1 00:00:06,520 --> 00:00:09,040 NETFLIX PRESENTS 2 00:01:29,440 --> 00:01:31,800 Jeanne? Jeanne! 3 00:01:32,920 --> 00:01:34,080 Miss Charrier? 4 00:01:37,080 --> 00:01:37,920 Yes? 5 00:01:40,920 --> 00:01:43,000 Yves is off to Nancy to get supply for the army staff. 6 00:01:43,080 --> 00:01:44,280 He can drop you at the station. 7 00:01:44,880 --> 00:01:48,600 They're going to cut the rail lines on the Moselle to block the Germans. 8 00:01:48,680 --> 00:01:52,440 This will surely be the last train. So don't be late. 9 00:01:52,520 --> 00:01:55,880 I'll be waiting for you by the square at three o'clock, on the dot. 10 00:01:56,840 --> 00:01:58,440 All right. I appreciate it. 11 00:02:01,360 --> 00:02:02,400 Thank you very much. 12 00:02:03,000 --> 00:02:03,880 You're welcome. 13 00:02:04,720 --> 00:02:06,320 Go eat. You must be hungry. 14 00:02:13,480 --> 00:02:14,680 Thank you, Yves. 15 00:02:21,040 --> 00:02:25,000 EPISODE 2 16 00:02:52,800 --> 00:02:54,040 What are you doing here? 17 00:02:56,000 --> 00:02:57,400 Judicial police. 18 00:02:58,440 --> 00:03:00,280 Was a lady admitted here yesterday? 19 00:03:00,360 --> 00:03:03,200 All the women are nuns, and the wounded are soldiers. 20 00:03:05,680 --> 00:03:07,800 -Do you mind if I take a look around? -Hey! 21 00:03:08,360 --> 00:03:10,880 This is a military hospital. You can't just waltz in here. 22 00:03:10,960 --> 00:03:12,960 Civilians are not allowed unless you have a warrant? 23 00:03:14,480 --> 00:03:17,360 No? Well, then I'm gonna have to ask you to leave. 24 00:03:54,000 --> 00:03:56,680 Don't worry. I'll clean your wounds. 25 00:03:58,480 --> 00:03:59,360 Sit up. 26 00:04:11,280 --> 00:04:12,280 What's your name? 27 00:04:17,160 --> 00:04:18,360 Don't you remember? 28 00:04:21,360 --> 00:04:23,600 You must have gone through a horrific ordeal. 29 00:08:21,440 --> 00:08:23,040 The general can't see you. 30 00:08:23,560 --> 00:08:26,560 No request for a draft exemption for your employees exists 31 00:08:26,640 --> 00:08:27,920 according to our records. 32 00:08:29,440 --> 00:08:30,520 That's impossible. 33 00:08:31,320 --> 00:08:33,800 My brother-in-law works at the department in Paris 34 00:08:33,880 --> 00:08:36,560 and he told us that our request has been filed and approved. 35 00:08:37,520 --> 00:08:38,720 Given the situation, 36 00:08:39,360 --> 00:08:40,480 I doubt it. 37 00:08:41,520 --> 00:08:42,440 Goodbye, ma'am. 38 00:08:45,200 --> 00:08:46,040 Sir, 39 00:08:46,840 --> 00:08:49,760 I need these men to keep the factory running. Without them-- 40 00:08:49,840 --> 00:08:52,440 France also needs its men to protect itself, ma'am. 41 00:08:54,320 --> 00:08:55,480 You don't think I know? 42 00:08:57,000 --> 00:08:58,640 My husband is one of them. 43 00:09:07,480 --> 00:09:08,640 Impossible. 44 00:09:09,160 --> 00:09:10,240 Excuse me. 45 00:09:12,560 --> 00:09:16,280 I'm unable to give you clearance to investigate inside a military hospital. 46 00:09:16,800 --> 00:09:18,040 Ask your superiors. 47 00:09:18,720 --> 00:09:19,560 What about you? 48 00:09:21,120 --> 00:09:23,600 You have the clearance to enter this hospital, no? 49 00:09:44,960 --> 00:09:47,200 -Aren't you little Madeleine? -Yes! 50 00:09:50,400 --> 00:09:51,720 She's all grown up. 51 00:09:52,920 --> 00:09:55,040 -Greet your uncle. -Hello. 52 00:09:55,120 --> 00:09:57,440 -Hello, who? -Hello, Uncle. 53 00:09:58,440 --> 00:10:00,400 -How old are you now? -Eight. 54 00:10:00,480 --> 00:10:01,520 Eight! 55 00:10:01,600 --> 00:10:03,000 Give me a kiss. 56 00:10:05,080 --> 00:10:07,200 You're so cute! 57 00:10:07,880 --> 00:10:08,840 Charles? 58 00:10:09,760 --> 00:10:11,320 Ah! Morning, Caroline. 59 00:10:12,200 --> 00:10:16,080 I drove all night. I couldn't just sit by and do nothing. 60 00:10:17,000 --> 00:10:19,880 I went to headquarters. They had no record of our request. 61 00:10:20,400 --> 00:10:22,800 The workers couldn't even say goodbye to their families. 62 00:10:22,880 --> 00:10:24,640 Yes, I know. It's terrible. 63 00:10:25,320 --> 00:10:28,080 -But what happened? -How am I supposed to know? 64 00:10:28,160 --> 00:10:29,160 Thanks, Germaine. 65 00:10:29,680 --> 00:10:32,080 Ever since the government moved to Bordeaux, 66 00:10:32,160 --> 00:10:34,360 the ministry has been in a state of chaos. 67 00:10:35,000 --> 00:10:37,920 They must have misplaced our workers' exemption request. 68 00:10:38,440 --> 00:10:39,680 What can we do then? 69 00:10:39,760 --> 00:10:42,160 Nothing. The men have been deployed. 70 00:10:43,000 --> 00:10:46,320 They aren't accepting any more exemptions. You know, the war isn't going away. 71 00:10:46,400 --> 00:10:48,600 Caroline, I've made arrangements at the ministry. 