1
00:00:22,240 --> 00:00:25,000
[chant au loin]
2
00:00:29,480 --> 00:00:31,000
[cloches]
3
00:00:36,800 --> 00:00:39,600
[une lourde porte s'ouvre]
4
00:00:40,280 --> 00:00:41,720
[claquement]
5
00:00:41,800 --> 00:00:43,600
[chant au loin]
6
00:00:49,720 --> 00:00:50,800
[porte]
7
00:01:04,480 --> 00:01:06,160
[pas approchants]
8
00:01:10,080 --> 00:01:12,080
[musique grave]
9
00:01:29,560 --> 00:01:31,120
[Mère Agnès] Jeanne.
10
00:01:31,200 --> 00:01:32,280
Jeanne.
11
00:01:33,040 --> 00:01:34,400
Mlle Charrier.
12
00:01:37,200 --> 00:01:38,320
Oui ?
13
00:01:41,040 --> 00:01:44,280
Yves va à Nancy.
Il peut vous déposer à la gare.
14
00:01:44,360 --> 00:01:46,800
Ils vont couper
les lignes ferroviaires
15
00:01:46,880 --> 00:01:48,600
pour bloquer les Allemands.
16
00:01:48,680 --> 00:01:51,320
Ce sera certainement
le dernier train.
17
00:01:51,400 --> 00:01:53,760
Soyez à l'heure.
Je serai sur la place.
18
00:01:54,400 --> 00:01:55,840
À trois heures. Pile.
19
00:01:56,640 --> 00:01:58,600
D'accord. Merci.
20
00:02:01,320 --> 00:02:02,400
Merci beaucoup.
21
00:02:02,480 --> 00:02:03,760
Je vous en prie.
22
00:02:04,560 --> 00:02:06,720
Allez manger,
vous devez avoir faim.
23
00:02:13,720 --> 00:02:14,840
Merci, Yves.
24
00:02:18,240 --> 00:02:20,320
[musique mélancolique]
25
00:02:33,280 --> 00:02:35,240
[murmures et gémissements]
26
00:02:45,560 --> 00:02:49,080
[toux]
27
00:02:52,640 --> 00:02:56,680
- Qu'est-ce que vous faites là ?
- Police judiciaire.
28
00:02:58,040 --> 00:03:00,280
Une femme a-t-elle
été admise depuis hier ?
29
00:03:00,360 --> 00:03:03,200
Les femmes sont des religieuses.
Les blessés, des soldats.
30
00:03:05,760 --> 00:03:08,280
- Je jette un coup d'œil.
- Oh.
31
00:03:08,360 --> 00:03:11,040
C'est un hôpital militaire,
pas un moulin.
32
00:03:11,120 --> 00:03:12,960
Vous avez une autorisation ?
33
00:03:13,960 --> 00:03:15,040
Non ?
34
00:03:15,120 --> 00:03:17,360
Je vais vous demander de sortir.
35
00:03:20,600 --> 00:03:22,600
[musique solennelle]
36
00:03:53,920 --> 00:03:57,320
Ne vous inquiétez pas.
Je vais nettoyer vos blessures.
37
00:03:58,480 --> 00:04:00,040
Redressez-vous.
38
00:04:00,120 --> 00:04:01,960
[musique mélancolique]
39
00:04:11,360 --> 00:04:12,400
Votre nom ?
40
00:04:17,240 --> 00:04:19,240
Vous ne vous rappelez plus ?
41
00:04:21,279 --> 00:04:23,680
Vous avez dû vivre
des choses terribles.
42
00:04:29,480 --> 00:04:31,320
[respiration tremblante]
43
00:04:38,960 --> 00:04:41,920
- [écoulement]
- [tintement métallique]
44
00:04:42,000 --> 00:04:44,000
[musique triste]
45
00:05:06,040 --> 00:05:11,160
[il hurle]
46
00:05:13,960 --> 00:05:16,080
[cri]
47
00:05:16,160 --> 00:05:18,160
[musique triste]
48
00:05:39,280 --> 00:05:41,480
[musique grave]
49
00:06:06,880 --> 00:06:10,280
[pas approchants]
50
00:06:10,360 --> 00:06:12,560
[musique grave]
51
00:06:41,840 --> 00:06:44,240
[cliquetis métalliques]
52
00:07:45,080 --> 00:07:47,160
[musique grave]
53
00:08:07,240 --> 00:08:08,560
[téléphone]
54
00:08:08,640 --> 00:08:11,200
[pas précipités]
55
00:08:11,280 --> 00:08:12,920
[téléphone]
56
00:08:14,120 --> 00:08:15,800
[porte]
57
00:08:21,400 --> 00:08:23,920
Le général
ne peut pas vous recevoir.
58
00:08:24,000 --> 00:08:26,240
Aucune demande de sursis d'appel
59
00:08:26,320 --> 00:08:28,760
n'a été enregistrée
pour vos ouvriers.
60
00:08:29,480 --> 00:08:32,840
C'est impossible.
Mon beau-frère travaille au ministère
61
00:08:32,920 --> 00:08:36,560
et il a affirmé que notre demande
a été déposée et acceptée.
62
00:08:37,520 --> 00:08:38,600
Vu la situation ?
63
00:08:39,440 --> 00:08:40,480
Ça m'étonnerait.
64
00:08:41,600 --> 00:08:42,919
Au revoir, madame.
65
00:08:45,240 --> 00:08:46,200
Monsieur.
66
00:08:46,919 --> 00:08:49,560
J'ai besoin d'eux pour l'usine…
67
00:08:49,640 --> 00:08:52,400
La France aussi
a besoin d'eux pour se défendre.
68
00:08:54,360 --> 00:08:55,880
Je suis au courant.
69
00:08:57,080 --> 00:08:58,640
Mon mari est parti avant-hier.
70
00:09:07,400 --> 00:09:09,200
[Compoing] C'est pas possible…
71
00:09:09,280 --> 00:09:10,520
Excusez-moi.
72
00:09:12,600 --> 00:09:14,080
Je peux pas vous obtenir
73
00:09:14,160 --> 00:09:16,760
d'autorisation d'enquêter
dans un hôpital militaire.
74
00:09:16,840 --> 00:09:18,680
Demandez à votre hiérarchie.
75
00:09:18,760 --> 00:09:19,920
Et vous ?
76
00:09:21,240 --> 00:09:23,520
Vous pouvez entrer
dans cet hôpital, non ?
77
00:09:44,960 --> 00:09:47,960
- [homme] C'est la petite Madeleine ?
- [Madeleine] Oui.
78
00:09:50,280 --> 00:09:51,880
[homme] Comme elle a grandi.
79
00:09:53,000 --> 00:09:55,200
- [Éléonore] Embrasse ton oncle.
- [Madeleine] Bonjour.
80
00:09:55,280 --> 00:09:58,360
- [homme] Bonjour qui ?
- [Madeleine] Bonjour, mon oncle.
81
00:09:58,440 --> 00:10:00,200
- [homme] Quel âge tu as ?
- Huit ans.
82
00:10:00,280 --> 00:10:03,160
[homme] Huit ans.
Et tu veux me faire un bisou ?
83
00:10:05,960 --> 00:10:07,760
T'es trop mignonne.
84
00:10:07,840 --> 00:10:09,000
Charles ?
85
00:10:10,040 --> 00:10:11,440
Ah. Bonjour, Caroline.
86
00:10:12,200 --> 00:10:14,880
[Charles] J'ai roulé toute la nuit.
Je pouvais pas
87
00:10:14,960 --> 00:10:16,360
vous laisser seules.
