1
00:00:06,520 --> 00:00:09,040
NETFLIX PRESENTS
2
00:00:10,240 --> 00:00:12,240
[intriguing music playing]
3
00:00:29,520 --> 00:00:31,520
[church bell ringing]
4
00:00:36,720 --> 00:00:40,160
-[choir singing faintly]
-[door opening]
5
00:00:40,240 --> 00:00:41,560
[door closing]
6
00:00:49,480 --> 00:00:50,800
[door closing in distance]
7
00:01:03,240 --> 00:01:05,240
[dark music playing faintly]
8
00:01:29,440 --> 00:01:31,800
[Agnès] Jeanne? Jeanne!
9
00:01:32,920 --> 00:01:34,080
Miss Charrier?
10
00:01:37,080 --> 00:01:37,920
Yes?
11
00:01:40,920 --> 00:01:43,000
Yves is off to Nancy
to get supply for the army staff.
12
00:01:43,080 --> 00:01:44,280
He can drop you at the station.
13
00:01:44,880 --> 00:01:48,600
They're going to cut the rail lines
on the Moselle to block the Germans.
14
00:01:48,680 --> 00:01:52,440
This will surely be the last train.
So don't be late.
15
00:01:52,520 --> 00:01:55,880
I'll be waiting for you by the square
at three o'clock, on the dot.
16
00:01:56,840 --> 00:01:58,440
All right. I appreciate it.
17
00:02:01,360 --> 00:02:02,400
Thank you very much.
18
00:02:03,000 --> 00:02:03,880
You're welcome.
19
00:02:04,720 --> 00:02:06,320
Go eat. You must be hungry.
20
00:02:10,800 --> 00:02:12,800
[dark music playing]
21
00:02:13,480 --> 00:02:14,680
[Agnès] Thank you, Yves.
22
00:02:16,160 --> 00:02:18,160
[intriguing music playing]
23
00:02:21,040 --> 00:02:25,000
EPISODE 2
24
00:02:26,240 --> 00:02:28,240
[patients murmuring and groaning]
25
00:02:52,800 --> 00:02:54,040
What are you doing here?
26
00:02:56,000 --> 00:02:57,400
Judicial police.
27
00:02:58,440 --> 00:03:00,280
Was a lady admitted here yesterday?
28
00:03:00,360 --> 00:03:03,200
All the women are nuns,
and the wounded are soldiers.
29
00:03:05,680 --> 00:03:07,800
-Do you mind if I take a look around?
-Hey!
30
00:03:08,360 --> 00:03:10,880
This is a military hospital.
You can't just waltz in here.
31
00:03:10,960 --> 00:03:12,960
Civilians are not allowed
unless you have a warrant?
32
00:03:14,480 --> 00:03:17,360
No? Well, then I'm gonna
have to ask you to leave.
33
00:03:27,240 --> 00:03:29,240
[somber music playing]
34
00:03:54,000 --> 00:03:56,680
[Agnès] Don't worry.
I'll clean your wounds.
35
00:03:58,480 --> 00:03:59,360
Sit up.
36
00:04:11,280 --> 00:04:12,280
What's your name?
37
00:04:17,160 --> 00:04:18,360
Don't you remember?
38
00:04:21,360 --> 00:04:23,600
You must have gone through
a horrific ordeal.
39
00:04:38,920 --> 00:04:40,920
[water splashing]
40
00:04:59,160 --> 00:05:01,160
[sweeping music playing]
41
00:05:06,040 --> 00:05:10,560
[screaming]
42
00:05:13,920 --> 00:05:15,880
[sobbing hysterically]
43
00:05:17,240 --> 00:05:19,240
[sweeping music continues]
44
00:06:06,880 --> 00:06:08,880
[footsteps approaching]
45
00:06:42,120 --> 00:06:43,400
[lock opening]
46
00:08:00,360 --> 00:08:02,360
[mysterious music playing]
47
00:08:07,240 --> 00:08:09,240
[phone ringing]
48
00:08:14,160 --> 00:08:16,160
[door opening]
49
00:08:21,440 --> 00:08:23,040
[man] The general can't see you.
50
00:08:23,560 --> 00:08:26,560
No request for a draft exemption
for your employees exists
51
00:08:26,640 --> 00:08:27,920
according to our records.
52
00:08:29,440 --> 00:08:30,520
That's impossible.
53
00:08:31,320 --> 00:08:33,800
My brother-in-law works
at the department in Paris
54
00:08:33,880 --> 00:08:36,560
and he told us that our request
has been filed and approved.
55
00:08:37,520 --> 00:08:38,720
Given the situation,
56
00:08:39,360 --> 00:08:40,480
I doubt it.
57
00:08:41,520 --> 00:08:42,440
Goodbye, ma'am.
58
00:08:45,200 --> 00:08:46,040
Sir,
59
00:08:46,840 --> 00:08:49,760
I need these men to keep
the factory running. Without them--
60
00:08:49,840 --> 00:08:52,440
France also needs its men
to protect itself, ma'am.
61
00:08:54,320 --> 00:08:55,480
You don't think I know?
62
00:08:57,000 --> 00:08:58,640
My husband is one of them.
63
00:09:07,480 --> 00:09:08,640
[man] Impossible.
64
00:09:09,160 --> 00:09:10,240
[Caroline] Excuse me.
65
00:09:12,560 --> 00:09:16,280
I'm unable to give you clearance
to investigate inside a military hospital.
66
00:09:16,800 --> 00:09:18,040
Ask your superiors.
67
00:09:18,720 --> 00:09:19,560
What about you?
68
00:09:21,120 --> 00:09:23,600
You have the clearance
to enter this hospital, no?
69
00:09:44,960 --> 00:09:47,200
-[man] Aren't you little Madeleine?
-[Éléonore] Yes!
70
00:09:50,400 --> 00:09:51,720
[man] She's all grown up.
71
00:09:52,920 --> 00:09:55,040
-[Éléonore] Greet your uncle.
-[Madeleine] Hello.
72
00:09:55,120 --> 00:09:57,440
-[man] Hello, who?
-[Madeleine] Hello, Uncle.
73
00:09:58,440 --> 00:10:00,400
-[man] How old are you now?
-[Madeleine] Eight.
74
00:10:00,480 --> 00:10:01,520
[man] Eight!
75
00:10:01,600 --> 00:10:03,000
Give me a kiss.
76
00:10:05,080 --> 00:10:07,200
[man chuckling] You're so cute!
77
00:10:07,880 --> 00:10:08,840
[Caroline] Charles?
78
00:10:09,760 --> 00:10:11,320
Ah! Morning, Caroline.
79
00:10:12,200 --> 00:10:16,080
I drove all night.
I couldn't just sit by and do nothing.
80
00:10:17,000 --> 00:10:19,880
I went to headquarters.
They had no record of our request.
81
00:10:20,400 --> 00:10:22,800
The workers couldn't even
say goodbye to their families.
82
00:10:22,880 --> 00:10:24,640
Yes, I know. It's terrible.
83
00:10:25,320 --> 00:10:28,080
-But what happened?
-How am I supposed to know?
84
00:10:28,160 --> 00:10:29,160
Thanks, Germaine.
85
00:10:29,680 --> 00:10:32,080
Ever since the government
moved to Bordeaux,
86
00:10:32,160 --> 00:10:34,360
the ministry has been in a state of chaos.