72 00:10:48,680 --> 00:10:50,920 Until I find a solution, I won't go back to Paris. 73 00:10:51,000 --> 00:10:53,560 -Be at ease, please. -Thank you, Charles. 74 00:10:54,720 --> 00:10:56,160 I'm really glad you're here. 75 00:10:59,200 --> 00:11:01,520 Mommy? Can you come here, please? 76 00:11:02,120 --> 00:11:03,120 Excuse me. 77 00:11:15,560 --> 00:11:16,840 Could you please explain? 78 00:11:19,040 --> 00:11:20,800 You never come to Saint-Paulin. 79 00:11:22,240 --> 00:11:25,000 Listen, Mom, Victor just left for the war. 80 00:11:27,440 --> 00:11:29,240 You're going to need me, so… 81 00:11:30,120 --> 00:11:31,040 trust me. 82 00:11:34,360 --> 00:11:36,240 Have a little faith in me, Mother. 83 00:11:37,800 --> 00:11:40,560 The time of John's apocalyptic beast is now. 84 00:11:41,120 --> 00:11:43,200 It has risen from the underworld. 85 00:11:44,480 --> 00:11:46,840 In the guise of the besieging German army. 86 00:11:50,000 --> 00:11:53,520 How then can we spread the word of God 87 00:11:54,760 --> 00:11:56,440 amidst this reign of hatred? 88 00:11:57,800 --> 00:11:59,240 To fight the beast, 89 00:11:59,760 --> 00:12:02,080 every French soldier counts. 90 00:12:03,920 --> 00:12:07,320 Get the children of France back on their feet 91 00:12:07,880 --> 00:12:09,800 to liberate us from the enemy! 92 00:12:11,240 --> 00:12:13,720 You are God's soldiers. 93 00:12:16,840 --> 00:12:17,840 Now, 94 00:12:18,600 --> 00:12:19,960 let's open our hearts 95 00:12:21,960 --> 00:12:23,480 to the memory of Lisette 96 00:12:24,640 --> 00:12:26,680 and her family, 97 00:12:27,400 --> 00:12:29,920 victims of German barbarism. 98 00:12:35,560 --> 00:12:36,760 Geneviève? 99 00:13:06,320 --> 00:13:08,240 May God be with you, sisters. 100 00:13:14,560 --> 00:13:15,560 Hurry up! 101 00:13:16,680 --> 00:13:19,320 Mother Agnès! Mother Agnès, what's happening? 102 00:13:20,160 --> 00:13:21,680 More wounded are arriving. 103 00:13:23,080 --> 00:13:24,040 I can help! 104 00:13:25,280 --> 00:13:27,440 I work as a nurse in a hospital in Paris! 105 00:13:28,560 --> 00:13:29,520 Come with me. 106 00:13:48,280 --> 00:13:49,480 Cover your head. 107 00:13:52,880 --> 00:13:53,840 Hurry up. 108 00:13:58,880 --> 00:14:01,040 -Can I help you? -No. 109 00:14:08,600 --> 00:14:11,360 Remember, sisters, the green cards can wait. 110 00:14:11,440 --> 00:14:14,200 The yellow ones are for Bruand. The red ones are for me. 111 00:14:17,080 --> 00:14:19,320 -You'll be fine! -Good luck, sisters! Come on! 112 00:14:20,880 --> 00:14:21,920 Come on! 113 00:14:22,920 --> 00:14:25,040 -Hurry up! -Green. 114 00:14:25,120 --> 00:14:26,560 It's okay, hang in there! 115 00:14:28,360 --> 00:14:30,080 Red. Red, put him in a tourniquet! 116 00:14:30,680 --> 00:14:34,560 -My leg, my leg, my leg… -Try not to move! 117 00:14:34,640 --> 00:14:35,800 -Ahh! -Bruand! 118 00:14:36,840 --> 00:14:38,280 Yellow! This one's for you. 119 00:14:39,960 --> 00:14:40,840 My leg! 120 00:14:40,920 --> 00:14:43,480 He's dead, sister. Move on. 121 00:14:44,480 --> 00:14:45,320 Go now! 122 00:14:47,280 --> 00:14:50,760 -Hey! What's wrong with you? -Do you like that? 123 00:14:50,840 --> 00:14:51,880 Go to hell! 124 00:14:51,960 --> 00:14:54,120 He's a Kraut! He doesn't belong here! 125 00:14:54,200 --> 00:14:55,960 Don't you have any humanity left? 126 00:14:56,040 --> 00:14:58,360 They slaughtered us in the mountains! 127 00:14:58,960 --> 00:15:01,960 Sister! Move his leg so we can see what's underneath. 128 00:15:02,040 --> 00:15:04,240 Get out of the way! That's an order! 129 00:15:04,320 --> 00:15:06,680 Sorry, Doctor, but we should take care of our wounded. 130 00:15:06,760 --> 00:15:08,200 It's an oath we took before God. 131 00:15:08,280 --> 00:15:10,760 Well, I vowed to treat all my patients the same way, sister. 132 00:15:10,840 --> 00:15:12,320 I'll take care of him. 133 00:15:14,000 --> 00:15:17,680 Subcutaneous emphysema. There's a risk of gas gangrene. 134 00:15:17,760 --> 00:15:19,720 -Help me! It hurts! -Who are you again? 135 00:15:19,800 --> 00:15:21,760 Jeanne Charrier, I'm a nurse. 136 00:15:24,920 --> 00:15:26,080 So glad you're here, Jeanne. 137 00:15:26,960 --> 00:15:29,600 -Can you help me triage the wounded? -Of course. 138 00:15:29,680 --> 00:15:32,000 -Operate the red ones right away. -I know, yeah. 139 00:15:32,080 --> 00:15:34,600 Bruand, come with me. Let's start with him. 140 00:15:34,680 --> 00:15:37,160 We'll keep him aside or they'll kill him. 141 00:15:40,960 --> 00:15:41,960 Doctor, please! 142 00:15:42,560 --> 00:15:43,840 I'm coming. 