1
00:00:06,520 --> 00:00:09,040
NETFLIX PRESENTS
2
00:01:29,440 --> 00:01:31,800
Jeanne? Jeanne!
3
00:01:32,920 --> 00:01:34,080
Miss Charrier?
4
00:01:37,080 --> 00:01:37,920
Yes?
5
00:01:40,920 --> 00:01:43,000
Yves is off to Nancy
to get supply for the army staff.
6
00:01:43,080 --> 00:01:44,280
He can drop you at the station.
7
00:01:44,880 --> 00:01:48,600
They're going to cut the rail lines
on the Moselle to block the Germans.
8
00:01:48,680 --> 00:01:52,440
This will surely be the last train.
So don't be late.
9
00:01:52,520 --> 00:01:55,880
I'll be waiting for you by the square
at three o'clock, on the dot.
10
00:01:56,840 --> 00:01:58,440
All right. I appreciate it.
11
00:02:01,360 --> 00:02:02,400
Thank you very much.
12
00:02:03,000 --> 00:02:03,880
You're welcome.
13
00:02:04,720 --> 00:02:06,320
Go eat. You must be hungry.
14
00:02:13,480 --> 00:02:14,680
Thank you, Yves.
15
00:02:21,040 --> 00:02:25,000
EPISODE 2
16
00:02:52,800 --> 00:02:54,040
What are you doing here?
17
00:02:56,000 --> 00:02:57,400
Judicial police.
18
00:02:58,440 --> 00:03:00,280
Was a lady admitted here yesterday?
19
00:03:00,360 --> 00:03:03,200
All the women are nuns,
and the wounded are soldiers.
20
00:03:05,680 --> 00:03:07,800
-Do you mind if I take a look around?
-Hey!
21
00:03:08,360 --> 00:03:10,880
This is a military hospital.
You can't just waltz in here.
22
00:03:10,960 --> 00:03:12,960
Civilians are not allowed
unless you have a warrant?
23
00:03:14,480 --> 00:03:17,360
No? Well, then I'm gonna
have to ask you to leave.
24
00:03:54,000 --> 00:03:56,680
Don't worry.
I'll clean your wounds.
25
00:03:58,480 --> 00:03:59,360
Sit up.
26
00:04:11,280 --> 00:04:12,280
What's your name?
27
00:04:17,160 --> 00:04:18,360
Don't you remember?
28
00:04:21,360 --> 00:04:23,600
You must have gone through
a horrific ordeal.
29
00:08:21,440 --> 00:08:23,040
The general can't see you.
30
00:08:23,560 --> 00:08:26,560
No request for a draft exemption
for your employees exists
31
00:08:26,640 --> 00:08:27,920
according to our records.
32
00:08:29,440 --> 00:08:30,520
That's impossible.
33
00:08:31,320 --> 00:08:33,800
My brother-in-law works
at the department in Paris
34
00:08:33,880 --> 00:08:36,560
and he told us that our request
has been filed and approved.
35
00:08:37,520 --> 00:08:38,720
Given the situation,
36
00:08:39,360 --> 00:08:40,480
I doubt it.
37
00:08:41,520 --> 00:08:42,440
Goodbye, ma'am.
38
00:08:45,200 --> 00:08:46,040
Sir,
39
00:08:46,840 --> 00:08:49,760
I need these men to keep
the factory running. Without them--
40
00:08:49,840 --> 00:08:52,440
France also needs its men
to protect itself, ma'am.
41
00:08:54,320 --> 00:08:55,480
You don't think I know?
42
00:08:57,000 --> 00:08:58,640
My husband is one of them.
43
00:09:07,480 --> 00:09:08,640
Impossible.
44
00:09:09,160 --> 00:09:10,240
Excuse me.
45
00:09:12,560 --> 00:09:16,280
I'm unable to give you clearance
to investigate inside a military hospital.
46
00:09:16,800 --> 00:09:18,040
Ask your superiors.
47
00:09:18,720 --> 00:09:19,560
What about you?
48
00:09:21,120 --> 00:09:23,600
You have the clearance
to enter this hospital, no?
49
00:09:44,960 --> 00:09:47,200
-Aren't you little Madeleine?
-Yes!
50
00:09:50,400 --> 00:09:51,720
She's all grown up.
51
00:09:52,920 --> 00:09:55,040
-Greet your uncle.
-Hello.
52
00:09:55,120 --> 00:09:57,440
-Hello, who?
-Hello, Uncle.
53
00:09:58,440 --> 00:10:00,400
-How old are you now?
-Eight.
54
00:10:00,480 --> 00:10:01,520
Eight!
55
00:10:01,600 --> 00:10:03,000
Give me a kiss.
56
00:10:05,080 --> 00:10:07,200
You're so cute!
57
00:10:07,880 --> 00:10:08,840
Charles?
58
00:10:09,760 --> 00:10:11,320
Ah! Morning, Caroline.
59
00:10:12,200 --> 00:10:16,080
I drove all night.
I couldn't just sit by and do nothing.
60
00:10:17,000 --> 00:10:19,880
I went to headquarters.
They had no record of our request.
61
00:10:20,400 --> 00:10:22,800
The workers couldn't even
say goodbye to their families.
62
00:10:22,880 --> 00:10:24,640
Yes, I know. It's terrible.
63
00:10:25,320 --> 00:10:28,080
-But what happened?
-How am I supposed to know?
64
00:10:28,160 --> 00:10:29,160
Thanks, Germaine.
65
00:10:29,680 --> 00:10:32,080
Ever since the government
moved to Bordeaux,
66
00:10:32,160 --> 00:10:34,360
the ministry has been in a state of chaos.
67
00:10:35,000 --> 00:10:37,920
They must have misplaced
our workers' exemption request.
68
00:10:38,440 --> 00:10:39,680
What can we do then?
69
00:10:39,760 --> 00:10:42,160
Nothing. The men have been deployed.
70
00:10:43,000 --> 00:10:46,320
They aren't accepting any more exemptions.
You know, the war isn't going away.