87
00:10:35,000 --> 00:10:37,920
They must have misplaced
our workers' exemption request.
88
00:10:38,440 --> 00:10:39,680
What can we do then?
89
00:10:39,760 --> 00:10:42,160
Nothing. The men have been deployed.
90
00:10:43,000 --> 00:10:46,320
They aren't accepting any more exemptions.
You know, the war isn't going away.
91
00:10:46,400 --> 00:10:48,600
Caroline, I've made
arrangements at the ministry.
92
00:10:48,680 --> 00:10:50,920
Until I find a solution,
I won't go back to Paris.
93
00:10:51,000 --> 00:10:53,560
-Be at ease, please.
-[Caroline] Thank you, Charles.
94
00:10:54,720 --> 00:10:56,160
I'm really glad you're here.
95
00:10:59,200 --> 00:11:01,520
[Madeleine] Mommy?
Can you come here, please?
96
00:11:02,120 --> 00:11:03,120
Excuse me.
97
00:11:09,440 --> 00:11:11,440
[footsteps receding]
98
00:11:15,560 --> 00:11:16,840
Could you please explain?
99
00:11:19,040 --> 00:11:20,800
You never come to Saint-Paulin.
100
00:11:22,240 --> 00:11:25,000
Listen, Mom, Victor just left for the war.
101
00:11:27,440 --> 00:11:29,240
You're going to need me, so…
102
00:11:30,120 --> 00:11:31,040
trust me.
103
00:11:32,200 --> 00:11:33,040
[scoffs]
104
00:11:34,360 --> 00:11:36,240
Have a little faith in me, Mother.
105
00:11:37,800 --> 00:11:40,560
[priest] The time of
John's apocalyptic beast is now.
106
00:11:41,120 --> 00:11:43,200
It has risen from the underworld.
107
00:11:44,480 --> 00:11:46,840
In the guise of the besieging German army.
108
00:11:50,000 --> 00:11:53,520
How then can we spread the word of God
109
00:11:54,760 --> 00:11:56,440
amidst this reign of hatred?
110
00:11:57,800 --> 00:11:59,240
To fight the beast,
111
00:11:59,760 --> 00:12:02,080
every French soldier counts.
112
00:12:03,920 --> 00:12:07,320
Get the children of France
back on their feet
113
00:12:07,880 --> 00:12:09,800
to liberate us from the enemy!
114
00:12:11,240 --> 00:12:13,720
You are God's soldiers.
115
00:12:16,840 --> 00:12:17,840
Now,
116
00:12:18,600 --> 00:12:19,960
let's open our hearts
117
00:12:21,960 --> 00:12:23,480
to the memory of Lisette
118
00:12:24,640 --> 00:12:26,680
and her family,
119
00:12:27,400 --> 00:12:29,920
victims of German barbarism.
120
00:12:35,560 --> 00:12:36,760
Geneviève?
121
00:12:38,240 --> 00:12:42,160
[singing prayer]
122
00:12:48,880 --> 00:12:50,880
[all singing prayer]
123
00:13:00,520 --> 00:13:03,320
-[bell ringing]
-[singing stops]
124
00:13:06,320 --> 00:13:08,240
[priest] May God be with you, sisters.
125
00:13:08,920 --> 00:13:10,760
[church bell ringing]
126
00:13:12,280 --> 00:13:14,480
[dramatic music playing]
127
00:13:14,560 --> 00:13:15,560
[sister] Hurry up!
128
00:13:16,680 --> 00:13:19,320
Mother Agnès!
Mother Agnès, what's happening?
129
00:13:20,160 --> 00:13:21,680
More wounded are arriving.
130
00:13:23,080 --> 00:13:24,040
I can help!
131
00:13:25,280 --> 00:13:27,440
I work as a nurse in a hospital in Paris!
132
00:13:28,560 --> 00:13:29,520
Come with me.
133
00:13:31,880 --> 00:13:33,880
[dramatic music continues]
134
00:13:48,280 --> 00:13:49,480
[Agnès] Cover your head.
135
00:13:52,880 --> 00:13:53,840
[sister] Hurry up.
136
00:13:58,880 --> 00:14:01,040
-Can I help you?
-No.
137
00:14:08,600 --> 00:14:11,360
[doctor] Remember, sisters,
the green cards can wait.
138
00:14:11,440 --> 00:14:14,200
The yellow ones are for Bruand.
The red ones are for me.
139
00:14:14,280 --> 00:14:16,280
-[bell ringing]
-[soldier groaning]
140
00:14:17,080 --> 00:14:19,320
-[sister] You'll be fine!
-Good luck, sisters! Come on!
141
00:14:20,880 --> 00:14:21,920
Come on!
142
00:14:22,920 --> 00:14:25,040
-[sister] Hurry up!
-[doctor] Green.
143
00:14:25,120 --> 00:14:26,560
[sister] It's okay, hang in there!
144
00:14:28,360 --> 00:14:30,080
Red. Red, put him in a tourniquet!
145
00:14:30,680 --> 00:14:34,560
-[soldier groans] My leg, my leg, my leg…
-[sister] Try not to move!
146
00:14:34,640 --> 00:14:35,800
-[soldier] Ahh!
-Bruand!
147
00:14:36,840 --> 00:14:38,280
Yellow! This one's for you.
148
00:14:39,960 --> 00:14:40,840
[soldier] My leg!
149
00:14:40,920 --> 00:14:43,480
-[sister sobs]
-He's dead, sister. Move on.
150
00:14:44,480 --> 00:14:45,320
Go now!
151
00:14:47,280 --> 00:14:50,760
-Hey! What's wrong with you?
-[soldier] Do you like that?
152
00:14:50,840 --> 00:14:51,880
[soldier 1] Go to hell!
153
00:14:51,960 --> 00:14:54,120
[soldier 2] He's a Kraut!
He doesn't belong here!
154
00:14:54,200 --> 00:14:55,960
[doctor] Don't you have any humanity left?
155
00:14:56,040 --> 00:14:58,360
[soldier] They slaughtered us
in the mountains!
156
00:14:58,960 --> 00:15:01,960
[doctor] Sister! Move his leg
so we can see what's underneath.
157
00:15:02,040 --> 00:15:04,240
-[soldier yells]
-Get out of the way! That's an order!
158
00:15:04,320 --> 00:15:06,680
Sorry, Doctor,
but we should take care of our wounded.
159
00:15:06,760 --> 00:15:08,200
It's an oath we took before God.
160
00:15:08,280 --> 00:15:10,760
Well, I vowed to treat
all my patients the same way, sister.
161
00:15:10,840 --> 00:15:12,320
[Suzanne] I'll take care of him.
162
00:15:14,000 --> 00:15:17,680
Subcutaneous emphysema.
There's a risk of gas gangrene.
163
00:15:17,760 --> 00:15:19,720
-[soldier] Help me! It hurts!
-Who are you again?
164
00:15:19,800 --> 00:15:21,760
Jeanne Charrier, I'm a nurse.
165
00:15:24,920 --> 00:15:26,080
So glad you're here, Jeanne.
166
00:15:26,960 --> 00:15:29,600
-Can you help me triage the wounded?
-Of course.
