1 00:00:06,520 --> 00:00:09,040 NETFLIX PRESENTS 2 00:00:10,240 --> 00:00:12,240 [intriguing music playing] 3 00:00:29,520 --> 00:00:31,520 [church bell ringing] 4 00:00:36,720 --> 00:00:40,160 -[choir singing faintly] -[door opening] 5 00:00:40,240 --> 00:00:41,560 [door closing] 6 00:00:49,480 --> 00:00:50,800 [door closing in distance] 7 00:01:03,240 --> 00:01:05,240 [dark music playing faintly] 8 00:01:29,440 --> 00:01:31,800 [Agnès] Jeanne? Jeanne! 9 00:01:32,920 --> 00:01:34,080 Miss Charrier? 10 00:01:37,080 --> 00:01:37,920 Yes? 11 00:01:40,920 --> 00:01:43,000 Yves is off to Nancy to get supply for the army staff. 12 00:01:43,080 --> 00:01:44,280 He can drop you at the station. 13 00:01:44,880 --> 00:01:48,600 They're going to cut the rail lines on the Moselle to block the Germans. 14 00:01:48,680 --> 00:01:52,440 This will surely be the last train. So don't be late. 15 00:01:52,520 --> 00:01:55,880 I'll be waiting for you by the square at three o'clock, on the dot. 16 00:01:56,840 --> 00:01:58,440 All right. I appreciate it. 17 00:02:01,360 --> 00:02:02,400 Thank you very much. 18 00:02:03,000 --> 00:02:03,880 You're welcome. 19 00:02:04,720 --> 00:02:06,320 Go eat. You must be hungry. 20 00:02:10,800 --> 00:02:12,800 [dark music playing] 21 00:02:13,480 --> 00:02:14,680 [Agnès] Thank you, Yves. 22 00:02:16,160 --> 00:02:18,160 [intriguing music playing] 23 00:02:21,040 --> 00:02:25,000 EPISODE 2 24 00:02:26,240 --> 00:02:28,240 [patients murmuring and groaning] 25 00:02:52,800 --> 00:02:54,040 What are you doing here? 26 00:02:56,000 --> 00:02:57,400 Judicial police. 27 00:02:58,440 --> 00:03:00,280 Was a lady admitted here yesterday? 28 00:03:00,360 --> 00:03:03,200 All the women are nuns, and the wounded are soldiers. 29 00:03:05,680 --> 00:03:07,800 -Do you mind if I take a look around? -Hey! 30 00:03:08,360 --> 00:03:10,880 This is a military hospital. You can't just waltz in here. 31 00:03:10,960 --> 00:03:12,960 Civilians are not allowed unless you have a warrant? 32 00:03:14,480 --> 00:03:17,360 No? Well, then I'm gonna have to ask you to leave. 33 00:03:27,240 --> 00:03:29,240 [somber music playing] 34 00:03:54,000 --> 00:03:56,680 [Agnès] Don't worry. I'll clean your wounds. 35 00:03:58,480 --> 00:03:59,360 Sit up. 36 00:04:11,280 --> 00:04:12,280 What's your name? 37 00:04:17,160 --> 00:04:18,360 Don't you remember? 38 00:04:21,360 --> 00:04:23,600 You must have gone through a horrific ordeal. 39 00:04:38,920 --> 00:04:40,920 [water splashing] 40 00:04:59,160 --> 00:05:01,160 [sweeping music playing] 41 00:05:06,040 --> 00:05:10,560 [screaming] 42 00:05:13,920 --> 00:05:15,880 [sobbing hysterically] 43 00:05:17,240 --> 00:05:19,240 [sweeping music continues] 44 00:06:06,880 --> 00:06:08,880 [footsteps approaching] 45 00:06:42,120 --> 00:06:43,400 [lock opening] 46 00:08:00,360 --> 00:08:02,360 [mysterious music playing] 47 00:08:07,240 --> 00:08:09,240 [phone ringing] 48 00:08:14,160 --> 00:08:16,160 [door opening] 49 00:08:21,440 --> 00:08:23,040 [man] The general can't see you. 50 00:08:23,560 --> 00:08:26,560 No request for a draft exemption for your employees exists 51 00:08:26,640 --> 00:08:27,920 according to our records. 52 00:08:29,440 --> 00:08:30,520 That's impossible. 53 00:08:31,320 --> 00:08:33,800 My brother-in-law works at the department in Paris 54 00:08:33,880 --> 00:08:36,560 and he told us that our request has been filed and approved. 55 00:08:37,520 --> 00:08:38,720 Given the situation, 56 00:08:39,360 --> 00:08:40,480 I doubt it. 57 00:08:41,520 --> 00:08:42,440 Goodbye, ma'am. 58 00:08:45,200 --> 00:08:46,040 Sir, 59 00:08:46,840 --> 00:08:49,760 I need these men to keep the factory running. Without them-- 60 00:08:49,840 --> 00:08:52,440 France also needs its men to protect itself, ma'am. 61 00:08:54,320 --> 00:08:55,480 You don't think I know? 62 00:08:57,000 --> 00:08:58,640 My husband is one of them. 63 00:09:07,480 --> 00:09:08,640 [man] Impossible. 64 00:09:09,160 --> 00:09:10,240 [Caroline] Excuse me. 65 00:09:12,560 --> 00:09:16,280 I'm unable to give you clearance to investigate inside a military hospital. 66 00:09:16,800 --> 00:09:18,040 Ask your superiors. 67 00:09:18,720 --> 00:09:19,560 What about you? 68 00:09:21,120 --> 00:09:23,600 You have the clearance to enter this hospital, no? 69 00:09:44,960 --> 00:09:47,200 -[man] Aren't you little Madeleine? -[Éléonore] Yes! 70 00:09:50,400 --> 00:09:51,720 [man] She's all grown up. 71 00:09:52,920 --> 00:09:55,040 -[Éléonore] Greet your uncle. -[Madeleine] Hello. 72 00:09:55,120 --> 00:09:57,440 -[man] Hello, who? -[Madeleine] Hello, Uncle. 73 00:09:58,440 --> 00:10:00,400 -[man] How old are you now? -[Madeleine] Eight. 74 00:10:00,480 --> 00:10:01,520 [man] Eight! 75 00:10:01,600 --> 00:10:03,000 Give me a kiss. 76 00:10:05,080 --> 00:10:07,200 [man chuckling] You're so cute! 77 00:10:07,880 --> 00:10:08,840 [Caroline] Charles? 78 00:10:09,760 --> 00:10:11,320 Ah! Morning, Caroline. 79 00:10:12,200 --> 00:10:16,080 I drove all night. I couldn't just sit by and do nothing. 80 00:10:17,000 --> 00:10:19,880 I went to headquarters. They had no record of our request. 81 00:10:20,400 --> 00:10:22,800 The workers couldn't even say goodbye to their families. 82 00:10:22,880 --> 00:10:24,640 Yes, I know. It's terrible. 83 00:10:25,320 --> 00:10:28,080 -But what happened? -How am I supposed to know? 84 00:10:28,160 --> 00:10:29,160 Thanks, Germaine. 85 00:10:29,680 --> 00:10:32,080 Ever since the government moved to Bordeaux, 86 00:10:32,160 --> 00:10:34,360 the ministry has been in a state of chaos. 