71
00:10:46,400 --> 00:10:48,600
Caroline, I've made
arrangements at the ministry.
72
00:10:48,680 --> 00:10:50,920
Until I find a solution,
I won't go back to Paris.
73
00:10:51,000 --> 00:10:53,560
-Be at ease, please.
-Thank you, Charles.
74
00:10:54,720 --> 00:10:56,160
I'm really glad you're here.
75
00:10:59,200 --> 00:11:01,520
Mommy?
Can you come here, please?
76
00:11:02,120 --> 00:11:03,120
Excuse me.
77
00:11:15,560 --> 00:11:16,840
Could you please explain?
78
00:11:19,040 --> 00:11:20,800
You never come to Saint-Paulin.
79
00:11:22,240 --> 00:11:25,000
Listen, Mom, Victor just left for the war.
80
00:11:27,440 --> 00:11:29,240
You're going to need me, so…
81
00:11:30,120 --> 00:11:31,040
trust me.
82
00:11:34,360 --> 00:11:36,240
Have a little faith in me, Mother.
83
00:11:37,800 --> 00:11:40,560
The time of
John's apocalyptic beast is now.
84
00:11:41,120 --> 00:11:43,200
It has risen from the underworld.
85
00:11:44,480 --> 00:11:46,840
In the guise of the besieging German army.
86
00:11:50,000 --> 00:11:53,520
How then can we spread the word of God
87
00:11:54,760 --> 00:11:56,440
amidst this reign of hatred?
88
00:11:57,800 --> 00:11:59,240
To fight the beast,
89
00:11:59,760 --> 00:12:02,080
every French soldier counts.
90
00:12:03,920 --> 00:12:07,320
Get the children of France
back on their feet
91
00:12:07,880 --> 00:12:09,800
to liberate us from the enemy!
92
00:12:11,240 --> 00:12:13,720
You are God's soldiers.
93
00:12:16,840 --> 00:12:17,840
Now,
94
00:12:18,600 --> 00:12:19,960
let's open our hearts
95
00:12:21,960 --> 00:12:23,480
to the memory of Lisette
96
00:12:24,640 --> 00:12:26,680
and her family,
97
00:12:27,400 --> 00:12:29,920
victims of German barbarism.
98
00:12:35,560 --> 00:12:36,760
Geneviève?
99
00:13:06,320 --> 00:13:08,240
May God be with you, sisters.
100
00:13:14,560 --> 00:13:15,560
Hurry up!
101
00:13:16,680 --> 00:13:19,320
Mother Agnès!
Mother Agnès, what's happening?
102
00:13:20,160 --> 00:13:21,680
More wounded are arriving.
103
00:13:23,080 --> 00:13:24,040
I can help!
104
00:13:25,280 --> 00:13:27,440
I work as a nurse in a hospital in Paris!
105
00:13:28,560 --> 00:13:29,520
Come with me.
106
00:13:48,280 --> 00:13:49,480
Cover your head.
107
00:13:52,880 --> 00:13:53,840
Hurry up.
108
00:13:58,880 --> 00:14:01,040
-Can I help you?
-No.
109
00:14:08,600 --> 00:14:11,360
Remember, sisters,
the green cards can wait.
110
00:14:11,440 --> 00:14:14,200
The yellow ones are for Bruand.
The red ones are for me.
111
00:14:17,080 --> 00:14:19,320
-You'll be fine!
-Good luck, sisters! Come on!
112
00:14:20,880 --> 00:14:21,920
Come on!
113
00:14:22,920 --> 00:14:25,040
-Hurry up!
-Green.
114
00:14:25,120 --> 00:14:26,560
It's okay, hang in there!
115
00:14:28,360 --> 00:14:30,080
Red. Red, put him in a tourniquet!
116
00:14:30,680 --> 00:14:34,560
-My leg, my leg, my leg…
-Try not to move!
117
00:14:34,640 --> 00:14:35,800
-Ahh!
-Bruand!
118
00:14:36,840 --> 00:14:38,280
Yellow! This one's for you.
119
00:14:39,960 --> 00:14:40,840
My leg!
120
00:14:40,920 --> 00:14:43,480
He's dead, sister. Move on.
121
00:14:44,480 --> 00:14:45,320
Go now!
122
00:14:47,280 --> 00:14:50,760
-Hey! What's wrong with you?
-Do you like that?
123
00:14:50,840 --> 00:14:51,880
Go to hell!
124
00:14:51,960 --> 00:14:54,120
He's a Kraut!
He doesn't belong here!
125
00:14:54,200 --> 00:14:55,960
Don't you have any humanity left?
126
00:14:56,040 --> 00:14:58,360
They slaughtered us
in the mountains!
127
00:14:58,960 --> 00:15:01,960
Sister! Move his leg
so we can see what's underneath.
128
00:15:02,040 --> 00:15:04,240
Get out of the way! That's an order!
129
00:15:04,320 --> 00:15:06,680
Sorry, Doctor,
but we should take care of our wounded.
130
00:15:06,760 --> 00:15:08,200
It's an oath we took before God.
131
00:15:08,280 --> 00:15:10,760
Well, I vowed to treat
all my patients the same way, sister.
132
00:15:10,840 --> 00:15:12,320
I'll take care of him.
133
00:15:14,000 --> 00:15:17,680
Subcutaneous emphysema.
There's a risk of gas gangrene.
134
00:15:17,760 --> 00:15:19,720
-Help me! It hurts!
-Who are you again?
135
00:15:19,800 --> 00:15:21,760
Jeanne Charrier, I'm a nurse.
136
00:15:24,920 --> 00:15:26,080
So glad you're here, Jeanne.
137
00:15:26,960 --> 00:15:29,600
-Can you help me triage the wounded?
-Of course.
138
00:15:29,680 --> 00:15:32,000
-Operate the red ones right away.
-I know, yeah.
139
00:15:32,080 --> 00:15:34,600
Bruand, come with me.
Let's start with him.
140
00:15:34,680 --> 00:15:37,160
We'll keep him aside or they'll kill him.
141
00:15:40,960 --> 00:15:41,960
Doctor, please!
