1 00:00:06,520 --> 00:00:09,040 NETFLIX PRÄSENTIERT 2 00:01:29,480 --> 00:01:30,320 Jeanne. 3 00:01:31,280 --> 00:01:32,160 Jeanne! 4 00:01:32,920 --> 00:01:34,240 Mademoiselle Charrier. 5 00:01:37,080 --> 00:01:37,920 Ja? 6 00:01:41,000 --> 00:01:44,280 Yves fährt nach Nancy, er kann Sie am Bahnhof absetzen. 7 00:01:44,840 --> 00:01:48,600 Sie kappen die Zugverbindungen, um die Deutschen aufzuhalten. 8 00:01:48,680 --> 00:01:51,360 Es wird sicher der letzte Zug sein. 9 00:01:51,440 --> 00:01:53,760 Seien Sie pünktlich, ich warte auf dem Platz. 10 00:01:54,360 --> 00:01:55,880 Um Punkt drei Uhr. 11 00:01:56,600 --> 00:01:58,400 Alles klar. Danke. 12 00:02:01,360 --> 00:02:02,400 Vielen Dank. 13 00:02:02,480 --> 00:02:03,480 Gern. 14 00:02:04,720 --> 00:02:06,320 Essen Sie, Sie müssen hungrig sein. 15 00:02:13,640 --> 00:02:14,680 Danke, Yves. 16 00:02:52,600 --> 00:02:53,840 Was machen Sie hier? 17 00:02:56,000 --> 00:03:00,280 Gerichtspolizei. Wurde gestern eine Frau aufgenommen? 18 00:03:00,360 --> 00:03:03,200 Die Frauen sind Nonnen, die Patienten Soldaten. 19 00:03:05,680 --> 00:03:07,160 Darf ich mich umsehen? 20 00:03:08,360 --> 00:03:10,920 Sie können nicht einfach hier reinspazieren. 21 00:03:11,000 --> 00:03:15,040 Zivilisten sind hier nicht erlaubt. Haben Sie eine Genehmigung? Nein? 22 00:03:15,640 --> 00:03:17,360 Dann gehen Sie bitte. 23 00:03:54,000 --> 00:03:56,680 Keine Sorge. Ich säubere Ihre Wunden. 24 00:03:58,480 --> 00:03:59,680 Setzen Sie sich auf. 25 00:04:11,280 --> 00:04:12,280 Ihr Name? 26 00:04:17,160 --> 00:04:18,360 Haben Sie vergessen? 27 00:04:21,360 --> 00:04:23,440 Sie müssen viel durchgemacht haben. 28 00:08:21,520 --> 00:08:23,200 Der General hat keine Zeit. 29 00:08:23,680 --> 00:08:28,240 Wir haben nachgesehen, uns liegt kein Freistellungsantrag vor. 30 00:08:29,440 --> 00:08:30,520 Das ist unmöglich. 31 00:08:31,200 --> 00:08:33,280 Mein Schwager ist im Ministerium. 32 00:08:33,360 --> 00:08:36,560 Er sagte, unser Antrag sei genehmigt worden. 33 00:08:37,520 --> 00:08:40,480 Angesichts der Lage würde mich das wundern. 34 00:08:41,520 --> 00:08:42,440 Wiedersehen. 35 00:08:45,200 --> 00:08:46,040 Monsieur. 36 00:08:46,840 --> 00:08:49,840 Ich brauche diese Männer für die Fabrik. Ohne sie… 37 00:08:49,920 --> 00:08:52,240 Frankreich auch, Madame. 38 00:08:54,360 --> 00:08:55,360 Ich weiß. 39 00:08:56,920 --> 00:08:58,640 Mein Mann ist vorgestern los. 40 00:09:07,480 --> 00:09:08,640 Das geht nicht. 41 00:09:09,240 --> 00:09:10,120 Verzeihung. 42 00:09:12,520 --> 00:09:16,240 Ich kann Sie in einem Militärkrankenhaus nicht ermitteln lassen. 43 00:09:16,720 --> 00:09:18,040 Fragen Sie Ihre Vorgesetzten. 44 00:09:18,720 --> 00:09:19,560 Und Sie? 45 00:09:21,200 --> 00:09:23,520 Sie dürfen doch dort rein, oder? 46 00:09:44,960 --> 00:09:46,280 Ist das Madeleine? 47 00:09:46,360 --> 00:09:47,200 Ja. 48 00:09:50,360 --> 00:09:51,520 Wie groß sie ist. 49 00:09:52,920 --> 00:09:55,040 -Sag Hallo zu deinem Onkel. -Hallo. 50 00:09:55,120 --> 00:09:55,960 Hallo, wer? 51 00:09:56,440 --> 00:09:57,400 Hallo, Onkel. 