:40:22,920 Allez. 522 00:40:27,200 --> 00:40:28,120 Son fils, je parie. 523 00:40:28,200 --> 00:40:30,000 On s'en fout, de qui c'est. 524 00:40:30,760 --> 00:40:33,600 Elle est louche, elle va attirer les ennuis. 525 00:40:34,520 --> 00:40:36,360 Vous voulez que je m'en occupe ? 526 00:40:39,080 --> 00:40:40,400 Non, pas encore. 527 00:40:41,000 --> 00:40:43,600 J'ai une livraison de came dans quatre jours, 528 00:40:43,680 --> 00:40:44,920 faut être discrets. 529 00:40:45,920 --> 00:40:48,240 Allez, on file au cantonnement. 530 00:41:31,120 --> 00:41:32,320 [Marcel] Tu veux goûter ? 531 00:41:34,640 --> 00:41:35,720 Tiens. 532 00:41:40,200 --> 00:41:42,920 [il renifle] 533 00:41:50,280 --> 00:41:52,400 Bientôt, je rentre un truc nouveau. 534 00:41:52,960 --> 00:41:54,640 L'héroïne. Tu connais ? 535 00:41:55,800 --> 00:41:58,160 Avec ça, vous penserez plus à rien. 536 00:42:01,680 --> 00:42:02,760 Dis-moi… 537 00:42:04,200 --> 00:42:07,720 Ce type, là, tu sais où je peux le trouver ? 538 00:42:09,560 --> 00:42:13,120 Hm. C'est Colin de Renier. C'est un officier, un saint-cyrien. 539 00:42:16,360 --> 00:42:19,440 Attention, c'est un ami de Léon, le fils du général. 540 00:42:20,240 --> 00:42:22,720 [en chœur] ♪ Joyeux anniversaire ♪ 541 00:42:22,800 --> 00:42:25,480 - Là-bas, avec la guitare. - Merci. 542 00:42:25,560 --> 00:42:28,480 ♪ Joyeux anniversaire Lieutenant ♪ 543 00:42:28,560 --> 00:42:30,560 - Salut, les gars ! - [tous] Salut. 544 00:42:30,640 --> 00:42:32,240 - Là-bas. - Merci. 545 00:42:32,960 --> 00:42:35,520 - Allez, là-bas. - Hop, c'est pour moi. 546 00:42:35,600 --> 00:42:38,400 Salut. Là-bas. Cadeau de la maison Dumont. 547 00:42:39,280 --> 00:42:42,120 - On partage. - Je l'ai ! C'est à moi ! 548 00:42:42,200 --> 00:42:45,320 [soldat] Pour son anniversaire, on l'emmène au bordel ? 549 00:42:45,400 --> 00:42:46,760 [soldat 2] Oui, faut fêter ça. 550 00:42:56,040 --> 00:42:57,720 - Bravo ! - Bravo ! 551 00:43:01,680 --> 00:43:03,360 [les enfants rient] 552 00:43:10,360 --> 00:43:12,440 [femme] Bravo, Mme Dewitt ! 553 00:43:20,560 --> 00:43:21,760 Mesdames. 554 00:43:23,040 --> 00:43:26,000 Je voudrais vous remercier et vous féliciter. 555 00:43:27,000 --> 00:43:30,040 Ensemble, on va faire de grandes choses. 556 00:43:30,120 --> 00:43:32,080 On fait aussi bien que les gars. 557 00:43:32,160 --> 00:43:33,960 On les mettra aux fourneaux. 558 00:43:34,040 --> 00:43:35,680 [rires] 559 00:43:35,760 --> 00:43:38,800 Vous serez payées demain, dès que le client a les camions. 560 00:43:46,160 --> 00:43:48,600 Toutes mes félicitations, Caroline. 561 00:43:50,880 --> 00:43:54,360 Vous avez terminé cette commande, c'était tout à fait inespéré. 562 00:43:55,840 --> 00:43:57,120 Merci, Charles. 563 00:43:57,200 --> 00:43:59,320 [musique grave] 564 00:44:03,960 --> 00:44:05,320 - À vous. - [téléphone] 565 00:44:06,560 --> 00:44:07,600 À nous. 566 00:44:08,120 --> 00:44:09,240 [téléphone] 567 00:44:09,320 --> 00:44:11,000 [pas approchants] 568 00:44:12,240 --> 00:44:13,720 [téléphone] 569 00:44:20,160 --> 00:44:21,200 Allô ? 