143 00:15:54,160 --> 00:15:56,840 Well, I managed to talk to some people at the ministry, 144 00:15:56,920 --> 00:15:59,680 and they told me that we could get some workers from the colonies, 145 00:15:59,760 --> 00:16:02,160 but the factory would have to be converted. 146 00:16:05,120 --> 00:16:06,840 Convert the factory? 147 00:16:06,920 --> 00:16:09,880 Yes, to manufacture ammunition, to work for the government. 148 00:16:10,400 --> 00:16:12,880 I feel we really need to seize this opportunity. 149 00:16:13,480 --> 00:16:16,520 Production of ammunition is not at all comparable to that of trucks. 150 00:16:17,600 --> 00:16:20,880 Look, Mother, if doing so will save the factory-- 151 00:16:20,960 --> 00:16:22,400 Victor would be against it. 152 00:16:23,600 --> 00:16:24,640 I know it. 153 00:16:26,360 --> 00:16:30,360 Yes, I agree, it would be best to keep producing trucks as we have in the past, 154 00:16:30,880 --> 00:16:33,280 but do you really comprehend the situation? 155 00:16:36,240 --> 00:16:37,760 We must find another solution. 156 00:16:37,840 --> 00:16:41,040 I'd love to, Caroline, but given the importance of the issue, there isn't one. 157 00:16:41,640 --> 00:16:44,480 Mrs. Dewitt, Mr. Delcour from the bank is here. 158 00:16:44,560 --> 00:16:46,000 He'd like to speak with you. 159 00:17:00,640 --> 00:17:03,840 We have nothing left? Is that what you're telling us? 160 00:17:03,920 --> 00:17:06,560 We haven't cashed any loan payments in six months. 161 00:17:06,640 --> 00:17:08,000 I thought you knew, uh… 162 00:17:08,840 --> 00:17:10,000 Absolutely not. 163 00:17:12,480 --> 00:17:14,600 But Victor said nothing to you, Caroline? 164 00:17:15,120 --> 00:17:16,240 I had no idea, no. 165 00:17:16,800 --> 00:17:20,440 Mr. Dewitt, your brother was banking on future sales. 166 00:17:20,520 --> 00:17:22,120 Under different circumstances, 167 00:17:22,200 --> 00:17:24,800 we'd have continued to have faith in your family as always, 168 00:17:24,880 --> 00:17:27,400 as we did in your father's time, but now… 169 00:17:27,480 --> 00:17:28,840 we're at war. 170 00:17:28,920 --> 00:17:31,640 You don't have any workers to fulfill the orders. 171 00:17:31,720 --> 00:17:33,200 Too many uncertainties. 172 00:17:34,040 --> 00:17:37,800 -Without your brother, all hope is lost. -No, there is still hope. I'm here. 173 00:17:37,880 --> 00:17:39,200 Mrs. Dewitt… 174 00:17:39,280 --> 00:17:41,840 You're not qualified for this job. 175 00:17:41,920 --> 00:17:44,640 What will happen to the factory now, specifically? 176 00:17:45,600 --> 00:17:47,000 Are you going to seize it? 177 00:17:47,680 --> 00:17:50,640 If you don't pay the overdue bills, I'm afraid so. 178 00:17:51,240 --> 00:17:55,800 But you supported him, my husband, when he wanted to upgrade the factory. 179 00:17:55,880 --> 00:17:57,120 Encouraged him, even! 180 00:17:57,720 --> 00:17:59,240 Now you're abandoning us? 181 00:18:02,040 --> 00:18:04,200 Suppose I inform you that our main objective 182 00:18:04,280 --> 00:18:06,120 is to carry on producing and selling 183 00:18:06,200 --> 00:18:08,640 to a customer who will have no trouble paying us? 184 00:18:09,160 --> 00:18:11,560 You mean you have a contract with the army? 185 00:18:12,600 --> 00:18:16,840 -No, not yet, but we're working on it. -This would give us a lot of comfort. 186 00:19:10,120 --> 00:19:11,600 Squad, halt! 187 00:19:13,320 --> 00:19:14,520 Dismissed! 188 00:19:46,240 --> 00:19:47,080 Hey! 189 00:19:55,400 --> 00:19:56,240 Hey! 190 00:19:57,280 --> 00:19:58,120 You! 191 00:20:03,920 --> 00:20:04,920 What are you doing here? 192 00:20:06,560 --> 00:20:08,680 You're trying to solicit here, aren't you? 193 00:20:12,560 --> 00:20:14,920 Now I see why you were so curious the other night. 194 00:20:16,720 --> 00:20:19,000 That car down the road, is it yours? 195 00:20:20,040 --> 00:20:22,040 -Yes. -It's been confiscated. 196 00:20:22,120 --> 00:20:24,520 A car's more useful to the army than a whore. 197 00:20:24,600 --> 00:20:26,600 Come with me. I want a word with your boss. 198 00:20:26,680 --> 00:20:28,080 Come on! Get a move on! 199 00:20:58,240 --> 00:20:59,280 Hello, Marcel. 200 00:21:01,760 --> 00:21:02,960 What a surprise. 201 00:21:04,520 --> 00:21:07,760 I need some money. I need your help, Marcel. 202 00:21:10,360 --> 00:21:11,280 How much? 203 00:21:11,920 --> 00:21:12,880 Fifty-thousand. 204 00:21:18,600 --> 00:21:20,240 Remember in school? 205 00:21:20,320 --> 00:21:22,680 We didn't have shoes and he used to laugh at us. 206 00:21:22,760 --> 00:21:24,000 And now he needs our help. 207 00:21:25,200 --> 00:21:26,680 How funny is that? 208 00:21:27,400 --> 00:21:28,520 Yeah, funny. 