142
00:15:42,560 --> 00:15:43,840
I'm coming.
143
00:15:54,160 --> 00:15:56,840
Well, I managed to talk
to some people at the ministry,
144
00:15:56,920 --> 00:15:59,680
and they told me that we could get
some workers from the colonies,
145
00:15:59,760 --> 00:16:02,160
but the factory
would have to be converted.
146
00:16:05,120 --> 00:16:06,840
Convert the factory?
147
00:16:06,920 --> 00:16:09,880
Yes, to manufacture ammunition,
to work for the government.
148
00:16:10,400 --> 00:16:12,880
I feel we really need
to seize this opportunity.
149
00:16:13,480 --> 00:16:16,520
Production of ammunition is not at all
comparable to that of trucks.
150
00:16:17,600 --> 00:16:20,880
Look, Mother,
if doing so will save the factory--
151
00:16:20,960 --> 00:16:22,400
Victor would be against it.
152
00:16:23,600 --> 00:16:24,640
I know it.
153
00:16:26,360 --> 00:16:30,360
Yes, I agree, it would be best to keep
producing trucks as we have in the past,
154
00:16:30,880 --> 00:16:33,280
but do you really
comprehend the situation?
155
00:16:36,240 --> 00:16:37,760
We must find another solution.
156
00:16:37,840 --> 00:16:41,040
I'd love to, Caroline, but given the
importance of the issue, there isn't one.
157
00:16:41,640 --> 00:16:44,480
Mrs. Dewitt,
Mr. Delcour from the bank is here.
158
00:16:44,560 --> 00:16:46,000
He'd like to speak with you.
159
00:17:00,640 --> 00:17:03,840
We have nothing left?
Is that what you're telling us?
160
00:17:03,920 --> 00:17:06,560
We haven't cashed
any loan payments in six months.
161
00:17:06,640 --> 00:17:08,000
I thought you knew, uh…
162
00:17:08,840 --> 00:17:10,000
Absolutely not.
163
00:17:12,480 --> 00:17:14,600
But Victor said nothing to you, Caroline?
164
00:17:15,120 --> 00:17:16,240
I had no idea, no.
165
00:17:16,800 --> 00:17:20,440
Mr. Dewitt, your brother
was banking on future sales.
166
00:17:20,520 --> 00:17:22,120
Under different circumstances,
167
00:17:22,200 --> 00:17:24,800
we'd have continued
to have faith in your family as always,
168
00:17:24,880 --> 00:17:27,400
as we did in your father's time, but now…
169
00:17:27,480 --> 00:17:28,840
we're at war.
170
00:17:28,920 --> 00:17:31,640
You don't have any workers
to fulfill the orders.
171
00:17:31,720 --> 00:17:33,200
Too many uncertainties.
172
00:17:34,040 --> 00:17:37,800
-Without your brother, all hope is lost.
-No, there is still hope. I'm here.
173
00:17:37,880 --> 00:17:39,200
Mrs. Dewitt…
174
00:17:39,280 --> 00:17:41,840
You're not qualified for this job.
175
00:17:41,920 --> 00:17:44,640
What will happen
to the factory now, specifically?
176
00:17:45,600 --> 00:17:47,000
Are you going to seize it?
177
00:17:47,680 --> 00:17:50,640
If you don't pay
the overdue bills, I'm afraid so.
178
00:17:51,240 --> 00:17:55,800
But you supported him, my husband,
when he wanted to upgrade the factory.
179
00:17:55,880 --> 00:17:57,120
Encouraged him, even!
180
00:17:57,720 --> 00:17:59,240
Now you're abandoning us?
181
00:18:02,040 --> 00:18:04,200
Suppose I inform you
that our main objective
182
00:18:04,280 --> 00:18:06,120
is to carry on producing and selling
183
00:18:06,200 --> 00:18:08,640
to a customer
who will have no trouble paying us?
184
00:18:09,160 --> 00:18:11,560
You mean you have
a contract with the army?
185
00:18:12,600 --> 00:18:16,840
-No, not yet, but we're working on it.
-This would give us a lot of comfort.
186
00:19:10,120 --> 00:19:11,600
Squad, halt!
187
00:19:13,320 --> 00:19:14,520
Dismissed!
188
00:19:46,240 --> 00:19:47,080
Hey!
189
00:19:55,400 --> 00:19:56,240
Hey!
190
00:19:57,280 --> 00:19:58,120
You!
191
00:20:03,920 --> 00:20:04,920
What are you doing here?
192
00:20:06,560 --> 00:20:08,680
You're trying to solicit here, aren't you?
193
00:20:12,560 --> 00:20:14,920
Now I see why you were
so curious the other night.
194
00:20:16,720 --> 00:20:19,000
That car down the road, is it yours?
195
00:20:20,040 --> 00:20:22,040
-Yes.
-It's been confiscated.
196
00:20:22,120 --> 00:20:24,520
A car's more useful
to the army than a whore.
197
00:20:24,600 --> 00:20:26,600
Come with me.
I want a word with your boss.
198
00:20:26,680 --> 00:20:28,080
Come on! Get a move on!
199
00:20:58,240 --> 00:20:59,280
Hello, Marcel.
200
00:21:01,760 --> 00:21:02,960
What a surprise.
201
00:21:04,520 --> 00:21:07,760
I need some money.
I need your help, Marcel.
202
00:21:10,360 --> 00:21:11,280
How much?
203
00:21:11,920 --> 00:21:12,880
Fifty-thousand.
204
00:21:18,600 --> 00:21:20,240
Remember in school?
205
00:21:20,320 --> 00:21:22,680
We didn't have shoes
and he used to laugh at us.
206
00:21:22,760 --> 00:21:24,000
And now he needs our help.
207
00:21:25,200 --> 00:21:26,680
How funny is that?
208
00:21:27,400 --> 00:21:28,520
Yeah, funny.
209
00:21:34,920 --> 00:21:36,280
Why do you need so much money?
210
00:21:37,120 --> 00:21:39,560
To turn the factory
into a place to make weapons.