167
00:15:29,680 --> 00:15:32,000
-Operate the red ones right away.
-I know, yeah.
168
00:15:32,080 --> 00:15:34,600
Bruand, come with me.
Let's start with him.
169
00:15:34,680 --> 00:15:37,160
We'll keep him aside or they'll kill him.
170
00:15:40,960 --> 00:15:41,960
[sister] Doctor, please!
171
00:15:42,560 --> 00:15:43,840
[doctor] I'm coming.
172
00:15:54,160 --> 00:15:56,840
[Charles] Well, I managed to talk
to some people at the ministry,
173
00:15:56,920 --> 00:15:59,680
and they told me that we could get
some workers from the colonies,
174
00:15:59,760 --> 00:16:02,160
but the factory
would have to be converted.
175
00:16:05,120 --> 00:16:06,840
[Caroline] Convert the factory?
176
00:16:06,920 --> 00:16:09,880
Yes, to manufacture ammunition,
to work for the government.
177
00:16:10,400 --> 00:16:12,880
I feel we really need
to seize this opportunity.
178
00:16:13,480 --> 00:16:16,520
Production of ammunition is not at all
comparable to that of trucks.
179
00:16:17,600 --> 00:16:20,880
Look, Mother,
if doing so will save the factory--
180
00:16:20,960 --> 00:16:22,400
Victor would be against it.
181
00:16:23,600 --> 00:16:24,640
I know it.
182
00:16:26,360 --> 00:16:30,360
Yes, I agree, it would be best to keep
producing trucks as we have in the past,
183
00:16:30,880 --> 00:16:33,280
but do you really
comprehend the situation?
184
00:16:36,240 --> 00:16:37,760
We must find another solution.
185
00:16:37,840 --> 00:16:41,040
I'd love to, Caroline, but given the
importance of the issue, there isn't one.
186
00:16:41,640 --> 00:16:44,480
Mrs. Dewitt,
Mr. Delcour from the bank is here.
187
00:16:44,560 --> 00:16:46,000
He'd like to speak with you.
188
00:16:49,120 --> 00:16:51,120
[footsteps receding]
189
00:16:53,960 --> 00:16:55,960
[pensive music playing]
190
00:17:00,640 --> 00:17:03,840
[Caroline] We have nothing left?
Is that what you're telling us?
191
00:17:03,920 --> 00:17:06,560
[Delcour] We haven't cashed
any loan payments in six months.
192
00:17:06,640 --> 00:17:08,000
I thought you knew, uh…
193
00:17:08,840 --> 00:17:10,000
Absolutely not.
194
00:17:12,480 --> 00:17:14,600
But Victor said nothing to you, Caroline?
195
00:17:15,120 --> 00:17:16,240
I had no idea, no.
196
00:17:16,800 --> 00:17:20,440
Mr. Dewitt, your brother
was banking on future sales.
197
00:17:20,520 --> 00:17:22,120
Under different circumstances,
198
00:17:22,200 --> 00:17:24,800
we'd have continued
to have faith in your family as always,
199
00:17:24,880 --> 00:17:27,400
as we did in your father's time, but now…
200
00:17:27,480 --> 00:17:28,840
we're at war.
201
00:17:28,920 --> 00:17:31,640
You don't have any workers
to fulfill the orders.
202
00:17:31,720 --> 00:17:33,200
Too many uncertainties.
203
00:17:34,040 --> 00:17:37,800
-Without your brother, all hope is lost.
-No, there is still hope. I'm here.
204
00:17:37,880 --> 00:17:39,200
[Delcour] Mrs. Dewitt…
205
00:17:39,280 --> 00:17:41,840
You're not qualified for this job.
206
00:17:41,920 --> 00:17:44,640
[Charles] What will happen
to the factory now, specifically?
207
00:17:45,600 --> 00:17:47,000
Are you going to seize it?
208
00:17:47,680 --> 00:17:50,640
[Delcour] If you don't pay
the overdue bills, I'm afraid so.
209
00:17:51,240 --> 00:17:55,800
But you supported him, my husband,
when he wanted to upgrade the factory.
210
00:17:55,880 --> 00:17:57,120
Encouraged him, even!
211
00:17:57,720 --> 00:17:59,240
Now you're abandoning us?
212
00:18:02,040 --> 00:18:04,200
Suppose I inform you
that our main objective
213
00:18:04,280 --> 00:18:06,120
is to carry on producing and selling
214
00:18:06,200 --> 00:18:08,640
to a customer
who will have no trouble paying us?
215
00:18:09,160 --> 00:18:11,560
You mean you have
a contract with the army?
216
00:18:12,600 --> 00:18:16,840
-No, not yet, but we're working on it.
-This would give us a lot of comfort.
217
00:18:18,240 --> 00:18:20,240
[sweeping music playing softly]
218
00:18:25,920 --> 00:18:27,920
[sweeping music continues]
219
00:19:10,120 --> 00:19:11,600
[soldier] Squad, halt!
220
00:19:13,320 --> 00:19:14,520
Dismissed!
221
00:19:14,600 --> 00:19:16,600
[sweeping music continues]
222
00:19:27,520 --> 00:19:29,520
-[sweeping music swelling]
-[laughs]
223
00:19:44,480 --> 00:19:45,480
[sniffles]
224
00:19:46,240 --> 00:19:47,080
[soldier] Hey!
225
00:19:55,400 --> 00:19:56,240
Hey!
226
00:19:57,280 --> 00:19:58,120
You!
227
00:20:03,920 --> 00:20:04,920
What are you doing here?
228
00:20:06,560 --> 00:20:08,680
You're trying to solicit here, aren't you?
229
00:20:12,560 --> 00:20:14,920
Now I see why you were
so curious the other night.
230
00:20:16,720 --> 00:20:19,000
That car down the road, is it yours?
231
00:20:20,040 --> 00:20:22,040
-Yes.
-It's been confiscated.
232
00:20:22,120 --> 00:20:24,520
A car's more useful
to the army than a whore.
233
00:20:24,600 --> 00:20:26,600
Come with me.
I want a word with your boss.
234
00:20:26,680 --> 00:20:28,080
Come on! Get a move on!
235
00:20:28,160 --> 00:20:31,160
-[dramatic music playing]
-[indistinct chatter]
236
00:20:58,240 --> 00:20:59,280
Hello, Marcel.
237
00:21:01,760 --> 00:21:02,960
What a surprise.
238
00:21:04,520 --> 00:21:07,760
I need some money.
I need your help, Marcel.
239
00:21:10,360 --> 00:21:11,280
How much?
240
00:21:11,920 --> 00:21:12,880
Fifty-thousand.
241
00:21:14,000 --> 00:21:16,000
[chuckling]
242
00:21:18,600 --> 00:21:20,240
Remember in school?
243
00:21:20,320 --> 00:21:22,680
We didn't have shoes
and he used to laugh at us.
244
00:21:22,760 --> 00:21:24,000
And now he needs our help.
245
00:21:25,200 --> 00:21:26,680
How funny is that?
246
00:21:27,400 --> 00:21:28,520
Yeah, funny.
247
00:21:32,360 --> 00:21:33,560
[Juliette giggling]
248
00:21:34,920 --> 00:21:36,280
Why do you need so much money?
249
00:21:37,120 --> 00:21:39,560
To turn the factory
into a place to make weapons.