52 00:09:58,440 --> 00:10:00,120 -Wie alt bist du? -Acht. 53 00:10:00,200 --> 00:10:01,120 Acht! 54 00:10:01,600 --> 00:10:03,120 Gib mir einen Kuss. 55 00:10:05,920 --> 00:10:07,000 Wie süß du bist. 56 00:10:07,880 --> 00:10:08,720 Charles. 57 00:10:09,960 --> 00:10:11,320 Guten Morgen, Caroline. 58 00:10:12,200 --> 00:10:16,240 Ich bin die Nacht durchgefahren. Ich konnte nicht einfach rumsitzen. 59 00:10:17,000 --> 00:10:19,720 Der Generalstab weiß nichts von unserem Antrag. 60 00:10:20,440 --> 00:10:22,720 Die Arbeiter konnten sich nicht mal verabschieden. 61 00:10:22,800 --> 00:10:24,640 Ja, ich weiß. Schrecklich. 62 00:10:25,240 --> 00:10:27,800 -Was ist passiert? -Was weiß ich? 63 00:10:28,280 --> 00:10:29,240 Danke, Germaine. 64 00:10:29,720 --> 00:10:34,360 Die Regierung ist jetzt in Bordeaux und das Ministerium versinkt im Chaos. 65 00:10:35,000 --> 00:10:37,920 Sie müssen den Antrag verlegt haben. 66 00:10:38,440 --> 00:10:39,680 Was können wir tun? 67 00:10:39,760 --> 00:10:42,160 Nichts. Die Männer sind weg. 68 00:10:43,080 --> 00:10:45,720 Und Freistellungen sind Geschichte. Der Krieg beginnt erst. 69 00:10:46,280 --> 00:10:50,920 Ich habe Vorkehrungen getroffen. Ich fahre erst, wenn das geklärt ist. 70 00:10:51,000 --> 00:10:52,040 Keine Sorge. 71 00:10:52,560 --> 00:10:53,560 Danke, Charles. 72 00:10:54,720 --> 00:10:56,040 Gut, dass du da bist. 73 00:10:59,200 --> 00:11:01,520 Mutter, kannst du bitte mal kommen? 74 00:11:01,600 --> 00:11:02,680 Entschuldigt mich. 75 00:11:15,560 --> 00:11:16,720 Erklär mir das. 76 00:11:19,040 --> 00:11:20,600 Du kommst nie hierher. 77 00:11:22,320 --> 00:11:24,880 Hör zu, Mutter. Victor ist im Krieg. 78 00:11:27,440 --> 00:11:28,880 Du wirst mich brauchen. 79 00:11:30,120 --> 00:11:31,000 Glaub mir. 80 00:11:34,360 --> 00:11:36,280 Hab ein wenig Vertrauen in mich. 81 00:11:37,960 --> 00:11:40,560 Das Biest aus Johannes' Offenbarung ist nah. 82 00:11:41,120 --> 00:11:43,360 Es ist aus der Unterwelt aufgestiegen. 83 00:11:44,480 --> 00:11:46,840 Die deutsche Armee belagert uns. 84 00:11:50,000 --> 00:11:56,440 Wie können wir das Wort Gottes verbreiten, inmitten dieser Herrschaft des Hasses? 85 00:11:57,800 --> 00:12:02,080 Um das Biest zu bekämpfen, zählt jeder französische Soldat. 86 00:12:03,920 --> 00:12:07,320 Helft den Kindern Frankreichs auf die Beine 87 00:12:08,040 --> 00:12:09,800 und befreit uns vom Feind. 88 00:12:11,240 --> 00:12:13,720 Ihr seid Soldaten Gottes. 89 00:12:16,840 --> 00:12:20,080 Und nun wollen wir unsere Herzen öffnen. 90 00:12:21,960 --> 00:12:23,480 In Gedenken an Lisette. 91 00:12:24,760 --> 00:12:26,840 Und ihre Familie. 92 00:12:27,400 --> 00:12:29,920 Opfer der deutschen Barbarei. 93 00:12:35,560 --> 00:12:36,760 Geneviève? 94 00:13:06,320 --> 00:13:08,120 Gott sei mit euch, Schwestern! 95 00:13:14,560 --> 00:13:15,440 Beeilt euch! 96 00:13:16,680 --> 00:13:19,200 Mutter Agnès, was ist passiert? 97 00:13:20,240 --> 00:13:21,680 Noch mehr Verwundete. 98 00:13:23,080 --> 00:13:24,040 Ich kann helfen! 99 00:13:25,400 --> 00:13:27,360 Ich bin Schwester im Salpêtrière! 100 00:13:28,560 --> 00:13:29,480 Kommen Sie mit. 101 00:13:48,280 --> 00:13:49,400 Bedecken Sie Ihren Kopf. 102 00:13:52,640 --> 00:13:53,480 Beeilung. 