87 00:10:35,000 --> 00:10:37,920 They must have misplaced our workers' exemption request. 88 00:10:38,440 --> 00:10:39,680 What can we do then? 89 00:10:39,760 --> 00:10:42,160 Nothing. The men have been deployed. 90 00:10:43,000 --> 00:10:46,320 They aren't accepting any more exemptions. You know, the war isn't going away. 91 00:10:46,400 --> 00:10:48,600 Caroline, I've made arrangements at the ministry. 92 00:10:48,680 --> 00:10:50,920 Until I find a solution, I won't go back to Paris. 93 00:10:51,000 --> 00:10:53,560 -Be at ease, please. -[Caroline] Thank you, Charles. 94 00:10:54,720 --> 00:10:56,160 I'm really glad you're here. 95 00:10:59,200 --> 00:11:01,520 [Madeleine] Mommy? Can you come here, please? 96 00:11:02,120 --> 00:11:03,120 Excuse me. 97 00:11:09,440 --> 00:11:11,440 [footsteps receding] 98 00:11:15,560 --> 00:11:16,840 Could you please explain? 99 00:11:19,040 --> 00:11:20,800 You never come to Saint-Paulin. 100 00:11:22,240 --> 00:11:25,000 Listen, Mom, Victor just left for the war. 101 00:11:27,440 --> 00:11:29,240 You're going to need me, so… 102 00:11:30,120 --> 00:11:31,040 trust me. 103 00:11:32,200 --> 00:11:33,040 [scoffs] 104 00:11:34,360 --> 00:11:36,240 Have a little faith in me, Mother. 105 00:11:37,800 --> 00:11:40,560 [priest] The time of John's apocalyptic beast is now. 106 00:11:41,120 --> 00:11:43,200 It has risen from the underworld. 107 00:11:44,480 --> 00:11:46,840 In the guise of the besieging German army. 108 00:11:50,000 --> 00:11:53,520 How then can we spread the word of God 109 00:11:54,760 --> 00:11:56,440 amidst this reign of hatred? 110 00:11:57,800 --> 00:11:59,240 To fight the beast, 111 00:11:59,760 --> 00:12:02,080 every French soldier counts. 112 00:12:03,920 --> 00:12:07,320 Get the children of France back on their feet 113 00:12:07,880 --> 00:12:09,800 to liberate us from the enemy! 114 00:12:11,240 --> 00:12:13,720 You are God's soldiers. 115 00:12:16,840 --> 00:12:17,840 Now, 116 00:12:18,600 --> 00:12:19,960 let's open our hearts 117 00:12:21,960 --> 00:12:23,480 to the memory of Lisette 118 00:12:24,640 --> 00:12:26,680 and her family, 119 00:12:27,400 --> 00:12:29,920 victims of German barbarism. 120 00:12:35,560 --> 00:12:36,760 Geneviève? 121 00:12:38,240 --> 00:12:42,160 [singing prayer] 122 00:12:48,880 --> 00:12:50,880 [all singing prayer] 123 00:13:00,520 --> 00:13:03,320 -[bell ringing] -[singing stops] 124 00:13:06,320 --> 00:13:08,240 [priest] May God be with you, sisters. 125 00:13:08,920 --> 00:13:10,760 [church bell ringing] 126 00:13:12,280 --> 00:13:14,480 [dramatic music playing] 127 00:13:14,560 --> 00:13:15,560 [sister] Hurry up! 128 00:13:16,680 --> 00:13:19,320 Mother Agnès! Mother Agnès, what's happening? 129 00:13:20,160 --> 00:13:21,680 More wounded are arriving. 130 00:13:23,080 --> 00:13:24,040 I can help! 131 00:13:25,280 --> 00:13:27,440 I work as a nurse in a hospital in Paris! 132 00:13:28,560 --> 00:13:29,520 Come with me. 133 00:13:31,880 --> 00:13:33,880 [dramatic music continues] 134 00:13:48,280 --> 00:13:49,480 [Agnès] Cover your head. 135 00:13:52,880 --> 00:13:53,840 [sister] Hurry up. 136 00:13:58,880 --> 00:14:01,040 -Can I help you? -No. 137 00:14:08,600 --> 00:14:11,360 [doctor] Remember, sisters, the green cards can wait. 138 00:14:11,440 --> 00:14:14,200 The yellow ones are for Bruand. The red ones are for me. 139 00:14:14,280 --> 00:14:16,280 -[bell ringing] -[soldier groaning] 140 00:14:17,080 --> 00:14:19,320 -[sister] You'll be fine! -Good luck, sisters! Come on! 141 00:14:20,880 --> 00:14:21,920 Come on! 142 00:14:22,920 --> 00:14:25,040 -[sister] Hurry up! -[doctor] Green. 143 00:14:25,120 --> 00:14:26,560 [sister] It's okay, hang in there! 144 00:14:28,360 --> 00:14:30,080 Red. Red, put him in a tourniquet! 145 00:14:30,680 --> 00:14:34,560 -[soldier groans] My leg, my leg, my leg… -[sister] Try not to move! 146 00:14:34,640 --> 00:14:35,800 -[soldier] Ahh! -Bruand! 147 00:14:36,840 --> 00:14:38,280 Yellow! This one's for you. 148 00:14:39,960 --> 00:14:40,840 [soldier] My leg! 149 00:14:40,920 --> 00:14:43,480 -[sister sobs] -He's dead, sister. Move on. 150 00:14:44,480 --> 00:14:45,320 Go now! 151 00:14:47,280 --> 00:14:50,760 -Hey! What's wrong with you? -[soldier] Do you like that? 152 00:14:50,840 --> 00:14:51,880 [soldier 1] Go to hell! 153 00:14:51,960 --> 00:14:54,120 [soldier 2] He's a Kraut! He doesn't belong here! 154 00:14:54,200 --> 00:14:55,960 [doctor] Don't you have any humanity left? 155 00:14:56,040 --> 00:14:58,360 [soldier] They slaughtered us in the mountains! 156 00:14:58,960 --> 00:15:01,960 [doctor] Sister! Move his leg so we can see what's underneath. 157 00:15:02,040 --> 00:15:04,240 -[soldier yells] -Get out of the way! That's an order! 158 00:15:04,320 --> 00:15:06,680 Sorry, Doctor, but we should take care of our wounded. 159 00:15:06,760 --> 00:15:08,200 It's an oath we took before God. 160 00:15:08,280 --> 00:15:10,760 Well, I vowed to treat all my patients the same way, sister. 161 00:15:10,840 --> 00:15:12,320 [Suzanne] I'll take care of him. 162 00:15:14,000 --> 00:15:17,680 Subcutaneous emphysema. There's a risk of gas gangrene. 163 00:15:17,760 --> 00:15:19,720 -[soldier] Help me! It hurts! -Who are you again? 164 00:15:19,800 --> 00:15:21,760 Jeanne Charrier, I'm a nurse. 165 00:15:24,920 --> 00:15:26,080 So glad you're here, Jeanne. 166 00:15:26,960 --> 00:15:29,600 -Can you help me triage the wounded? -Of course. 