250
00:21:40,080 --> 00:21:42,880
-My stupid brother ruined the business.
-Are you kidding?
251
00:21:42,960 --> 00:21:45,360
-You taking care of the factory?
-Mmm-hmm.
252
00:21:45,440 --> 00:21:46,440
[Marcel scoffs]
253
00:21:47,920 --> 00:21:49,400
What about Paris, huh?
254
00:21:52,240 --> 00:21:54,160
I got fired from the ministry.
255
00:21:54,240 --> 00:21:56,080
Ah, now that explains everything.
256
00:21:56,920 --> 00:22:00,160
You're trying to dodge the army
by taking over the factory, hmm?
257
00:22:02,600 --> 00:22:04,920
I'm not lucky enough
to have an eye gouged out.
258
00:22:05,440 --> 00:22:07,880
If I don't get the factory
up and running in five days,
259
00:22:07,960 --> 00:22:09,280
I'll be sent to the front line.
260
00:22:10,320 --> 00:22:12,040
And what's your
sister-in-law's take on that?
261
00:22:12,120 --> 00:22:14,080
Isn't she in charge of the factory now?
262
00:22:14,680 --> 00:22:16,200
I don't give a damn about her.
263
00:22:17,400 --> 00:22:20,640
[rousing music playing]
264
00:22:44,720 --> 00:22:45,720
[Caroline] Denise.
265
00:22:48,120 --> 00:22:49,800
I have a proposition for you.
266
00:22:53,840 --> 00:22:56,960
The trucks only require
a small amount of work to be completed.
267
00:22:58,280 --> 00:22:59,640
Come and finish the work
268
00:23:00,480 --> 00:23:01,640
in place of the men.
269
00:23:03,160 --> 00:23:04,520
You owe us money.
270
00:23:07,640 --> 00:23:10,200
Once I can deliver the vehicles,
then I can pay you.
271
00:23:11,880 --> 00:23:13,320
We can't trust you anymore.
272
00:23:15,440 --> 00:23:18,280
Our men have gone to war
as deserters because of you.
273
00:23:18,880 --> 00:23:19,920
[wood splinters]
274
00:23:22,560 --> 00:23:23,960
I beg you, Denise.
275
00:23:25,400 --> 00:23:26,640
Discuss it together.
276
00:23:29,120 --> 00:23:30,120
I really need you.
277
00:23:31,840 --> 00:23:33,200
All of you.
278
00:23:33,280 --> 00:23:35,280
[rousing music continues]
279
00:23:37,320 --> 00:23:40,240
-[doctor] Bring me the next one!
-[Suzanne] Open leg wound.
280
00:23:40,320 --> 00:23:43,400
I removed all visible shell fragments,
but he's suffering from blood loss.
281
00:23:43,480 --> 00:23:45,360
The femoral artery must have been severed.
282
00:23:45,440 --> 00:23:47,360
-[doctor] Damn.
-[man groaning]
283
00:23:51,160 --> 00:23:52,280
Chloroform.
284
00:23:52,920 --> 00:23:54,320
Breathe. Breathe.
285
00:23:59,000 --> 00:24:01,800
Now spread the wound.
I'll try to grab the artery.
286
00:24:04,080 --> 00:24:05,840
Got it. Clamp.
287
00:24:11,520 --> 00:24:13,400
Yes. There you go.
288
00:24:15,720 --> 00:24:16,560
Okay.
289
00:24:17,080 --> 00:24:19,200
The artery is not severed, only punctured.
290
00:24:19,720 --> 00:24:20,960
I'll have to stitch it.
291
00:24:30,440 --> 00:24:32,440
[church bell ringing]
292
00:24:41,280 --> 00:24:42,160
You okay, Jeanne?
293
00:24:43,560 --> 00:24:44,640
Yes.
294
00:24:48,680 --> 00:24:49,840
I'll remove the clamps.
295
00:24:51,600 --> 00:24:52,640
Disinfect it.
296
00:24:59,320 --> 00:25:00,320
We'll close.
297
00:25:03,160 --> 00:25:05,600
-[Suzanne] Are you the only surgeon here?
-Yes.
298
00:25:07,160 --> 00:25:08,640
But how will you manage?
299
00:25:10,040 --> 00:25:12,160
-You won't be able to--
-To save everyone?
300
00:25:13,680 --> 00:25:14,520
No.
301
00:25:15,320 --> 00:25:18,280
I send some of them
to the hospital in Pont-à-Mousson.
302
00:25:18,360 --> 00:25:21,160
-For the rest of them, I'll manage.
-[footsteps approach]
303
00:25:21,240 --> 00:25:23,400
Doctor, when you
have a moment, please come.
304
00:25:23,480 --> 00:25:25,000
-I can't do it.
-I'll be right there.
305
00:25:25,080 --> 00:25:26,480
Can you secure the wound?
306
00:25:27,560 --> 00:25:28,880
I'll be right back.
307
00:25:29,640 --> 00:25:31,840
[patient screaming in agony]
308
00:25:34,160 --> 00:25:36,160
[dramatic music playing]
309
00:25:56,720 --> 00:25:58,080
You can do that too?
310
00:25:59,120 --> 00:25:59,960
Yes.
311
00:26:05,080 --> 00:26:06,240
Watch out.
312
00:26:10,280 --> 00:26:12,360
Having you here will make my life easier.
313
00:26:14,000 --> 00:26:17,320
There's a misunderstanding, Doctor.
I'm sorry, but I'm not staying.
314
00:26:18,360 --> 00:26:19,960
What do you mean by that?
315
00:26:20,040 --> 00:26:22,720
I have a train to catch
so I can meet my family in Switzerland.
316
00:26:22,800 --> 00:26:25,120
A train? Are you serious?
317
00:26:25,200 --> 00:26:26,560
Have you been outside?
318
00:26:31,840 --> 00:26:33,560
-I have no choice.
-You're right.
319
00:26:33,640 --> 00:26:35,920
Take your train, you'll be better off.
320
00:26:36,000 --> 00:26:37,040
Too bad for them.
321
00:26:38,640 --> 00:26:40,320
-[sister] Can you answer me?
-[patient] Yes.
322
00:26:40,400 --> 00:26:42,400
[sister] Keep your eyes open.
Don't close your eyes.
323
00:26:42,480 --> 00:26:44,680
-[patient groaning]
-[sister] Can you squeeze my hand?
324
00:26:55,560 --> 00:26:58,720
-How long has he been unconscious?
-Fifteen minutes.
325
00:27:02,280 --> 00:27:03,120
Damn it!
326
00:27:07,280 --> 00:27:09,520
-Aren't you even going to try?
-It'll take me hours.
327
00:27:09,600 --> 00:27:11,120
And he might not even survive.
328
00:27:11,200 --> 00:27:13,040
These three, though,
will make it out alive.
329
00:27:13,120 --> 00:27:14,440
I'm doing what I can!
330
00:27:14,520 --> 00:27:16,640
-Let's take him!
-No!
331
00:27:17,840 --> 00:27:19,360
I'll take these three with me
332
00:27:19,440 --> 00:27:22,040
to the hospital at Pont-à-Mousson
before I catch the train.
333
00:27:22,120 --> 00:27:23,600
Now you're free to handle this one.