211
00:21:40,080 --> 00:21:42,880
-My stupid brother ruined the business.
-Are you kidding?
212
00:21:42,960 --> 00:21:45,360
-You taking care of the factory?
-Mmm-hmm.
213
00:21:47,920 --> 00:21:49,400
What about Paris, huh?
214
00:21:52,240 --> 00:21:54,160
I got fired from the ministry.
215
00:21:54,240 --> 00:21:56,080
Ah, now that explains everything.
216
00:21:56,920 --> 00:22:00,160
You're trying to dodge the army
by taking over the factory, hmm?
217
00:22:02,600 --> 00:22:04,920
I'm not lucky enough
to have an eye gouged out.
218
00:22:05,440 --> 00:22:07,880
If I don't get the factory
up and running in five days,
219
00:22:07,960 --> 00:22:09,280
I'll be sent to the front line.
220
00:22:10,320 --> 00:22:12,040
And what's your
sister-in-law's take on that?
221
00:22:12,120 --> 00:22:14,080
Isn't she in charge of the factory now?
222
00:22:14,680 --> 00:22:16,200
I don't give a damn about her.
223
00:22:44,720 --> 00:22:45,720
Denise.
224
00:22:48,120 --> 00:22:49,800
I have a proposition for you.
225
00:22:53,840 --> 00:22:56,960
The trucks only require
a small amount of work to be completed.
226
00:22:58,280 --> 00:22:59,640
Come and finish the work
227
00:23:00,480 --> 00:23:01,640
in place of the men.
228
00:23:03,160 --> 00:23:04,520
You owe us money.
229
00:23:07,640 --> 00:23:10,200
Once I can deliver the vehicles,
then I can pay you.
230
00:23:11,880 --> 00:23:13,320
We can't trust you anymore.
231
00:23:15,440 --> 00:23:18,280
Our men have gone to war
as deserters because of you.
232
00:23:22,560 --> 00:23:23,960
I beg you, Denise.
233
00:23:25,400 --> 00:23:26,640
Discuss it together.
234
00:23:29,120 --> 00:23:30,120
I really need you.
235
00:23:31,840 --> 00:23:33,200
All of you.
236
00:23:37,320 --> 00:23:40,240
-Bring me the next one!
-Open leg wound.
237
00:23:40,320 --> 00:23:43,400
I removed all visible shell fragments,
but he's suffering from blood loss.
238
00:23:43,480 --> 00:23:45,360
The femoral artery must have been severed.
239
00:23:45,440 --> 00:23:47,360
Damn.
240
00:23:51,160 --> 00:23:52,280
Chloroform.
241
00:23:52,920 --> 00:23:54,320
Breathe. Breathe.
242
00:23:59,000 --> 00:24:01,800
Now spread the wound.
I'll try to grab the artery.
243
00:24:04,080 --> 00:24:05,840
Got it. Clamp.
244
00:24:11,520 --> 00:24:13,400
Yes. There you go.
245
00:24:15,720 --> 00:24:16,560
Okay.
246
00:24:17,080 --> 00:24:19,200
The artery is not severed, only punctured.
247
00:24:19,720 --> 00:24:20,960
I'll have to stitch it.
248
00:24:41,280 --> 00:24:42,160
You okay, Jeanne?
249
00:24:43,560 --> 00:24:44,640
Yes.
250
00:24:48,680 --> 00:24:49,840
I'll remove the clamps.
251
00:24:51,600 --> 00:24:52,640
Disinfect it.
252
00:24:59,320 --> 00:25:00,320
We'll close.
253
00:25:03,160 --> 00:25:05,600
-Are you the only surgeon here?
-Yes.
254
00:25:07,160 --> 00:25:08,640
But how will you manage?
255
00:25:10,040 --> 00:25:12,160
-You won't be able to--
-To save everyone?
256
00:25:13,680 --> 00:25:14,520
No.
257
00:25:15,320 --> 00:25:18,280
I send some of them
to the hospital in Pont-à-Mousson.
258
00:25:18,360 --> 00:25:21,160
For the rest of them, I'll manage.
259
00:25:21,240 --> 00:25:23,400
Doctor, when you
have a moment, please come.
260
00:25:23,480 --> 00:25:25,000
-I can't do it.
-I'll be right there.
261
00:25:25,080 --> 00:25:26,480
Can you secure the wound?
262
00:25:27,560 --> 00:25:28,880
I'll be right back.
263
00:25:56,720 --> 00:25:58,080
You can do that too?
264
00:25:59,120 --> 00:25:59,960
Yes.
265
00:26:05,080 --> 00:26:06,240
Watch out.
266
00:26:10,280 --> 00:26:12,360
Having you here will make my life easier.
267
00:26:14,000 --> 00:26:17,320
There's a misunderstanding, Doctor.
I'm sorry, but I'm not staying.
268
00:26:18,360 --> 00:26:19,960
What do you mean by that?
269
00:26:20,040 --> 00:26:22,720
I have a train to catch
so I can meet my family in Switzerland.
270
00:26:22,800 --> 00:26:25,120
A train? Are you serious?
271
00:26:25,200 --> 00:26:26,560
Have you been outside?
272
00:26:31,840 --> 00:26:33,560
-I have no choice.
-You're right.
273
00:26:33,640 --> 00:26:35,920
Take your train, you'll be better off.
274
00:26:36,000 --> 00:26:37,040
Too bad for them.
275
00:26:38,640 --> 00:26:40,320
-Can you answer me?
-Yes.
276
00:26:40,400 --> 00:26:42,400
Keep your eyes open.
Don't close your eyes.
277
00:26:42,480 --> 00:26:44,680
Can you squeeze my hand?
278
00:26:55,560 --> 00:26:58,720
-How long has he been unconscious?
-Fifteen minutes.
279
00:27:02,280 --> 00:27:03,120
Damn it!
280
00:27:07,280 --> 00:27:09,520
-Aren't you even going to try?
-It'll take me hours.
281
00:27:09,600 --> 00:27:11,120
And he might not even survive.
282
00:27:11,200 --> 00:27:13,040
These three, though,
will make it out alive.