167 00:15:29,680 --> 00:15:32,000 -Operate the red ones right away. -I know, yeah. 168 00:15:32,080 --> 00:15:34,600 Bruand, come with me. Let's start with him. 169 00:15:34,680 --> 00:15:37,160 We'll keep him aside or they'll kill him. 170 00:15:40,960 --> 00:15:41,960 [sister] Doctor, please! 171 00:15:42,560 --> 00:15:43,840 [doctor] I'm coming. 172 00:15:54,160 --> 00:15:56,840 [Charles] Well, I managed to talk to some people at the ministry, 173 00:15:56,920 --> 00:15:59,680 and they told me that we could get some workers from the colonies, 174 00:15:59,760 --> 00:16:02,160 but the factory would have to be converted. 175 00:16:05,120 --> 00:16:06,840 [Caroline] Convert the factory? 176 00:16:06,920 --> 00:16:09,880 Yes, to manufacture ammunition, to work for the government. 177 00:16:10,400 --> 00:16:12,880 I feel we really need to seize this opportunity. 178 00:16:13,480 --> 00:16:16,520 Production of ammunition is not at all comparable to that of trucks. 179 00:16:17,600 --> 00:16:20,880 Look, Mother, if doing so will save the factory-- 180 00:16:20,960 --> 00:16:22,400 Victor would be against it. 181 00:16:23,600 --> 00:16:24,640 I know it. 182 00:16:26,360 --> 00:16:30,360 Yes, I agree, it would be best to keep producing trucks as we have in the past, 183 00:16:30,880 --> 00:16:33,280 but do you really comprehend the situation? 184 00:16:36,240 --> 00:16:37,760 We must find another solution. 185 00:16:37,840 --> 00:16:41,040 I'd love to, Caroline, but given the importance of the issue, there isn't one. 186 00:16:41,640 --> 00:16:44,480 Mrs. Dewitt, Mr. Delcour from the bank is here. 187 00:16:44,560 --> 00:16:46,000 He'd like to speak with you. 188 00:16:49,120 --> 00:16:51,120 [footsteps receding] 189 00:16:53,960 --> 00:16:55,960 [pensive music playing] 190 00:17:00,640 --> 00:17:03,840 [Caroline] We have nothing left? Is that what you're telling us? 191 00:17:03,920 --> 00:17:06,560 [Delcour] We haven't cashed any loan payments in six months. 192 00:17:06,640 --> 00:17:08,000 I thought you knew, uh… 193 00:17:08,840 --> 00:17:10,000 Absolutely not. 194 00:17:12,480 --> 00:17:14,600 But Victor said nothing to you, Caroline? 195 00:17:15,120 --> 00:17:16,240 I had no idea, no. 196 00:17:16,800 --> 00:17:20,440 Mr. Dewitt, your brother was banking on future sales. 197 00:17:20,520 --> 00:17:22,120 Under different circumstances, 198 00:17:22,200 --> 00:17:24,800 we'd have continued to have faith in your family as always, 199 00:17:24,880 --> 00:17:27,400 as we did in your father's time, but now… 200 00:17:27,480 --> 00:17:28,840 we're at war. 201 00:17:28,920 --> 00:17:31,640 You don't have any workers to fulfill the orders. 202 00:17:31,720 --> 00:17:33,200 Too many uncertainties. 203 00:17:34,040 --> 00:17:37,800 -Without your brother, all hope is lost. -No, there is still hope. I'm here. 204 00:17:37,880 --> 00:17:39,200 [Delcour] Mrs. Dewitt… 205 00:17:39,280 --> 00:17:41,840 You're not qualified for this job. 206 00:17:41,920 --> 00:17:44,640 [Charles] What will happen to the factory now, specifically? 207 00:17:45,600 --> 00:17:47,000 Are you going to seize it? 208 00:17:47,680 --> 00:17:50,640 [Delcour] If you don't pay the overdue bills, I'm afraid so. 209 00:17:51,240 --> 00:17:55,800 But you supported him, my husband, when he wanted to upgrade the factory. 210 00:17:55,880 --> 00:17:57,120 Encouraged him, even! 211 00:17:57,720 --> 00:17:59,240 Now you're abandoning us? 212 00:18:02,040 --> 00:18:04,200 Suppose I inform you that our main objective 213 00:18:04,280 --> 00:18:06,120 is to carry on producing and selling 214 00:18:06,200 --> 00:18:08,640 to a customer who will have no trouble paying us? 215 00:18:09,160 --> 00:18:11,560 You mean you have a contract with the army? 216 00:18:12,600 --> 00:18:16,840 -No, not yet, but we're working on it. -This would give us a lot of comfort. 217 00:18:18,240 --> 00:18:20,240 [sweeping music playing softly] 218 00:18:25,920 --> 00:18:27,920 [sweeping music continues] 219 00:19:10,120 --> 00:19:11,600 [soldier] Squad, halt! 220 00:19:13,320 --> 00:19:14,520 Dismissed! 221 00:19:14,600 --> 00:19:16,600 [sweeping music continues] 222 00:19:27,520 --> 00:19:29,520 -[sweeping music swelling] -[laughs] 223 00:19:44,480 --> 00:19:45,480 [sniffles] 224 00:19:46,240 --> 00:19:47,080 [soldier] Hey! 225 00:19:55,400 --> 00:19:56,240 Hey! 226 00:19:57,280 --> 00:19:58,120 You! 227 00:20:03,920 --> 00:20:04,920 What are you doing here? 228 00:20:06,560 --> 00:20:08,680 You're trying to solicit here, aren't you? 229 00:20:12,560 --> 00:20:14,920 Now I see why you were so curious the other night. 230 00:20:16,720 --> 00:20:19,000 That car down the road, is it yours? 231 00:20:20,040 --> 00:20:22,040 -Yes. -It's been confiscated. 232 00:20:22,120 --> 00:20:24,520 A car's more useful to the army than a whore. 233 00:20:24,600 --> 00:20:26,600 Come with me. I want a word with your boss. 234 00:20:26,680 --> 00:20:28,080 Come on! Get a move on! 235 00:20:28,160 --> 00:20:31,160 -[dramatic music playing] -[indistinct chatter] 236 00:20:58,240 --> 00:20:59,280 Hello, Marcel. 237 00:21:01,760 --> 00:21:02,960 What a surprise. 238 00:21:04,520 --> 00:21:07,760 I need some money. I need your help, Marcel. 239 00:21:10,360 --> 00:21:11,280 How much? 240 00:21:11,920 --> 00:21:12,880 Fifty-thousand. 241 00:21:14,000 --> 00:21:16,000 [chuckling] 242 00:21:18,600 --> 00:21:20,240 Remember in school? 243 00:21:20,320 --> 00:21:22,680 We didn't have shoes and he used to laugh at us. 244 00:21:22,760 --> 00:21:24,000 And now he needs our help. 245 00:21:25,200 --> 00:21:26,680 How funny is that? 246 00:21:27,400 --> 00:21:28,520 Yeah, funny. 