1 00:00:06,520 --> 00:00:09,040 NETFLIX UVÁDÍ 2 00:01:29,440 --> 00:01:31,520 Jeanne. 3 00:01:32,920 --> 00:01:34,040 Slečno Charrierová. 4 00:01:37,080 --> 00:01:37,920 Ano? 5 00:01:40,920 --> 00:01:44,280 Yves jede do Nancy pro materiál. Může vás zavézt na nádraží. 6 00:01:44,880 --> 00:01:48,600 Odříznou koleje na Mosele, aby zastavili Němce. 7 00:01:49,200 --> 00:01:53,760 Tohle bude určitě poslední vlak. Tak se neopozděte. Počkám na náměstí. 8 00:01:54,360 --> 00:01:55,880 Ve tři hodiny. Přesně. 9 00:01:56,600 --> 00:01:58,120 Budu tam. Děkuji. 10 00:02:01,360 --> 00:02:02,400 Mockrát děkuji. 11 00:02:02,480 --> 00:02:03,480 Nemáte zač. 12 00:02:04,720 --> 00:02:06,400 Najezte se. Musíte mít hlad. 13 00:02:13,520 --> 00:02:14,560 Děkuji, Yvesi. 14 00:02:21,040 --> 00:02:25,000 EPIZODA 2 15 00:02:52,600 --> 00:02:53,960 Co tady děláte? 16 00:02:56,000 --> 00:02:57,280 Justiční policie. 17 00:02:58,400 --> 00:03:00,280 Přijali jste včera nějakou dámu? 18 00:03:00,360 --> 00:03:03,200 Všechny ženy jsou jeptišky a zranění jsou vojáci. 19 00:03:05,680 --> 00:03:07,040 Můžu se tu rozhlédnout? 20 00:03:08,360 --> 00:03:10,920 Jsme vojenská nemocnice. Nemůžete sem jen tak vejít. 21 00:03:11,000 --> 00:03:15,040 Civilisté sem nesmí. Pokud nemáte povolení? Ne? 22 00:03:15,640 --> 00:03:17,360 Tak prosím odejděte. 23 00:03:54,000 --> 00:03:56,680 Nebojte se. Vyčistím vám rány. 24 00:03:58,480 --> 00:03:59,360 Sedněte si. 25 00:04:11,280 --> 00:04:12,280 Jak se jmenujete? 26 00:04:17,160 --> 00:04:18,360 Nepamatujete se? 27 00:04:21,360 --> 00:04:23,120 Musel jste toho hodně prožít… 28 00:08:21,520 --> 00:08:23,200 Generál vás nemůže přijmout. 29 00:08:23,680 --> 00:08:27,600 Dívali jsme se. Není tu žádná žádost o výjimku pro vaše dělníky. 30 00:08:29,440 --> 00:08:30,520 To není možné. 31 00:08:31,200 --> 00:08:33,800 Můj švagr pracuje¨ na ministerstvu v Paříži. 32 00:08:33,880 --> 00:08:36,560 Řekl nám, že naše žádost byla schválena. 33 00:08:37,520 --> 00:08:38,720 Vzhledem k situaci 34 00:08:39,480 --> 00:08:40,480 si to nemyslím. 35 00:08:41,520 --> 00:08:42,440 Sbohem, madam. 36 00:08:45,200 --> 00:08:46,040 Pane. 37 00:08:46,840 --> 00:08:49,840 Potřebuju ty muže, aby továrna fungovala. Bez nich… 38 00:08:49,920 --> 00:08:52,080 Země je taky potřebuje, madam! 39 00:08:54,360 --> 00:08:55,200 Já vím. 40 00:08:57,000 --> 00:08:58,640 Manžel odjel předevčírem. 41 00:09:07,480 --> 00:09:08,640 Vyloučeno. 42 00:09:09,240 --> 00:09:10,120 Promiňte. 43 00:09:12,560 --> 00:09:16,240 Nemůžu vám dát svolení k vyšetřování ve vojenské nemocnici. 44 00:09:16,840 --> 00:09:17,960 Poproste nadřízené. 45 00:09:18,720 --> 00:09:19,560 A co vy? 46 00:09:21,200 --> 00:09:23,200 Máte povolení vstoupit, ne? 47 00:09:44,960 --> 00:09:46,280 Madeleine? 48 00:09:46,360 --> 00:09:47,200 Ano. 49 00:09:50,360 --> 00:09:51,520 Hrozně vyrostla. 50 00:09:52,920 --> 00:09:54,480 - Pozdrav strejdu. - Ahoj. 51 00:09:55,120 --> 00:09:55,960 Ahoj, kdo? 52 00:09:56,440 --> 00:09:57,400 Ahoj, strejdo. 53 00:09:58,440 --> 00:10:00,120 - Kolik ti je? - Osm. 54 00:10:00,200 --> 00:10:01,120 Osm! 55 00:10:01,600 --> 00:10:02,760 Dej mi pusu. 56 00:10:05,920 --> 00:10:07,000 Jsi tak roztomilá! 57 00:10:07,880 --> 00:10:08,720 Charlesi? 58 00:10:09,960 --> 00:10:11,320 Dobré ráno, Caroline. 59 00:10:12,200 --> 00:10:15,720 Jel jsem celou noc. Nemohl jsem jen tak sedět a nic nedělat. 60 00:10:17,000 --> 00:10:19,400 Ředitelství nemá záznam o naší žádosti. 61 00:10:20,440 --> 00:10:22,720 Dělníci se nemohli rozloučit s rodinami. 62 00:10:22,800 --> 00:10:24,640 Já vím. Je to hrozné. 63 00:10:25,240 --> 00:10:27,720 - Co se stalo? - Já nevím. 64 00:10:28,240 --> 00:10:29,240 Děkuji, Germaine. 65 00:10:29,720 --> 00:10:32,080 Vláda se přestěhovala do Bordeaux 66 00:10:32,160 --> 00:10:34,360 a na ministerstvu je teď zmatek. 67 00:10:35,080 --> 00:10:37,760 Museli tu žádost o výjimku ztratit. 68 00:10:38,440 --> 00:10:39,680 Co můžeme dělat? 69 00:10:39,760 --> 00:10:42,080 Nic. Muži narukovali. 70 00:10:43,080 --> 00:10:46,320 Už žádné výjimky nepřijmou. Válka teprve začíná. 