283
00:27:13,120 --> 00:27:14,440
I'm doing what I can!
284
00:27:14,520 --> 00:27:16,640
-Let's take him!
-No!
285
00:27:17,840 --> 00:27:19,360
I'll take these three with me
286
00:27:19,440 --> 00:27:22,040
to the hospital at Pont-à-Mousson
before I catch the train.
287
00:27:22,120 --> 00:27:23,600
Now you're free to handle this one.
288
00:27:24,760 --> 00:27:27,240
-What's wrong with my leg?
-Go ahead. Good luck to you.
289
00:27:27,320 --> 00:27:28,440
You as well.
290
00:27:29,560 --> 00:27:31,880
Do as she says! Stretcher-bearer!
291
00:27:33,240 --> 00:27:35,840
Take them out front.
There's a car waiting for me.
292
00:27:35,920 --> 00:27:36,880
Hurry up, move!
293
00:27:41,440 --> 00:27:43,440
Take my hand.
294
00:27:43,520 --> 00:27:44,920
You need to cooperate.
295
00:28:04,640 --> 00:28:07,120
-Where do we take him?
-To the entrance.
296
00:28:24,800 --> 00:28:27,040
-And so?
-As I said, just soldiers.
297
00:28:27,120 --> 00:28:29,680
No women have been admitted
in the last 24 hours.
298
00:28:30,280 --> 00:28:33,120
What about the nuns?
Have you questioned any of them yet?
299
00:28:33,200 --> 00:28:34,200
Uh, what for?
300
00:28:34,680 --> 00:28:36,680
You think they're hiding a murderess?
301
00:28:48,760 --> 00:28:49,720
Listen.
302
00:28:50,440 --> 00:28:51,440
I called Paris.
303
00:28:52,240 --> 00:28:55,200
When your bosses found out you were here,
they were shocked.
304
00:28:56,240 --> 00:28:57,960
Your wife is dead. I know.
305
00:28:58,040 --> 00:29:00,240
But Suzanne Faure
must be in Switzerland now.
306
00:29:01,280 --> 00:29:05,000
You should go back to Paris, my friend,
or you'll be in a world of trouble.
307
00:29:08,880 --> 00:29:10,560
Please, you must hurry!
308
00:29:25,160 --> 00:29:26,520
Where's your driver?
309
00:29:28,000 --> 00:29:28,880
Hey!
310
00:29:29,680 --> 00:29:31,480
-He's here! He's here!
-Okay.
311
00:29:31,560 --> 00:29:35,600
-Hey, I was just leaving!
-There's been a change of plans.
312
00:29:35,680 --> 00:29:39,080
We have to drop these three men
at the hospital in Pont-à-Mousson!
313
00:29:39,160 --> 00:29:42,160
-But you might miss your train.
-That's all right.
314
00:29:43,760 --> 00:29:45,320
-Lift him up.
-Go ahead.
315
00:29:47,200 --> 00:29:49,120
Easy, don't hurt him. Put him down.
316
00:29:49,200 --> 00:29:51,240
It's okay. I've got you.
317
00:29:58,160 --> 00:29:59,320
Bring the other two.
318
00:30:00,520 --> 00:30:01,840
Please, hurry!
319
00:30:36,400 --> 00:30:37,400
Open your mouth.
320
00:30:41,360 --> 00:30:43,560
I'm almost there. Stick your tongue out.
321
00:30:43,640 --> 00:30:45,680
Perfect.
322
00:30:45,760 --> 00:30:46,760
Oh, yes!
323
00:30:47,360 --> 00:30:49,520
Oh! Mmm!
324
00:31:00,200 --> 00:31:01,960
Ah, damn it!
325
00:31:02,600 --> 00:31:03,600
Damn it!
326
00:31:05,600 --> 00:31:07,640
Don't worry. You'll be back.
327
00:31:08,880 --> 00:31:10,640
Shut the fuck up.
328
00:31:10,720 --> 00:31:13,160
You talk too much! Shut your damn mouth!
329
00:31:18,560 --> 00:31:19,440
There…
330
00:31:20,200 --> 00:31:22,720
Oh! Don't move, you slut!
331
00:31:31,560 --> 00:31:33,200
Stop!
332
00:31:33,280 --> 00:31:34,400
I like that!
333
00:31:34,920 --> 00:31:36,280
Stop!
334
00:31:50,480 --> 00:31:51,480
And?
335
00:31:51,560 --> 00:31:53,880
-Feeling better?
-Yeah, it's fine.
336
00:31:53,960 --> 00:31:56,800
She took it pretty well.
I thought she was a little soft.
337
00:31:56,880 --> 00:31:59,800
You're never fucking satisfied, are you?
338
00:31:59,880 --> 00:32:01,240
I give him the best one.
339
00:32:01,320 --> 00:32:02,840
My own private whore.
340
00:32:03,480 --> 00:32:06,760
A gift from the house, hmm?
And he doesn't even thank me.
341
00:32:08,200 --> 00:32:09,560
Ungrateful jerk!
342
00:32:11,040 --> 00:32:13,280
Come on, go ahead, a customer's waiting.
343
00:32:21,080 --> 00:32:22,680
You'll get the money tomorrow.
344
00:32:23,520 --> 00:32:27,200
Don't forget to mention my shares
when you sign the debt certificate, huh?
345
00:32:27,280 --> 00:32:29,960
Don't worry about it.
There won't be any problems.
346
00:32:32,560 --> 00:32:34,120
You better be right, my friend.
347
00:32:35,040 --> 00:32:36,080
Okay, cheers!
348
00:32:37,160 --> 00:32:38,160
Cheers!
349
00:32:50,720 --> 00:32:54,040
If I see any more of your dirty whores
soliciting by the quarters,
350
00:32:54,120 --> 00:32:55,200
I'll shut your dive down.
351
00:32:55,280 --> 00:32:56,320
Understood?
352
00:33:12,080 --> 00:33:14,720
And you come with me. Gaston.
353
00:33:27,280 --> 00:33:29,640
I don't think you're the kind of whore
who'd do extra work
354
00:33:29,720 --> 00:33:31,520
behind my back
with your ass in the brambles.