247 00:21:32,360 --> 00:21:33,560 [Juliette giggling] 248 00:21:34,920 --> 00:21:36,280 Why do you need so much money? 249 00:21:37,120 --> 00:21:39,560 To turn the factory into a place to make weapons. 250 00:21:40,080 --> 00:21:42,880 -My stupid brother ruined the business. -Are you kidding? 251 00:21:42,960 --> 00:21:45,360 -You taking care of the factory? -Mmm-hmm. 252 00:21:45,440 --> 00:21:46,440 [Marcel scoffs] 253 00:21:47,920 --> 00:21:49,400 What about Paris, huh? 254 00:21:52,240 --> 00:21:54,160 I got fired from the ministry. 255 00:21:54,240 --> 00:21:56,080 Ah, now that explains everything. 256 00:21:56,920 --> 00:22:00,160 You're trying to dodge the army by taking over the factory, hmm? 257 00:22:02,600 --> 00:22:04,920 I'm not lucky enough to have an eye gouged out. 258 00:22:05,440 --> 00:22:07,880 If I don't get the factory up and running in five days, 259 00:22:07,960 --> 00:22:09,280 I'll be sent to the front line. 260 00:22:10,320 --> 00:22:12,040 And what's your sister-in-law's take on that? 261 00:22:12,120 --> 00:22:14,080 Isn't she in charge of the factory now? 262 00:22:14,680 --> 00:22:16,200 I don't give a damn about her. 263 00:22:17,400 --> 00:22:20,640 [rousing music playing] 264 00:22:44,720 --> 00:22:45,720 [Caroline] Denise. 265 00:22:48,120 --> 00:22:49,800 I have a proposition for you. 266 00:22:53,840 --> 00:22:56,960 The trucks only require a small amount of work to be completed. 267 00:22:58,280 --> 00:22:59,640 Come and finish the work 268 00:23:00,480 --> 00:23:01,640 in place of the men. 269 00:23:03,160 --> 00:23:04,520 You owe us money. 270 00:23:07,640 --> 00:23:10,200 Once I can deliver the vehicles, then I can pay you. 271 00:23:11,880 --> 00:23:13,320 We can't trust you anymore. 272 00:23:15,440 --> 00:23:18,280 Our men have gone to war as deserters because of you. 273 00:23:18,880 --> 00:23:19,920 [wood splinters] 274 00:23:22,560 --> 00:23:23,960 I beg you, Denise. 275 00:23:25,400 --> 00:23:26,640 Discuss it together. 276 00:23:29,120 --> 00:23:30,120 I really need you. 277 00:23:31,840 --> 00:23:33,200 All of you. 278 00:23:33,280 --> 00:23:35,280 [rousing music continues] 279 00:23:37,320 --> 00:23:40,240 -[doctor] Bring me the next one! -[Suzanne] Open leg wound. 280 00:23:40,320 --> 00:23:43,400 I removed all visible shell fragments, but he's suffering from blood loss. 281 00:23:43,480 --> 00:23:45,360 The femoral artery must have been severed. 282 00:23:45,440 --> 00:23:47,360 -[doctor] Damn. -[man groaning] 283 00:23:51,160 --> 00:23:52,280 Chloroform. 284 00:23:52,920 --> 00:23:54,320 Breathe. Breathe. 285 00:23:59,000 --> 00:24:01,800 Now spread the wound. I'll try to grab the artery. 286 00:24:04,080 --> 00:24:05,840 Got it. Clamp. 287 00:24:11,520 --> 00:24:13,400 Yes. There you go. 288 00:24:15,720 --> 00:24:16,560 Okay. 289 00:24:17,080 --> 00:24:19,200 The artery is not severed, only punctured. 290 00:24:19,720 --> 00:24:20,960 I'll have to stitch it. 291 00:24:30,440 --> 00:24:32,440 [church bell ringing] 292 00:24:41,280 --> 00:24:42,160 You okay, Jeanne? 293 00:24:43,560 --> 00:24:44,640 Yes. 294 00:24:48,680 --> 00:24:49,840 I'll remove the clamps. 295 00:24:51,600 --> 00:24:52,640 Disinfect it. 296 00:24:59,320 --> 00:25:00,320 We'll close. 297 00:25:03,160 --> 00:25:05,600 -[Suzanne] Are you the only surgeon here? -Yes. 298 00:25:07,160 --> 00:25:08,640 But how will you manage? 299 00:25:10,040 --> 00:25:12,160 -You won't be able to-- -To save everyone? 300 00:25:13,680 --> 00:25:14,520 No. 301 00:25:15,320 --> 00:25:18,280 I send some of them to the hospital in Pont-à-Mousson. 302 00:25:18,360 --> 00:25:21,160 -For the rest of them, I'll manage. -[footsteps approach] 303 00:25:21,240 --> 00:25:23,400 Doctor, when you have a moment, please come. 304 00:25:23,480 --> 00:25:25,000 -I can't do it. -I'll be right there. 305 00:25:25,080 --> 00:25:26,480 Can you secure the wound? 306 00:25:27,560 --> 00:25:28,880 I'll be right back. 307 00:25:29,640 --> 00:25:31,840 [patient screaming in agony] 308 00:25:34,160 --> 00:25:36,160 [dramatic music playing] 309 00:25:56,720 --> 00:25:58,080 You can do that too? 310 00:25:59,120 --> 00:25:59,960 Yes. 311 00:26:05,080 --> 00:26:06,240 Watch out. 312 00:26:10,280 --> 00:26:12,360 Having you here will make my life easier. 313 00:26:14,000 --> 00:26:17,320 There's a misunderstanding, Doctor. I'm sorry, but I'm not staying. 314 00:26:18,360 --> 00:26:19,960 What do you mean by that? 315 00:26:20,040 --> 00:26:22,720 I have a train to catch so I can meet my family in Switzerland. 316 00:26:22,800 --> 00:26:25,120 A train? Are you serious? 317 00:26:25,200 --> 00:26:26,560 Have you been outside? 318 00:26:31,840 --> 00:26:33,560 -I have no choice. -You're right. 319 00:26:33,640 --> 00:26:35,920 Take your train, you'll be better off. 320 00:26:36,000 --> 00:26:37,040 Too bad for them. 321 00:26:38,640 --> 00:26:40,320 -[sister] Can you answer me? -[patient] Yes. 322 00:26:40,400 --> 00:26:42,400 [sister] Keep your eyes open. Don't close your eyes. 323 00:26:42,480 --> 00:26:44,680 -[patient groaning] -[sister] Can you squeeze my hand? 324 00:26:55,560 --> 00:26:58,720 -How long has he been unconscious? -Fifteen minutes. 325 00:27:02,280 --> 00:27:03,120 Damn it! 326 00:27:07,280 --> 00:27:09,520 -Aren't you even going to try? -It'll take me hours. 327 00:27:09,600 --> 00:27:11,120 And he might not even survive. 328 00:27:11,200 --> 00:27:13,040 These three, though, will make it out alive. 