71 00:10:46,400 --> 00:10:48,520 Domluvil jsem se na ministerstvu. 72 00:10:48,600 --> 00:10:50,920 Nevrátím se, dokud nenajdu řešení. 73 00:10:51,000 --> 00:10:52,040 Nebojte se. 74 00:10:52,560 --> 00:10:53,560 Děkuji, Charlesi. 75 00:10:54,720 --> 00:10:56,040 Jsem ráda, že tu jsi. 76 00:10:59,200 --> 00:11:01,520 Matko, můžeš přijít, prosím? 77 00:11:01,600 --> 00:11:02,680 Promiňte. 78 00:11:15,560 --> 00:11:16,720 Chceš to vysvětlit? 79 00:11:19,040 --> 00:11:20,680 Do Saint-Paulin nikdy nejezdíš. 80 00:11:22,320 --> 00:11:24,920 Podívej, matko. Victor právě odešel do války. 81 00:11:27,440 --> 00:11:28,880 Budete mě potřebovat. 82 00:11:30,120 --> 00:11:31,000 Věř mi. 83 00:11:34,360 --> 00:11:36,240 Trochu mi věř. 84 00:11:37,960 --> 00:11:40,560 Šelma Janovy apokalypsy je blízko. 85 00:11:41,160 --> 00:11:43,000 Povstala z podsvětí. 86 00:11:44,480 --> 00:11:46,840 Německá armáda nás obléhá. 87 00:11:50,000 --> 00:11:53,360 Jak můžeme šířit slovo Boží 88 00:11:54,760 --> 00:11:56,600 uprostřed této vlády nenávisti? 89 00:11:57,800 --> 00:11:59,240 Při boji se šelmou 90 00:11:59,760 --> 00:12:02,080 se počítá každý francouzský voják. 91 00:12:03,920 --> 00:12:07,320 Postavte děti Francie na nohy 92 00:12:08,040 --> 00:12:09,800 a osvoboďte nás od nepřítele! 93 00:12:11,240 --> 00:12:13,720 Jste Boží vojáci. 94 00:12:16,840 --> 00:12:17,680 A teď 95 00:12:18,600 --> 00:12:19,960 otevřeme svá srdce 96 00:12:21,960 --> 00:12:23,480 na památku Lisette 97 00:12:24,760 --> 00:12:26,840 a její rodiny. 98 00:12:27,400 --> 00:12:29,920 Obětí německého barbarství. 99 00:12:35,560 --> 00:12:36,760 Geneviève? 100 00:13:06,320 --> 00:13:08,040 Ať je Bůh s vámi, sestry. 101 00:13:14,560 --> 00:13:15,440 Rychle! 102 00:13:16,680 --> 00:13:19,200 Co se děje, matko Agnès? 103 00:13:20,240 --> 00:13:21,680 Přijíždějí další ranění. 104 00:13:23,080 --> 00:13:24,040 Můžu pomoct! 105 00:13:25,400 --> 00:13:27,520 Jsem sestra v nemocnici Salpêtrière! 106 00:13:28,560 --> 00:13:29,480 Pojďte se mnou. 107 00:13:48,280 --> 00:13:49,400 Zakryjte si hlavu. 108 00:13:52,640 --> 00:13:53,480 Pospěšte si. 109 00:13:58,880 --> 00:13:59,920 Mohu vám pomoci? 110 00:14:00,440 --> 00:14:01,320 Ne. 111 00:14:08,680 --> 00:14:11,360 Pamatujte, sestry, zelené karty mohou počkat. 112 00:14:11,440 --> 00:14:14,120 Žluté jsou pro Bruanda. Červené jsou pro mě. 113 00:14:17,520 --> 00:14:19,200 Hodně štěstí, sestry! Běžte! 114 00:14:21,000 --> 00:14:21,920 Běžte! 115 00:14:22,000 --> 00:14:22,960 Pojďte mi pomoct! 116 00:14:23,040 --> 00:14:24,440 Vezmeme ho tam. 117 00:14:25,040 --> 00:14:26,320 To nic, vydržte! 118 00:14:28,360 --> 00:14:30,600 - Červená, použijte škrtidlo! - Ano, majore! 119 00:14:30,680 --> 00:14:33,160 - Moje noha! - Nehýbejte se! 120 00:14:33,240 --> 00:14:34,560 Moje noha! 121 00:14:34,640 --> 00:14:35,480 Bruande! 122 00:14:36,840 --> 00:14:38,200 Žlutá! Ten je pro vás. 123 00:14:40,000 --> 00:14:40,840 Moje noha! 124 00:14:41,880 --> 00:14:43,480 Je mrtvý, sestro. Dalšího. 125 00:14:44,480 --> 00:14:45,320 Dalšího! 126 00:14:47,280 --> 00:14:48,480 Hej! 127 00:14:48,560 --> 00:14:49,720 Co je to s vámi? 128 00:14:51,000 --> 00:14:51,960 Táhni do hazlu! 129 00:14:52,040 --> 00:14:55,560 - Je to skopčák! Nepatří sem! - To nemáte soucit? 130 00:14:55,640 --> 00:14:57,880 Pozabíjeli nás v horách! 131 00:14:58,960 --> 00:14:59,920 Sestro! 132 00:15:00,000 --> 00:15:01,960 Posuňte mu nohu, ať pod ni vidíme. 133 00:15:02,640 --> 00:15:04,240 Vypadněte! To je rozkaz! 134 00:15:04,320 --> 00:15:08,200 Měly bychom ošetřovat naše zraněné. To jsme přísahaly před Bohem. 135 00:15:08,280 --> 00:15:10,760 Já složil Hippokratovu přísahu. Chránit všechny životy. 136 00:15:10,840 --> 00:15:11,720 Udělám to. 137 00:15:14,880 --> 00:15:17,680 Emfyzém. Existuje riziko plynové gangrény. 138 00:15:18,840 --> 00:15:21,760 - Kdo jste? - Jeanne Charrierová, sestra. 139 00:15:24,960 --> 00:15:26,080 Už bylo načase. 140 00:15:26,960 --> 00:15:29,600 - Můžete mi pomoct třídit raněné? - Jistě. 141 00:15:29,680 --> 00:15:32,000 - Ti červení musí… - Já vím. 142 00:15:32,080 --> 00:15:34,600 Bruande, pojďte se mnou. Začneme s ním. 143 00:15:34,680 --> 00:15:37,160 Necháme ho stranou, nebo ho zabijí. 