209 00:21:34,920 --> 00:21:36,280 Why do you need so much money? 210 00:21:37,120 --> 00:21:39,560 To turn the factory into a place to make weapons. 211 00:21:40,080 --> 00:21:42,880 -My stupid brother ruined the business. -Are you kidding? 212 00:21:42,960 --> 00:21:45,360 -You taking care of the factory? -Mmm-hmm. 213 00:21:47,920 --> 00:21:49,400 What about Paris, huh? 214 00:21:52,240 --> 00:21:54,160 I got fired from the ministry. 215 00:21:54,240 --> 00:21:56,080 Ah, now that explains everything. 216 00:21:56,920 --> 00:22:00,160 You're trying to dodge the army by taking over the factory, hmm? 217 00:22:02,600 --> 00:22:04,920 I'm not lucky enough to have an eye gouged out. 218 00:22:05,440 --> 00:22:07,880 If I don't get the factory up and running in five days, 219 00:22:07,960 --> 00:22:09,280 I'll be sent to the front line. 220 00:22:10,320 --> 00:22:12,040 And what's your sister-in-law's take on that? 221 00:22:12,120 --> 00:22:14,080 Isn't she in charge of the factory now? 222 00:22:14,680 --> 00:22:16,200 I don't give a damn about her. 223 00:22:44,720 --> 00:22:45,720 Denise. 224 00:22:48,120 --> 00:22:49,800 I have a proposition for you. 225 00:22:53,840 --> 00:22:56,960 The trucks only require a small amount of work to be completed. 226 00:22:58,280 --> 00:22:59,640 Come and finish the work 227 00:23:00,480 --> 00:23:01,640 in place of the men. 228 00:23:03,160 --> 00:23:04,520 You owe us money. 229 00:23:07,640 --> 00:23:10,200 Once I can deliver the vehicles, then I can pay you. 230 00:23:11,880 --> 00:23:13,320 We can't trust you anymore. 231 00:23:15,440 --> 00:23:18,280 Our men have gone to war as deserters because of you. 232 00:23:22,560 --> 00:23:23,960 I beg you, Denise. 233 00:23:25,400 --> 00:23:26,640 Discuss it together. 234 00:23:29,120 --> 00:23:30,120 I really need you. 235 00:23:31,840 --> 00:23:33,200 All of you. 236 00:23:37,320 --> 00:23:40,240 -Bring me the next one! -Open leg wound. 237 00:23:40,320 --> 00:23:43,400 I removed all visible shell fragments, but he's suffering from blood loss. 238 00:23:43,480 --> 00:23:45,360 The femoral artery must have been severed. 239 00:23:45,440 --> 00:23:47,360 Damn. 240 00:23:51,160 --> 00:23:52,280 Chloroform. 241 00:23:52,920 --> 00:23:54,320 Breathe. Breathe. 242 00:23:59,000 --> 00:24:01,800 Now spread the wound. I'll try to grab the artery. 243 00:24:04,080 --> 00:24:05,840 Got it. Clamp. 244 00:24:11,520 --> 00:24:13,400 Yes. There you go. 245 00:24:15,720 --> 00:24:16,560 Okay. 246 00:24:17,080 --> 00:24:19,200 The artery is not severed, only punctured. 247 00:24:19,720 --> 00:24:20,960 I'll have to stitch it. 248 00:24:41,280 --> 00:24:42,160 You okay, Jeanne? 249 00:24:43,560 --> 00:24:44,640 Yes. 250 00:24:48,680 --> 00:24:49,840 I'll remove the clamps. 251 00:24:51,600 --> 00:24:52,640 Disinfect it. 252 00:24:59,320 --> 00:25:00,320 We'll close. 253 00:25:03,160 --> 00:25:05,600 -Are you the only surgeon here? -Yes. 254 00:25:07,160 --> 00:25:08,640 But how will you manage? 255 00:25:10,040 --> 00:25:12,160 -You won't be able to-- -To save everyone? 256 00:25:13,680 --> 00:25:14,520 No. 257 00:25:15,320 --> 00:25:18,280 I send some of them to the hospital in Pont-à-Mousson. 258 00:25:18,360 --> 00:25:21,160 For the rest of them, I'll manage. 259 00:25:21,240 --> 00:25:23,400 Doctor, when you have a moment, please come. 260 00:25:23,480 --> 00:25:25,000 -I can't do it. -I'll be right there. 261 00:25:25,080 --> 00:25:26,480 Can you secure the wound? 262 00:25:27,560 --> 00:25:28,880 I'll be right back. 263 00:25:56,720 --> 00:25:58,080 You can do that too? 264 00:25:59,120 --> 00:25:59,960 Yes. 265 00:26:05,080 --> 00:26:06,240 Watch out. 266 00:26:10,280 --> 00:26:12,360 Having you here will make my life easier. 267 00:26:14,000 --> 00:26:17,320 There's a misunderstanding, Doctor. I'm sorry, but I'm not staying. 268 00:26:18,360 --> 00:26:19,960 What do you mean by that? 269 00:26:20,040 --> 00:26:22,720 I have a train to catch so I can meet my family in Switzerland. 270 00:26:22,800 --> 00:26:25,120 A train? Are you serious? 271 00:26:25,200 --> 00:26:26,560 Have you been outside? 272 00:26:31,840 --> 00:26:33,560 -I have no choice. -You're right. 273 00:26:33,640 --> 00:26:35,920 Take your train, you'll be better off. 274 00:26:36,000 --> 00:26:37,040 Too bad for them. 275 00:26:38,640 --> 00:26:40,320 -Can you answer me? -Yes. 276 00:26:40,400 --> 00:26:42,400 Keep your eyes open. Don't close your eyes. 277 00:26:42,480 --> 00:26:44,680 Can you squeeze my hand? 278 00:26:55,560 --> 00:26:58,720 -How long has he been unconscious? -Fifteen minutes. 