329 00:27:13,120 --> 00:27:14,440 I'm doing what I can! 330 00:27:14,520 --> 00:27:16,640 -Let's take him! -No! 331 00:27:17,840 --> 00:27:19,360 I'll take these three with me 332 00:27:19,440 --> 00:27:22,040 to the hospital at Pont-à-Mousson before I catch the train. 333 00:27:22,120 --> 00:27:23,600 Now you're free to handle this one. 334 00:27:24,760 --> 00:27:27,240 -[patient] What's wrong with my leg? -Go ahead. Good luck to you. 335 00:27:27,320 --> 00:27:28,440 You as well. 336 00:27:29,560 --> 00:27:31,880 Do as she says! Stretcher-bearer! 337 00:27:33,240 --> 00:27:35,840 Take them out front. There's a car waiting for me. 338 00:27:35,920 --> 00:27:36,880 Hurry up, move! 339 00:27:41,440 --> 00:27:43,440 -[patient groaning] -[man] Take my hand. 340 00:27:43,520 --> 00:27:44,920 You need to cooperate. 341 00:27:45,000 --> 00:27:48,000 -[patients groaning] -[indistinct chatter] 342 00:27:48,080 --> 00:27:50,080 [sweeping music playing] 343 00:27:59,800 --> 00:28:01,800 [soldier groaning] 344 00:28:04,640 --> 00:28:07,120 -[soldier] Where do we take him? -To the entrance. 345 00:28:24,800 --> 00:28:27,040 -And so? -As I said, just soldiers. 346 00:28:27,120 --> 00:28:29,680 No women have been admitted in the last 24 hours. 347 00:28:30,280 --> 00:28:33,120 What about the nuns? Have you questioned any of them yet? 348 00:28:33,200 --> 00:28:34,200 Uh, what for? 349 00:28:34,680 --> 00:28:36,680 You think they're hiding a murderess? 350 00:28:43,600 --> 00:28:45,600 [dramatic music playing] 351 00:28:48,760 --> 00:28:49,720 Listen. 352 00:28:50,440 --> 00:28:51,440 I called Paris. 353 00:28:52,240 --> 00:28:55,200 When your bosses found out you were here, they were shocked. 354 00:28:56,240 --> 00:28:57,960 Your wife is dead. I know. 355 00:28:58,040 --> 00:29:00,240 But Suzanne Faure must be in Switzerland now. 356 00:29:01,280 --> 00:29:05,000 You should go back to Paris, my friend, or you'll be in a world of trouble. 357 00:29:08,880 --> 00:29:10,560 [Suzanne] Please, you must hurry! 358 00:29:11,680 --> 00:29:12,560 [urging in French] 359 00:29:13,120 --> 00:29:15,120 [sister speaking French] 360 00:29:19,000 --> 00:29:21,000 [dramatic music swelling] 361 00:29:25,160 --> 00:29:26,520 Where's your driver? 362 00:29:28,000 --> 00:29:28,880 [driver] Hey! 363 00:29:29,680 --> 00:29:31,480 -He's here! He's here! -Okay. 364 00:29:31,560 --> 00:29:35,600 -[driver] Hey, I was just leaving! -[Suzanne] There's been a change of plans. 365 00:29:35,680 --> 00:29:39,080 We have to drop these three men at the hospital in Pont-à-Mousson! 366 00:29:39,160 --> 00:29:42,160 -[driver] But you might miss your train. -That's all right. 367 00:29:43,760 --> 00:29:45,320 -[man] Lift him up. -[Suzanne] Go ahead. 368 00:29:47,200 --> 00:29:49,120 Easy, don't hurt him. Put him down. 369 00:29:49,200 --> 00:29:51,240 It's okay. I've got you. 370 00:29:58,160 --> 00:29:59,320 Bring the other two. 371 00:30:00,520 --> 00:30:01,840 Please, hurry! 372 00:30:02,720 --> 00:30:04,720 [tense music playing] 373 00:30:24,600 --> 00:30:25,920 [sniffing] 374 00:30:36,400 --> 00:30:37,400 Open your mouth. 375 00:30:41,360 --> 00:30:43,560 I'm almost there. Stick your tongue out. 376 00:30:43,640 --> 00:30:45,680 -[Charles masturbating] -Perfect. 377 00:30:45,760 --> 00:30:46,760 Oh, yes! 378 00:30:47,360 --> 00:30:49,520 [moaning] Oh! Mmm! 379 00:31:00,200 --> 00:31:01,960 [coughs] Ah, damn it! 380 00:31:02,600 --> 00:31:03,600 Damn it! 381 00:31:05,600 --> 00:31:07,640 Don't worry. You'll be back. 382 00:31:08,880 --> 00:31:10,640 [Charles angrily] Shut the fuck up. 383 00:31:10,720 --> 00:31:13,160 You talk too much! Shut your damn mouth! 384 00:31:13,240 --> 00:31:14,680 -[slaps] -[exclaims] 385 00:31:15,200 --> 00:31:17,280 -[Charles grunts] -[chokes] 386 00:31:18,560 --> 00:31:19,440 [Charles] There… 387 00:31:20,200 --> 00:31:22,720 -Oh! Don't move, you slut! -[breathing raggedly] 388 00:31:24,000 --> 00:31:25,560 [choking] 389 00:31:26,920 --> 00:31:27,920 [choking] 390 00:31:31,560 --> 00:31:33,200 [gasping] Stop! 391 00:31:33,280 --> 00:31:34,400 [Charles] I like that! 392 00:31:34,920 --> 00:31:36,280 -Stop! -[moans] 393 00:31:36,360 --> 00:31:37,760 [wheezing] 394 00:31:37,840 --> 00:31:39,840 [lively music playing on piano] 395 00:31:50,480 --> 00:31:51,480 And? 396 00:31:51,560 --> 00:31:53,880 -Feeling better? -[Charles] Yeah, it's fine. 397 00:31:53,960 --> 00:31:56,800 She took it pretty well. I thought she was a little soft. 398 00:31:56,880 --> 00:31:59,800 [laughing] You're never fucking satisfied, are you? 399 00:31:59,880 --> 00:32:01,240 I give him the best one. 400 00:32:01,320 --> 00:32:02,840 My own private whore. 401 00:32:03,480 --> 00:32:06,760 A gift from the house, hmm? And he doesn't even thank me. 402 00:32:08,200 --> 00:32:09,560 Ungrateful jerk! 403 00:32:11,040 --> 00:32:13,280 Come on, go ahead, a customer's waiting. 404 00:32:21,080 --> 00:32:22,680 You'll get the money tomorrow. 405 00:32:23,520 --> 00:32:27,200 Don't forget to mention my shares when you sign the debt certificate, huh? 406 00:32:27,280 --> 00:32:29,960 Don't worry about it. There won't be any problems. 407 00:32:32,560 --> 00:32:34,120 You better be right, my friend. 408 00:32:35,040 --> 00:32:36,080 Okay, cheers! 409 00:32:37,160 --> 00:32:38,160 Cheers! 410 00:32:40,240 --> 00:32:41,320 [door opens] 411 00:32:43,120 --> 00:32:44,160 [door closes] 412 00:32:50,720 --> 00:32:54,040 If I see any more of your dirty whores soliciting by the quarters, 413 00:32:54,120 --> 00:32:55,200 I'll shut your dive down. 414 00:32:55,280 --> 00:32:56,320 Understood? 