88
00:10:16,960 --> 00:10:19,520
L'état-major
n'a aucune trace de notre demande.
89
00:10:20,320 --> 00:10:22,720
Les ouvriers n'ont pas pu
revoir leur famille.
90
00:10:22,800 --> 00:10:24,640
Oui, je sais, c'est terrible.
91
00:10:25,240 --> 00:10:26,960
Que s'est-il passé ?
92
00:10:27,040 --> 00:10:29,640
Comment le saurais-je ?
Merci, Germaine.
93
00:10:29,720 --> 00:10:32,400
Avec le gouvernement
qui est parti à Bordeaux,
94
00:10:32,480 --> 00:10:34,360
c'est le bazar, au ministère.
95
00:10:35,120 --> 00:10:38,280
Ils ont dû égarer
la demande d'exemption des ouvriers.
96
00:10:38,360 --> 00:10:39,680
Que peut-on faire ?
97
00:10:39,760 --> 00:10:42,960
Rien. Tous les hommes sont mobilisés.
98
00:10:43,040 --> 00:10:45,720
Ils prennent plus de sursis.
La guerre va durer.
99
00:10:45,800 --> 00:10:48,600
Caroline, j'ai pris mes dispositions
au ministère.
100
00:10:48,680 --> 00:10:50,920
Je ne rentrerai pas à Paris
sans solution.
101
00:10:51,000 --> 00:10:53,560
- Ne vous inquiétez pas.
- Merci, Charles.
102
00:10:54,720 --> 00:10:56,600
Je suis contente
que vous soyez là.
103
00:10:59,240 --> 00:11:01,520
[Madeleine] Maman ! Tu peux venir ?
104
00:11:01,600 --> 00:11:03,000
Excusez-moi.
105
00:11:15,720 --> 00:11:17,360
Tu peux m'expliquer ?
106
00:11:18,960 --> 00:11:20,840
Tu viens jamais à Saint-Paulin.
107
00:11:22,400 --> 00:11:25,160
Maman, Victor vient de partir à la guerre.
108
00:11:27,520 --> 00:11:29,000
Tu vas avoir besoin de moi.
109
00:11:30,240 --> 00:11:31,520
Crois-moi.
110
00:11:34,360 --> 00:11:36,520
Fais-moi un peu confiance, maman.
111
00:11:37,880 --> 00:11:40,560
[abbé Vautrin] La bête
de l'Apocalypse de Jean est proche.
112
00:11:41,160 --> 00:11:43,520
Elle nous est remontée des enfers.
113
00:11:44,440 --> 00:11:47,120
C'est l'armée allemande
qui nous assiège.
114
00:11:50,040 --> 00:11:53,840
Comment propager la parole de Dieu
115
00:11:54,840 --> 00:11:56,840
alors que règne la haine ?
116
00:11:57,840 --> 00:11:59,680
Pour combattre la bête,
117
00:11:59,760 --> 00:12:02,480
chaque soldat français compte.
118
00:12:03,880 --> 00:12:07,280
Remettez sur pied
les enfants de la France
119
00:12:08,120 --> 00:12:10,200
qui nous délivreront de l'ennemi.
120
00:12:11,360 --> 00:12:14,120
Vous êtes les soldats de Dieu.
121
00:12:16,880 --> 00:12:18,520
À présent…
122
00:12:18,600 --> 00:12:20,160
ouvrons nos cœurs…
123
00:12:22,000 --> 00:12:24,040
à la mémoire de Lisette
124
00:12:24,880 --> 00:12:26,720
et de sa famille,
125
00:12:27,440 --> 00:12:30,000
victimes de la barbarie allemande.
126
00:12:35,600 --> 00:12:36,760
Geneviève ?
127
00:12:38,200 --> 00:12:42,600
♪ Alléluia ♪
128
00:12:42,680 --> 00:12:44,880
♪ Alléluia ♪
129
00:12:44,960 --> 00:12:48,120
♪ Alléluia ♪
130
00:12:48,720 --> 00:12:53,360
[toutes] ♪ Alléluia ♪
131
00:12:53,440 --> 00:12:56,160
♪ Alléluia ♪
132
00:12:56,240 --> 00:12:59,880
♪ Alléluia ♪
133
00:13:00,520 --> 00:13:03,320
- ♪ Alléluia ♪
- [clochette]
134
00:13:06,400 --> 00:13:08,240
Soyez courageuses,
mes sœurs.
135
00:13:09,040 --> 00:13:10,760
[cloche]
136
00:13:14,400 --> 00:13:15,760
[nonne] Dépêchez-vous !
137
00:13:16,840 --> 00:13:19,520
[Suzanne] Mère Agnès ?
Que se passe-t-il ?
138
00:13:20,280 --> 00:13:21,960
Une arrivée de blessés.
139
00:13:23,040 --> 00:13:24,440
Je viens vous aider !
140
00:13:25,440 --> 00:13:27,680
Je suis infirmière
à la Salpêtrière !
141
00:13:28,680 --> 00:13:29,920
Venez avec moi !
142
00:13:31,880 --> 00:13:34,080
[musique triste]
143
00:13:48,200 --> 00:13:49,680
[Mère Agnès] Couvrez-vous la tête.
144
00:13:52,640 --> 00:13:53,960
[nonne] Dépêchez-vous !
145
00:13:58,880 --> 00:14:00,440
Je peux vous aider ?
146
00:14:00,520 --> 00:14:01,720
Non.
147
00:14:08,600 --> 00:14:11,360
Les cartons verts,
ça peut attendre.
148
00:14:11,440 --> 00:14:14,280
Les jaunes, pour Bruand.
Les rouges, pour moi.
149
00:14:14,360 --> 00:14:16,280
- [clochette]
- [gémissements]
150
00:14:17,560 --> 00:14:20,160
- Bon courage, mes sœurs.
- On l'installe !
151
00:14:20,240 --> 00:14:21,960
- [gémissements]
- Allez.
152
00:14:22,040 --> 00:14:24,440
- [nonne] Venez, on va le transporter.
- Vert.
153
00:14:24,520 --> 00:14:26,360
[nonne 2] Ça va aller.
154
00:14:28,600 --> 00:14:30,640
Rouge. Mettez-lui un garrot.
155
00:14:30,720 --> 00:14:32,400
- Ma jambe !
- Ne bougez pas.
156
00:14:32,480 --> 00:14:34,560
Ma jambe ! Ma jambe !
157
00:14:34,640 --> 00:14:36,680
- Bruand !
- Ma jambe !
158
00:14:36,760 --> 00:14:38,720
Jaune. C'est pour vous.
159
00:14:41,960 --> 00:14:44,240
Il est mort. Passez au suivant.
160
00:14:44,320 --> 00:14:46,680
- Au suivant !
- [soldat] Tiens !
161
00:14:46,760 --> 00:14:47,880
Hé !
162
00:14:47,960 --> 00:14:49,640
Qu'est-ce qui vous prend ?
163
00:14:50,200 --> 00:14:51,920
- Hé !
- Tu vas crever !
164
00:14:52,000 --> 00:14:53,960
Ce Boche
a rien à foutre ici !
165
00:14:54,040 --> 00:14:56,080
[Joseph] Vous n'avez plus d'humanité ?
166
00:14:56,160 --> 00:14:58,880
- Ils nous massacrent !
- Dégage d'ici !
167
00:14:58,960 --> 00:15:01,960
Ma sœur ! Dégagez la jambe,
qu'on regarde.
168
00:15:02,040 --> 00:15:03,960
Dégagez, c'est un ordre !