570 00:44:21,800 --> 00:44:25,040 Très bien, un instant. Madame. 571 00:44:25,120 --> 00:44:26,720 C'est M. Laveyre. 572 00:44:26,800 --> 00:44:29,920 [musique grave] 573 00:44:34,920 --> 00:44:36,040 [Caroline] Oui ? 574 00:44:36,120 --> 00:44:39,240 [tintement et écoulement] 575 00:44:39,320 --> 00:44:40,320 Pardon ? 576 00:44:41,440 --> 00:44:43,720 Vous n'êtes plus en mesure de payer ? 577 00:44:43,800 --> 00:44:45,560 Qu'est-ce que je vais en faire ? 578 00:44:46,200 --> 00:44:48,160 Allô ? 579 00:44:50,800 --> 00:44:52,080 Un problème ? 580 00:44:58,760 --> 00:45:00,280 Ils annulent la commande. 581 00:45:05,480 --> 00:45:07,680 [musique solennelle] 582 00:45:34,520 --> 00:45:36,120 [gémissement] 583 00:45:39,160 --> 00:45:41,280 [musique solennelle] 584 00:45:50,080 --> 00:45:51,680 [soldat] Je veux pas… 585 00:45:51,760 --> 00:45:53,240 Non… 586 00:45:53,320 --> 00:45:55,160 [gémissements] 587 00:46:03,040 --> 00:46:04,280 Asseyez-vous. 588 00:46:05,120 --> 00:46:06,640 Vous allez vous mettre là. 589 00:46:08,280 --> 00:46:09,440 Ça va aller. 590 00:46:27,600 --> 00:46:29,960 Vous n'êtes plus sous l'autorité de l'État. 591 00:46:30,800 --> 00:46:32,440 Mais sous celle de l'Église. 592 00:46:34,080 --> 00:46:35,800 Vous n'avez plus à vous inquiéter. 593 00:47:24,800 --> 00:47:26,720 [cloches] 594 00:47:58,440 --> 00:48:00,880 Votre blessé à l'abdomen s'en est sorti ? 595 00:48:02,360 --> 00:48:03,800 Grâce à vous. 596 00:48:06,200 --> 00:48:07,400 Et les vôtres ? 597 00:48:08,760 --> 00:48:10,840 Je les ai laissés entre de bonnes mains. 598 00:48:14,880 --> 00:48:16,360 Votre train, vous l'avez raté ? 599 00:48:18,360 --> 00:48:19,200 Non. 600 00:48:22,880 --> 00:48:25,120 Vous avez toujours besoin de moi ? 601 00:48:27,440 --> 00:48:28,440 Oui. 602 00:48:29,120 --> 00:48:30,080 [Agnès] Jeanne ? 603 00:48:34,960 --> 00:48:37,440 Elle a décidé de rester nous aider. 604 00:48:37,520 --> 00:48:39,440 Si vous n'y voyez pas d'objection. 605 00:48:39,520 --> 00:48:41,760 Vous pourriez l'accueillir parmi vous. 606 00:48:41,840 --> 00:48:42,840 Bien sûr. 607 00:48:44,880 --> 00:48:45,720 Merci. 608 00:49:09,920 --> 00:49:10,760 Merci. 609 00:49:10,840 --> 00:49:14,120 [homme] Renforcez les barrages sur la route de Pont-à-Mousson. 610 00:49:14,200 --> 00:49:15,760 Mettez plus d'effectifs. 611 00:49:15,840 --> 00:49:18,000 - Doublez les hommes. - Très bien. 612 00:49:21,120 --> 00:49:22,160 Bonsoir. 613 00:49:22,760 --> 00:49:23,760 Bonsoir. 614 00:49:24,680 --> 00:49:26,920 Je viens au sujet de la famille Poirson. 615 00:49:27,000 --> 00:49:28,000 Ah. 616 00:49:28,840 --> 00:49:30,160 C'est terrible. 617 00:49:30,800 --> 00:49:33,440 La petite Lisette nous apportait le lait. 618 00:49:37,200 --> 00:49:38,640 J'y étais très attachée. 619 00:49:40,120 --> 00:49:43,200 Est-ce que vous ou l'armée allez rapatrier les corps ? 620 00:49:44,200 --> 00:49:45,760 Ils méritent une sépulture. 621 00:49:46,840 --> 00:49:48,920 Je vais en parler à l'état-major. 622 00:49:49,640 --> 00:49:52,840 - Je vous promets de m'en occuper. - Merci, adjudant. 