415 00:33:01,720 --> 00:33:04,000 [door opens and closes] 416 00:33:12,080 --> 00:33:14,720 And you come with me. Gaston. 417 00:33:25,600 --> 00:33:26,760 [door closes and locks] 418 00:33:27,280 --> 00:33:29,640 I don't think you're the kind of whore who'd do extra work 419 00:33:29,720 --> 00:33:31,520 behind my back with your ass in the brambles. 420 00:33:32,920 --> 00:33:33,760 However… 421 00:33:42,920 --> 00:33:44,720 I'd like to know what the hell you're doing 422 00:33:44,800 --> 00:33:46,480 with a set of annotated maps of France. 423 00:33:49,200 --> 00:33:50,040 Huh? 424 00:33:51,520 --> 00:33:52,480 This… 425 00:33:54,160 --> 00:33:55,320 This is a front line. 426 00:33:57,160 --> 00:33:58,000 Right? 427 00:34:00,280 --> 00:34:03,400 And here, these are troop positions. 428 00:34:04,040 --> 00:34:04,880 Am I wrong? 429 00:34:09,040 --> 00:34:11,400 You, you work for the Krauts. 430 00:34:11,480 --> 00:34:12,960 No, calm down. That's nonsense. 431 00:34:13,040 --> 00:34:14,960 -I'm not a spy. -Then who are you? Huh? 432 00:34:15,040 --> 00:34:16,480 -Stop, stop, stop! -Tell me! 433 00:34:16,560 --> 00:34:18,520 -What are you doing, huh? -Let go of me! 434 00:34:18,600 --> 00:34:19,880 I'm looking for someone! 435 00:34:19,960 --> 00:34:21,840 -Who? -That's none of your business! 436 00:34:21,920 --> 00:34:22,800 [spits] 437 00:34:23,840 --> 00:34:24,800 [yelps] 438 00:34:30,400 --> 00:34:31,240 Give it to me. 439 00:34:34,360 --> 00:34:36,160 Quite the opposite, you see. 440 00:34:36,240 --> 00:34:39,200 I need to know everything about the girls who work for me. 441 00:34:43,520 --> 00:34:46,520 Is this who you're looking for? A Saint-Cyrian? 442 00:34:48,680 --> 00:34:49,560 Who is he? 443 00:34:51,640 --> 00:34:52,480 Your brother? 444 00:34:53,960 --> 00:34:54,920 Boyfriend? 445 00:34:56,440 --> 00:34:57,600 No, can't be. 446 00:34:58,120 --> 00:34:59,160 He's too young. 447 00:35:01,760 --> 00:35:02,800 Then who is he? 448 00:35:05,520 --> 00:35:06,360 Your son, maybe? 449 00:35:07,760 --> 00:35:09,560 Go fuck yourself, asshole! I'm out! 450 00:35:09,640 --> 00:35:10,960 No, no, no. 451 00:35:11,040 --> 00:35:12,880 No, no, you stay with me, huh? 452 00:35:14,240 --> 00:35:16,560 I'd rather keep a good earner like you, huh? 453 00:35:23,640 --> 00:35:25,000 And you should be thankful. 454 00:35:26,520 --> 00:35:29,920 The army would be far less lenient if they were to find this. 455 00:35:30,000 --> 00:35:31,160 Give me back the photo! 456 00:35:31,240 --> 00:35:34,080 -[hysterically] Give me back the photo! -[door opens] 457 00:35:34,160 --> 00:35:35,160 [door closes] 458 00:35:38,880 --> 00:35:40,880 [breathing raggedly] 459 00:35:52,320 --> 00:35:55,360 Michel. Michel, look at me, keep talking. 460 00:35:55,440 --> 00:35:57,680 -What's your daughter's name? -[weakly] Rose. 461 00:35:57,760 --> 00:36:00,080 [Suzanne] Rose. How old is Rose? 462 00:36:00,640 --> 00:36:02,320 -[weakly] Eight. -Eight years old. 463 00:36:02,400 --> 00:36:03,680 What does she like? 464 00:36:04,480 --> 00:36:06,560 -[weakly] Playing with a hoop… -[laughs] 465 00:36:09,200 --> 00:36:12,200 -[somber music playing] -[Michel groaning] 466 00:36:19,240 --> 00:36:20,960 [doctor] Call me when he wakes up. 467 00:36:24,040 --> 00:36:26,760 [Geneviève] If you don't eat, you won't have strength to fight. 468 00:36:27,480 --> 00:36:29,000 Come on, open your mouth. 469 00:36:31,280 --> 00:36:32,360 What's the matter, sister? 470 00:36:32,440 --> 00:36:34,720 He'll do anything to avoid going back to the front line. 471 00:36:34,800 --> 00:36:37,240 -There's three others like him. -Show them to me. 472 00:36:38,240 --> 00:36:39,320 There's this one. 473 00:36:41,560 --> 00:36:43,440 There's that one too. 474 00:36:43,520 --> 00:36:44,400 Here. 475 00:36:46,440 --> 00:36:48,720 And the last one over there with Mother Agnès. 476 00:36:51,480 --> 00:36:53,760 Doctor Bruand told me their wounds had healed. 477 00:36:57,240 --> 00:36:58,840 I've never seen this patient. 478 00:37:00,120 --> 00:37:01,800 He's a soldier I found in the forest. 479 00:37:02,400 --> 00:37:04,320 He doesn't speak anymore. He's traumatized. 480 00:37:05,240 --> 00:37:07,080 [sighs] We all are, Mother. 481 00:37:08,440 --> 00:37:10,520 I'm sorry, friend. You can't stay here. 482 00:37:10,600 --> 00:37:12,640 You're going back tomorrow and so are the other three. 483 00:37:12,720 --> 00:37:16,040 -No! These men are not fit to fight. -They've recovered physically. 484 00:37:17,040 --> 00:37:19,440 And my job is to make space for those who need treatment. 485 00:37:21,120 --> 00:37:22,720 Their souls are not healed. 486 00:37:23,240 --> 00:37:25,040 Be wary of playing God, Doctor. 487 00:37:26,560 --> 00:37:28,920 Yeah, you're right. I can't do miracles. 488 00:37:29,680 --> 00:37:30,800 Nor can you. 489 00:37:35,960 --> 00:37:37,960 [somber music playing] 490 00:37:44,280 --> 00:37:45,840 Was I wrong, Mother? 491 00:37:47,760 --> 00:37:49,240 [Agnès] God help me. 492 00:37:50,160 --> 00:37:51,280 Be my guide. 493 00:37:52,960 --> 00:37:55,480 These men don't have the strength to fight anymore. 494 00:37:56,080 --> 00:37:58,960 I can't let them return to battle. They wouldn't survive. 495 00:38:00,520 --> 00:38:02,520 I beg you, give me a sign. 496 00:38:03,480 --> 00:38:04,600 Help me. 497 00:38:07,440 --> 00:38:08,560 What should I do? 498 00:38:11,960 --> 00:38:13,960 LAVEYRE BREWERY 499 00:38:38,320 --> 00:38:40,320 [indistinct chatter] 500 00:38:43,640 --> 00:38:46,640 -[indistinct chatter] -[machinery clinking] 501 00:38:54,880 --> 00:38:57,880 -[worker 1] No, not that one. -[worker 2] Okay, go, one, two, three. 