334
00:27:24,760 --> 00:27:27,240
-[patient] What's wrong with my leg?
-Go ahead. Good luck to you.
335
00:27:27,320 --> 00:27:28,440
You as well.
336
00:27:29,560 --> 00:27:31,880
Do as she says! Stretcher-bearer!
337
00:27:33,240 --> 00:27:35,840
Take them out front.
There's a car waiting for me.
338
00:27:35,920 --> 00:27:36,880
Hurry up, move!
339
00:27:41,440 --> 00:27:43,440
-[patient groaning]
-[man] Take my hand.
340
00:27:43,520 --> 00:27:44,920
You need to cooperate.
341
00:27:45,000 --> 00:27:48,000
-[patients groaning]
-[indistinct chatter]
342
00:27:48,080 --> 00:27:50,080
[sweeping music playing]
343
00:27:59,800 --> 00:28:01,800
[soldier groaning]
344
00:28:04,640 --> 00:28:07,120
-[soldier] Where do we take him?
-To the entrance.
345
00:28:24,800 --> 00:28:27,040
-And so?
-As I said, just soldiers.
346
00:28:27,120 --> 00:28:29,680
No women have been admitted
in the last 24 hours.
347
00:28:30,280 --> 00:28:33,120
What about the nuns?
Have you questioned any of them yet?
348
00:28:33,200 --> 00:28:34,200
Uh, what for?
349
00:28:34,680 --> 00:28:36,680
You think they're hiding a murderess?
350
00:28:43,600 --> 00:28:45,600
[dramatic music playing]
351
00:28:48,760 --> 00:28:49,720
Listen.
352
00:28:50,440 --> 00:28:51,440
I called Paris.
353
00:28:52,240 --> 00:28:55,200
When your bosses found out you were here,
they were shocked.
354
00:28:56,240 --> 00:28:57,960
Your wife is dead. I know.
355
00:28:58,040 --> 00:29:00,240
But Suzanne Faure
must be in Switzerland now.
356
00:29:01,280 --> 00:29:05,000
You should go back to Paris, my friend,
or you'll be in a world of trouble.
357
00:29:08,880 --> 00:29:10,560
[Suzanne] Please, you must hurry!
358
00:29:11,680 --> 00:29:12,560
[urging in French]
359
00:29:13,120 --> 00:29:15,120
[sister speaking French]
360
00:29:19,000 --> 00:29:21,000
[dramatic music swelling]
361
00:29:25,160 --> 00:29:26,520
Where's your driver?
362
00:29:28,000 --> 00:29:28,880
[driver] Hey!
363
00:29:29,680 --> 00:29:31,480
-He's here! He's here!
-Okay.
364
00:29:31,560 --> 00:29:35,600
-[driver] Hey, I was just leaving!
-[Suzanne] There's been a change of plans.
365
00:29:35,680 --> 00:29:39,080
We have to drop these three men
at the hospital in Pont-à-Mousson!
366
00:29:39,160 --> 00:29:42,160
-[driver] But you might miss your train.
-That's all right.
367
00:29:43,760 --> 00:29:45,320
-[man] Lift him up.
-[Suzanne] Go ahead.
368
00:29:47,200 --> 00:29:49,120
Easy, don't hurt him. Put him down.
369
00:29:49,200 --> 00:29:51,240
It's okay. I've got you.
370
00:29:58,160 --> 00:29:59,320
Bring the other two.
371
00:30:00,520 --> 00:30:01,840
Please, hurry!
372
00:30:02,720 --> 00:30:04,720
[tense music playing]
373
00:30:24,600 --> 00:30:25,920
[sniffing]
374
00:30:36,400 --> 00:30:37,400
Open your mouth.
375
00:30:41,360 --> 00:30:43,560
I'm almost there. Stick your tongue out.
376
00:30:43,640 --> 00:30:45,680
-[Charles masturbating]
-Perfect.
377
00:30:45,760 --> 00:30:46,760
Oh, yes!
378
00:30:47,360 --> 00:30:49,520
[moaning] Oh! Mmm!
379
00:31:00,200 --> 00:31:01,960
[coughs] Ah, damn it!
380
00:31:02,600 --> 00:31:03,600
Damn it!
381
00:31:05,600 --> 00:31:07,640
Don't worry. You'll be back.
382
00:31:08,880 --> 00:31:10,640
[Charles angrily] Shut the fuck up.
383
00:31:10,720 --> 00:31:13,160
You talk too much! Shut your damn mouth!
384
00:31:13,240 --> 00:31:14,680
-[slaps]
-[exclaims]
385
00:31:15,200 --> 00:31:17,280
-[Charles grunts]
-[chokes]
386
00:31:18,560 --> 00:31:19,440
[Charles] There…
387
00:31:20,200 --> 00:31:22,720
-Oh! Don't move, you slut!
-[breathing raggedly]
388
00:31:24,000 --> 00:31:25,560
[choking]
389
00:31:26,920 --> 00:31:27,920
[choking]
390
00:31:31,560 --> 00:31:33,200
[gasping] Stop!
391
00:31:33,280 --> 00:31:34,400
[Charles] I like that!
392
00:31:34,920 --> 00:31:36,280
-Stop!
-[moans]
393
00:31:36,360 --> 00:31:37,760
[wheezing]
394
00:31:37,840 --> 00:31:39,840
[lively music playing on piano]
395
00:31:50,480 --> 00:31:51,480
And?
396
00:31:51,560 --> 00:31:53,880
-Feeling better?
-[Charles] Yeah, it's fine.
397
00:31:53,960 --> 00:31:56,800
She took it pretty well.
I thought she was a little soft.
398
00:31:56,880 --> 00:31:59,800
[laughing]
You're never fucking satisfied, are you?
399
00:31:59,880 --> 00:32:01,240
I give him the best one.
400
00:32:01,320 --> 00:32:02,840
My own private whore.
401
00:32:03,480 --> 00:32:06,760
A gift from the house, hmm?
And he doesn't even thank me.
402
00:32:08,200 --> 00:32:09,560
Ungrateful jerk!
403
00:32:11,040 --> 00:32:13,280
Come on, go ahead, a customer's waiting.
404
00:32:21,080 --> 00:32:22,680
You'll get the money tomorrow.
405
00:32:23,520 --> 00:32:27,200
Don't forget to mention my shares
when you sign the debt certificate, huh?
406
00:32:27,280 --> 00:32:29,960
Don't worry about it.
There won't be any problems.
407
00:32:32,560 --> 00:32:34,120
You better be right, my friend.
408
00:32:35,040 --> 00:32:36,080
Okay, cheers!
409
00:32:37,160 --> 00:32:38,160
Cheers!
410
00:32:40,240 --> 00:32:41,320
[door opens]
411
00:32:43,120 --> 00:32:44,160
[door closes]
412
00:32:50,720 --> 00:32:54,040
If I see any more of your dirty whores
soliciting by the quarters,
413
00:32:54,120 --> 00:32:55,200
I'll shut your dive down.
414
00:32:55,280 --> 00:32:56,320
Understood?
415
00:33:01,720 --> 00:33:04,000
[door opens and closes]
416
00:33:12,080 --> 00:33:14,720
And you come with me. Gaston.