169
00:15:04,040 --> 00:15:07,600
[nonne] Occupons-nous de nos blessés.
Nous l'avons juré devant Dieu.
170
00:15:08,280 --> 00:15:11,720
- Mon serment est celui d'Hippocrate.
- [Suzanne] Je m'en occupe.
171
00:15:12,560 --> 00:15:13,920
[en allemand] S'il vous plaît…
172
00:15:14,880 --> 00:15:17,680
Emphysème.
Il risque la gangrène gazeuse.
173
00:15:18,640 --> 00:15:19,720
Vous êtes qui ?
174
00:15:19,800 --> 00:15:21,760
Jeanne Charrier, infirmière.
175
00:15:25,000 --> 00:15:26,960
Il était temps que vous arriviez.
176
00:15:27,040 --> 00:15:29,600
- Vous pouvez m'aider à les trier ?
- Bien sûr.
177
00:15:29,680 --> 00:15:31,000
Rouge, à opérer.
178
00:15:31,080 --> 00:15:32,000
Je sais.
179
00:15:32,080 --> 00:15:34,520
Bruand, venez,
on commence par lui.
180
00:15:34,600 --> 00:15:37,280
On le met à l'écart,
sinon, ils vont le tuer.
181
00:15:37,360 --> 00:15:40,880
[gémissements]
182
00:15:40,960 --> 00:15:43,840
- [nonne] Infirmier !
- J'arrive !
183
00:15:43,920 --> 00:15:46,480
[gémissements et sanglots]
184
00:15:54,360 --> 00:15:56,920
[Charles] J'ai parlé
à des gens du ministère.
185
00:15:57,000 --> 00:15:59,680
On peut obtenir
des ouvriers des colonies.
186
00:15:59,760 --> 00:16:02,520
Par contre,
il faudrait transformer l'usine.
187
00:16:05,120 --> 00:16:06,920
Transformer l'usine ?
188
00:16:07,000 --> 00:16:10,280
Pour fabriquer des munitions
pour le gouvernement.
189
00:16:10,360 --> 00:16:11,600
C'est une opportunité
190
00:16:11,680 --> 00:16:13,440
qu'on doit saisir.
191
00:16:13,520 --> 00:16:16,520
Fabriquer des camions
et des munitions, c'est différent.
192
00:16:17,520 --> 00:16:20,880
Maman, si c'est ce qu'il faut
pour sauver l'usine…
193
00:16:20,960 --> 00:16:24,040
Victor serait contre.
Je le sais.
194
00:16:26,320 --> 00:16:30,640
Oui, moi aussi, je préférerais
qu'on continue de faire comme avant.
195
00:16:30,720 --> 00:16:33,280
Mais vous vous rendez compte
de la situation ?
196
00:16:36,320 --> 00:16:38,280
Il faut trouver une autre solution.
197
00:16:38,360 --> 00:16:41,040
J'aimerais bien,
mais là, dans l'urgence, je vois pas.
198
00:16:41,680 --> 00:16:42,920
Mme Dewitt.
199
00:16:43,000 --> 00:16:46,400
M. Delcourt, de la banque, est là,
il souhaiterait vous parler.
200
00:16:49,160 --> 00:16:53,160
[pas qui s'éloignent]
201
00:17:01,160 --> 00:17:04,040
[Éléonore] Il ne nous reste plus rien,
c'est cela ?
202
00:17:04,120 --> 00:17:06,560
[Delcourt] Depuis six mois,
nous n'avons pas perçu de traite.
203
00:17:06,640 --> 00:17:08,640
Je pensais que vous le saviez.
204
00:17:08,720 --> 00:17:10,359
Absolument pas.
205
00:17:12,560 --> 00:17:15,040
Victor ne vous a rien dit,
Caroline ?
206
00:17:15,119 --> 00:17:16,800
Je n'en savais rien.
207
00:17:16,880 --> 00:17:19,119
M. Dewitt,
votre frère comptait
208
00:17:19,200 --> 00:17:20,640
sur les prochaines ventes.
209
00:17:20,720 --> 00:17:23,680
En d'autres temps, nous aurions
continué à vous faire confiance,
210
00:17:23,760 --> 00:17:26,200
comme nous le faisions
du temps de votre père
211
00:17:26,280 --> 00:17:29,000
Mais là, c'est la guerre.
212
00:17:29,079 --> 00:17:31,800
Vous n'avez plus d'ouvriers
pour honorer les commandes.
213
00:17:31,880 --> 00:17:33,319
Il y a trop d'incertitude.
214
00:17:34,040 --> 00:17:36,520
- L'usine est en roue libre.
- Non.
215
00:17:36,600 --> 00:17:39,200
- Je suis là.
- Mme Dewitt.
216
00:17:39,280 --> 00:17:41,840
Vous n'avez pas
les compétences pour cela.
217
00:17:42,680 --> 00:17:44,640
[Charles] Qu'est-ce qui va se passer ?
218
00:17:45,600 --> 00:17:47,160
Vous allez saisir l'usine ?
219
00:17:47,880 --> 00:17:50,640
Si vous ne payez pas les traites, oui.
220
00:17:50,720 --> 00:17:53,320
Vous l'avez pourtant soutenu,
mon mari,
221
00:17:54,160 --> 00:17:57,600
Quand il a voulu moderniser l'usine.
Encouragé, même.
222
00:17:57,680 --> 00:17:59,600
Maintenant, vous nous lâchez ?
223
00:18:02,120 --> 00:18:05,440
Si je vous disais
que nous continuerons à produire
224
00:18:05,520 --> 00:18:08,360
et vendrons à un client
qui paiera sans mal ?
225
00:18:09,240 --> 00:18:12,000
Vous avez un contrat
avec l'armée ?
226
00:18:12,640 --> 00:18:13,920
Non, pas encore.
227
00:18:14,000 --> 00:18:16,840
- Mais on y travaille.
- Cela nous rassurerait.
228
00:18:16,920 --> 00:18:19,120
[musique douce mélancolique]
229
00:19:10,240 --> 00:19:11,840
Halte !
230
00:19:14,600 --> 00:19:16,800
[musique d'émotion]
231
00:19:46,440 --> 00:19:47,520
[homme] Hé !
232
00:19:55,600 --> 00:19:56,680
Hé !
233
00:19:57,320 --> 00:19:58,320
Vous !
234
00:20:03,800 --> 00:20:04,920
Que faites-vous là ?
235
00:20:06,480 --> 00:20:09,000
Vous racolez
près du cantonnement ?
236
00:20:12,520 --> 00:20:14,920
Je comprends pourquoi
vous posiez des questions.
237
00:20:16,800 --> 00:20:19,200
La voiture sur le chemin,
c'est la vôtre ?
238
00:20:19,640 --> 00:20:20,520
Oui.
239
00:20:20,600 --> 00:20:22,040
Je la réquisitionne.
240
00:20:22,640 --> 00:20:25,200
Elle sera plus utile.
Venez, j'ai à parler
241
00:20:25,280 --> 00:20:26,600
à votre patron.
242
00:20:26,680 --> 00:20:28,080
On avance.
243
00:20:33,240 --> 00:20:35,520
[musique intrigante]
244
00:20:58,120 --> 00:20:59,400
Salut, Marcel.
245
00:21:01,800 --> 00:21:05,400
- Pour une surprise…
- J'ai besoin d'argent.
246
00:21:06,320 --> 00:21:07,880
Faut que tu m'aides, Marcel.
247
00:21:10,200 --> 00:21:11,280
Combien ?
248
00:21:11,960 --> 00:21:12,880
Cinquante mille.