502 00:38:57,960 --> 00:38:59,960 -Come on! -[indistinct chatter continues] 503 00:39:09,040 --> 00:39:10,800 They've agreed to finish the job. 504 00:39:12,000 --> 00:39:15,080 We're making good progress. We should deliver tomorrow as planned. 505 00:39:15,160 --> 00:39:17,000 And the Laveyre company will pay us. 506 00:39:17,880 --> 00:39:20,440 That should satisfy the bank until we can find new clients. 507 00:39:22,480 --> 00:39:24,080 No need to convert the factory. 508 00:39:24,600 --> 00:39:25,960 That's wonderful, Caroline. 509 00:39:27,040 --> 00:39:29,680 And I'll be able to, um, to head back to Paris. 510 00:39:32,200 --> 00:39:34,200 [sinister music playing] 511 00:39:38,520 --> 00:39:41,320 [Charles] If she gets paid for this order, I'm done for, Marcel. 512 00:39:41,400 --> 00:39:44,000 [Marcel on phone] That'll teach you to underestimate women. 513 00:39:44,080 --> 00:39:45,600 [Charles] You have to help me. 514 00:39:51,320 --> 00:39:54,040 -Who's the client? -[Charles] The Laveyre Brewery. 515 00:39:56,400 --> 00:39:59,640 I'll take care of it. But it's five percent on top of the ten. 516 00:40:01,200 --> 00:40:04,480 All right, but don't waste time, or I'll be deployed in five days. 517 00:40:05,280 --> 00:40:06,800 [Marcel laughs] Jesus. 518 00:40:06,880 --> 00:40:09,920 If everyone was like you, we'd have lost the war already. 519 00:40:10,000 --> 00:40:12,400 Come on, relax. It'll be over by tonight. 520 00:40:12,480 --> 00:40:13,480 Thank you, Marcel. 521 00:40:14,560 --> 00:40:15,760 I'm counting on you. 522 00:40:20,120 --> 00:40:20,960 Take this. 523 00:40:22,080 --> 00:40:22,920 Go. 524 00:40:27,160 --> 00:40:28,120 I bet it's her son. 525 00:40:28,200 --> 00:40:29,480 Who cares who it is? 526 00:40:30,720 --> 00:40:33,600 We can't trust her. And she'll get us in trouble. 527 00:40:34,440 --> 00:40:36,120 You want me to take care of it? 528 00:40:39,000 --> 00:40:40,000 No, not yet. 529 00:40:41,000 --> 00:40:43,280 In four days, I'm getting some dope delivered. 530 00:40:43,360 --> 00:40:44,480 We gotta lay low. 531 00:40:45,840 --> 00:40:48,200 Yeah, well, let's head to the army quarters. 532 00:40:50,160 --> 00:40:52,160 [soldiers clamoring indistinctly] 533 00:41:30,720 --> 00:41:32,320 -[Marcel] Want a taste? -Mmm-hmm. 534 00:41:34,720 --> 00:41:35,720 There. 535 00:41:50,120 --> 00:41:52,400 I'll be back soon with something new. 536 00:41:53,000 --> 00:41:54,640 Heroin. Heard of it? 537 00:41:55,440 --> 00:41:58,160 I swear you won't worry about anything with this stuff. 538 00:42:01,600 --> 00:42:02,520 Tell me. 539 00:42:04,080 --> 00:42:05,080 This man right here. 540 00:42:06,480 --> 00:42:07,720 Do you know where he is? 541 00:42:09,040 --> 00:42:10,080 Mmm-hmm. 542 00:42:10,160 --> 00:42:13,120 It's Colin de Régnier. He's an officer, a Saint-Cyrian. 543 00:42:13,200 --> 00:42:15,760 [soldier playing guitar in background] 544 00:42:16,440 --> 00:42:19,080 Be careful. He's a friend of Léon, the general's son. 545 00:42:22,640 --> 00:42:24,280 Over there with the guitar. 546 00:42:24,360 --> 00:42:25,480 Yeah, thanks. 547 00:42:28,480 --> 00:42:30,560 -Hi, guys! -[soldier] Salut! 548 00:42:30,640 --> 00:42:35,440 -Tobacco! Tobacco! -[soldiers exclaiming in French] 549 00:42:35,520 --> 00:42:38,600 Hi! Tobacco. A gift from the Dumont house! 550 00:42:39,120 --> 00:42:40,120 Hmm? 551 00:42:55,960 --> 00:42:57,760 -[worker 1] Bravo! -[worker 2] Bravo! 552 00:43:01,360 --> 00:43:04,560 [children laughing and chatting] 553 00:43:10,160 --> 00:43:11,800 [worker] Bravo, Madame Dewitt! 554 00:43:20,720 --> 00:43:21,640 [Caroline] Ladies. 555 00:43:22,960 --> 00:43:25,840 I would like to thank you and congratulate you. 556 00:43:27,000 --> 00:43:29,040 I'm sure we'll do great things together. 557 00:43:29,560 --> 00:43:31,960 -We're doing just as well as the men did. -[all laugh] 558 00:43:32,040 --> 00:43:33,960 When they return, they'll cook for us! 559 00:43:35,680 --> 00:43:38,800 You'll be paid tomorrow as soon as Mr. Laveyre receives the trucks. 560 00:43:39,680 --> 00:43:41,680 [sinister music playing] 561 00:43:41,760 --> 00:43:42,680 [cork pops] 562 00:43:45,920 --> 00:43:48,000 Sincere congratulations, Caroline! 563 00:43:50,720 --> 00:43:54,320 You fulfilled the order. It was rather unexpected. 564 00:43:55,560 --> 00:43:56,880 Thank you, Charles. 565 00:43:58,960 --> 00:44:00,960 [sinister music continues] 566 00:44:03,720 --> 00:44:05,760 -To you. -[phone ringing] 567 00:44:06,520 --> 00:44:07,400 To us. 568 00:44:08,120 --> 00:44:11,120 -[ringing continues] -[footsteps approaching] 569 00:44:18,800 --> 00:44:21,040 -[ringing stops] -[Germaine] Hello? 570 00:44:21,800 --> 00:44:23,320 Very well, one moment, please. 571 00:44:24,040 --> 00:44:25,040 Ma'am. 572 00:44:25,120 --> 00:44:26,720 Mr. Laveyre, from the brewery. 573 00:44:34,920 --> 00:44:35,920 [Caroline] Yes? 574 00:44:39,520 --> 00:44:40,520 Pardon me? 575 00:44:41,560 --> 00:44:43,760 What do you mean you can't pay for the order? 576 00:44:43,840 --> 00:44:46,840 What am I going to do with those trucks? Hello? 577 00:44:47,560 --> 00:44:48,440 Hello! 578 00:44:50,760 --> 00:44:52,080 Any problem? 579 00:44:58,720 --> 00:45:00,280 They cancelled the order. 580 00:45:05,480 --> 00:45:07,480 [grave music playing] 581 00:45:35,080 --> 00:45:37,080 [soldier groaning] 582 00:45:50,000 --> 00:45:52,400 [soldier muttering and groaning] 583 00:46:02,080 --> 00:46:05,080 [sister] Here. Sit down. Like that. 584 00:46:05,160 --> 00:46:06,320 You can go there. 