279 00:27:02,280 --> 00:27:03,120 Damn it! 280 00:27:07,280 --> 00:27:09,520 -Aren't you even going to try? -It'll take me hours. 281 00:27:09,600 --> 00:27:11,120 And he might not even survive. 282 00:27:11,200 --> 00:27:13,040 These three, though, will make it out alive. 283 00:27:13,120 --> 00:27:14,440 I'm doing what I can! 284 00:27:14,520 --> 00:27:16,640 -Let's take him! -No! 285 00:27:17,840 --> 00:27:19,360 I'll take these three with me 286 00:27:19,440 --> 00:27:22,040 to the hospital at Pont-à-Mousson before I catch the train. 287 00:27:22,120 --> 00:27:23,600 Now you're free to handle this one. 288 00:27:24,760 --> 00:27:27,240 -What's wrong with my leg? -Go ahead. Good luck to you. 289 00:27:27,320 --> 00:27:28,440 You as well. 290 00:27:29,560 --> 00:27:31,880 Do as she says! Stretcher-bearer! 291 00:27:33,240 --> 00:27:35,840 Take them out front. There's a car waiting for me. 292 00:27:35,920 --> 00:27:36,880 Hurry up, move! 293 00:27:41,440 --> 00:27:43,440 Take my hand. 294 00:27:43,520 --> 00:27:44,920 You need to cooperate. 295 00:28:04,640 --> 00:28:07,120 -Where do we take him? -To the entrance. 296 00:28:24,800 --> 00:28:27,040 -And so? -As I said, just soldiers. 297 00:28:27,120 --> 00:28:29,680 No women have been admitted in the last 24 hours. 298 00:28:30,280 --> 00:28:33,120 What about the nuns? Have you questioned any of them yet? 299 00:28:33,200 --> 00:28:34,200 Uh, what for? 300 00:28:34,680 --> 00:28:36,680 You think they're hiding a murderess? 301 00:28:48,760 --> 00:28:49,720 Listen. 302 00:28:50,440 --> 00:28:51,440 I called Paris. 303 00:28:52,240 --> 00:28:55,200 When your bosses found out you were here, they were shocked. 304 00:28:56,240 --> 00:28:57,960 Your wife is dead. I know. 305 00:28:58,040 --> 00:29:00,240 But Suzanne Faure must be in Switzerland now. 306 00:29:01,280 --> 00:29:05,000 You should go back to Paris, my friend, or you'll be in a world of trouble. 307 00:29:08,880 --> 00:29:10,560 Please, you must hurry! 308 00:29:25,160 --> 00:29:26,520 Where's your driver? 309 00:29:28,000 --> 00:29:28,880 Hey! 310 00:29:29,680 --> 00:29:31,480 -He's here! He's here! -Okay. 311 00:29:31,560 --> 00:29:35,600 -Hey, I was just leaving! -There's been a change of plans. 312 00:29:35,680 --> 00:29:39,080 We have to drop these three men at the hospital in Pont-à-Mousson! 313 00:29:39,160 --> 00:29:42,160 -But you might miss your train. -That's all right. 314 00:29:43,760 --> 00:29:45,320 -Lift him up. -Go ahead. 315 00:29:47,200 --> 00:29:49,120 Easy, don't hurt him. Put him down. 316 00:29:49,200 --> 00:29:51,240 It's okay. I've got you. 317 00:29:58,160 --> 00:29:59,320 Bring the other two. 318 00:30:00,520 --> 00:30:01,840 Please, hurry! 319 00:30:36,400 --> 00:30:37,400 Open your mouth. 320 00:30:41,360 --> 00:30:43,560 I'm almost there. Stick your tongue out. 321 00:30:43,640 --> 00:30:45,680 Perfect. 322 00:30:45,760 --> 00:30:46,760 Oh, yes! 323 00:30:47,360 --> 00:30:49,520 Oh! Mmm! 324 00:31:00,200 --> 00:31:01,960 Ah, damn it! 325 00:31:02,600 --> 00:31:03,600 Damn it! 326 00:31:05,600 --> 00:31:07,640 Don't worry. You'll be back. 327 00:31:08,880 --> 00:31:10,640 Shut the fuck up. 328 00:31:10,720 --> 00:31:13,160 You talk too much! Shut your damn mouth! 329 00:31:18,560 --> 00:31:19,440 There… 330 00:31:20,200 --> 00:31:22,720 Oh! Don't move, you slut! 331 00:31:31,560 --> 00:31:33,200 Stop! 332 00:31:33,280 --> 00:31:34,400 I like that! 333 00:31:34,920 --> 00:31:36,280 Stop! 334 00:31:50,480 --> 00:31:51,480 And? 335 00:31:51,560 --> 00:31:53,880 -Feeling better? -Yeah, it's fine. 336 00:31:53,960 --> 00:31:56,800 She took it pretty well. I thought she was a little soft. 337 00:31:56,880 --> 00:31:59,800 You're never fucking satisfied, are you? 338 00:31:59,880 --> 00:32:01,240 I give him the best one. 339 00:32:01,320 --> 00:32:02,840 My own private whore. 340 00:32:03,480 --> 00:32:06,760 A gift from the house, hmm? And he doesn't even thank me. 341 00:32:08,200 --> 00:32:09,560 Ungrateful jerk! 342 00:32:11,040 --> 00:32:13,280 Come on, go ahead, a customer's waiting. 343 00:32:21,080 --> 00:32:22,680 You'll get the money tomorrow. 344 00:32:23,520 --> 00:32:27,200 Don't forget to mention my shares when you sign the debt certificate, huh? 345 00:32:27,280 --> 00:32:29,960 Don't worry about it. There won't be any problems. 346 00:32:32,560 --> 00:32:34,120 You better be right, my friend. 347 00:32:35,040 --> 00:32:36,080 Okay, cheers! 348 00:32:37,160 --> 00:32:38,160 Cheers! 349 00:32:50,720 --> 00:32:54,040 If I see any more of your dirty whores soliciting by the quarters, 350 00:32:54,120 --> 00:32:55,200 I'll shut your dive down. 351 00:32:55,280 --> 00:32:56,320 Understood? 