144 00:15:40,960 --> 00:15:41,800 Pane doktore! 145 00:15:42,600 --> 00:15:43,840 Už jdu. 146 00:15:54,280 --> 00:15:56,760 Mluvil jsem s lidmi na ministerstvu 147 00:15:56,840 --> 00:15:59,640 a mohli bychom dostat dělníky z kolonií. 148 00:15:59,720 --> 00:16:01,800 Museli bychom továrnu přestavět. 149 00:16:05,120 --> 00:16:06,320 Přestavět továrnu? 150 00:16:06,920 --> 00:16:09,400 Ano, na výrobu munice. Pro vládu. 151 00:16:10,400 --> 00:16:12,640 Musíme tu příležitost využít. 152 00:16:13,400 --> 00:16:16,520 Výroba nákladních aut a munice není totéž. 153 00:16:17,600 --> 00:16:20,880 Podívej, matko, jestli je to třeba k záchraně továrny… 154 00:16:20,960 --> 00:16:22,160 Victor by byl proti. 155 00:16:23,560 --> 00:16:24,640 To vím. 156 00:16:26,360 --> 00:16:30,360 Ano, radši bych dělal to, co jsme dělali vždycky. 157 00:16:30,880 --> 00:16:33,280 Ale chápete situaci? 158 00:16:36,400 --> 00:16:37,760 Najdi jiné řešení. 159 00:16:37,840 --> 00:16:41,040 Rád bych, Caroline, ale jinou možnost nevidím. 160 00:16:41,640 --> 00:16:42,840 Paní Dewittová, 161 00:16:42,920 --> 00:16:45,640 je tu pan Delcour z banky a chce s vámi mluvit. 162 00:17:00,640 --> 00:17:02,400 Nic nám nezbylo? 163 00:17:02,480 --> 00:17:03,960 To nám říkáte? 164 00:17:04,040 --> 00:17:06,560 Šest měsíců jsme neproplatili ani směnku. 165 00:17:06,640 --> 00:17:08,080 Myslel jsem, že to víte. 166 00:17:08,720 --> 00:17:09,640 Rozhodně ne. 167 00:17:12,480 --> 00:17:14,280 Victor ti to neřekl, Caroline? 168 00:17:15,120 --> 00:17:16,240 Neměla jsem tušení. 169 00:17:16,800 --> 00:17:17,640 Pane Dewitte, 170 00:17:18,160 --> 00:17:20,440 váš bratr sázel na budoucí prodeje. 171 00:17:20,520 --> 00:17:23,680 Jindy bychom vaší rodině věřili, jako vždy. 172 00:17:23,760 --> 00:17:26,960 I za časů vašeho otce. Ale nyní… 173 00:17:27,480 --> 00:17:28,360 Je válka. 174 00:17:28,920 --> 00:17:31,720 Nemáte žádné dělníky, kteří by plnili rozkazy. 175 00:17:31,800 --> 00:17:33,200 Je tu moc nejistoty. 176 00:17:34,040 --> 00:17:37,520 - Bez vašeho bratra teď továrna stojí. - Ne. Jsem tady já. 177 00:17:38,040 --> 00:17:39,200 Paní Dewittová… 178 00:17:39,280 --> 00:17:41,840 Na tuto práci nemáte kvalifikaci. 179 00:17:42,760 --> 00:17:46,920 Co se stane teď? Zabavíte továrnu? 180 00:17:47,800 --> 00:17:50,640 Jestli nezaplatíte účty po splatnosti, budeme muset. 181 00:17:51,240 --> 00:17:55,800 Podporoval jste mého manžela, když chtěl továrnu rekonstruovat. 182 00:17:55,880 --> 00:17:57,120 Povzbuzoval jste ho! 183 00:17:57,720 --> 00:17:59,240 A teď nás opouštíte? 184 00:18:02,040 --> 00:18:05,880 Co kdybych vám řekl, že můžeme dál vyrábět a prodávat 185 00:18:05,960 --> 00:18:08,360 zákazníkovi, který bude platit bez problémů? 186 00:18:09,160 --> 00:18:12,000 Myslíte, že máte smlouvu s armádou? 187 00:18:12,600 --> 00:18:16,840 - Zatím ne, ale pracuji na tom. - To by nás uklidnilo. 188 00:19:10,120 --> 00:19:11,600 Četo, stát! 189 00:19:13,320 --> 00:19:14,520 Rozchod! 190 00:19:55,560 --> 00:19:56,680 Hej! 191 00:19:57,280 --> 00:19:58,200 Ty! 192 00:20:04,040 --> 00:20:04,920 Co tady děláš? 193 00:20:06,560 --> 00:20:08,240 Chceš tu podnikat, že? 194 00:20:12,560 --> 00:20:14,920 Teď už chápu všechny ty otázky. 195 00:20:16,720 --> 00:20:18,680 To auto u silnice, to je tvoje? 196 00:20:20,040 --> 00:20:22,040 - Ano. - Zabavili jsme je. 197 00:20:22,120 --> 00:20:24,520 Pro armádu je užitečnější než pro děvku. 198 00:20:24,600 --> 00:20:28,080 Pojď se mnou. Chci si promluvit s tvým šéfem. 199 00:20:58,080 --> 00:20:59,120 Ahoj, Marceli. 200 00:21:01,760 --> 00:21:02,960 Jaké překvapení… 201 00:21:04,320 --> 00:21:05,400 Potřebuju peníze. 202 00:21:06,360 --> 00:21:07,520 Musíš mi pomoct. 203 00:21:10,360 --> 00:21:11,280 Kolik? 204 00:21:11,920 --> 00:21:12,880 50 000. 205 00:21:18,760 --> 00:21:20,240 Pamatuješ, ve škole 206 00:21:20,320 --> 00:21:24,000 jsme neměli boty a on se nám smál. A teď nás potřebuje. 207 00:21:25,200 --> 00:21:26,680 Vtipný, že? 208 00:21:27,400 --> 00:21:28,520 Jo, docela vtipný. 