249
00:21:14,880 --> 00:21:18,400
[Marcel rit]
250
00:21:18,480 --> 00:21:22,440
Tu te souviens, l'école ?
On avait pas de chaussures, il se moquait.
251
00:21:22,520 --> 00:21:24,000
Et là, il a besoin de nous.
252
00:21:24,080 --> 00:21:25,440
[Marcel rit]
253
00:21:25,520 --> 00:21:26,680
C'est marrant.
254
00:21:27,440 --> 00:21:28,720
Oui, c'est marrant.
255
00:21:35,000 --> 00:21:36,280
Pour quoi faire ?
256
00:21:37,280 --> 00:21:40,200
Pour transformer l'usine
en fabrique à munitions.
257
00:21:40,280 --> 00:21:42,880
- Mon frère nous a mis sur la paille.
- Laisse-moi rire !
258
00:21:42,960 --> 00:21:44,760
Tu veux t'occuper de l'usine…
259
00:21:47,960 --> 00:21:49,560
Et Paris, alors ?
260
00:21:52,280 --> 00:21:54,200
J'ai été viré du ministère.
261
00:21:54,280 --> 00:21:56,080
Ah, je comprends mieux.
262
00:21:56,920 --> 00:22:00,160
Tu veux échapper à l'armée,
donc tu veux reprendre l'usine.
263
00:22:02,760 --> 00:22:04,920
Tout le monde n'a pas
un œil crevé.
264
00:22:06,160 --> 00:22:09,680
J'ai cinq jours pour récupérer l'usine.
Sinon, je pars au front.
265
00:22:10,480 --> 00:22:14,080
Ta belle-sœur en pense quoi ?
C'est elle qui dirige l'usine, là.
266
00:22:14,680 --> 00:22:16,200
Ma belle-sœur, je l'emmerde.
267
00:22:17,400 --> 00:22:20,640
[musique énergique]
268
00:22:44,800 --> 00:22:45,880
Denise.
269
00:22:48,040 --> 00:22:50,080
J'ai quelque chose
à vous proposer.
270
00:22:54,080 --> 00:22:57,560
Ce qu'il reste à faire
sur les camions, c'est pas difficile.
271
00:22:58,360 --> 00:23:01,640
Venez finir le travail
à la place de vos hommes.
272
00:23:03,040 --> 00:23:04,920
Vous nous devez de l'argent.
273
00:23:07,760 --> 00:23:10,640
Je pourrai livrer les camions
et vous payer.
274
00:23:11,960 --> 00:23:13,560
On peut plus
vous faire confiance.
275
00:23:15,520 --> 00:23:18,880
À cause de vous, nos hommes
ont été emmenés comme des déserteurs.
276
00:23:22,560 --> 00:23:24,080
S'il vous plaît, Denise.
277
00:23:25,440 --> 00:23:26,640
Parlez-en entre vous.
278
00:23:29,160 --> 00:23:30,440
J'ai besoin de vous.
279
00:23:31,880 --> 00:23:33,200
De vous toutes.
280
00:23:37,320 --> 00:23:38,440
[Joseph] Amenez le suivant !
281
00:23:38,520 --> 00:23:40,240
Plaie ouverte à la jambe !
282
00:23:40,320 --> 00:23:43,400
J'ai retiré des éclats,
mais il saigne beaucoup.
283
00:23:43,480 --> 00:23:45,680
C'est sûrement l'artère fémorale.
284
00:23:51,160 --> 00:23:52,280
Chloroforme.
285
00:23:52,920 --> 00:23:54,520
Respirez. Respirez.
286
00:23:59,000 --> 00:24:00,240
Écartez la plaie.
287
00:24:00,320 --> 00:24:02,000
Je vais chercher l'artère.
288
00:24:04,160 --> 00:24:05,080
[Joseph] Je l'ai.
289
00:24:05,160 --> 00:24:06,320
Clamp.
290
00:24:11,160 --> 00:24:12,000
Oui.
291
00:24:12,800 --> 00:24:13,800
Voilà.
292
00:24:17,240 --> 00:24:20,160
L'artère est juste percée,
je vais la suturer.
293
00:24:29,920 --> 00:24:31,600
[cloche]
294
00:24:41,240 --> 00:24:42,160
Ça va, Jeanne ?
295
00:24:43,200 --> 00:24:44,040
Oui.
296
00:24:48,840 --> 00:24:49,840
Je retire les clamps.
297
00:24:51,600 --> 00:24:52,760
Désinfectez.
298
00:24:59,400 --> 00:25:00,440
On va suturer.
299
00:25:03,200 --> 00:25:06,120
- Vous êtes le seul chirurgien, ici ?
- Oui.
300
00:25:07,160 --> 00:25:09,160
Comment vous allez faire ?
301
00:25:09,920 --> 00:25:12,160
- Vous ne pourrez pas…
- Tous les sauver ?
302
00:25:13,680 --> 00:25:15,440
- Non.
- [gémissements et sanglots]
303
00:25:15,520 --> 00:25:18,280
J'en envoie certains
à l'hôpital de Pont-à-Mousson.
304
00:25:18,360 --> 00:25:20,240
Pour le reste, je me débrouille.
305
00:25:20,320 --> 00:25:21,840
- [pas approchants]
- Docteur.
306
00:25:21,920 --> 00:25:25,000
- Venez me voir, j'y arrive pas.
- J'arrive.
307
00:25:25,080 --> 00:25:27,720
- Vous pouvez tenir la plaie ?
- [gémissements]
308
00:25:27,800 --> 00:25:28,880
Je reviens.
309
00:25:29,600 --> 00:25:31,840
[un homme hurle] Ma tête !
310
00:25:31,920 --> 00:25:33,640
[hurlements]
311
00:25:33,720 --> 00:25:35,400
[gémissements]
312
00:25:35,480 --> 00:25:37,600
[musique mélancolique]
313
00:25:56,640 --> 00:25:58,240
Vous savez faire ça aussi ?
314
00:25:59,160 --> 00:26:00,160
Oui.
315
00:26:05,080 --> 00:26:06,240
Attention.
316
00:26:08,520 --> 00:26:09,600
[soupir]
317
00:26:10,320 --> 00:26:12,360
Vous avoir
va me faciliter la tâche.
318
00:26:14,080 --> 00:26:17,320
Il y a un malentendu, docteur.
Je suis désolée, je reste pas.
319
00:26:18,400 --> 00:26:19,960
Comment ça ?
320
00:26:20,040 --> 00:26:22,920
J'ai un train pour rejoindre
ma famille en Suisse.
321
00:26:23,000 --> 00:26:27,040
Un train ? Vous plaisantez ?
Vous avez vu ce qui se passe dehors ?
322
00:26:31,560 --> 00:26:32,640
Je n'ai pas le choix.
323
00:26:33,240 --> 00:26:36,000
Vous avez raison.
Vous serez mieux en Suisse.
324
00:26:36,080 --> 00:26:37,400
Tant pis pour eux.
325
00:26:38,640 --> 00:26:40,120
- [nonne] Vous pouvez me répondre ?
- Oui !
326
00:26:40,200 --> 00:26:43,040
[nonne] Gardez les yeux ouverts !
327
00:26:43,120 --> 00:26:45,280
- [hurlement]
- [gémissements]
328
00:26:49,920 --> 00:26:52,520
[gémissements]
329
00:26:55,960 --> 00:26:58,880
- Depuis quand est-il inconscient ?
- Un quart d'heure.
330
00:27:02,280 --> 00:27:03,520
Fait chier.