352 00:33:12,080 --> 00:33:14,720 And you come with me. Gaston. 353 00:33:27,280 --> 00:33:29,640 I don't think you're the kind of whore who'd do extra work 354 00:33:29,720 --> 00:33:31,520 behind my back with your ass in the brambles. 355 00:33:32,920 --> 00:33:33,760 However… 356 00:33:42,920 --> 00:33:44,720 I'd like to know what the hell you're doing 357 00:33:44,800 --> 00:33:46,480 with a set of annotated maps of France. 358 00:33:49,200 --> 00:33:50,040 Huh? 359 00:33:51,520 --> 00:33:52,480 This… 360 00:33:54,160 --> 00:33:55,320 This is a front line. 361 00:33:57,160 --> 00:33:58,000 Right? 362 00:34:00,280 --> 00:34:03,400 And here, these are troop positions. 363 00:34:04,040 --> 00:34:04,880 Am I wrong? 364 00:34:09,040 --> 00:34:11,400 You, you work for the Krauts. 365 00:34:11,480 --> 00:34:12,960 No, calm down. That's nonsense. 366 00:34:13,040 --> 00:34:14,960 -I'm not a spy. -Then who are you? Huh? 367 00:34:15,040 --> 00:34:16,480 -Stop, stop, stop! -Tell me! 368 00:34:16,560 --> 00:34:18,520 -What are you doing, huh? -Let go of me! 369 00:34:18,600 --> 00:34:19,880 I'm looking for someone! 370 00:34:19,960 --> 00:34:21,840 -Who? -That's none of your business! 371 00:34:30,400 --> 00:34:31,240 Give it to me. 372 00:34:34,360 --> 00:34:36,160 Quite the opposite, you see. 373 00:34:36,240 --> 00:34:39,200 I need to know everything about the girls who work for me. 374 00:34:43,520 --> 00:34:46,520 Is this who you're looking for? A Saint-Cyrian? 375 00:34:48,680 --> 00:34:49,560 Who is he? 376 00:34:51,640 --> 00:34:52,480 Your brother? 377 00:34:53,960 --> 00:34:54,920 Boyfriend? 378 00:34:56,440 --> 00:34:57,600 No, can't be. 379 00:34:58,120 --> 00:34:59,160 He's too young. 380 00:35:01,760 --> 00:35:02,800 Then who is he? 381 00:35:05,520 --> 00:35:06,360 Your son, maybe? 382 00:35:07,760 --> 00:35:09,560 Go fuck yourself, asshole! I'm out! 383 00:35:09,640 --> 00:35:10,960 No, no, no. 384 00:35:11,040 --> 00:35:12,880 No, no, you stay with me, huh? 385 00:35:14,240 --> 00:35:16,560 I'd rather keep a good earner like you, huh? 386 00:35:23,640 --> 00:35:25,000 And you should be thankful. 387 00:35:26,520 --> 00:35:29,920 The army would be far less lenient if they were to find this. 388 00:35:30,000 --> 00:35:31,160 Give me back the photo! 389 00:35:31,240 --> 00:35:34,080 Give me back the photo! 390 00:35:52,320 --> 00:35:55,360 Michel. Michel, look at me, keep talking. 391 00:35:55,440 --> 00:35:57,680 -What's your daughter's name? -Rose. 392 00:35:57,760 --> 00:36:00,080 Rose. How old is Rose? 393 00:36:00,640 --> 00:36:02,320 -Eight. -Eight years old. 394 00:36:02,400 --> 00:36:03,680 What does she like? 395 00:36:04,480 --> 00:36:06,560 Playing with a hoop… 396 00:36:19,240 --> 00:36:20,960 Call me when he wakes up. 397 00:36:24,040 --> 00:36:26,760 If you don't eat, you won't have strength to fight. 398 00:36:27,480 --> 00:36:29,000 Come on, open your mouth. 399 00:36:31,280 --> 00:36:32,360 What's the matter, sister? 400 00:36:32,440 --> 00:36:34,720 He'll do anything to avoid going back to the front line. 401 00:36:34,800 --> 00:36:37,240 -There's three others like him. -Show them to me. 402 00:36:38,240 --> 00:36:39,320 There's this one. 403 00:36:41,560 --> 00:36:43,440 There's that one too. 404 00:36:43,520 --> 00:36:44,400 Here. 405 00:36:46,440 --> 00:36:48,720 And the last one over there with Mother Agnès. 406 00:36:51,480 --> 00:36:53,760 Doctor Bruand told me their wounds had healed. 407 00:36:57,240 --> 00:36:58,840 I've never seen this patient. 408 00:37:00,120 --> 00:37:01,800 He's a soldier I found in the forest. 409 00:37:02,400 --> 00:37:04,320 He doesn't speak anymore. He's traumatized. 410 00:37:05,240 --> 00:37:07,080 We all are, Mother. 411 00:37:08,440 --> 00:37:10,520 I'm sorry, friend. You can't stay here. 412 00:37:10,600 --> 00:37:12,640 You're going back tomorrow and so are the other three. 413 00:37:12,720 --> 00:37:16,040 -No! These men are not fit to fight. -They've recovered physically. 414 00:37:17,040 --> 00:37:19,440 And my job is to make space for those who need treatment. 415 00:37:21,120 --> 00:37:22,720 Their souls are not healed. 416 00:37:23,240 --> 00:37:25,040 Be wary of playing God, Doctor. 417 00:37:26,560 --> 00:37:28,920 Yeah, you're right. I can't do miracles. 418 00:37:29,680 --> 00:37:30,800 Nor can you. 419 00:37:44,280 --> 00:37:45,840 Was I wrong, Mother? 420 00:37:47,760 --> 00:37:49,240 God help me. 421 00:37:50,160 --> 00:37:51,280 Be my guide. 422 00:37:52,960 --> 00:37:55,480 These men don't have the strength to fight anymore. 423 00:37:56,080 --> 00:37:58,960 I can't let them return to battle. They wouldn't survive. 