103 00:13:58,880 --> 00:13:59,920 Kann ich helfen? 104 00:14:00,440 --> 00:14:01,320 Nein. 105 00:14:08,680 --> 00:14:11,360 Zur Erinnerung, grüne Karten können warten. 106 00:14:11,440 --> 00:14:14,120 Gelb zu Bruand, rot zu mir. Verzeihung. 107 00:14:17,520 --> 00:14:19,200 Nur Mut, Schwestern. Los! 108 00:14:21,000 --> 00:14:21,920 Los! 109 00:14:22,000 --> 00:14:24,440 -Helft mir! Dorthin mit ihm! -Grün. 110 00:14:25,000 --> 00:14:26,280 Schon gut, halten Sie durch. 111 00:14:28,360 --> 00:14:30,600 -Rot, Druckverband anlegen. -Ja, Major. 112 00:14:30,680 --> 00:14:33,160 -Mein Bein! -Nicht bewegen. 113 00:14:33,240 --> 00:14:34,560 Mein Bein! 114 00:14:34,640 --> 00:14:35,560 Bruand! 115 00:14:36,760 --> 00:14:38,160 Gelb. Einer für Sie. 116 00:14:40,000 --> 00:14:40,840 Mein Bein! 117 00:14:41,880 --> 00:14:43,480 Er ist tot. Kommen Sie. 118 00:14:44,480 --> 00:14:45,320 Kommen Sie! 119 00:14:47,280 --> 00:14:49,240 Hey! Was ist hier los? 120 00:14:50,240 --> 00:14:51,880 -Hey! -Fahr zur Hölle! 121 00:14:51,960 --> 00:14:55,560 -Dieser boche gehört nicht hierher! -Haben Sie kein Mitgefühl? 122 00:14:55,640 --> 00:14:58,880 Sie schlachten uns da oben ab! -Dir zeig ich's! 123 00:14:58,960 --> 00:15:01,520 Schwester! Machen Sie sein Bein frei. 124 00:15:02,640 --> 00:15:04,160 Verschwindet! Das ist ein Befehl! 125 00:15:04,240 --> 00:15:07,600 Wir sollten unsere Männer versorgen. Gemäß unseres Eides vor Gott. 126 00:15:08,280 --> 00:15:10,760 Mein Eid ist der Hippokratische. Auch sein Leben zählt. 127 00:15:10,840 --> 00:15:11,720 Ich mache es. 128 00:15:14,880 --> 00:15:17,680 Emphysem. Es besteht die Gefahr von Gasbrand. 129 00:15:19,000 --> 00:15:21,760 -Wer sind Sie? -Jeanne Charrier, Schwester. 130 00:15:24,960 --> 00:15:26,080 Wurde auch Zeit. 131 00:15:26,960 --> 00:15:29,600 -Helfen Sie mir bei der Triage? -Natürlich. 132 00:15:29,680 --> 00:15:32,000 -Die Roten müssen… -Ich weiß. 133 00:15:32,080 --> 00:15:34,560 Bruand, kommen Sie. Wir fangen mit ihm an. 134 00:15:34,640 --> 00:15:37,240 Wir sondern ihn ab. Sonst bringen sie ihn um. 135 00:15:40,960 --> 00:15:42,000 Doktor! 136 00:15:42,720 --> 00:15:43,840 Ich komme! 137 00:15:54,280 --> 00:15:56,760 Ich habe mit einigen Leuten geredet. 138 00:15:56,840 --> 00:15:59,640 Wir könnten Arbeiter aus den Kolonien bekommen. 139 00:15:59,720 --> 00:16:02,080 Aber die Fabrik müsste umgebaut werden. 140 00:16:05,120 --> 00:16:06,320 Umgebaut? 141 00:16:06,920 --> 00:16:09,880 Ja, um Munition herzustellen. Für die Regierung. 142 00:16:10,400 --> 00:16:12,880 Wir müssen diese Chance nutzen. 143 00:16:13,400 --> 00:16:16,520 Lastwagen und Munition sind nicht dasselbe. 144 00:16:17,600 --> 00:16:20,880 Hör zu, Mutter. Wenn wir die Fabrik so retten können… 145 00:16:20,960 --> 00:16:22,320 Victor wäre dagegen. 146 00:16:23,560 --> 00:16:24,640 Das weiß ich. 147 00:16:26,360 --> 00:16:30,360 Ja, ich würde auch gern weitermachen wie bisher. 148 00:16:30,880 --> 00:16:33,280 Aber wisst ihr um den Ernst der Lage? 149 00:16:36,280 --> 00:16:37,760 Finde eine andere Lösung. 