331
00:27:07,080 --> 00:27:08,520
Vous n'essayez pas ?
332
00:27:08,600 --> 00:27:10,880
Ça prendrait des heures,
sans garantie.
333
00:27:10,960 --> 00:27:13,040
Mais eux trois,
ils sortiraient vivants.
334
00:27:13,120 --> 00:27:14,600
Je fais ce que je peux !
335
00:27:14,680 --> 00:27:16,600
- On l'emmène.
- Non !
336
00:27:17,480 --> 00:27:18,640
J'emmène ces trois-là.
337
00:27:19,200 --> 00:27:22,360
Je les déposerai à l'hôpital
avant de prendre mon train.
338
00:27:22,440 --> 00:27:23,600
Occupez-vous de lui.
339
00:27:25,760 --> 00:27:27,240
Allez-y. Bon courage.
340
00:27:27,320 --> 00:27:28,440
Vous aussi.
341
00:27:29,560 --> 00:27:32,400
Faites ce qu'elle vous dit !
Brancardiers !
342
00:27:33,080 --> 00:27:36,240
Emmenez-les devant le couvent,
une voiture m'y attend.
343
00:27:36,320 --> 00:27:37,400
Dépêchez-vous !
344
00:27:39,880 --> 00:27:42,600
[gémissements et propos mêlés]
345
00:27:53,080 --> 00:27:55,200
[musique de suspense]
346
00:28:00,560 --> 00:28:04,600
[il gémit]
347
00:28:04,680 --> 00:28:07,120
- On le met où ?
- Devant le couvent.
348
00:28:07,200 --> 00:28:09,360
[gémissements]
349
00:28:24,880 --> 00:28:26,920
- Alors ?
- Que des soldats.
350
00:28:27,000 --> 00:28:30,240
Aucune femme n'a été admise
ces dernières 24 heures.
351
00:28:30,320 --> 00:28:33,120
Les religieuses,
vous les avez interrogées ?
352
00:28:33,200 --> 00:28:36,520
Pour quoi faire ?
Elles cacheraient une meurtrière ?
353
00:28:40,800 --> 00:28:43,520
[le blessé gémit]
354
00:28:48,880 --> 00:28:51,480
Dites.
J'ai appelé, à Paris.
355
00:28:52,280 --> 00:28:55,480
Votre hiérarchie était surprise
de vous savoir ici.
356
00:28:56,160 --> 00:28:58,160
- Votre femme est morte.
- Je sais.
357
00:28:58,240 --> 00:29:00,560
Suzanne Faure
doit déjà être en Suisse.
358
00:29:01,360 --> 00:29:02,880
Vous devriez rentrer à Paris.
359
00:29:03,640 --> 00:29:05,600
Vous allez avoir des ennuis.
360
00:29:08,800 --> 00:29:10,920
Dépêchez-vous, s'il vous plaît !
361
00:29:11,000 --> 00:29:13,120
[musique de suspense]
362
00:29:25,280 --> 00:29:26,720
Il est où, votre chauffeur ?
363
00:29:29,680 --> 00:29:30,600
Il est là !
364
00:29:31,840 --> 00:29:33,960
J'allais partir, là !
365
00:29:34,040 --> 00:29:35,680
Changement de programme !
366
00:29:35,760 --> 00:29:39,080
Il faut les déposer
à l'hôpital de Pont-à-Mousson !
367
00:29:39,160 --> 00:29:41,320
Ça va être juste,
pour votre train.
368
00:29:41,400 --> 00:29:42,560
C'est pas grave.
369
00:29:43,800 --> 00:29:45,080
- On lève ?
- Allez.
370
00:29:45,160 --> 00:29:46,480
[gémissements]
371
00:29:47,320 --> 00:29:48,800
Doucement, doucement.
372
00:29:49,360 --> 00:29:51,240
Ça va aller. Venez.
373
00:29:57,760 --> 00:29:59,560
Ramenez-moi
les deux autres !
374
00:30:00,480 --> 00:30:02,640
S'il vous plaît, dépêchez-vous !
375
00:30:02,720 --> 00:30:04,400
[le moteur démarre]
376
00:30:04,480 --> 00:30:06,600
[musique grave]
377
00:30:12,000 --> 00:30:13,160
[grincement]
378
00:30:24,680 --> 00:30:25,960
[il renifle]
379
00:30:36,400 --> 00:30:37,400
Ouvre la bouche.
380
00:30:41,440 --> 00:30:42,520
C'est bien.
381
00:30:42,600 --> 00:30:43,560
Sors la langue.
382
00:30:43,640 --> 00:30:45,800
[frottements]
383
00:30:45,880 --> 00:30:47,280
[il gémit de plaisir]
384
00:30:56,760 --> 00:30:58,320
[il grogne]
385
00:31:00,800 --> 00:31:03,400
Putain. Fait chier.
386
00:31:05,280 --> 00:31:06,120
C'est pas grave.
387
00:31:06,200 --> 00:31:07,680
Tu reviendras.
388
00:31:08,960 --> 00:31:10,240
Ta gueule, putain.
389
00:31:10,800 --> 00:31:13,160
Tu parles trop.
Ferme ta gueule.
390
00:31:13,240 --> 00:31:14,440
[gifle]
391
00:31:18,040 --> 00:31:19,560
Voilà.
392
00:31:20,840 --> 00:31:22,200
Pas bouger.
393
00:31:23,480 --> 00:31:25,320
[il gémit]
394
00:31:25,400 --> 00:31:27,920
- [elle suffoque]
- [il gémit]
395
00:31:31,560 --> 00:31:33,200
Arrête…
396
00:31:33,280 --> 00:31:34,840
Ah, putain, c'est bon.
397
00:31:34,920 --> 00:31:36,280
Arrête !
398
00:31:37,840 --> 00:31:40,880
- [musique gaie au piano]
- [rires et voix mêlées]
399
00:31:50,520 --> 00:31:52,880
Alors. Détendu ?
400
00:31:52,960 --> 00:31:55,200
Oui, ça va.
Elle encaisse plutôt bien.
401
00:31:55,280 --> 00:31:56,840
Je l'ai trouvée molle.
402
00:31:56,920 --> 00:31:59,840
[Marcel rit]
Putain, jamais satisfait, toi.
403
00:31:59,920 --> 00:32:02,760
Je lui donne la meilleure,
ma petite pute à moi,
404
00:32:03,560 --> 00:32:07,280
cadeau de la maison,
et lui, il me remercie même pas.
405
00:32:08,240 --> 00:32:09,560
Ingrat, va.
406
00:32:11,080 --> 00:32:13,280
Va en salle,
il y a des clients.
407
00:32:13,360 --> 00:32:15,480
[musique gaie au piano]
408
00:32:21,120 --> 00:32:22,920
L'argent sera prêt demain.
409
00:32:23,560 --> 00:32:27,120
Oublie pas mes parts dans l'usine
dans la reconnaissance de dette.
410
00:32:27,200 --> 00:32:30,240
T'inquiète pas.
Il y aura pas de problème.
411
00:32:32,560 --> 00:32:34,280
J'espère pour toi.
412
00:32:35,080 --> 00:32:36,360
Allez, santé.
413
00:32:37,200 --> 00:32:38,280
Santé.
414
00:32:40,280 --> 00:32:41,640
[porte]
415
00:32:43,240 --> 00:32:44,600
[claquement]
416
00:32:50,760 --> 00:32:53,840
Si je revois une de vos putes
racoler au cantonnement,
417
00:32:53,920 --> 00:32:55,200
je ferme votre bouge.