355
00:33:32,920 --> 00:33:33,760
However…
356
00:33:42,920 --> 00:33:44,720
I'd like to know
what the hell you're doing
357
00:33:44,800 --> 00:33:46,480
with a set of annotated maps of France.
358
00:33:49,200 --> 00:33:50,040
Huh?
359
00:33:51,520 --> 00:33:52,480
This…
360
00:33:54,160 --> 00:33:55,320
This is a front line.
361
00:33:57,160 --> 00:33:58,000
Right?
362
00:34:00,280 --> 00:34:03,400
And here, these are troop positions.
363
00:34:04,040 --> 00:34:04,880
Am I wrong?
364
00:34:09,040 --> 00:34:11,400
You, you work for the Krauts.
365
00:34:11,480 --> 00:34:12,960
No, calm down. That's nonsense.
366
00:34:13,040 --> 00:34:14,960
-I'm not a spy.
-Then who are you? Huh?
367
00:34:15,040 --> 00:34:16,480
-Stop, stop, stop!
-Tell me!
368
00:34:16,560 --> 00:34:18,520
-What are you doing, huh?
-Let go of me!
369
00:34:18,600 --> 00:34:19,880
I'm looking for someone!
370
00:34:19,960 --> 00:34:21,840
-Who?
-That's none of your business!
371
00:34:30,400 --> 00:34:31,240
Give it to me.
372
00:34:34,360 --> 00:34:36,160
Quite the opposite, you see.
373
00:34:36,240 --> 00:34:39,200
I need to know everything
about the girls who work for me.
374
00:34:43,520 --> 00:34:46,520
Is this who you're looking for?
A Saint-Cyrian?
375
00:34:48,680 --> 00:34:49,560
Who is he?
376
00:34:51,640 --> 00:34:52,480
Your brother?
377
00:34:53,960 --> 00:34:54,920
Boyfriend?
378
00:34:56,440 --> 00:34:57,600
No, can't be.
379
00:34:58,120 --> 00:34:59,160
He's too young.
380
00:35:01,760 --> 00:35:02,800
Then who is he?
381
00:35:05,520 --> 00:35:06,360
Your son, maybe?
382
00:35:07,760 --> 00:35:09,560
Go fuck yourself, asshole! I'm out!
383
00:35:09,640 --> 00:35:10,960
No, no, no.
384
00:35:11,040 --> 00:35:12,880
No, no, you stay with me, huh?
385
00:35:14,240 --> 00:35:16,560
I'd rather keep
a good earner like you, huh?
386
00:35:23,640 --> 00:35:25,000
And you should be thankful.
387
00:35:26,520 --> 00:35:29,920
The army would be far less lenient
if they were to find this.
388
00:35:30,000 --> 00:35:31,160
Give me back the photo!
389
00:35:31,240 --> 00:35:34,080
Give me back the photo!
390
00:35:52,320 --> 00:35:55,360
Michel. Michel, look at me, keep talking.
391
00:35:55,440 --> 00:35:57,680
-What's your daughter's name?
-Rose.
392
00:35:57,760 --> 00:36:00,080
Rose. How old is Rose?
393
00:36:00,640 --> 00:36:02,320
-Eight.
-Eight years old.
394
00:36:02,400 --> 00:36:03,680
What does she like?
395
00:36:04,480 --> 00:36:06,560
Playing with a hoop…
396
00:36:19,240 --> 00:36:20,960
Call me when he wakes up.
397
00:36:24,040 --> 00:36:26,760
If you don't eat,
you won't have strength to fight.
398
00:36:27,480 --> 00:36:29,000
Come on, open your mouth.
399
00:36:31,280 --> 00:36:32,360
What's the matter, sister?
400
00:36:32,440 --> 00:36:34,720
He'll do anything to avoid
going back to the front line.
401
00:36:34,800 --> 00:36:37,240
-There's three others like him.
-Show them to me.
402
00:36:38,240 --> 00:36:39,320
There's this one.
403
00:36:41,560 --> 00:36:43,440
There's that one too.
404
00:36:43,520 --> 00:36:44,400
Here.
405
00:36:46,440 --> 00:36:48,720
And the last one
over there with Mother Agnès.
406
00:36:51,480 --> 00:36:53,760
Doctor Bruand told me
their wounds had healed.
407
00:36:57,240 --> 00:36:58,840
I've never seen this patient.
408
00:37:00,120 --> 00:37:01,800
He's a soldier I found in the forest.
409
00:37:02,400 --> 00:37:04,320
He doesn't speak anymore.
He's traumatized.
410
00:37:05,240 --> 00:37:07,080
We all are, Mother.
411
00:37:08,440 --> 00:37:10,520
I'm sorry, friend. You can't stay here.
412
00:37:10,600 --> 00:37:12,640
You're going back tomorrow
and so are the other three.
413
00:37:12,720 --> 00:37:16,040
-No! These men are not fit to fight.
-They've recovered physically.
414
00:37:17,040 --> 00:37:19,440
And my job is to make space
for those who need treatment.
415
00:37:21,120 --> 00:37:22,720
Their souls are not healed.
416
00:37:23,240 --> 00:37:25,040
Be wary of playing God, Doctor.
417
00:37:26,560 --> 00:37:28,920
Yeah, you're right. I can't do miracles.
418
00:37:29,680 --> 00:37:30,800
Nor can you.
419
00:37:44,280 --> 00:37:45,840
Was I wrong, Mother?
420
00:37:47,760 --> 00:37:49,240
God help me.
421
00:37:50,160 --> 00:37:51,280
Be my guide.
422
00:37:52,960 --> 00:37:55,480
These men don't have
the strength to fight anymore.
423
00:37:56,080 --> 00:37:58,960
I can't let them return to battle.
They wouldn't survive.
424
00:38:00,520 --> 00:38:02,520
I beg you, give me a sign.
425
00:38:03,480 --> 00:38:04,600
Help me.
426
00:38:07,440 --> 00:38:08,560
What should I do?