417
00:33:25,600 --> 00:33:26,760
[door closes and locks]
418
00:33:27,280 --> 00:33:29,640
I don't think you're the kind of whore
who'd do extra work
419
00:33:29,720 --> 00:33:31,520
behind my back
with your ass in the brambles.
420
00:33:32,920 --> 00:33:33,760
However…
421
00:33:42,920 --> 00:33:44,720
I'd like to know
what the hell you're doing
422
00:33:44,800 --> 00:33:46,480
with a set of annotated maps of France.
423
00:33:49,200 --> 00:33:50,040
Huh?
424
00:33:51,520 --> 00:33:52,480
This…
425
00:33:54,160 --> 00:33:55,320
This is a front line.
426
00:33:57,160 --> 00:33:58,000
Right?
427
00:34:00,280 --> 00:34:03,400
And here, these are troop positions.
428
00:34:04,040 --> 00:34:04,880
Am I wrong?
429
00:34:09,040 --> 00:34:11,400
You, you work for the Krauts.
430
00:34:11,480 --> 00:34:12,960
No, calm down. That's nonsense.
431
00:34:13,040 --> 00:34:14,960
-I'm not a spy.
-Then who are you? Huh?
432
00:34:15,040 --> 00:34:16,480
-Stop, stop, stop!
-Tell me!
433
00:34:16,560 --> 00:34:18,520
-What are you doing, huh?
-Let go of me!
434
00:34:18,600 --> 00:34:19,880
I'm looking for someone!
435
00:34:19,960 --> 00:34:21,840
-Who?
-That's none of your business!
436
00:34:21,920 --> 00:34:22,800
[spits]
437
00:34:23,840 --> 00:34:24,800
[yelps]
438
00:34:30,400 --> 00:34:31,240
Give it to me.
439
00:34:34,360 --> 00:34:36,160
Quite the opposite, you see.
440
00:34:36,240 --> 00:34:39,200
I need to know everything
about the girls who work for me.
441
00:34:43,520 --> 00:34:46,520
Is this who you're looking for?
A Saint-Cyrian?
442
00:34:48,680 --> 00:34:49,560
Who is he?
443
00:34:51,640 --> 00:34:52,480
Your brother?
444
00:34:53,960 --> 00:34:54,920
Boyfriend?
445
00:34:56,440 --> 00:34:57,600
No, can't be.
446
00:34:58,120 --> 00:34:59,160
He's too young.
447
00:35:01,760 --> 00:35:02,800
Then who is he?
448
00:35:05,520 --> 00:35:06,360
Your son, maybe?
449
00:35:07,760 --> 00:35:09,560
Go fuck yourself, asshole! I'm out!
450
00:35:09,640 --> 00:35:10,960
No, no, no.
451
00:35:11,040 --> 00:35:12,880
No, no, you stay with me, huh?
452
00:35:14,240 --> 00:35:16,560
I'd rather keep
a good earner like you, huh?
453
00:35:23,640 --> 00:35:25,000
And you should be thankful.
454
00:35:26,520 --> 00:35:29,920
The army would be far less lenient
if they were to find this.
455
00:35:30,000 --> 00:35:31,160
Give me back the photo!
456
00:35:31,240 --> 00:35:34,080
-[hysterically] Give me back the photo!
-[door opens]
457
00:35:34,160 --> 00:35:35,160
[door closes]
458
00:35:38,880 --> 00:35:40,880
[breathing raggedly]
459
00:35:52,320 --> 00:35:55,360
Michel. Michel, look at me, keep talking.
460
00:35:55,440 --> 00:35:57,680
-What's your daughter's name?
-[weakly] Rose.
461
00:35:57,760 --> 00:36:00,080
[Suzanne] Rose. How old is Rose?
462
00:36:00,640 --> 00:36:02,320
-[weakly] Eight.
-Eight years old.
463
00:36:02,400 --> 00:36:03,680
What does she like?
464
00:36:04,480 --> 00:36:06,560
-[weakly] Playing with a hoop…
-[laughs]
465
00:36:09,200 --> 00:36:12,200
-[somber music playing]
-[Michel groaning]
466
00:36:19,240 --> 00:36:20,960
[doctor] Call me when he wakes up.
467
00:36:24,040 --> 00:36:26,760
[Geneviève] If you don't eat,
you won't have strength to fight.
468
00:36:27,480 --> 00:36:29,000
Come on, open your mouth.
469
00:36:31,280 --> 00:36:32,360
What's the matter, sister?
470
00:36:32,440 --> 00:36:34,720
He'll do anything to avoid
going back to the front line.
471
00:36:34,800 --> 00:36:37,240
-There's three others like him.
-Show them to me.
472
00:36:38,240 --> 00:36:39,320
There's this one.
473
00:36:41,560 --> 00:36:43,440
There's that one too.
474
00:36:43,520 --> 00:36:44,400
Here.
475
00:36:46,440 --> 00:36:48,720
And the last one
over there with Mother Agnès.
476
00:36:51,480 --> 00:36:53,760
Doctor Bruand told me
their wounds had healed.
477
00:36:57,240 --> 00:36:58,840
I've never seen this patient.
478
00:37:00,120 --> 00:37:01,800
He's a soldier I found in the forest.
479
00:37:02,400 --> 00:37:04,320
He doesn't speak anymore.
He's traumatized.
480
00:37:05,240 --> 00:37:07,080
[sighs] We all are, Mother.
481
00:37:08,440 --> 00:37:10,520
I'm sorry, friend. You can't stay here.
482
00:37:10,600 --> 00:37:12,640
You're going back tomorrow
and so are the other three.
483
00:37:12,720 --> 00:37:16,040
-No! These men are not fit to fight.
-They've recovered physically.
484
00:37:17,040 --> 00:37:19,440
And my job is to make space
for those who need treatment.
485
00:37:21,120 --> 00:37:22,720
Their souls are not healed.
486
00:37:23,240 --> 00:37:25,040
Be wary of playing God, Doctor.
487
00:37:26,560 --> 00:37:28,920
Yeah, you're right. I can't do miracles.
488
00:37:29,680 --> 00:37:30,800
Nor can you.
489
00:37:35,960 --> 00:37:37,960
[somber music playing]
490
00:37:44,280 --> 00:37:45,840
Was I wrong, Mother?
491
00:37:47,760 --> 00:37:49,240
[Agnès] God help me.
492
00:37:50,160 --> 00:37:51,280
Be my guide.
493
00:37:52,960 --> 00:37:55,480
These men don't have
the strength to fight anymore.
494
00:37:56,080 --> 00:37:58,960
I can't let them return to battle.
They wouldn't survive.
495
00:38:00,520 --> 00:38:02,520
I beg you, give me a sign.
496
00:38:03,480 --> 00:38:04,600
Help me.
497
00:38:07,440 --> 00:38:08,560
What should I do?
498
00:38:11,960 --> 00:38:13,960
LAVEYRE BREWERY
499
00:38:38,320 --> 00:38:40,320
[indistinct chatter]
500
00:38:43,640 --> 00:38:46,640
-[indistinct chatter]
-[machinery clinking]
501
00:38:54,880 --> 00:38:57,880
-[worker 1] No, not that one.
-[worker 2] Okay, go, one, two, three.
502
00:38:57,960 --> 00:38:59,960
-Come on!