418
00:32:55,280 --> 00:32:56,440
On s'est compris ?
419
00:33:01,800 --> 00:33:04,200
[porte]
420
00:33:12,240 --> 00:33:14,320
Toi, tu viens avec moi.
Gaston.
421
00:33:27,360 --> 00:33:28,440
T'es pas du genre
422
00:33:28,520 --> 00:33:31,520
à faire des extras
dans mon dos au cantonnement.
423
00:33:32,920 --> 00:33:33,760
Par contre…
424
00:33:44,280 --> 00:33:46,480
tu fous quoi
avec des cartes annotées ?
425
00:33:49,320 --> 00:33:50,320
Hein ?
426
00:33:51,680 --> 00:33:52,720
Ça.
427
00:33:53,920 --> 00:33:55,320
C'est une ligne de front.
428
00:33:57,160 --> 00:33:58,240
Non ?
429
00:34:00,200 --> 00:34:02,640
Là, c'est des positions
430
00:34:02,720 --> 00:34:04,880
de troupes, ça.
Je me trompe ?
431
00:34:09,080 --> 00:34:11,400
Toi, tu roules pour les Boches.
432
00:34:11,480 --> 00:34:13,480
Cale-toi. Je suis pas une espionne !
433
00:34:13,560 --> 00:34:15,199
Alors, t'es qui ?
434
00:34:15,280 --> 00:34:17,480
- Arrête.
- Tu fais quoi, avec ça ?
435
00:34:17,560 --> 00:34:19,880
- Hein ?
- Je cherche quelqu'un !
436
00:34:19,960 --> 00:34:21,840
- Qui ?
- Ça te regarde pas !
437
00:34:21,920 --> 00:34:23,159
[elle crache]
438
00:34:30,320 --> 00:34:31,239
Donne-moi ça.
439
00:34:34,679 --> 00:34:36,159
Au contraire, tu vois.
440
00:34:36,239 --> 00:34:38,440
Je dois tout savoir sur mes filles.
441
00:34:43,600 --> 00:34:46,520
C'est lui que tu cherches ?
Un saint-cyrien ?
442
00:34:48,679 --> 00:34:49,880
C'est qui ?
443
00:34:51,719 --> 00:34:52,760
Ton frère ?
444
00:34:54,040 --> 00:34:55,199
Ton mec ?
445
00:34:56,480 --> 00:34:57,880
Non, bah, non.
446
00:34:57,960 --> 00:34:59,400
Il est trop jeune.
447
00:35:01,800 --> 00:35:03,120
Alors, c'est qui ?
448
00:35:05,520 --> 00:35:06,360
Ton fils ?
449
00:35:07,680 --> 00:35:08,920
Va te faire foutre !
450
00:35:09,000 --> 00:35:11,920
- Je me barre !
- Non, tu restes avec moi.
451
00:35:12,000 --> 00:35:12,960
Hein ?
452
00:35:14,280 --> 00:35:16,800
Une bonne gagneuse comme toi,
je veux la garder.
453
00:35:23,680 --> 00:35:25,000
Estime-toi heureuse.
454
00:35:26,800 --> 00:35:29,920
L'armée serait
beaucoup moins clémente avec toi.
455
00:35:30,000 --> 00:35:32,400
Rends-moi la photo !
456
00:35:32,480 --> 00:35:34,800
[porte]
457
00:35:52,880 --> 00:35:56,320
Michel, continuez à parler.
Comment s'appelle votre fille ?
458
00:35:56,920 --> 00:35:58,280
- Rose.
- Rose.
459
00:35:58,880 --> 00:36:00,520
Elle a quel âge, Rose ?
460
00:36:00,600 --> 00:36:02,400
- Huit ans.
- Huit ans.
461
00:36:02,480 --> 00:36:04,160
Qu'est-ce qu'elle aime faire ?
462
00:36:04,240 --> 00:36:06,560
[bégayant] Jouer au cerceau.
463
00:36:09,200 --> 00:36:11,360
[musique mélancolique]
464
00:36:19,240 --> 00:36:21,160
Préviens-moi
quand il se réveille.
465
00:36:23,800 --> 00:36:26,760
[nonne] Avalez ou vous n'aurez pas
la force pour combattre.
466
00:36:27,520 --> 00:36:29,200
Ouvrez-moi cette bouche.
467
00:36:31,120 --> 00:36:32,240
Qu'y a-t-il ?
468
00:36:32,320 --> 00:36:34,600
Ils feraient tout pour ne pas
retourner au front.
469
00:36:34,680 --> 00:36:36,240
Il y en a trois autres.
470
00:36:36,320 --> 00:36:37,560
Montrez-les-moi.
471
00:36:38,360 --> 00:36:39,680
Il y a celui-là.
472
00:36:39,760 --> 00:36:41,560
[sanglots]
473
00:36:41,640 --> 00:36:44,160
Il y en a un autre, aussi, là.
474
00:36:46,760 --> 00:36:48,880
Et le dernier est là-bas,
avec mère Agnès.
475
00:36:51,560 --> 00:36:53,880
Leurs blessures sont guéries,
Dr Bruant l'a dit.
476
00:36:57,280 --> 00:36:59,080
Je l'ai jamais vu,
celui-là.
477
00:37:00,080 --> 00:37:01,800
Je l'ai trouvé dans la forêt.
478
00:37:02,440 --> 00:37:04,240
Il parle plus,
il est désorienté.
479
00:37:05,840 --> 00:37:07,600
Comme nous tous, ma mère.
480
00:37:08,360 --> 00:37:09,840
Je peux pas te garder.
481
00:37:09,920 --> 00:37:12,560
Tu repars au front demain
avec les autres.
482
00:37:12,640 --> 00:37:14,040
Ils ne sont pas en état.
483
00:37:14,680 --> 00:37:16,320
Physiquement, ils sont guéris.
484
00:37:17,000 --> 00:37:19,440
Je dois faire de la place
pour les blessés.
485
00:37:21,120 --> 00:37:25,040
Leurs âmes, elles, ne sont pas guéries.
Ne vous prenez pas pour Dieu.
486
00:37:26,440 --> 00:37:28,960
Effectivement.
Je fais aucun miracle.
487
00:37:29,680 --> 00:37:31,000
Et vous non plus.
488
00:37:35,360 --> 00:37:37,480
[musique grave]
489
00:37:44,280 --> 00:37:46,240
J'ai mal agi, ma mère ?
490
00:37:47,800 --> 00:37:49,240
[Agnès] Mon Dieu, aidez-moi.
491
00:37:50,160 --> 00:37:51,800
Soyez mon guide.
492
00:37:53,160 --> 00:37:55,240
Ces hommes
ne peuvent plus se battre.
493
00:37:56,120 --> 00:37:59,080
Je peux pas
les laisser repartir au combat.
494
00:38:00,480 --> 00:38:02,560
Faites-moi un signe,
je Vous en supplie.
495
00:38:03,560 --> 00:38:04,800
Aidez-moi.
496
00:38:07,520 --> 00:38:09,080
Que dois-je faire ?
497
00:38:29,640 --> 00:38:31,640
[chocs métalliques]
498
00:38:38,080 --> 00:38:40,480
[voix mêlées]
499
00:39:09,080 --> 00:39:11,120
Elles ont accepté
de finir le travail.
500
00:39:12,080 --> 00:39:15,080
On avance bien, on devrait livrer demain,
comme prévu.
501
00:39:15,160 --> 00:39:17,280
L'entreprise Laveyre va nous payer.
502
00:39:17,920 --> 00:39:20,480
- Ça devrait calmer la banque.