150 00:16:37,840 --> 00:16:41,040 Würde ich gern, aber ich sehe keine andere Option. 151 00:16:41,640 --> 00:16:42,840 Madame Dewitt? 152 00:16:42,920 --> 00:16:45,800 Monsieur Delcour von der Bank ist hier. 153 00:17:00,640 --> 00:17:03,880 Es ist nichts mehr da? Verstehe ich Sie richtig? 154 00:17:03,960 --> 00:17:06,560 Die letzte Einzahlung ist sechs Monate her. 155 00:17:06,640 --> 00:17:09,640 -Ich dachte, das wüssten Sie. Ganz und gar nicht. 156 00:17:12,480 --> 00:17:16,240 -Hat Victor nichts gesagt, Caroline? -Ich hatte keine Ahnung. 157 00:17:16,800 --> 00:17:20,440 Monsieur Dewitt, Ihr Bruder setzte auf zukünftige Verkäufe. 158 00:17:20,520 --> 00:17:23,680 Normalerweise würden wir Ihrer Familie vertrauen. 159 00:17:23,760 --> 00:17:26,280 Wie immer, selbst zur Zeit Ihres Vaters. 160 00:17:26,360 --> 00:17:28,360 Aber jetzt ist Krieg. 161 00:17:28,920 --> 00:17:33,200 Sie haben keine Arbeiter. Es gibt zu viele Unwägbarkeiten. 162 00:17:34,040 --> 00:17:36,520 -Ohne Ihren Bruder steht die Fabrik still. -Nein. 163 00:17:36,600 --> 00:17:37,520 Ich bin hier. 164 00:17:38,040 --> 00:17:39,200 Madame Dewitt, 165 00:17:39,280 --> 00:17:41,840 Sie sind dafür nicht qualifiziert. 166 00:17:42,760 --> 00:17:46,920 Also, was passiert jetzt? Übernehmen Sie die Fabrik? 167 00:17:47,800 --> 00:17:50,640 Ich fürchte, ja, wenn Sie die Rechnungen nicht bezahlen. 168 00:17:50,720 --> 00:17:55,800 Sie haben meinen Mann unterstützt, als er die Fabrik modernisieren wollte. 169 00:17:55,880 --> 00:17:59,160 Ihn sogar ermutigt! Und jetzt lassen Sie uns im Stich? 170 00:18:02,040 --> 00:18:05,880 Und wenn ich Ihnen sage, dass wir weiter produzieren können? 171 00:18:05,960 --> 00:18:08,360 Für einen Kunden, der stets zahlen wird? 172 00:18:09,160 --> 00:18:12,000 Heißt das, Sie haben einen Vertrag mit der Armee? 173 00:18:12,600 --> 00:18:16,840 -Noch nicht, aber wir arbeiten daran. -Das würde uns sehr beruhigen. 174 00:19:10,120 --> 00:19:11,600 Kolonne, halt! 175 00:19:13,320 --> 00:19:14,520 Wegtreten! 176 00:19:55,560 --> 00:19:56,680 Hey! 177 00:19:57,280 --> 00:19:58,200 Sie! 178 00:20:04,040 --> 00:20:05,520 Was machen Sie hier? 179 00:20:06,560 --> 00:20:08,640 Halten Sie nach Freiern Ausschau? 180 00:20:12,560 --> 00:20:14,920 Jetzt verstehe ich all diese Fragen. 181 00:20:16,720 --> 00:20:19,000 Das Auto an der Straße, ist das Ihres? 182 00:20:20,040 --> 00:20:22,040 -Ja. -Es wurde beschlagnahmt. 183 00:20:22,120 --> 00:20:24,520 Es nutzt der Armee mehr als eine Hure. 184 00:20:24,600 --> 00:20:28,080 Abmarsch, ich will mit Ihrem Chef reden. Na los, gehen wir. 185 00:20:58,080 --> 00:20:59,120 Hallo, Marcel. 186 00:21:01,760 --> 00:21:02,960 Welch Überraschung. 187 00:21:04,320 --> 00:21:05,400 Ich brauche Geld. 188 00:21:06,360 --> 00:21:07,760 Du musst mir helfen. 189 00:21:10,360 --> 00:21:11,280 Wie viel? 190 00:21:11,920 --> 00:21:12,880 50.000. 191 00:21:18,720 --> 00:21:20,160 Weißt du noch, damals? 192 00:21:20,240 --> 00:21:22,760 Wie er uns ausgelacht hat, weil wir keine Schuhe hatten. 193 00:21:22,840 --> 00:21:24,000 Und jetzt das. 194 00:21:25,200 --> 00:21:26,680 Zu komisch. 