209 00:21:34,920 --> 00:21:36,280 Na co to potřebuješ? 210 00:21:37,240 --> 00:21:39,600 Přestavba továrny na výrobu munice. 211 00:21:40,200 --> 00:21:42,040 Můj hloupý bratr podnik zničil. 212 00:21:42,120 --> 00:21:44,600 Děláš si srandu. Ty zvládneš vést továrnu? 213 00:21:47,920 --> 00:21:49,200 A co Paříž? 214 00:21:52,240 --> 00:21:54,160 Z ministerstva mě vyhodili. 215 00:21:54,240 --> 00:21:56,080 Tak to všechno vysvětluje. 216 00:21:56,920 --> 00:21:59,720 Snažíš se vyhnout armádě tím, že převezmeš továrnu. 217 00:22:02,760 --> 00:22:05,360 Každý nemá to štěstí, že je napůl slepý. 218 00:22:06,160 --> 00:22:08,960 Jestli to nerozběhnu, pošlou mě na frontu. 219 00:22:10,440 --> 00:22:12,040 Co říká tvoje švagrová? 220 00:22:12,120 --> 00:22:14,080 Teď továrnu vede ona. 221 00:22:14,680 --> 00:22:16,080 K čertu s ní. 222 00:22:44,720 --> 00:22:45,560 Denise. 223 00:22:48,240 --> 00:22:49,560 Mám návrh. 224 00:22:54,040 --> 00:22:56,400 Na nákladních autech zbývá snadná práce. 225 00:22:58,280 --> 00:22:59,640 Přijďte práci dokončit 226 00:23:00,320 --> 00:23:01,640 místo svých mužů. 227 00:23:03,040 --> 00:23:04,440 Dlužíte nám peníze. 228 00:23:07,720 --> 00:23:10,200 Doručím auta a pak vám můžu zaplatit. 229 00:23:11,880 --> 00:23:13,320 Už vám nemůžeme věřit. 230 00:23:15,440 --> 00:23:18,280 Naši muži šli kvůli vám do války jako dezertéři. 231 00:23:22,560 --> 00:23:23,760 Prosím, Denise. 232 00:23:25,400 --> 00:23:26,480 Proberte to. 233 00:23:29,120 --> 00:23:30,120 Potřebuji vás. 234 00:23:31,840 --> 00:23:33,200 Všechny. 235 00:23:37,480 --> 00:23:40,080 - Přineste dalšího! - Otevřená rána na noze. 236 00:23:40,160 --> 00:23:42,880 Vyndala jsem střepiny, ale ztrácí krev. 237 00:23:43,400 --> 00:23:45,520 Stehenní tepna musela být přerušena. 238 00:23:51,160 --> 00:23:52,280 Chloroform. 239 00:23:52,920 --> 00:23:54,320 Dýchejte. 240 00:23:59,000 --> 00:24:00,240 Roztáhněte ránu. 241 00:24:00,320 --> 00:24:01,800 Zkusím chytit tepnu. 242 00:24:04,080 --> 00:24:05,080 Mám to. 243 00:24:05,160 --> 00:24:06,320 Svorku. 244 00:24:11,520 --> 00:24:13,240 Ano. A je to. 245 00:24:15,720 --> 00:24:16,560 Dobře. 246 00:24:17,200 --> 00:24:20,960 Tepna není přerušená, jen propíchnutá. Zašiju to. 247 00:24:41,560 --> 00:24:42,760 Jste v pořádku? 248 00:24:43,560 --> 00:24:44,640 Ano. 249 00:24:48,920 --> 00:24:50,440 Sundám svorky. 250 00:24:51,600 --> 00:24:52,680 Vydezinfikujte to. 251 00:24:59,320 --> 00:25:00,160 Zavřeme to. 252 00:25:03,160 --> 00:25:05,280 - Jste tu jediný chirurg? - Ano. 253 00:25:07,160 --> 00:25:08,520 Jak to zvládnete? 254 00:25:10,080 --> 00:25:12,160 - Nebudete moct… - Zachránit všechny? 255 00:25:13,680 --> 00:25:14,520 Ne. 256 00:25:15,600 --> 00:25:18,280 Některé posílám do nemocnice v Pont-à-Mousson. 257 00:25:18,360 --> 00:25:19,760 Zbytek zvládnu. 258 00:25:21,000 --> 00:25:23,920 Doktore, až budete moct, přijďte. Nezvládnu to. 259 00:25:24,000 --> 00:25:25,000 Už jdu. 260 00:25:25,080 --> 00:25:26,480 Podržíte ránu? 261 00:25:27,560 --> 00:25:28,880 Hned jsem tu. 262 00:25:29,600 --> 00:25:31,760 Moje hlava! 263 00:25:56,720 --> 00:25:58,080 To taky dokážete? 264 00:25:59,120 --> 00:25:59,960 Ano. 265 00:26:05,600 --> 00:26:06,840 Opatrně. 266 00:26:10,480 --> 00:26:12,360 Mít vás tady by moc pomohlo. 267 00:26:14,120 --> 00:26:15,960 Je to nedorozumění. 268 00:26:16,040 --> 00:26:17,320 Nezůstávám tady. 269 00:26:18,360 --> 00:26:19,960 Jak to myslíte? 270 00:26:20,040 --> 00:26:22,920 Musím chytit vlak do Švýcarska za rodinou. 271 00:26:23,000 --> 00:26:26,480 Vlak? Žertujete? Viděla jste, co se tam děje? 272 00:26:31,840 --> 00:26:35,240 - Nemám na výběr. - Máte pravdu. Tam to bude lepší. 273 00:26:36,040 --> 00:26:37,040 Smůla pro ně. 274 00:26:38,640 --> 00:26:40,320 - Můžete mi odpovědět? - Ano. 275 00:26:40,400 --> 00:26:41,920 Mějte oči otevřené. 276 00:26:56,040 --> 00:26:58,720 - Jak dlouho je v bezvědomí? - Patnáct minut. 277 00:27:02,280 --> 00:27:03,120 Sakra! 278 00:27:07,280 --> 00:27:11,000 - Ani to nezkusíte? - Zabere to hodiny s nejistým výsledkem. 