427
00:38:11,960 --> 00:38:13,960
LAVEYRE BREWERY
428
00:38:54,880 --> 00:38:57,880
-No, not that one.
-Okay, go, one, two, three.
429
00:38:57,960 --> 00:38:59,960
Come on!
430
00:39:09,040 --> 00:39:10,800
They've agreed to finish the job.
431
00:39:12,000 --> 00:39:15,080
We're making good progress.
We should deliver tomorrow as planned.
432
00:39:15,160 --> 00:39:17,000
And the Laveyre company will pay us.
433
00:39:17,880 --> 00:39:20,440
That should satisfy the bank
until we can find new clients.
434
00:39:22,480 --> 00:39:24,080
No need to convert the factory.
435
00:39:24,600 --> 00:39:25,960
That's wonderful, Caroline.
436
00:39:27,040 --> 00:39:29,680
And I'll be able to,
um, to head back to Paris.
437
00:39:38,520 --> 00:39:41,320
If she gets paid for this order,
I'm done for, Marcel.
438
00:39:41,400 --> 00:39:44,000
That'll teach you
to underestimate women.
439
00:39:44,080 --> 00:39:45,600
You have to help me.
440
00:39:51,320 --> 00:39:54,040
-Who's the client?
-The Laveyre Brewery.
441
00:39:56,400 --> 00:39:59,640
I'll take care of it.
But it's five percent on top of the ten.
442
00:40:01,200 --> 00:40:04,480
All right, but don't waste time,
or I'll be deployed in five days.
443
00:40:05,280 --> 00:40:06,800
Jesus.
444
00:40:06,880 --> 00:40:09,920
If everyone was like you,
we'd have lost the war already.
445
00:40:10,000 --> 00:40:12,400
Come on, relax. It'll be over by tonight.
446
00:40:12,480 --> 00:40:13,480
Thank you, Marcel.
447
00:40:14,560 --> 00:40:15,760
I'm counting on you.
448
00:40:20,120 --> 00:40:20,960
Take this.
449
00:40:22,080 --> 00:40:22,920
Go.
450
00:40:27,160 --> 00:40:28,120
I bet it's her son.
451
00:40:28,200 --> 00:40:29,480
Who cares who it is?
452
00:40:30,720 --> 00:40:33,600
We can't trust her.
And she'll get us in trouble.
453
00:40:34,440 --> 00:40:36,120
You want me to take care of it?
454
00:40:39,000 --> 00:40:40,000
No, not yet.
455
00:40:41,000 --> 00:40:43,280
In four days,
I'm getting some dope delivered.
456
00:40:43,360 --> 00:40:44,480
We gotta lay low.
457
00:40:45,840 --> 00:40:48,200
Yeah, well,
let's head to the army quarters.
458
00:41:30,720 --> 00:41:32,320
-Want a taste?
-Mmm-hmm.
459
00:41:34,720 --> 00:41:35,720
There.
460
00:41:50,120 --> 00:41:52,400
I'll be back soon with something new.
461
00:41:53,000 --> 00:41:54,640
Heroin. Heard of it?
462
00:41:55,440 --> 00:41:58,160
I swear you won't worry
about anything with this stuff.
463
00:42:01,600 --> 00:42:02,520
Tell me.
464
00:42:04,080 --> 00:42:05,080
This man right here.
465
00:42:06,480 --> 00:42:07,720
Do you know where he is?
466
00:42:09,040 --> 00:42:10,080
Mmm-hmm.
467
00:42:10,160 --> 00:42:13,120
It's Colin de Régnier.
He's an officer, a Saint-Cyrian.
468
00:42:16,440 --> 00:42:19,080
Be careful.
He's a friend of Léon, the general's son.
469
00:42:22,640 --> 00:42:24,280
Over there with the guitar.
470
00:42:24,360 --> 00:42:25,480
Yeah, thanks.
471
00:42:28,480 --> 00:42:30,560
-Hi, guys!
-Salut!
472
00:42:30,640 --> 00:42:35,440
Tobacco! Tobacco!
473
00:42:35,520 --> 00:42:38,600
Hi! Tobacco. A gift from the Dumont house!
474
00:42:39,120 --> 00:42:40,120
Hmm?
475
00:42:55,960 --> 00:42:57,760
-Bravo!
-Bravo!
476
00:43:10,160 --> 00:43:11,800
Bravo, Madame Dewitt!
477
00:43:20,720 --> 00:43:21,640
Ladies.
478
00:43:22,960 --> 00:43:25,840
I would like to thank you
and congratulate you.
479
00:43:27,000 --> 00:43:29,040
I'm sure we'll do great things together.
480
00:43:29,560 --> 00:43:31,960
We're doing just as well as the men did.
481
00:43:32,040 --> 00:43:33,960
When they return, they'll cook for us!
482
00:43:35,680 --> 00:43:38,800
You'll be paid tomorrow as soon as
Mr. Laveyre receives the trucks.
483
00:43:45,920 --> 00:43:48,000
Sincere congratulations, Caroline!
484
00:43:50,720 --> 00:43:54,320
You fulfilled the order.
It was rather unexpected.
485
00:43:55,560 --> 00:43:56,880
Thank you, Charles.
486
00:44:03,720 --> 00:44:05,760
To you.
487
00:44:06,520 --> 00:44:07,400
To us.
488
00:44:18,800 --> 00:44:21,040
Hello?
489
00:44:21,800 --> 00:44:23,320
Very well, one moment, please.
490
00:44:24,040 --> 00:44:25,040
Ma'am.
491
00:44:25,120 --> 00:44:26,720
Mr. Laveyre, from the brewery.
492
00:44:34,920 --> 00:44:35,920
Yes?
493
00:44:39,520 --> 00:44:40,520
Pardon me?
494
00:44:41,560 --> 00:44:43,760
What do you mean
you can't pay for the order?
495
00:44:43,840 --> 00:44:46,840
What am I going to do with those trucks?
Hello?
496
00:44:47,560 --> 00:44:48,440
Hello!
497
00:44:50,760 --> 00:44:52,080
Any problem?