195 00:21:27,400 --> 00:21:28,520 Ja, sehr komisch. 196 00:21:34,920 --> 00:21:36,280 Wofür brauchst du es? 197 00:21:37,240 --> 00:21:42,000 Wir stellen auf Munitionsproduktion um. Mein dummer Bruder hat uns ruiniert. 198 00:21:42,080 --> 00:21:44,760 Machst du Witze? Du, in der Fabrik? 199 00:21:47,920 --> 00:21:49,200 Und Paris? 200 00:21:52,240 --> 00:21:56,080 -Das Ministerium hat mich entlassen. -Das erklärt einiges. 201 00:21:56,920 --> 00:21:59,720 Du willst dich der Einberufung entziehen. 202 00:22:02,760 --> 00:22:05,360 Nicht jeder hat das Glück, auf einem Auge blind zu sein. 203 00:22:06,160 --> 00:22:09,360 Wenn ich es nicht schaffe, muss ich an die Front. 204 00:22:10,440 --> 00:22:12,040 Und deine Schwägerin? 205 00:22:12,120 --> 00:22:14,080 Sie leitet jetzt die Fabrik. 206 00:22:14,640 --> 00:22:15,960 Zur Hölle mit ihr. 207 00:22:44,720 --> 00:22:45,560 Denise? 208 00:22:48,240 --> 00:22:49,760 Ich habe einen Vorschlag. 209 00:22:54,040 --> 00:22:56,480 Was noch zu tun ist, ist nicht schwer. 210 00:22:58,280 --> 00:23:01,640 Beenden Sie die Arbeit. Anstelle Ihrer Männer. 211 00:23:03,040 --> 00:23:04,440 Sie schulden uns Geld. 212 00:23:07,720 --> 00:23:10,200 Kann ich liefern, kann ich Sie bezahlen. 213 00:23:11,880 --> 00:23:13,560 Wir trauen Ihnen nicht mehr. 214 00:23:15,440 --> 00:23:18,480 Ihretwegen hielt man unsere Männer für Deserteure. 215 00:23:22,560 --> 00:23:23,760 Bitte, Denise. 216 00:23:25,400 --> 00:23:26,480 Besprechen Sie es. 217 00:23:29,120 --> 00:23:30,120 Ich brauche Sie. 218 00:23:31,840 --> 00:23:33,200 Sie alle. 219 00:23:37,480 --> 00:23:40,080 -Nächster! -Offene Beinwunde. 220 00:23:40,160 --> 00:23:42,880 Die Splitter sind raus, aber er verliert Blut. 221 00:23:43,400 --> 00:23:45,520 Die Oberschenkelarterie wurde wohl durchtrennt. 222 00:23:51,160 --> 00:23:52,280 Chloroform. 223 00:23:52,920 --> 00:23:54,320 Atmen Sie ein. 224 00:23:59,000 --> 00:24:01,800 Sie spreizen die Wunde, ich hole die Arterie. 225 00:24:04,080 --> 00:24:05,080 Hab sie. 226 00:24:05,160 --> 00:24:06,320 Klemme. 227 00:24:11,520 --> 00:24:13,240 Ja. Gut so. 228 00:24:15,720 --> 00:24:16,560 Ok. 229 00:24:17,200 --> 00:24:19,120 Die Arterie wurde nur punktiert. 230 00:24:19,720 --> 00:24:20,960 Ich nähe sie. 231 00:24:41,560 --> 00:24:42,760 Geht's, Jeanne? 232 00:24:43,560 --> 00:24:44,640 Ja. 233 00:24:48,920 --> 00:24:50,440 Ich entferne die Klemmen. 234 00:24:51,600 --> 00:24:52,440 Desinfizieren. 235 00:24:59,320 --> 00:25:00,160 Wir schließen. 236 00:25:03,160 --> 00:25:05,600 -Sind Sie der einzige Chirurg hier? -Ja. 237 00:25:07,160 --> 00:25:08,520 Wie schaffen Sie das? 238 00:25:10,080 --> 00:25:12,160 -Sie können nicht… -Alle retten? 239 00:25:13,680 --> 00:25:14,520 Nein. 240 00:25:15,600 --> 00:25:18,280 Ein paar kommen ins Krankenhaus in Pont-à-Mousson. 241 00:25:18,360 --> 00:25:19,960 Den Rest übernehme ich. 242 00:25:21,000 --> 00:25:23,920 Doktor? Hätten Sie kurz Zeit? Ich schaff's nicht. 243 00:25:24,000 --> 00:25:25,000 Ich komme. 244 00:25:25,080 --> 00:25:26,480 Halten Sie die Wunde? 245 00:25:27,560 --> 00:25:28,880 Bin gleich zurück. 