-[indistinct chatter continues]
503
00:39:09,040 --> 00:39:10,800
They've agreed to finish the job.
504
00:39:12,000 --> 00:39:15,080
We're making good progress.
We should deliver tomorrow as planned.
505
00:39:15,160 --> 00:39:17,000
And the Laveyre company will pay us.
506
00:39:17,880 --> 00:39:20,440
That should satisfy the bank
until we can find new clients.
507
00:39:22,480 --> 00:39:24,080
No need to convert the factory.
508
00:39:24,600 --> 00:39:25,960
That's wonderful, Caroline.
509
00:39:27,040 --> 00:39:29,680
And I'll be able to,
um, to head back to Paris.
510
00:39:32,200 --> 00:39:34,200
[sinister music playing]
511
00:39:38,520 --> 00:39:41,320
[Charles] If she gets paid for this order,
I'm done for, Marcel.
512
00:39:41,400 --> 00:39:44,000
[Marcel on phone] That'll teach you
to underestimate women.
513
00:39:44,080 --> 00:39:45,600
[Charles] You have to help me.
514
00:39:51,320 --> 00:39:54,040
-Who's the client?
-[Charles] The Laveyre Brewery.
515
00:39:56,400 --> 00:39:59,640
I'll take care of it.
But it's five percent on top of the ten.
516
00:40:01,200 --> 00:40:04,480
All right, but don't waste time,
or I'll be deployed in five days.
517
00:40:05,280 --> 00:40:06,800
[Marcel laughs] Jesus.
518
00:40:06,880 --> 00:40:09,920
If everyone was like you,
we'd have lost the war already.
519
00:40:10,000 --> 00:40:12,400
Come on, relax. It'll be over by tonight.
520
00:40:12,480 --> 00:40:13,480
Thank you, Marcel.
521
00:40:14,560 --> 00:40:15,760
I'm counting on you.
522
00:40:20,120 --> 00:40:20,960
Take this.
523
00:40:22,080 --> 00:40:22,920
Go.
524
00:40:27,160 --> 00:40:28,120
I bet it's her son.
525
00:40:28,200 --> 00:40:29,480
Who cares who it is?
526
00:40:30,720 --> 00:40:33,600
We can't trust her.
And she'll get us in trouble.
527
00:40:34,440 --> 00:40:36,120
You want me to take care of it?
528
00:40:39,000 --> 00:40:40,000
No, not yet.
529
00:40:41,000 --> 00:40:43,280
In four days,
I'm getting some dope delivered.
530
00:40:43,360 --> 00:40:44,480
We gotta lay low.
531
00:40:45,840 --> 00:40:48,200
Yeah, well,
let's head to the army quarters.
532
00:40:50,160 --> 00:40:52,160
[soldiers clamoring indistinctly]
533
00:41:30,720 --> 00:41:32,320
-[Marcel] Want a taste?
-Mmm-hmm.
534
00:41:34,720 --> 00:41:35,720
There.
535
00:41:50,120 --> 00:41:52,400
I'll be back soon with something new.
536
00:41:53,000 --> 00:41:54,640
Heroin. Heard of it?
537
00:41:55,440 --> 00:41:58,160
I swear you won't worry
about anything with this stuff.
538
00:42:01,600 --> 00:42:02,520
Tell me.
539
00:42:04,080 --> 00:42:05,080
This man right here.
540
00:42:06,480 --> 00:42:07,720
Do you know where he is?
541
00:42:09,040 --> 00:42:10,080
Mmm-hmm.
542
00:42:10,160 --> 00:42:13,120
It's Colin de Régnier.
He's an officer, a Saint-Cyrian.
543
00:42:13,200 --> 00:42:15,760
[soldier playing guitar in background]
544
00:42:16,440 --> 00:42:19,080
Be careful.
He's a friend of Léon, the general's son.
545
00:42:22,640 --> 00:42:24,280
Over there with the guitar.
546
00:42:24,360 --> 00:42:25,480
Yeah, thanks.
547
00:42:28,480 --> 00:42:30,560
-Hi, guys!
-[soldier] Salut!
548
00:42:30,640 --> 00:42:35,440
-Tobacco! Tobacco!
-[soldiers exclaiming in French]
549
00:42:35,520 --> 00:42:38,600
Hi! Tobacco. A gift from the Dumont house!
550
00:42:39,120 --> 00:42:40,120
Hmm?
551
00:42:55,960 --> 00:42:57,760
-[worker 1] Bravo!
-[worker 2] Bravo!
552
00:43:01,360 --> 00:43:04,560
[children laughing and chatting]
553
00:43:10,160 --> 00:43:11,800
[worker] Bravo, Madame Dewitt!
554
00:43:20,720 --> 00:43:21,640
[Caroline] Ladies.
555
00:43:22,960 --> 00:43:25,840
I would like to thank you
and congratulate you.
556
00:43:27,000 --> 00:43:29,040
I'm sure we'll do great things together.
557
00:43:29,560 --> 00:43:31,960
-We're doing just as well as the men did.
-[all laugh]
558
00:43:32,040 --> 00:43:33,960
When they return, they'll cook for us!
559
00:43:35,680 --> 00:43:38,800
You'll be paid tomorrow as soon as
Mr. Laveyre receives the trucks.
560
00:43:39,680 --> 00:43:41,680
[sinister music playing]
561
00:43:41,760 --> 00:43:42,680
[cork pops]
562
00:43:45,920 --> 00:43:48,000
Sincere congratulations, Caroline!
563
00:43:50,720 --> 00:43:54,320
You fulfilled the order.
It was rather unexpected.
564
00:43:55,560 --> 00:43:56,880
Thank you, Charles.
565
00:43:58,960 --> 00:44:00,960
[sinister music continues]
566
00:44:03,720 --> 00:44:05,760
-To you.
-[phone ringing]
567
00:44:06,520 --> 00:44:07,400
To us.
568
00:44:08,120 --> 00:44:11,120
-[ringing continues]
-[footsteps approaching]
569
00:44:18,800 --> 00:44:21,040
-[ringing stops]
-[Germaine] Hello?
570
00:44:21,800 --> 00:44:23,320
Very well, one moment, please.
571
00:44:24,040 --> 00:44:25,040
Ma'am.
572
00:44:25,120 --> 00:44:26,720
Mr. Laveyre, from the brewery.
573
00:44:34,920 --> 00:44:35,920
[Caroline] Yes?
574
00:44:39,520 --> 00:44:40,520
Pardon me?
575
00:44:41,560 --> 00:44:43,760
What do you mean
you can't pay for the order?
576
00:44:43,840 --> 00:44:46,840
What am I going to do with those trucks?
Hello?
577
00:44:47,560 --> 00:44:48,440
Hello!
578
00:44:50,760 --> 00:44:52,080
Any problem?
579
00:44:58,720 --> 00:45:00,280
They cancelled the order.
580
00:45:05,480 --> 00:45:07,480
[grave music playing]
581
00:45:35,080 --> 00:45:37,080
[soldier groaning]
582
00:45:50,000 --> 00:45:52,400
[soldier muttering and groaning]
583
00:46:02,080 --> 00:46:05,080
[sister] Here. Sit down. Like that.
584
00:46:05,160 --> 00:46:06,320
You can go there.
585
00:46:08,160 --> 00:46:10,320
-You'll be fine.