279 00:27:11,080 --> 00:27:14,040 Ti tři odejdou živí. Dělám, co můžu! 280 00:27:14,600 --> 00:27:16,600 - Vezmeme jeho. - Ne! 281 00:27:17,880 --> 00:27:19,360 Tyhle tři vezmu s sebou! 282 00:27:19,440 --> 00:27:22,160 Odvezu je do nemocnice cestou na vlak. 283 00:27:22,240 --> 00:27:23,600 Postarejte se o tohoto. 284 00:27:25,720 --> 00:27:27,240 Prosím. Hodně štěstí! 285 00:27:27,320 --> 00:27:28,440 Vám také. 286 00:27:29,560 --> 00:27:31,840 Dělejte, co říká! Nosítka! 287 00:27:33,240 --> 00:27:35,840 Vezměte je ven! Čeká tam na mě auto. 288 00:27:35,920 --> 00:27:36,880 Rychle! 289 00:27:43,640 --> 00:27:44,480 Jdeme! 290 00:27:45,000 --> 00:27:47,160 - Vemte ho nahoru. - No tak. Běžte. 291 00:27:47,680 --> 00:27:49,160 To nic, můžeme jít. 292 00:27:49,240 --> 00:27:50,400 Rychle! 293 00:28:04,800 --> 00:28:07,120 - Kam ho neseme? - Ke vchodu. 294 00:28:24,800 --> 00:28:27,040 - Takže? - Jak jsem řekl, jen vojáci. 295 00:28:27,120 --> 00:28:29,800 Za posledních 24 hodin nepřijali žádné ženy. 296 00:28:30,280 --> 00:28:32,600 A co jeptišky? Vyslechl jste je? 297 00:28:32,680 --> 00:28:33,720 Na co? 298 00:28:34,680 --> 00:28:36,640 Myslíte, že skrývají vražedkyni? 299 00:28:48,760 --> 00:28:51,200 Poslouchejte, volal jsem do Paříže. 300 00:28:52,240 --> 00:28:54,760 Vaši nadřízení byli překvapeni, že tu jste. 301 00:28:56,240 --> 00:29:00,200 Vaše žena je mrtvá. Vím to. Suzanne Faureová už bude ve Švýcarsku. 302 00:29:01,280 --> 00:29:04,840 Měl byste se vrátit do Paříže. Než si způsobíte další potíže. 303 00:29:08,880 --> 00:29:10,520 Pospěšte si, prosím! 304 00:29:11,560 --> 00:29:12,480 Počkejte. 305 00:29:13,120 --> 00:29:14,240 Bude to v pořádku. 306 00:29:25,160 --> 00:29:26,520 Kde je řidič? 307 00:29:29,680 --> 00:29:30,600 Je tady! 308 00:29:31,720 --> 00:29:33,320 Byl jsem na odchodu! 309 00:29:34,080 --> 00:29:35,600 Změna plánu. 310 00:29:35,680 --> 00:29:38,320 Musíme ty zraněné odvézt do nemocnice. 311 00:29:39,280 --> 00:29:41,120 Ale možná zmeškáte vlak. 312 00:29:41,200 --> 00:29:42,240 To nevadí. 313 00:29:43,560 --> 00:29:44,800 - Nahoru. - Prosím. 314 00:29:47,200 --> 00:29:48,280 Opatrně. 315 00:29:49,280 --> 00:29:51,240 To nic. Mám vás. 316 00:29:57,880 --> 00:29:59,200 Přineste ty další dva. 317 00:30:00,520 --> 00:30:01,760 Prosím, rychle! 318 00:30:36,400 --> 00:30:37,400 Otevři pusu. 319 00:30:41,360 --> 00:30:43,560 Už skoro jsem. Vyplázni jazyk. 320 00:30:44,280 --> 00:30:45,160 To je ono. 321 00:30:45,800 --> 00:30:46,680 Ano! 322 00:31:00,800 --> 00:31:01,920 Sakra… 323 00:31:02,600 --> 00:31:03,440 Sakra! 324 00:31:05,600 --> 00:31:07,440 Neboj. Vrátí se to. 325 00:31:08,920 --> 00:31:09,840 Drž hubu. 326 00:31:10,680 --> 00:31:12,720 Moc mluvíš. Drž hubu! 327 00:31:18,560 --> 00:31:19,400 Tak… 328 00:31:20,840 --> 00:31:21,760 Nehýbej se… 329 00:31:31,560 --> 00:31:32,440 Přestaň! 330 00:31:34,760 --> 00:31:35,600 Přestaň! 331 00:31:50,480 --> 00:31:51,480 A? 332 00:31:51,560 --> 00:31:52,400 Je ti líp? 333 00:31:52,920 --> 00:31:53,880 Jo, je dobrá. 334 00:31:53,960 --> 00:31:55,280 Vzala to celkem dobře. 335 00:31:55,360 --> 00:31:56,640 Trochu měkká. 336 00:31:57,680 --> 00:31:59,800 Ty nejsi nikdy spokojenej, co? 337 00:31:59,880 --> 00:32:01,240 Dávám mu to nejlepší. 338 00:32:01,320 --> 00:32:02,640 Moji soukromou děvku. 339 00:32:03,480 --> 00:32:04,600 Pozornost podniku. 340 00:32:04,680 --> 00:32:06,760 A ani mi nepoděkuje. 341 00:32:08,200 --> 00:32:09,560 Ty nevděčný parchante! 342 00:32:11,040 --> 00:32:12,640 Běž, zákazník čeká. 343 00:32:21,080 --> 00:32:22,440 Peníze dostaneš zítra. 344 00:32:23,560 --> 00:32:27,000 Nezapomeň při podpisu zmínit moje akcie v továrně. 345 00:32:27,080 --> 00:32:29,640 Neboj. Je to dobrý. 346 00:32:32,560 --> 00:32:34,000 To doufám, příteli… 347 00:32:35,040 --> 00:32:36,080 Na zdraví! 348 00:32:37,160 --> 00:32:38,160 Na zdraví! 349 00:32:50,760 --> 00:32:55,200 Jestli u tábora ještě uvidím tvoje děvky, zavřu to tady. 350 00:32:55,280 --> 00:32:56,280 Rozumíš? 351 00:33:12,080 --> 00:33:14,280 Pojď se mnou. Gastone. 352 00:33:27,480 --> 00:33:31,520 Myslím, že nejsi taková kurva, co by za mými zády dělala práci navíc. 