246 00:25:30,480 --> 00:25:31,480 Mein Kopf! 247 00:25:56,760 --> 00:25:58,120 Das können Sie auch? 248 00:25:59,120 --> 00:25:59,960 Ja. 249 00:26:05,600 --> 00:26:06,840 Vorsicht. 250 00:26:10,400 --> 00:26:12,360 Sie werden eine große Hilfe sein. 251 00:26:14,120 --> 00:26:15,960 Sie verstehen das falsch. 252 00:26:16,040 --> 00:26:17,320 Ich bleibe nicht. 253 00:26:18,360 --> 00:26:19,960 Was soll das heißen? 254 00:26:20,040 --> 00:26:22,920 Ich muss einen Zug erwischen. In die Schweiz, zu meiner Familie. 255 00:26:23,000 --> 00:26:26,960 Einen Zug? Machen Sie Witze? Haben Sie gesehen, was draußen los ist? 256 00:26:31,840 --> 00:26:35,480 -Ich habe keine Wahl. -Stimmt. Dort wird es besser sein. 257 00:26:36,040 --> 00:26:37,040 Pech für sie. 258 00:26:38,640 --> 00:26:40,240 -Können Sie antworten? -Ja! 259 00:26:40,320 --> 00:26:41,920 Lassen Sie die Augen offen. 260 00:26:56,040 --> 00:26:58,760 -Wie lange ist er schon bewusstlos? -Fünfzehn Minuten. 261 00:27:02,280 --> 00:27:03,120 Verdammt! 262 00:27:07,280 --> 00:27:11,000 -Sie versuchen es nicht mal? -Es würde Stunden dauern, ohne Garantie. 263 00:27:11,080 --> 00:27:14,040 Aber die hier werden leben. Ich tue, was ich kann! 264 00:27:14,640 --> 00:27:16,600 -Her mit ihm. -Nein! 265 00:27:17,880 --> 00:27:19,360 Diese drei übernehme ich. 266 00:27:19,440 --> 00:27:22,160 Ich bringe sie auf dem Weg ins Krankenhaus. 267 00:27:22,240 --> 00:27:23,600 Retten Sie den da. 268 00:27:25,720 --> 00:27:27,240 Dann los. Viel Glück. 269 00:27:27,320 --> 00:27:28,440 Ihnen auch. 270 00:27:29,560 --> 00:27:31,840 Sie haben Sie gehört. Krankenträger! 271 00:27:33,240 --> 00:27:35,840 Bringt sie vorne raus. Dort wartet ein Auto. 272 00:27:35,920 --> 00:27:36,880 Beeilung! 273 00:27:43,640 --> 00:27:44,920 Gehen wir. 274 00:27:45,000 --> 00:27:47,200 -Nach oben mit ihm. -Komm schon, los. 275 00:27:47,680 --> 00:27:49,160 Schon gut, gehen wir. 276 00:27:49,240 --> 00:27:50,400 Beeilung! 277 00:28:04,800 --> 00:28:07,120 -Wohin mit ihm? -Zum Eingang. 278 00:28:24,800 --> 00:28:27,040 -Und? -Wie ich sagte, nur Soldaten. 279 00:28:27,120 --> 00:28:29,680 Keine Frauen in den letzten 24 Stunden. 280 00:28:30,280 --> 00:28:32,600 Und die Nonnen? Haben Sie sie befragt? 281 00:28:32,680 --> 00:28:33,720 Wozu? 282 00:28:34,600 --> 00:28:36,800 Denken Sie, die decken eine Mörderin? 283 00:28:48,760 --> 00:28:51,440 Hören Sie, ich habe in Paris angerufen. 284 00:28:52,240 --> 00:28:55,240 Ihre Vorgesetzten wussten nicht, dass Sie hier sind. 285 00:28:56,240 --> 00:29:00,200 Ihre Frau ist tot, ich weiß. Aber Faure ist längst in der Schweiz. 286 00:29:01,280 --> 00:29:04,800 Fahren Sie zurück nach Paris. Bevor Sie Ärger bekommen. 287 00:29:08,880 --> 00:29:10,520 Bitte beeilen Sie sich! 288 00:29:11,560 --> 00:29:12,560 Halten Sie durch. 289 00:29:13,120 --> 00:29:14,240 Alles wird gut. 290 00:29:25,160 --> 00:29:26,520 Wo ist Ihr Fahrer? 291 00:29:29,680 --> 00:29:30,600 Da ist er! 292 00:29:31,720 --> 00:29:34,000 Ich wollte gerade los! 293 00:29:34,080 --> 00:29:35,600 Planänderung! 294 00:29:35,680 --> 00:29:38,720 Wir müssen diese drei ins Krankenhaus bringen! 