- Hm.
503
00:39:22,520 --> 00:39:24,520
Plus besoin
de transformer l'usine.
504
00:39:24,600 --> 00:39:26,200
C'est formidable, Caroline.
505
00:39:27,040 --> 00:39:29,680
Puis, moi, je vais pouvoir
retourner à Paris.
506
00:39:31,320 --> 00:39:33,560
[musique grave]
507
00:39:38,360 --> 00:39:41,240
[Charles] Si elle empoche l'argent,
je suis foutu, Marcel.
508
00:39:41,320 --> 00:39:42,880
[Marcel] T'as sous-estimé les femmes.
509
00:39:44,240 --> 00:39:45,640
Faut que tu m'aides.
510
00:39:51,200 --> 00:39:52,400
C'est qui, le client ?
511
00:39:52,880 --> 00:39:54,440
La brasserie Laveyre.
512
00:39:56,400 --> 00:40:00,040
Je m'en occupe.
Par contre c'est 5 %, en plus des 10 %.
513
00:40:01,240 --> 00:40:02,080
D'accord.
514
00:40:02,160 --> 00:40:04,400
Traîne pas
ou je vais être mobilisé.
515
00:40:05,080 --> 00:40:08,080
[Marcel rit]
Si tout le monde était comme toi,
516
00:40:08,160 --> 00:40:10,240
on aurait déjà perdu la guerre.
517
00:40:10,320 --> 00:40:12,480
Ce sera réglé avant ce soir.
518
00:40:12,560 --> 00:40:13,760
Merci, Marcel.
519
00:40:14,560 --> 00:40:16,240
Je compte sur toi.
520
00:40:20,160 --> 00:40:21,160
Tiens.
521
00:40:21,840 --> 00:40:22,920
Allez.
522
00:40:27,200 --> 00:40:28,120
Son fils, je parie.
523
00:40:28,200 --> 00:40:30,000
On s'en fout, de qui c'est.
524
00:40:30,760 --> 00:40:33,600
Elle est louche,
elle va attirer les ennuis.
525
00:40:34,520 --> 00:40:36,360
Vous voulez
que je m'en occupe ?
526
00:40:39,080 --> 00:40:40,400
Non, pas encore.
527
00:40:41,000 --> 00:40:43,600
J'ai une livraison de came
dans quatre jours,
528
00:40:43,680 --> 00:40:44,920
faut être discrets.
529
00:40:45,920 --> 00:40:48,240
Allez, on file au cantonnement.
530
00:41:31,120 --> 00:41:32,320
[Marcel] Tu veux goûter ?
531
00:41:34,640 --> 00:41:35,720
Tiens.
532
00:41:40,200 --> 00:41:42,920
[il renifle]
533
00:41:50,280 --> 00:41:52,400
Bientôt,
je rentre un truc nouveau.
534
00:41:52,960 --> 00:41:54,640
L'héroïne. Tu connais ?
535
00:41:55,800 --> 00:41:58,160
Avec ça,
vous penserez plus à rien.
536
00:42:01,680 --> 00:42:02,760
Dis-moi…
537
00:42:04,200 --> 00:42:07,720
Ce type, là,
tu sais où je peux le trouver ?
538
00:42:09,560 --> 00:42:13,120
Hm. C'est Colin de Renier.
C'est un officier, un saint-cyrien.
539
00:42:16,360 --> 00:42:19,440
Attention, c'est un ami de Léon,
le fils du général.
540
00:42:20,240 --> 00:42:22,720
[en chœur] ♪ Joyeux anniversaire ♪
541
00:42:22,800 --> 00:42:25,480
- Là-bas, avec la guitare.
- Merci.
542
00:42:25,560 --> 00:42:28,480
♪ Joyeux anniversaire Lieutenant ♪
543
00:42:28,560 --> 00:42:30,560
- Salut, les gars !
- [tous] Salut.
544
00:42:30,640 --> 00:42:32,240
- Là-bas.
- Merci.
545
00:42:32,960 --> 00:42:35,520
- Allez, là-bas.
- Hop, c'est pour moi.
546
00:42:35,600 --> 00:42:38,400
Salut. Là-bas.
Cadeau de la maison Dumont.
547
00:42:39,280 --> 00:42:42,120
- On partage.
- Je l'ai ! C'est à moi !
548
00:42:42,200 --> 00:42:45,320
[soldat] Pour son anniversaire,
on l'emmène au bordel ?
549
00:42:45,400 --> 00:42:46,760
[soldat 2] Oui, faut fêter ça.
550
00:42:56,040 --> 00:42:57,720
- Bravo !
- Bravo !
551
00:43:01,680 --> 00:43:03,360
[les enfants rient]
552
00:43:10,360 --> 00:43:12,440
[femme] Bravo, Mme Dewitt !
553
00:43:20,560 --> 00:43:21,760
Mesdames.
554
00:43:23,040 --> 00:43:26,000
Je voudrais vous remercier
et vous féliciter.
555
00:43:27,000 --> 00:43:30,040
Ensemble,
on va faire de grandes choses.
556
00:43:30,120 --> 00:43:32,080
On fait aussi bien que les gars.
557
00:43:32,160 --> 00:43:33,960
On les mettra aux fourneaux.
558
00:43:34,040 --> 00:43:35,680
[rires]
559
00:43:35,760 --> 00:43:38,800
Vous serez payées demain,
dès que le client a les camions.
560
00:43:46,160 --> 00:43:48,600
Toutes mes félicitations,
Caroline.
561
00:43:50,880 --> 00:43:54,360
Vous avez terminé cette commande,
c'était tout à fait inespéré.
562
00:43:55,840 --> 00:43:57,120
Merci, Charles.
563
00:43:57,200 --> 00:43:59,320
[musique grave]
564
00:44:03,960 --> 00:44:05,320
- À vous.
- [téléphone]
565
00:44:06,560 --> 00:44:07,600
À nous.
566
00:44:08,120 --> 00:44:09,240
[téléphone]
567
00:44:09,320 --> 00:44:11,000
[pas approchants]
568
00:44:12,240 --> 00:44:13,720
[téléphone]
569
00:44:20,160 --> 00:44:21,200
Allô ?
570
00:44:21,800 --> 00:44:25,040
Très bien, un instant.
Madame.
571
00:44:25,120 --> 00:44:26,720
C'est M. Laveyre.
572
00:44:26,800 --> 00:44:29,920
[musique grave]
573
00:44:34,920 --> 00:44:36,040
[Caroline] Oui ?
574
00:44:36,120 --> 00:44:39,240
[tintement et écoulement]
575
00:44:39,320 --> 00:44:40,320
Pardon ?
576
00:44:41,440 --> 00:44:43,720
Vous n'êtes plus
en mesure de payer ?
577
00:44:43,800 --> 00:44:45,560
Qu'est-ce que je vais en faire ?
578
00:44:46,200 --> 00:44:48,160
Allô ?
579
00:44:50,800 --> 00:44:52,080
Un problème ?
580
00:44:58,760 --> 00:45:00,280
Ils annulent la commande.
581
00:45:05,480 --> 00:45:07,680
[musique solennelle]
582
00:45:34,520 --> 00:45:36,120
[gémissement]
583
00:45:39,160 --> 00:45:41,280
[musique solennelle]
584
00:45:50,080 --> 00:45:51,680
[soldat] Je veux pas…
585
00:45:51,760 --> 00:45:53,240
Non…
586
00:45:53,320 --> 00:45:55,160
[gémissements]
587
00:46:03,040 --> 00:46:04,280
Asseyez-vous.