353 00:33:32,920 --> 00:33:33,760 Ale… 354 00:33:44,240 --> 00:33:46,480 Proč máš popsané mapy Francie? 355 00:33:49,200 --> 00:33:50,040 Co? 356 00:33:50,120 --> 00:33:52,120 Tohle… 357 00:33:54,160 --> 00:33:55,320 To je fronta. 358 00:33:57,160 --> 00:33:58,000 Že jo? 359 00:34:00,360 --> 00:34:04,880 A tohle, pozice vojáků. Pletu se? 360 00:34:09,040 --> 00:34:11,400 Děláš pro skopčáky? 361 00:34:11,480 --> 00:34:13,480 To je nesmysl. Nejsem špiónka. 362 00:34:13,560 --> 00:34:14,880 Tak kdo jsi? Co? 363 00:34:14,960 --> 00:34:16,480 - Přestaň! - Co jsi zač? 364 00:34:16,560 --> 00:34:18,280 - Co s tím děláš? - Přestaň! 365 00:34:18,360 --> 00:34:19,880 Někoho hledám. 366 00:34:19,960 --> 00:34:21,840 - Koho? - Po tom ti nic není. 367 00:34:30,640 --> 00:34:31,640 Dej mi to. 368 00:34:34,720 --> 00:34:36,160 Právě naopak. 369 00:34:36,240 --> 00:34:38,440 O svých lidech musím vědět všechno. 370 00:34:43,520 --> 00:34:46,520 Toho hledáš? Vojáka z akademie Saint Cyrien? 371 00:34:48,680 --> 00:34:49,560 Kdo je to? 372 00:34:51,640 --> 00:34:52,480 Tvůj bratr? 373 00:34:53,960 --> 00:34:54,920 Tvůj kluk? 374 00:34:56,440 --> 00:34:57,400 Ne. 375 00:34:57,880 --> 00:34:58,880 Je moc mladý. 376 00:35:01,760 --> 00:35:02,800 Tak kdo to je? 377 00:35:05,560 --> 00:35:06,960 Možná tvůj syn? 378 00:35:07,880 --> 00:35:09,560 Do hajzlu, kreténe! Končím! 379 00:35:09,640 --> 00:35:11,920 Ne. Zůstaneš se mnou. 380 00:35:12,000 --> 00:35:12,880 Co? 381 00:35:14,240 --> 00:35:16,360 Nechám si tě, dobře vyděláváš. 382 00:35:23,720 --> 00:35:25,000 Měla bys být vděčná. 383 00:35:26,720 --> 00:35:29,920 Armáda by byla mnohem míň shovívavá, kdyby tohle našla. 384 00:35:30,000 --> 00:35:32,680 Vrať mi tu fotku! 385 00:35:52,360 --> 00:35:54,920 Micheli, podívejte se na mě, mluvte dál. 386 00:35:55,520 --> 00:35:57,640 - Jak se jmenuje vaše dcera? - Rose. 387 00:35:57,720 --> 00:35:58,680 Rose. 388 00:35:58,760 --> 00:35:59,960 Kolik je jí let? 389 00:36:00,640 --> 00:36:01,760 - Osm. - Osm. 390 00:36:02,400 --> 00:36:03,560 Co ráda dělá? 391 00:36:04,480 --> 00:36:06,000 Hraje si s obručí… 392 00:36:19,240 --> 00:36:20,960 Dejte mi vědět, až se vzbudí. 393 00:36:24,040 --> 00:36:26,160 Bez jídla nebudete mít sílu bojovat. 394 00:36:27,480 --> 00:36:28,560 Otevřete pusu. 395 00:36:31,360 --> 00:36:32,320 Co se děje? 396 00:36:32,400 --> 00:36:35,720 Nechce se vrátit do první linie. On a tři další. 397 00:36:36,240 --> 00:36:37,160 Ukažte mi je. 398 00:36:38,240 --> 00:36:39,120 Tamhle ten. 399 00:36:41,560 --> 00:36:43,640 Tento taky. 400 00:36:46,640 --> 00:36:48,560 A poslední tamhle. 401 00:36:51,480 --> 00:36:53,600 Doktor Bruand říkal, že jsou zdraví. 402 00:36:57,240 --> 00:36:58,720 Toho jsem nikdy neviděl. 403 00:37:00,240 --> 00:37:01,800 Našla jsem ho v lese. 404 00:37:02,400 --> 00:37:04,120 Nemluví. Je traumatizovaný. 405 00:37:05,800 --> 00:37:07,040 Jako my všichni. 406 00:37:08,440 --> 00:37:10,560 Promiňte. Tady nemůžete zůstat. 407 00:37:10,640 --> 00:37:12,480 Zítra se všichni vrátíte. 408 00:37:12,560 --> 00:37:14,640 Ne! Ti muži nejsou schopni bojovat. 409 00:37:14,720 --> 00:37:16,000 Fyzicky se uzdravili. 410 00:37:17,120 --> 00:37:19,440 Musím uvolnit místo pro zraněné. 411 00:37:21,120 --> 00:37:22,720 Jejich duše se neuzdravily. 412 00:37:23,240 --> 00:37:25,040 Nehrajte si na Boha, pane doktore. 413 00:37:26,560 --> 00:37:28,600 To nedělám. Neumím zázraky. 414 00:37:29,680 --> 00:37:30,600 Ale vy taky ne. 415 00:37:44,280 --> 00:37:45,480 Co se děje, matko? 416 00:37:47,760 --> 00:37:49,240 Bože, pomoz mi. 417 00:37:50,200 --> 00:37:51,160 Veď mě. 418 00:37:53,200 --> 00:37:54,960 Ti muži už nemohou bojovat. 419 00:37:56,080 --> 00:37:58,960 Nemohu je nechat vrátit se do boje. Nepřežili by. 420 00:38:00,520 --> 00:38:02,520 Dej mi znamení, prosím. 421 00:38:03,480 --> 00:38:04,440 Pomoz mi. 422 00:38:07,440 --> 00:38:08,440 Co mám dělat? 423 00:38:11,960 --> 00:38:13,960 PIVOVAR LAVEYRE 424 00:38:55,600 --> 00:38:57,480 Raz, dva, tři, teď. 425 00:38:58,080 --> 00:38:59,960 Počkat, nejsem připravená. 