295 00:29:39,240 --> 00:29:41,120 Und Ihr Zug? 296 00:29:41,200 --> 00:29:42,240 Ist schon gut. 297 00:29:43,560 --> 00:29:44,800 -Hoch. -Los. 298 00:29:47,200 --> 00:29:48,400 Vorsichtig. 299 00:29:49,280 --> 00:29:51,240 Schon gut. Ich habe Sie. 300 00:29:57,880 --> 00:29:59,360 Jetzt die anderen beiden. 301 00:30:00,520 --> 00:30:01,960 Bitte, beeilen Sie sich! 302 00:30:36,320 --> 00:30:37,400 Mach den Mund auf. 303 00:30:41,360 --> 00:30:43,560 Gleich komme ich. Zunge raus. 304 00:30:44,280 --> 00:30:45,160 Gut so. 305 00:30:45,800 --> 00:30:46,680 Oh ja. 306 00:31:00,800 --> 00:31:01,920 Verdammt. 307 00:31:02,600 --> 00:31:03,440 Scheiße. 308 00:31:05,600 --> 00:31:07,640 Schon gut. Du kommst noch mal. 309 00:31:08,920 --> 00:31:09,920 Klappe, verdammt. 310 00:31:10,680 --> 00:31:12,720 Du redest zu viel. Halt den Mund. 311 00:31:18,560 --> 00:31:19,400 Gut so. 312 00:31:20,840 --> 00:31:21,760 Nicht bewegen. 313 00:31:31,560 --> 00:31:32,440 Hör auf! 314 00:31:34,760 --> 00:31:35,600 Hör auf! 315 00:31:50,480 --> 00:31:52,400 Und? Druck abgelassen? 316 00:31:52,920 --> 00:31:53,880 Ja, sie ist gut. 317 00:31:53,960 --> 00:31:55,280 Hat es gut ertragen. 318 00:31:55,360 --> 00:31:56,640 Nur etwas weich. 319 00:31:57,680 --> 00:31:59,800 Du bist nie zufrieden, was? 320 00:31:59,880 --> 00:32:02,640 Ich gebe ihm die Beste, meine private Hure. 321 00:32:03,480 --> 00:32:06,880 Ein Geschenk des Hauses. Und er bedankt sich nicht mal. 322 00:32:08,200 --> 00:32:09,560 Undankbarer Bastard. 323 00:32:11,040 --> 00:32:12,880 Geh, du hast Kundschaft. 324 00:32:21,080 --> 00:32:22,680 Du kriegst das Geld morgen. 325 00:32:23,560 --> 00:32:27,000 Aber erwähn meine Anteile, wenn du unterschreibst. 326 00:32:27,080 --> 00:32:29,640 Keine Sorge. Es wird keine Probleme geben. 327 00:32:32,520 --> 00:32:34,120 Das hoffe ich, mein Freund. 328 00:32:35,040 --> 00:32:36,080 Also, zum Wohl. 329 00:32:37,160 --> 00:32:38,160 Zum Wohl. 330 00:32:50,760 --> 00:32:53,880 Sehe ich noch eine Ihrer Huren in der Nähe des Lagers, 331 00:32:53,960 --> 00:32:55,200 mache ich hier dicht. 332 00:32:55,280 --> 00:32:56,280 Ist das klar? 333 00:33:12,080 --> 00:33:14,160 Du kommst mit mir. Gaston? 334 00:33:27,480 --> 00:33:31,520 Du legst wohl kaum hinter meinem Rücken Extraschichten am Lager ein. 335 00:33:32,920 --> 00:33:33,760 Aber… 336 00:33:44,240 --> 00:33:46,480 Wozu all diese Karten? 337 00:33:49,200 --> 00:33:50,040 Hm? 338 00:33:51,520 --> 00:33:52,480 Das… 339 00:33:54,080 --> 00:33:55,320 …ist eine Frontlinie. 340 00:33:57,160 --> 00:33:58,000 Oder? 341 00:34:00,360 --> 00:34:04,880 Und das sind Truppenstellungen. Oder irre ich mich? 342 00:34:09,040 --> 00:34:11,400 Du arbeitest für die boches. 343 00:34:11,480 --> 00:34:13,480 Unsinn. Ich bin keine Spionin. 344 00:34:13,560 --> 00:34:14,880 Wer bist du dann? Hm? 345 00:34:14,960 --> 00:34:16,480 -Aufhören! -Was bist du? 346 00:34:16,560 --> 00:34:18,280 -Was machst du damit? -Nicht! 347 00:34:18,360 --> 00:34:19,880 Ich suche jemanden. 348 00:34:19,960 --> 00:34:21,840 -Wen? -Das geht dich nichts an! 349 00:34:30,640 --> 00:34:31,840 Gib das her. 350 00:34:34,720 --> 00:34:38,440 Ganz im Gegenteil. Ich muss alles über meine Mädchen wissen. 