588
00:46:05,120 --> 00:46:06,640
Vous allez vous mettre là.
589
00:46:08,280 --> 00:46:09,440
Ça va aller.
590
00:46:27,600 --> 00:46:29,960
Vous n'êtes plus
sous l'autorité de l'État.
591
00:46:30,800 --> 00:46:32,440
Mais sous celle de l'Église.
592
00:46:34,080 --> 00:46:35,800
Vous n'avez plus à vous inquiéter.
593
00:47:24,800 --> 00:47:26,720
[cloches]
594
00:47:58,440 --> 00:48:00,880
Votre blessé à l'abdomen
s'en est sorti ?
595
00:48:02,360 --> 00:48:03,800
Grâce à vous.
596
00:48:06,200 --> 00:48:07,400
Et les vôtres ?
597
00:48:08,760 --> 00:48:10,840
Je les ai laissés
entre de bonnes mains.
598
00:48:14,880 --> 00:48:16,360
Votre train,
vous l'avez raté ?
599
00:48:18,360 --> 00:48:19,200
Non.
600
00:48:22,880 --> 00:48:25,120
Vous avez toujours besoin de moi ?
601
00:48:27,440 --> 00:48:28,440
Oui.
602
00:48:29,120 --> 00:48:30,080
[Agnès] Jeanne ?
603
00:48:34,960 --> 00:48:37,440
Elle a décidé de rester nous aider.
604
00:48:37,520 --> 00:48:39,440
Si vous n'y voyez pas d'objection.
605
00:48:39,520 --> 00:48:41,760
Vous pourriez
l'accueillir parmi vous.
606
00:48:41,840 --> 00:48:42,840
Bien sûr.
607
00:48:44,880 --> 00:48:45,720
Merci.
608
00:49:09,920 --> 00:49:10,760
Merci.
609
00:49:10,840 --> 00:49:14,120
[homme] Renforcez les barrages
sur la route de Pont-à-Mousson.
610
00:49:14,200 --> 00:49:15,760
Mettez plus d'effectifs.
611
00:49:15,840 --> 00:49:18,000
- Doublez les hommes.
- Très bien.
612
00:49:21,120 --> 00:49:22,160
Bonsoir.
613
00:49:22,760 --> 00:49:23,760
Bonsoir.
614
00:49:24,680 --> 00:49:26,920
Je viens au sujet
de la famille Poirson.
615
00:49:27,000 --> 00:49:28,000
Ah.
616
00:49:28,840 --> 00:49:30,160
C'est terrible.
617
00:49:30,800 --> 00:49:33,440
La petite Lisette
nous apportait le lait.
618
00:49:37,200 --> 00:49:38,640
J'y étais très attachée.
619
00:49:40,120 --> 00:49:43,200
Est-ce que vous ou l'armée
allez rapatrier les corps ?
620
00:49:44,200 --> 00:49:45,760
Ils méritent une sépulture.
621
00:49:46,840 --> 00:49:48,920
Je vais en parler à l'état-major.
622
00:49:49,640 --> 00:49:52,840
- Je vous promets de m'en occuper.
- Merci, adjudant.
623
00:49:55,160 --> 00:49:56,200
Ma mère.
624
00:50:02,040 --> 00:50:04,440
Un inspecteur
de la police judiciaire
625
00:50:04,520 --> 00:50:06,920
cherche une fugitive,
une meurtrière.
626
00:50:07,720 --> 00:50:09,160
En quoi puis-je vous aider ?
627
00:50:09,240 --> 00:50:10,800
Elle avait une complice
628
00:50:10,880 --> 00:50:13,440
qui a été retrouvée morte
sur la ferme des Poirson.
629
00:50:13,520 --> 00:50:16,040
- Ça vous dit rien ?
- À quoi ressemble-t-elle ?
630
00:50:17,080 --> 00:50:19,600
Euh… La vingtaine.
Jolie, il paraît.
631
00:50:22,400 --> 00:50:23,840
Elle s'appelle comment ?
632
00:50:25,240 --> 00:50:26,640
Suzanne Faure.
633
00:50:29,120 --> 00:50:30,280
Non.
634
00:50:31,440 --> 00:50:33,080
Je suis désolée.
635
00:50:33,160 --> 00:50:34,320
[téléphone]
636
00:50:37,920 --> 00:50:40,120
[musique grave]
637
00:50:44,840 --> 00:50:48,560
C'est bien que vous soyez restée.
On a besoin de gens comme vous.
638
00:50:50,080 --> 00:50:51,240
C'est normal.
639
00:50:51,960 --> 00:50:53,760
[prières murmurées]
640
00:51:02,120 --> 00:51:03,600
Vous pouvez dormir là.
641
00:51:06,000 --> 00:51:07,080
Merci.
642
00:51:10,920 --> 00:51:12,840
Vous étiez proche des Poirson ?
643
00:51:14,000 --> 00:51:16,760
Non.
Je ne les connaissais pas.
644
00:51:18,040 --> 00:51:19,400
Que faisiez-vous à la ferme ?
645
00:51:21,880 --> 00:51:25,840
J'ai entendu des coups de feu.
J'ai voulu porter secours.
646
00:51:30,440 --> 00:51:31,960
Les règles du couvent
sont simples.
647
00:51:32,960 --> 00:51:35,000
Lever 4 h et repas dans le silence.
648
00:51:36,040 --> 00:51:38,080
- Bonne nuit, Jeanne.
- Bonne nuit.
649
00:51:38,160 --> 00:51:40,480
[musique mélancolique]
650
00:52:14,720 --> 00:52:17,200
- [femme] J'écoute.
- La Salpêtrière, à Paris.
651
00:52:17,280 --> 00:52:18,680
Je vous la passe.
652
00:52:22,560 --> 00:52:23,680
[femme 2] Allô ?
653
00:52:24,280 --> 00:52:26,720
- Sœur Pélagie ?
- Oui, c'est moi.
654
00:52:26,800 --> 00:52:28,880
C'est mère Agnès,
de Saint-Paulin.
655
00:52:28,960 --> 00:52:30,280
Bonsoir, ma mère.
656
00:52:30,360 --> 00:52:33,000
Pouvez-vous vous renseigner
sur une de vos infirmières ?
657
00:52:33,080 --> 00:52:35,400
Oui. C'est pour qui ?
658
00:52:37,920 --> 00:52:39,240
Jeanne Charrier.
659
00:52:39,320 --> 00:52:42,080
D'accord. Je vous rappelle
dès que j'ai des informations.
660
00:52:42,160 --> 00:52:44,440
- Au revoir, ma mère.
- Merci.
661
00:52:47,840 --> 00:52:50,280
[rires]
662
00:53:01,040 --> 00:53:02,280
[écoulement]
663
00:53:12,480 --> 00:53:13,760
Un client t'attend en bas.
664
00:53:17,560 --> 00:53:19,760
[musique grave]
665
00:53:36,000 --> 00:53:37,760
[brouhaha et rires]
666
00:53:44,640 --> 00:53:46,360
Hé, oh, ça va, oui ?
667
00:53:50,400 --> 00:53:52,000
Elle est là, regarde.
668
00:53:54,080 --> 00:53:56,280
[musique grave]
669
00:54:02,640 --> 00:54:07,640
[en chœur] ♪ Joyeux anniversaire ♪
670
00:54:08,040 --> 00:54:12,880
♪ Joyeux anniversaire ♪
671
00:54:13,880 --> 00:54:17,720
♪ Joyeux anniversaire ♪
672
00:54:17,800 --> 00:54:20,440
[musique grave]