424 00:38:00,520 --> 00:38:02,520 I beg you, give me a sign. 425 00:38:03,480 --> 00:38:04,600 Help me. 426 00:38:07,440 --> 00:38:08,560 What should I do? 427 00:38:11,960 --> 00:38:13,960 LAVEYRE BREWERY 428 00:38:54,880 --> 00:38:57,880 -No, not that one. -Okay, go, one, two, three. 429 00:38:57,960 --> 00:38:59,960 Come on! 430 00:39:09,040 --> 00:39:10,800 They've agreed to finish the job. 431 00:39:12,000 --> 00:39:15,080 We're making good progress. We should deliver tomorrow as planned. 432 00:39:15,160 --> 00:39:17,000 And the Laveyre company will pay us. 433 00:39:17,880 --> 00:39:20,440 That should satisfy the bank until we can find new clients. 434 00:39:22,480 --> 00:39:24,080 No need to convert the factory. 435 00:39:24,600 --> 00:39:25,960 That's wonderful, Caroline. 436 00:39:27,040 --> 00:39:29,680 And I'll be able to, um, to head back to Paris. 437 00:39:38,520 --> 00:39:41,320 If she gets paid for this order, I'm done for, Marcel. 438 00:39:41,400 --> 00:39:44,000 That'll teach you to underestimate women. 439 00:39:44,080 --> 00:39:45,600 You have to help me. 440 00:39:51,320 --> 00:39:54,040 -Who's the client? -The Laveyre Brewery. 441 00:39:56,400 --> 00:39:59,640 I'll take care of it. But it's five percent on top of the ten. 442 00:40:01,200 --> 00:40:04,480 All right, but don't waste time, or I'll be deployed in five days. 443 00:40:05,280 --> 00:40:06,800 Jesus. 444 00:40:06,880 --> 00:40:09,920 If everyone was like you, we'd have lost the war already. 445 00:40:10,000 --> 00:40:12,400 Come on, relax. It'll be over by tonight. 446 00:40:12,480 --> 00:40:13,480 Thank you, Marcel. 447 00:40:14,560 --> 00:40:15,760 I'm counting on you. 448 00:40:20,120 --> 00:40:20,960 Take this. 449 00:40:22,080 --> 00:40:22,920 Go. 450 00:40:27,160 --> 00:40:28,120 I bet it's her son. 451 00:40:28,200 --> 00:40:29,480 Who cares who it is? 452 00:40:30,720 --> 00:40:33,600 We can't trust her. And she'll get us in trouble. 453 00:40:34,440 --> 00:40:36,120 You want me to take care of it? 454 00:40:39,000 --> 00:40:40,000 No, not yet. 455 00:40:41,000 --> 00:40:43,280 In four days, I'm getting some dope delivered. 456 00:40:43,360 --> 00:40:44,480 We gotta lay low. 457 00:40:45,840 --> 00:40:48,200 Yeah, well, let's head to the army quarters. 458 00:41:30,720 --> 00:41:32,320 -Want a taste? -Mmm-hmm. 459 00:41:34,720 --> 00:41:35,720 There. 460 00:41:50,120 --> 00:41:52,400 I'll be back soon with something new. 461 00:41:53,000 --> 00:41:54,640 Heroin. Heard of it? 462 00:41:55,440 --> 00:41:58,160 I swear you won't worry about anything with this stuff. 463 00:42:01,600 --> 00:42:02,520 Tell me. 464 00:42:04,080 --> 00:42:05,080 This man right here. 465 00:42:06,480 --> 00:42:07,720 Do you know where he is? 466 00:42:09,040 --> 00:42:10,080 Mmm-hmm. 467 00:42:10,160 --> 00:42:13,120 It's Colin de Régnier. He's an officer, a Saint-Cyrian. 468 00:42:16,440 --> 00:42:19,080 Be careful. He's a friend of Léon, the general's son. 469 00:42:22,640 --> 00:42:24,280 Over there with the guitar. 470 00:42:24,360 --> 00:42:25,480 Yeah, thanks. 471 00:42:28,480 --> 00:42:30,560 -Hi, guys! -Salut! 472 00:42:30,640 --> 00:42:35,440 Tobacco! Tobacco! 473 00:42:35,520 --> 00:42:38,600 Hi! Tobacco. A gift from the Dumont house! 474 00:42:39,120 --> 00:42:40,120 Hmm? 475 00:42:55,960 --> 00:42:57,760 -Bravo! -Bravo! 476 00:43:10,160 --> 00:43:11,800 Bravo, Madame Dewitt! 477 00:43:20,720 --> 00:43:21,640 Ladies. 478 00:43:22,960 --> 00:43:25,840 I would like to thank you and congratulate you. 479 00:43:27,000 --> 00:43:29,040 I'm sure we'll do great things together. 480 00:43:29,560 --> 00:43:31,960 We're doing just as well as the men did. 481 00:43:32,040 --> 00:43:33,960 When they return, they'll cook for us! 482 00:43:35,680 --> 00:43:38,800 You'll be paid tomorrow as soon as Mr. Laveyre receives the trucks. 483 00:43:45,920 --> 00:43:48,000 Sincere congratulations, Caroline! 484 00:43:50,720 --> 00:43:54,320 You fulfilled the order. It was rather unexpected. 485 00:43:55,560 --> 00:43:56,880 Thank you, Charles. 486 00:44:03,720 --> 00:44:05,760 To you. 487 00:44:06,520 --> 00:44:07,400 To us. 488 00:44:18,800 --> 00:44:21,040 Hello? 489 00:44:21,800 --> 00:44:23,320 Very well, one moment, please. 490 00:44:24,040 --> 00:44:25,040 Ma'am. 491 00:44:25,120 --> 00:44:26,720 Mr. Laveyre, from the brewery. 492 00:44:34,920 --> 00:44:35,920 Yes? 493 00:44:39,520 --> 00:44:40,520 Pardon me? 494 00:44:41,560 --> 00:44:43,760 What do you mean you can't pay for the order? 495 00:44:43,840 --> 00:44:46,840 What am I going to do with those trucks? Hello? 496 00:44:47,560 --> 00:44:48,440 Hello! 