498
00:44:58,720 --> 00:45:00,280
They cancelled the order.
499
00:46:02,080 --> 00:46:05,080
Here. Sit down. Like that.
500
00:46:05,160 --> 00:46:06,320
You can go there.
501
00:46:08,160 --> 00:46:10,320
-You'll be fine.
-I'll tuck you in.
502
00:46:27,840 --> 00:46:29,960
You don't answer to the State anymore…
503
00:46:30,760 --> 00:46:31,920
but to the Church.
504
00:46:34,040 --> 00:46:35,440
You don't have to worry now.
505
00:47:58,240 --> 00:48:00,880
Is that soldier with the
wounded abdomen still alive?
506
00:48:02,360 --> 00:48:03,440
Yes, thanks to you.
507
00:48:06,320 --> 00:48:07,200
And your men?
508
00:48:08,800 --> 00:48:10,400
I left them in proper hands.
509
00:48:14,800 --> 00:48:16,360
Did you miss your train?
510
00:48:18,280 --> 00:48:19,120
No.
511
00:48:23,200 --> 00:48:24,520
Do you still need me here?
512
00:48:27,400 --> 00:48:28,240
Yes.
513
00:48:29,120 --> 00:48:30,080
Jeanne?
514
00:48:34,960 --> 00:48:36,920
She decided to stay and help us.
515
00:48:37,520 --> 00:48:38,560
If you don't mind.
516
00:48:39,280 --> 00:48:41,760
Would you be willing to accommodate her?
517
00:48:41,840 --> 00:48:43,080
Of course.
518
00:48:44,840 --> 00:48:45,760
Thank you.
519
00:49:09,840 --> 00:49:10,680
Thank you.
520
00:49:10,760 --> 00:49:13,880
Reinforce the roadblocks along
the Pont-à-Mousson road here and there.
521
00:49:13,960 --> 00:49:17,040
I want more soldiers, okay?
At least double the number of men.
522
00:49:17,120 --> 00:49:17,960
Yes, sir.
523
00:49:21,040 --> 00:49:21,920
Evening.
524
00:49:22,760 --> 00:49:23,640
Good evening.
525
00:49:24,880 --> 00:49:26,800
I'm here regarding the Porçon family.
526
00:49:28,840 --> 00:49:30,160
What happened was tragic.
527
00:49:30,800 --> 00:49:33,440
Young Lisette used to
bring us milk every morning.
528
00:49:37,120 --> 00:49:38,760
I was also very attached to her.
529
00:49:40,080 --> 00:49:43,400
Is the army or you
going to repatriate the bodies?
530
00:49:44,240 --> 00:49:45,760
They deserve a proper burial.
531
00:49:46,760 --> 00:49:50,840
I understand. I will speak to the general.
I promise to take care of it.
532
00:49:51,440 --> 00:49:52,840
Thank you, Major.
533
00:49:55,080 --> 00:49:56,080
Mother?
534
00:50:02,000 --> 00:50:04,440
We had a visit from a Parisian detective.
535
00:50:04,520 --> 00:50:06,480
He was looking for a fugitive,
a murderess.
536
00:50:07,600 --> 00:50:09,080
How can I assist?
537
00:50:09,160 --> 00:50:12,720
She had an accomplice
who was found dead on the Porçon farm.
538
00:50:13,240 --> 00:50:16,040
-Does it mean anything to you?
-What did she look like, this woman?
539
00:50:17,200 --> 00:50:19,600
Uh, in her 20s. I hear she's pretty.
540
00:50:22,560 --> 00:50:23,400
What's her name?
541
00:50:25,280 --> 00:50:26,640
Suzanne Faure.
542
00:50:29,040 --> 00:50:29,920
No.
543
00:50:31,480 --> 00:50:32,440
I'm sorry.
544
00:50:44,840 --> 00:50:46,320
It's a good thing you stayed.
545
00:50:47,040 --> 00:50:48,520
We need people like you here.
546
00:50:50,000 --> 00:50:51,160
You're welcome.
547
00:51:02,080 --> 00:51:03,240
You can sleep here.
548
00:51:06,120 --> 00:51:07,080
Thank you.
549
00:51:10,880 --> 00:51:12,840
Were you close to Lisette's family?
550
00:51:13,880 --> 00:51:14,720
No.
551
00:51:15,320 --> 00:51:16,760
I didn't know them.
552
00:51:17,960 --> 00:51:19,600
Why, then, were you at the farm?
553
00:51:21,840 --> 00:51:24,480
I was heading east
when I heard gunshots and screams.
554
00:51:24,560 --> 00:51:25,840
I wanted to go and help.
555
00:51:30,360 --> 00:51:35,000
The rules of the convent are simple.
Rise at four o'clock and meals in silence.
556
00:51:36,000 --> 00:51:38,000
-Good night, Jeanne.
-Good night.
557
00:52:14,720 --> 00:52:17,280
-How may I help?
-The Salpêtrière in Paris, please.
558
00:52:17,360 --> 00:52:18,440
I'll put you through.
559
00:52:22,320 --> 00:52:23,320
Hello?
560
00:52:24,280 --> 00:52:25,280
Sister Pélagie?
561
00:52:25,800 --> 00:52:28,920
-Speaking.
-Yes, it's Mother Agnès from Saint-Paulin.
562
00:52:29,000 --> 00:52:30,320
Good evening, Mother.
563
00:52:30,400 --> 00:52:32,800
I need information
regarding one of your nurses.
564
00:52:33,320 --> 00:52:35,040
Yes, which nurse?
565
00:52:37,840 --> 00:52:38,840
Jeanne Charrier.
566
00:52:39,360 --> 00:52:42,360
Very well, I'll call you back
as soon as I have information.
567
00:52:42,440 --> 00:52:44,200
-Goodbye, Mother.
-Thank you.
568
00:53:12,440 --> 00:53:13,760
You've got a customer.
569
00:53:44,680 --> 00:53:46,400
Hey, whoa, whoa! Seriously?
570
00:53:50,400 --> 00:53:51,840
Look! She's here.