623 00:49:55,160 --> 00:49:56,200 Ma mère. 624 00:50:02,040 --> 00:50:04,440 Un inspecteur de la police judiciaire 625 00:50:04,520 --> 00:50:06,920 cherche une fugitive, une meurtrière. 626 00:50:07,720 --> 00:50:09,160 En quoi puis-je vous aider ? 627 00:50:09,240 --> 00:50:10,800 Elle avait une complice 628 00:50:10,880 --> 00:50:13,440 qui a été retrouvée morte sur la ferme des Poirson. 629 00:50:13,520 --> 00:50:16,040 - Ça vous dit rien ? - À quoi ressemble-t-elle ? 630 00:50:17,080 --> 00:50:19,600 Euh… La vingtaine. Jolie, il paraît. 631 00:50:22,400 --> 00:50:23,840 Elle s'appelle comment ? 632 00:50:25,240 --> 00:50:26,640 Suzanne Faure. 633 00:50:29,120 --> 00:50:30,280 Non. 634 00:50:31,440 --> 00:50:33,080 Je suis désolée. 635 00:50:33,160 --> 00:50:34,320 [téléphone] 636 00:50:37,920 --> 00:50:40,120 [musique grave] 637 00:50:44,840 --> 00:50:48,560 C'est bien que vous soyez restée. On a besoin de gens comme vous. 638 00:50:50,080 --> 00:50:51,240 C'est normal. 639 00:50:51,960 --> 00:50:53,760 [prières murmurées] 640 00:51:02,120 --> 00:51:03,600 Vous pouvez dormir là. 641 00:51:06,000 --> 00:51:07,080 Merci. 642 00:51:10,920 --> 00:51:12,840 Vous étiez proche des Poirson ? 643 00:51:14,000 --> 00:51:16,760 Non. Je ne les connaissais pas. 644 00:51:18,040 --> 00:51:19,400 Que faisiez-vous à la ferme ? 645 00:51:21,880 --> 00:51:25,840 J'ai entendu des coups de feu. J'ai voulu porter secours. 646 00:51:30,440 --> 00:51:31,960 Les règles du couvent sont simples. 647 00:51:32,960 --> 00:51:35,000 Lever 4 h et repas dans le silence. 648 00:51:36,040 --> 00:51:38,080 - Bonne nuit, Jeanne. - Bonne nuit. 649 00:51:38,160 --> 00:51:40,480 [musique mélancolique] 650 00:52:14,720 --> 00:52:17,200 - [femme] J'écoute. - La Salpêtrière, à Paris. 651 00:52:17,280 --> 00:52:18,680 Je vous la passe. 652 00:52:22,560 --> 00:52:23,680 [femme 2] Allô ? 653 00:52:24,280 --> 00:52:26,720 - Sœur Pélagie ? - Oui, c'est moi. 654 00:52:26,800 --> 00:52:28,880 C'est mère Agnès, de Saint-Paulin. 655 00:52:28,960 --> 00:52:30,280 Bonsoir, ma mère. 656 00:52:30,360 --> 00:52:33,000 Pouvez-vous vous renseigner sur une de vos infirmières ? 657 00:52:33,080 --> 00:52:35,400 Oui. C'est pour qui ? 658 00:52:37,920 --> 00:52:39,240 Jeanne Charrier. 659 00:52:39,320 --> 00:52:42,080 D'accord. Je vous rappelle dès que j'ai des informations. 660 00:52:42,160 --> 00:52:44,440 - Au revoir, ma mère. - Merci. 661 00:52:47,840 --> 00:52:50,280 [rires] 662 00:53:01,040 --> 00:53:02,280 [écoulement] 663 00:53:12,480 --> 00:53:13,760 Un client t'attend en bas. 664 00:53:17,560 --> 00:53:19,760 [musique grave] 665 00:53:36,000 --> 00:53:37,760 [brouhaha et rires] 666 00:53:44,640 --> 00:53:46,360 Hé, oh, ça va, oui ? 667 00:53:50,400 --> 00:53:52,000 Elle est là, regarde. 668 00:53:54,080 --> 00:53:56,280 [musique grave] 669 00:54:02,640 --> 00:54:07,640 [en chœur] ♪ Joyeux anniversaire ♪ 670 00:54:08,040 --> 00:54:12,880 ♪ Joyeux anniversaire ♪ 671 00:54:13,880 --> 00:54:17,720 ♪ Joyeux anniversaire ♪ 672 00:54:17,800 --> 00:54:20,440 [musique grave]