585 00:46:08,160 --> 00:46:10,320 -You'll be fine. -[sister] I'll tuck you in. 586 00:46:27,840 --> 00:46:29,960 You don't answer to the State anymore… 587 00:46:30,760 --> 00:46:31,920 but to the Church. 588 00:46:34,040 --> 00:46:35,440 You don't have to worry now. 589 00:47:07,520 --> 00:47:09,520 [indistinct chatter] 590 00:47:24,800 --> 00:47:26,640 [church bell ringing] 591 00:47:47,600 --> 00:47:48,840 [sighs heavily] 592 00:47:49,760 --> 00:47:51,760 [footsteps approach] 593 00:47:53,960 --> 00:47:55,120 [chair slides] 594 00:47:58,240 --> 00:48:00,880 Is that soldier with the wounded abdomen still alive? 595 00:48:02,360 --> 00:48:03,440 Yes, thanks to you. 596 00:48:06,320 --> 00:48:07,200 And your men? 597 00:48:08,800 --> 00:48:10,400 I left them in proper hands. 598 00:48:14,800 --> 00:48:16,360 Did you miss your train? 599 00:48:18,280 --> 00:48:19,120 No. 600 00:48:23,200 --> 00:48:24,520 Do you still need me here? 601 00:48:27,400 --> 00:48:28,240 Yes. 602 00:48:29,120 --> 00:48:30,080 [Agnès] Jeanne? 603 00:48:34,960 --> 00:48:36,920 She decided to stay and help us. 604 00:48:37,520 --> 00:48:38,560 If you don't mind. 605 00:48:39,280 --> 00:48:41,760 Would you be willing to accommodate her? 606 00:48:41,840 --> 00:48:43,080 Of course. 607 00:48:44,840 --> 00:48:45,760 Thank you. 608 00:49:09,840 --> 00:49:10,680 [Agnès] Thank you. 609 00:49:10,760 --> 00:49:13,880 [soldier 1] Reinforce the roadblocks along the Pont-à-Mousson road here and there. 610 00:49:13,960 --> 00:49:17,040 I want more soldiers, okay? At least double the number of men. 611 00:49:17,120 --> 00:49:17,960 [soldier 2] Yes, sir. 612 00:49:21,040 --> 00:49:21,920 Evening. 613 00:49:22,760 --> 00:49:23,640 Good evening. 614 00:49:24,880 --> 00:49:26,800 I'm here regarding the Porçon family. 615 00:49:28,840 --> 00:49:30,160 What happened was tragic. 616 00:49:30,800 --> 00:49:33,440 Young Lisette used to bring us milk every morning. 617 00:49:37,120 --> 00:49:38,760 I was also very attached to her. 618 00:49:40,080 --> 00:49:43,400 Is the army or you going to repatriate the bodies? 619 00:49:44,240 --> 00:49:45,760 They deserve a proper burial. 620 00:49:46,760 --> 00:49:50,840 I understand. I will speak to the general. I promise to take care of it. 621 00:49:51,440 --> 00:49:52,840 Thank you, Major. 622 00:49:55,080 --> 00:49:56,080 Mother? 623 00:50:02,000 --> 00:50:04,440 We had a visit from a Parisian detective. 624 00:50:04,520 --> 00:50:06,480 He was looking for a fugitive, a murderess. 625 00:50:07,600 --> 00:50:09,080 How can I assist? 626 00:50:09,160 --> 00:50:12,720 She had an accomplice who was found dead on the Porçon farm. 627 00:50:13,240 --> 00:50:16,040 -Does it mean anything to you? -What did she look like, this woman? 628 00:50:17,200 --> 00:50:19,600 Uh, in her 20s. I hear she's pretty. 629 00:50:22,560 --> 00:50:23,400 What's her name? 630 00:50:25,280 --> 00:50:26,640 Suzanne Faure. 631 00:50:29,040 --> 00:50:29,920 No. 632 00:50:31,480 --> 00:50:32,440 I'm sorry. 633 00:50:44,840 --> 00:50:46,320 It's a good thing you stayed. 634 00:50:47,040 --> 00:50:48,520 We need people like you here. 635 00:50:50,000 --> 00:50:51,160 You're welcome. 636 00:50:52,160 --> 00:50:54,160 [sisters praying indistinctly] 637 00:51:02,080 --> 00:51:03,240 You can sleep here. 638 00:51:06,120 --> 00:51:07,080 Thank you. 639 00:51:10,880 --> 00:51:12,840 Were you close to Lisette's family? 640 00:51:13,880 --> 00:51:14,720 No. 641 00:51:15,320 --> 00:51:16,760 I didn't know them. 642 00:51:17,960 --> 00:51:19,600 Why, then, were you at the farm? 643 00:51:21,840 --> 00:51:24,480 I was heading east when I heard gunshots and screams. 644 00:51:24,560 --> 00:51:25,840 I wanted to go and help. 645 00:51:30,360 --> 00:51:35,000 The rules of the convent are simple. Rise at four o'clock and meals in silence. 646 00:51:36,000 --> 00:51:38,000 -Good night, Jeanne. -Good night. 647 00:51:38,720 --> 00:51:40,720 [dramatic music playing] 648 00:51:45,800 --> 00:51:47,800 [dramatic music continues] 649 00:52:14,720 --> 00:52:17,280 -[operator] How may I help? -The Salpêtrière in Paris, please. 650 00:52:17,360 --> 00:52:18,440 I'll put you through. 651 00:52:22,320 --> 00:52:23,320 [woman] Hello? 652 00:52:24,280 --> 00:52:25,280 Sister Pélagie? 653 00:52:25,800 --> 00:52:28,920 -[Pélagie] Speaking. -Yes, it's Mother Agnès from Saint-Paulin. 654 00:52:29,000 --> 00:52:30,320 [Pélagie] Good evening, Mother. 655 00:52:30,400 --> 00:52:32,800 I need information regarding one of your nurses. 656 00:52:33,320 --> 00:52:35,040 [Pélagie] Yes, which nurse? 657 00:52:37,840 --> 00:52:38,840 Jeanne Charrier. 658 00:52:39,360 --> 00:52:42,360 [Pélagie] Very well, I'll call you back as soon as I have information. 659 00:52:42,440 --> 00:52:44,200 -Goodbye, Mother. -Thank you. 660 00:52:47,840 --> 00:52:50,840 -[women squealing and laughing] -[indistinct chatter] 661 00:52:57,560 --> 00:52:58,640 [sighs] 662 00:53:00,960 --> 00:53:02,280 [water splashing] 663 00:53:12,440 --> 00:53:13,760 You've got a customer. 664 00:53:21,360 --> 00:53:23,360 [intriguing music playing] 665 00:53:36,000 --> 00:53:38,000 [patrons cheering and clamoring] 666 00:53:44,680 --> 00:53:46,400 [man] Hey, whoa, whoa! Seriously? 667 00:53:50,400 --> 00:53:51,840 [Marcel] Look! She's here. 668 00:53:54,080 --> 00:53:56,080 [dramatic music playing] 669 00:54:02,560 --> 00:54:05,560 [crowd singing "Happy Birthday" in French] 670 00:54:14,840 --> 00:54:17,720 [dramatic music building] 671 00:54:30,640 --> 00:54:34,120 [sweeping music playing]