426 00:39:09,040 --> 00:39:10,800 Souhlasily, že práci dokončí. 427 00:39:12,040 --> 00:39:14,520 Měli bychom doručit zítra podle plánu. 428 00:39:15,120 --> 00:39:17,080 A společnost Laveyre nám zaplatí. 429 00:39:17,880 --> 00:39:20,240 To by teď mělo bance stačit. 430 00:39:22,480 --> 00:39:24,080 Přestavba není potřeba. 431 00:39:24,600 --> 00:39:25,960 To je skvělé, Caroline. 432 00:39:27,040 --> 00:39:29,680 A já se budu moct vrátit do Paříže. 433 00:39:38,520 --> 00:39:41,240 Jestli za to dostane zaplaceno, je po mně, Marceli. 434 00:39:41,320 --> 00:39:43,480 To tě naučí podceňovat ženy. 435 00:39:44,080 --> 00:39:45,240 Musíš mi pomoct. 436 00:39:51,120 --> 00:39:52,280 Kdo je zákazník? 437 00:39:52,840 --> 00:39:54,040 Pivovar Laveyre. 438 00:39:56,400 --> 00:39:59,640 Postarám se o to. Ale je to pět procent k těm deseti. 439 00:40:01,400 --> 00:40:04,400 Dobře, ale pospěš si, nebo jsem za pět dní v armádě. 440 00:40:05,920 --> 00:40:09,280 Kdyby všichni byli jako ty, už bychom válku prohráli. 441 00:40:10,200 --> 00:40:12,400 Klid, do večera je po všem. 442 00:40:12,480 --> 00:40:13,400 Díky, Marceli. 443 00:40:14,560 --> 00:40:15,760 Spoléhám na tebe. 444 00:40:20,120 --> 00:40:20,960 Vezmi si to. 445 00:40:22,080 --> 00:40:22,920 Běž. 446 00:40:27,280 --> 00:40:28,120 To je její syn? 447 00:40:28,200 --> 00:40:29,480 Koho to zajímá? 448 00:40:30,720 --> 00:40:33,600 Nedá se jí věřit. A dostane nás do problémů. 449 00:40:34,440 --> 00:40:36,040 Mám se o to postarat? 450 00:40:39,000 --> 00:40:40,000 Ne, ještě ne. 451 00:40:41,480 --> 00:40:44,640 Za čtyři dny mám zásilku. Musíme být nenápadní. 452 00:40:45,840 --> 00:40:47,760 Pojďme do tábora. 453 00:41:31,040 --> 00:41:32,320 - Chceš ochutnat? - Ano. 454 00:41:34,720 --> 00:41:35,720 Tady. 455 00:41:50,280 --> 00:41:51,960 Brzy se vrátím s něčím novým. 456 00:41:53,000 --> 00:41:54,640 Heroin. Slyšel jsi o tom? 457 00:41:55,840 --> 00:41:58,160 S tím si nebudeš dělat žádný starosti. 458 00:42:01,680 --> 00:42:02,520 Řekni mi něco. 459 00:42:04,160 --> 00:42:05,000 Tenhle muž… 460 00:42:06,360 --> 00:42:07,720 kde ho najdu? 461 00:42:10,200 --> 00:42:13,120 To je Colin de Renier. Je důstojník, ze Saint Cyriena. 462 00:42:16,440 --> 00:42:19,160 Opatrně. Je to přítel Léona, generálova syna. 463 00:42:22,640 --> 00:42:24,280 Tamhle s tou kytarou. 464 00:42:24,360 --> 00:42:25,480 Jo, díky. 465 00:42:28,480 --> 00:42:30,560 - Ahoj! - Zdravím. 466 00:42:30,640 --> 00:42:32,120 - Tabák! - Díky. 467 00:42:32,920 --> 00:42:33,960 Tabák! 468 00:42:35,520 --> 00:42:37,040 Zdravím. Tabák. 469 00:42:37,120 --> 00:42:38,520 Dárek od Dumontových! 470 00:42:39,120 --> 00:42:40,960 - Poděl se, Augustine! - Mám to. 471 00:42:41,040 --> 00:42:42,120 Moje! 472 00:42:42,200 --> 00:42:44,680 A k narozeninám? Půjdeme do bordelu? 473 00:42:45,400 --> 00:42:46,760 Jasně, oslavíme to. 474 00:42:55,960 --> 00:42:57,400 Bravo! 475 00:43:10,160 --> 00:43:11,560 Bravo, paní Dewittová! 476 00:43:20,480 --> 00:43:21,360 Dámy. 477 00:43:22,960 --> 00:43:25,720 Ráda bych vám poděkovala a poblahopřála. 478 00:43:27,000 --> 00:43:29,000 Určitě spolu zvládneme velké věci. 479 00:43:29,560 --> 00:43:31,880 Vedeme si stejně dobře jako muži! 480 00:43:31,960 --> 00:43:33,960 Pošleme je do kuchyně! 481 00:43:35,760 --> 00:43:38,800 Zaplatím vám zítra, až pan Laveyre převezme auta. 482 00:43:46,120 --> 00:43:48,000 Gratuluji, Caroline! 483 00:43:50,880 --> 00:43:54,000 Splnila jsi objednávku. Bylo to nečekané. 484 00:43:55,760 --> 00:43:56,680 Díky, Charlesi. 485 00:44:03,880 --> 00:44:04,760 Na tebe. 486 00:44:06,520 --> 00:44:07,400 Na nás. 487 00:44:20,160 --> 00:44:21,000 Haló? 488 00:44:21,800 --> 00:44:22,960 Moment, prosím. 489 00:44:24,040 --> 00:44:25,040 Paní. 490 00:44:25,120 --> 00:44:26,720 Pan Laveyre, z pivovaru. 491 00:44:34,920 --> 00:44:35,760 Ano? 492 00:44:39,320 --> 00:44:40,200 Prosím? 493 00:44:41,560 --> 00:44:43,760 Co tím myslíte, že nemůžete zaplatit? 494 00:44:43,840 --> 00:44:45,200 Co s nimi udělám? 495 00:44:46,120 --> 00:44:48,080 Haló? 496 00:44:50,760 --> 00:44:52,080 Děje se něco? 497 00:44:58,720 --> 00:45:00,280 Zrušili tu objednávku. 