497 00:44:50,760 --> 00:44:52,080 Any problem? 498 00:44:58,720 --> 00:45:00,280 They cancelled the order. 499 00:46:02,080 --> 00:46:05,080 Here. Sit down. Like that. 500 00:46:05,160 --> 00:46:06,320 You can go there. 501 00:46:08,160 --> 00:46:10,320 -You'll be fine. -I'll tuck you in. 502 00:46:27,840 --> 00:46:29,960 You don't answer to the State anymore… 503 00:46:30,760 --> 00:46:31,920 but to the Church. 504 00:46:34,040 --> 00:46:35,440 You don't have to worry now. 505 00:47:58,240 --> 00:48:00,880 Is that soldier with the wounded abdomen still alive? 506 00:48:02,360 --> 00:48:03,440 Yes, thanks to you. 507 00:48:06,320 --> 00:48:07,200 And your men? 508 00:48:08,800 --> 00:48:10,400 I left them in proper hands. 509 00:48:14,800 --> 00:48:16,360 Did you miss your train? 510 00:48:18,280 --> 00:48:19,120 No. 511 00:48:23,200 --> 00:48:24,520 Do you still need me here? 512 00:48:27,400 --> 00:48:28,240 Yes. 513 00:48:29,120 --> 00:48:30,080 Jeanne? 514 00:48:34,960 --> 00:48:36,920 She decided to stay and help us. 515 00:48:37,520 --> 00:48:38,560 If you don't mind. 516 00:48:39,280 --> 00:48:41,760 Would you be willing to accommodate her? 517 00:48:41,840 --> 00:48:43,080 Of course. 518 00:48:44,840 --> 00:48:45,760 Thank you. 519 00:49:09,840 --> 00:49:10,680 Thank you. 520 00:49:10,760 --> 00:49:13,880 Reinforce the roadblocks along the Pont-à-Mousson road here and there. 521 00:49:13,960 --> 00:49:17,040 I want more soldiers, okay? At least double the number of men. 522 00:49:17,120 --> 00:49:17,960 Yes, sir. 523 00:49:21,040 --> 00:49:21,920 Evening. 524 00:49:22,760 --> 00:49:23,640 Good evening. 525 00:49:24,880 --> 00:49:26,800 I'm here regarding the Porçon family. 526 00:49:28,840 --> 00:49:30,160 What happened was tragic. 527 00:49:30,800 --> 00:49:33,440 Young Lisette used to bring us milk every morning. 528 00:49:37,120 --> 00:49:38,760 I was also very attached to her. 529 00:49:40,080 --> 00:49:43,400 Is the army or you going to repatriate the bodies? 530 00:49:44,240 --> 00:49:45,760 They deserve a proper burial. 531 00:49:46,760 --> 00:49:50,840 I understand. I will speak to the general. I promise to take care of it. 532 00:49:51,440 --> 00:49:52,840 Thank you, Major. 533 00:49:55,080 --> 00:49:56,080 Mother? 534 00:50:02,000 --> 00:50:04,440 We had a visit from a Parisian detective. 535 00:50:04,520 --> 00:50:06,480 He was looking for a fugitive, a murderess. 536 00:50:07,600 --> 00:50:09,080 How can I assist? 537 00:50:09,160 --> 00:50:12,720 She had an accomplice who was found dead on the Porçon farm. 538 00:50:13,240 --> 00:50:16,040 -Does it mean anything to you? -What did she look like, this woman? 539 00:50:17,200 --> 00:50:19,600 Uh, in her 20s. I hear she's pretty. 540 00:50:22,560 --> 00:50:23,400 What's her name? 541 00:50:25,280 --> 00:50:26,640 Suzanne Faure. 542 00:50:29,040 --> 00:50:29,920 No. 543 00:50:31,480 --> 00:50:32,440 I'm sorry. 544 00:50:44,840 --> 00:50:46,320 It's a good thing you stayed. 545 00:50:47,040 --> 00:50:48,520 We need people like you here. 546 00:50:50,000 --> 00:50:51,160 You're welcome. 547 00:51:02,080 --> 00:51:03,240 You can sleep here. 548 00:51:06,120 --> 00:51:07,080 Thank you. 549 00:51:10,880 --> 00:51:12,840 Were you close to Lisette's family? 550 00:51:13,880 --> 00:51:14,720 No. 551 00:51:15,320 --> 00:51:16,760 I didn't know them. 552 00:51:17,960 --> 00:51:19,600 Why, then, were you at the farm? 553 00:51:21,840 --> 00:51:24,480 I was heading east when I heard gunshots and screams. 554 00:51:24,560 --> 00:51:25,840 I wanted to go and help. 555 00:51:30,360 --> 00:51:35,000 The rules of the convent are simple. Rise at four o'clock and meals in silence. 556 00:51:36,000 --> 00:51:38,000 -Good night, Jeanne. -Good night. 557 00:52:14,720 --> 00:52:17,280 -How may I help? -The Salpêtrière in Paris, please. 558 00:52:17,360 --> 00:52:18,440 I'll put you through. 559 00:52:22,320 --> 00:52:23,320 Hello? 560 00:52:24,280 --> 00:52:25,280 Sister Pélagie? 561 00:52:25,800 --> 00:52:28,920 -Speaking. -Yes, it's Mother Agnès from Saint-Paulin. 562 00:52:29,000 --> 00:52:30,320 Good evening, Mother. 563 00:52:30,400 --> 00:52:32,800 I need information regarding one of your nurses. 564 00:52:33,320 --> 00:52:35,040 Yes, which nurse? 565 00:52:37,840 --> 00:52:38,840 Jeanne Charrier. 566 00:52:39,360 --> 00:52:42,360 Very well, I'll call you back as soon as I have information. 567 00:52:42,440 --> 00:52:44,200 -Goodbye, Mother. -Thank you. 568 00:53:12,440 --> 00:53:13,760 You've got a customer. 569 00:53:44,680 --> 00:53:46,400 Hey, whoa, whoa! Seriously? 570 00:53:50,400 --> 00:53:51,840 Look! She's here.