-[sister] I'll tuck you in.
586
00:46:27,840 --> 00:46:29,960
You don't answer to the State anymore…
587
00:46:30,760 --> 00:46:31,920
but to the Church.
588
00:46:34,040 --> 00:46:35,440
You don't have to worry now.
589
00:47:07,520 --> 00:47:09,520
[indistinct chatter]
590
00:47:24,800 --> 00:47:26,640
[church bell ringing]
591
00:47:47,600 --> 00:47:48,840
[sighs heavily]
592
00:47:49,760 --> 00:47:51,760
[footsteps approach]
593
00:47:53,960 --> 00:47:55,120
[chair slides]
594
00:47:58,240 --> 00:48:00,880
Is that soldier with the
wounded abdomen still alive?
595
00:48:02,360 --> 00:48:03,440
Yes, thanks to you.
596
00:48:06,320 --> 00:48:07,200
And your men?
597
00:48:08,800 --> 00:48:10,400
I left them in proper hands.
598
00:48:14,800 --> 00:48:16,360
Did you miss your train?
599
00:48:18,280 --> 00:48:19,120
No.
600
00:48:23,200 --> 00:48:24,520
Do you still need me here?
601
00:48:27,400 --> 00:48:28,240
Yes.
602
00:48:29,120 --> 00:48:30,080
[Agnès] Jeanne?
603
00:48:34,960 --> 00:48:36,920
She decided to stay and help us.
604
00:48:37,520 --> 00:48:38,560
If you don't mind.
605
00:48:39,280 --> 00:48:41,760
Would you be willing to accommodate her?
606
00:48:41,840 --> 00:48:43,080
Of course.
607
00:48:44,840 --> 00:48:45,760
Thank you.
608
00:49:09,840 --> 00:49:10,680
[Agnès] Thank you.
609
00:49:10,760 --> 00:49:13,880
[soldier 1] Reinforce the roadblocks along
the Pont-à-Mousson road here and there.
610
00:49:13,960 --> 00:49:17,040
I want more soldiers, okay?
At least double the number of men.
611
00:49:17,120 --> 00:49:17,960
[soldier 2] Yes, sir.
612
00:49:21,040 --> 00:49:21,920
Evening.
613
00:49:22,760 --> 00:49:23,640
Good evening.
614
00:49:24,880 --> 00:49:26,800
I'm here regarding the Porçon family.
615
00:49:28,840 --> 00:49:30,160
What happened was tragic.
616
00:49:30,800 --> 00:49:33,440
Young Lisette used to
bring us milk every morning.
617
00:49:37,120 --> 00:49:38,760
I was also very attached to her.
618
00:49:40,080 --> 00:49:43,400
Is the army or you
going to repatriate the bodies?
619
00:49:44,240 --> 00:49:45,760
They deserve a proper burial.
620
00:49:46,760 --> 00:49:50,840
I understand. I will speak to the general.
I promise to take care of it.
621
00:49:51,440 --> 00:49:52,840
Thank you, Major.
622
00:49:55,080 --> 00:49:56,080
Mother?
623
00:50:02,000 --> 00:50:04,440
We had a visit from a Parisian detective.
624
00:50:04,520 --> 00:50:06,480
He was looking for a fugitive,
a murderess.
625
00:50:07,600 --> 00:50:09,080
How can I assist?
626
00:50:09,160 --> 00:50:12,720
She had an accomplice
who was found dead on the Porçon farm.
627
00:50:13,240 --> 00:50:16,040
-Does it mean anything to you?
-What did she look like, this woman?
628
00:50:17,200 --> 00:50:19,600
Uh, in her 20s. I hear she's pretty.
629
00:50:22,560 --> 00:50:23,400
What's her name?
630
00:50:25,280 --> 00:50:26,640
Suzanne Faure.
631
00:50:29,040 --> 00:50:29,920
No.
632
00:50:31,480 --> 00:50:32,440
I'm sorry.
633
00:50:44,840 --> 00:50:46,320
It's a good thing you stayed.
634
00:50:47,040 --> 00:50:48,520
We need people like you here.
635
00:50:50,000 --> 00:50:51,160
You're welcome.
636
00:50:52,160 --> 00:50:54,160
[sisters praying indistinctly]
637
00:51:02,080 --> 00:51:03,240
You can sleep here.
638
00:51:06,120 --> 00:51:07,080
Thank you.
639
00:51:10,880 --> 00:51:12,840
Were you close to Lisette's family?
640
00:51:13,880 --> 00:51:14,720
No.
641
00:51:15,320 --> 00:51:16,760
I didn't know them.
642
00:51:17,960 --> 00:51:19,600
Why, then, were you at the farm?
643
00:51:21,840 --> 00:51:24,480
I was heading east
when I heard gunshots and screams.
644
00:51:24,560 --> 00:51:25,840
I wanted to go and help.
645
00:51:30,360 --> 00:51:35,000
The rules of the convent are simple.
Rise at four o'clock and meals in silence.
646
00:51:36,000 --> 00:51:38,000
-Good night, Jeanne.
-Good night.
647
00:51:38,720 --> 00:51:40,720
[dramatic music playing]
648
00:51:45,800 --> 00:51:47,800
[dramatic music continues]
649
00:52:14,720 --> 00:52:17,280
-[operator] How may I help?
-The Salpêtrière in Paris, please.
650
00:52:17,360 --> 00:52:18,440
I'll put you through.
651
00:52:22,320 --> 00:52:23,320
[woman] Hello?
652
00:52:24,280 --> 00:52:25,280
Sister Pélagie?
653
00:52:25,800 --> 00:52:28,920
-[Pélagie] Speaking.
-Yes, it's Mother Agnès from Saint-Paulin.
654
00:52:29,000 --> 00:52:30,320
[Pélagie] Good evening, Mother.
655
00:52:30,400 --> 00:52:32,800
I need information
regarding one of your nurses.
656
00:52:33,320 --> 00:52:35,040
[Pélagie] Yes, which nurse?
657
00:52:37,840 --> 00:52:38,840
Jeanne Charrier.
658
00:52:39,360 --> 00:52:42,360
[Pélagie] Very well, I'll call you back
as soon as I have information.
659
00:52:42,440 --> 00:52:44,200
-Goodbye, Mother.
-Thank you.
660
00:52:47,840 --> 00:52:50,840
-[women squealing and laughing]
-[indistinct chatter]
661
00:52:57,560 --> 00:52:58,640
[sighs]
662
00:53:00,960 --> 00:53:02,280
[water splashing]
663
00:53:12,440 --> 00:53:13,760
You've got a customer.
664
00:53:21,360 --> 00:53:23,360
[intriguing music playing]
665
00:53:36,000 --> 00:53:38,000
[patrons cheering and clamoring]
666
00:53:44,680 --> 00:53:46,400
[man] Hey, whoa, whoa! Seriously?
667
00:53:50,400 --> 00:53:51,840
[Marcel] Look! She's here.
668
00:53:54,080 --> 00:53:56,080
[dramatic music playing]
669
00:54:02,560 --> 00:54:05,560
[crowd singing "Happy Birthday" in French]
670
00:54:14,840 --> 00:54:17,720
[dramatic music building]
671
00:54:30,640 --> 00:54:34,120
[sweeping music playing]