498 00:46:02,960 --> 00:46:04,080 Sedněte si. 499 00:46:05,080 --> 00:46:06,120 Tamhle. 500 00:46:08,200 --> 00:46:09,120 Zvládnete to. 501 00:46:27,840 --> 00:46:29,960 Už se nezodpovídáte státu… 502 00:46:30,760 --> 00:46:31,920 Ale Bohu. 503 00:46:34,160 --> 00:46:35,440 Už se nebojte. 504 00:47:58,640 --> 00:48:00,200 Přežil váš voják? 505 00:48:02,360 --> 00:48:03,440 Díky vám ano. 506 00:48:06,120 --> 00:48:06,960 A vaše muži? 507 00:48:08,800 --> 00:48:10,200 Jsou v dobrých rukou. 508 00:48:14,800 --> 00:48:16,360 Zmeškala jste vlak? 509 00:48:18,280 --> 00:48:19,120 Ne. 510 00:48:22,960 --> 00:48:24,280 Pořád mě potřebujete? 511 00:48:27,400 --> 00:48:28,240 Ano. 512 00:48:29,120 --> 00:48:30,080 Jeanne? 513 00:48:34,920 --> 00:48:36,920 Rozhodla se zůstat a pomoct nám. 514 00:48:37,520 --> 00:48:39,200 Jestli nemáte námitky. 515 00:48:39,280 --> 00:48:40,880 Mohla byste ji ubytovat? 516 00:48:42,360 --> 00:48:43,240 Jistě. 517 00:48:44,840 --> 00:48:45,680 Děkuji. 518 00:49:09,960 --> 00:49:12,760 - Díky. - Posílit zátarasy. 519 00:49:12,840 --> 00:49:13,840 Tady a tam. 520 00:49:13,920 --> 00:49:15,680 Víc mužů. Rozumíte? 521 00:49:15,760 --> 00:49:16,960 Dvojnásobek mužů. 522 00:49:17,040 --> 00:49:17,880 Ano, pane. 523 00:49:21,040 --> 00:49:21,920 Dobrý večer. 524 00:49:22,760 --> 00:49:23,600 Dobrý večer. 525 00:49:24,960 --> 00:49:26,440 Jsem tu kvůli Porçonovým. 526 00:49:28,840 --> 00:49:30,160 Taková tragédie. 527 00:49:30,840 --> 00:49:33,440 Mladá Lisette nám každé ráno nosila mléko. 528 00:49:37,120 --> 00:49:38,280 Tak milé dítě. 529 00:49:40,160 --> 00:49:42,960 Uvažoval byste vy nebo armáda o navrácení těl? 530 00:49:44,240 --> 00:49:45,760 Zaslouží si pohřeb. 531 00:49:46,760 --> 00:49:50,560 Rozumím. Promluvím s generálem. Slibuji, že se o to postarám. 532 00:49:51,440 --> 00:49:52,840 Děkuji, pobočníku. 533 00:49:55,080 --> 00:49:55,920 Matko? 534 00:50:02,000 --> 00:50:04,440 Navštívil nás inspektor z Paříže. 535 00:50:04,520 --> 00:50:06,320 Hledá uprchlici. Vražedkyni. 536 00:50:07,600 --> 00:50:08,680 Jak mohu pomoct? 537 00:50:09,280 --> 00:50:12,800 Měla komplicku, kterou našli mrtvou na farmě Porçonových. 538 00:50:13,480 --> 00:50:16,040 - Říká vám to něco? - Jak vypadala? 539 00:50:17,640 --> 00:50:19,600 Okolo dvaceti let, prý hezká. 540 00:50:22,320 --> 00:50:23,400 Jak se jmenuje? 541 00:50:25,280 --> 00:50:26,640 Suzanne Faureová. 542 00:50:29,040 --> 00:50:29,920 Ne. 543 00:50:31,480 --> 00:50:32,320 Promiňte. 544 00:50:44,840 --> 00:50:46,440 Jsem rád, že jste zůstala. 545 00:50:47,040 --> 00:50:48,400 Tady vás potřebujeme. 546 00:50:50,000 --> 00:50:51,160 Bylo to správné. 547 00:51:02,080 --> 00:51:03,200 Spát můžete tady. 548 00:51:06,120 --> 00:51:07,080 Děkuji. 549 00:51:10,880 --> 00:51:12,840 Byli jste si s Lisettinou rodinou blízcí? 550 00:51:13,880 --> 00:51:15,960 Ne. Neznala jsem je. 551 00:51:18,040 --> 00:51:19,520 Co jste dělala na farmě? 552 00:51:21,840 --> 00:51:24,400 Byla jsem na cestě. Slyšela jsem výstřely a křik. 553 00:51:24,480 --> 00:51:25,840 Šla jsem pomoct. 554 00:51:30,360 --> 00:51:35,000 Pravidla kláštera jsou jednoduchá. Vstávat ve čtyři a během jídla ticho. 555 00:51:36,080 --> 00:51:38,080 - Dobrou noc, Jeanne. - Dobrou noc. 556 00:52:14,720 --> 00:52:17,200 - Ano? - Salpètrière v Paříži, prosím. 557 00:52:17,280 --> 00:52:18,400 Přepojím vás. 558 00:52:22,440 --> 00:52:25,160 - Haló? - Sestra Pélagie? 559 00:52:25,960 --> 00:52:26,840 U telefonu. 560 00:52:26,920 --> 00:52:29,760 - Tady je matka Agnès ze Saint-Paulin. - Zdravím. 561 00:52:30,400 --> 00:52:32,760 Potřebuji informace o jedné z vašich sester. 562 00:52:33,240 --> 00:52:34,800 Ano. Která sestra? 563 00:52:37,880 --> 00:52:41,680 - Jeanne Charrierová. - Zavolám vám, až budu mít informace. 564 00:52:42,200 --> 00:52:43,360 Nashledanou, matko. 565 00:52:43,440 --> 00:52:44,280 Děkuji. 566 00:53:12,560 --> 00:53:13,760 Máš zákazníka. 567 00:53:50,400 --> 00:53:51,480 Koukej! Je tady. 568 00:54:58,840 --> 00:55:01,600 Překlad titulků: Klára Helánová