351 00:34:43,520 --> 00:34:46,520 Ist das der, den du suchst? Einen Saint-Cyrien? 352 00:34:48,680 --> 00:34:49,560 Wer ist das? 353 00:34:51,640 --> 00:34:52,480 Dein Bruder? 354 00:34:53,960 --> 00:34:54,920 Dein Freund? 355 00:34:56,440 --> 00:34:57,400 Nein. 356 00:34:57,880 --> 00:34:58,880 Zu jung. 357 00:35:01,760 --> 00:35:02,800 Wer ist er dann? 358 00:35:05,560 --> 00:35:06,960 Dein Sohn vielleicht? 359 00:35:07,880 --> 00:35:10,160 Fick dich, du Arschloch! Ich gehe! 360 00:35:10,240 --> 00:35:12,880 Nein. Du bleibst schön bei mir, ja? 361 00:35:14,240 --> 00:35:16,720 Einen Goldesel wie dich behalte ich lieber. 362 00:35:23,800 --> 00:35:25,000 Sei mir dankbar. 363 00:35:26,720 --> 00:35:29,920 Wenn die Armee das hier findet, ist sie nicht so nachsichtig. 364 00:35:30,000 --> 00:35:32,680 Gib mir das Foto! 365 00:35:52,360 --> 00:35:54,920 Michel? Sehen Sie mich an, reden Sie weiter. 366 00:35:55,520 --> 00:35:57,640 -Wie heißt Ihre Tochter? -Rose. 367 00:35:57,720 --> 00:35:58,680 Rose. 368 00:35:58,760 --> 00:35:59,960 Wie alt ist sie? 369 00:36:00,640 --> 00:36:01,760 -Acht. -Acht. 370 00:36:02,400 --> 00:36:03,560 Was macht sie gern? 371 00:36:04,480 --> 00:36:06,120 Mit dem Reifen spielen. 372 00:36:19,240 --> 00:36:20,960 Sagen Sie, wenn er aufwacht. 373 00:36:24,040 --> 00:36:26,560 Wer nicht isst, kann nicht kämpfen. 374 00:36:27,480 --> 00:36:28,560 Los, Mund auf. 375 00:36:31,360 --> 00:36:32,320 Was ist los? 376 00:36:32,400 --> 00:36:35,720 Er will nicht zurück an die Front. Er und drei andere. 377 00:36:36,240 --> 00:36:37,360 Zeigen Sie sie mir. 378 00:36:38,240 --> 00:36:39,160 Hier ist einer. 379 00:36:41,560 --> 00:36:43,640 Und hier noch einer. Da. 380 00:36:46,640 --> 00:36:48,760 Und der letzte ist bei Mutter Agnès. 381 00:36:51,480 --> 00:36:53,520 Laut Dr. Bruand sind sie geheilt. 382 00:36:57,240 --> 00:36:58,720 Den hier kenne ich nicht. 383 00:37:00,240 --> 00:37:04,120 Ich fand ihn im Wald. Er spricht nicht und ist traumatisiert. 384 00:37:05,800 --> 00:37:07,040 Wie wir alle. 385 00:37:08,440 --> 00:37:12,480 Tut mir leid, Sie können nicht bleiben. Morgen sind Sie alle weg. 386 00:37:12,560 --> 00:37:14,640 Diese Männer sind nicht kampffähig. 387 00:37:14,720 --> 00:37:19,440 Körperlich sind sie geheilt. Und ich brauche Platz für die Verwundeten. 388 00:37:21,120 --> 00:37:25,040 Ihre Seelen sind nicht geheilt. Spielen Sie nicht Gott, Doktor. 389 00:37:26,560 --> 00:37:28,920 In der Tat. Ich vollbringe keine Wunder. 390 00:37:29,640 --> 00:37:30,840 Aber Sie auch nicht. 391 00:37:44,280 --> 00:37:45,600 War es falsch, Mutter? 392 00:37:47,760 --> 00:37:49,240 Hilf mir, Gott. 393 00:37:50,280 --> 00:37:51,240 Führe mich. 394 00:37:53,200 --> 00:37:55,160 Diese Männer können nicht zurück. 395 00:37:56,080 --> 00:37:58,960 Ich kann das nicht zulassen, sie würden nicht überleben. 396 00:38:00,520 --> 00:38:02,840 Gib mir ein Zeichen, ich flehe dich an. 397 00:38:03,480 --> 00:38:04,440 Hilf mir. 398 00:38:07,440 --> 00:38:08,440 Was soll ich tun? 399 00:38:11,960 --> 00:38:13,960 BRAUEREI LAVEYRE 400 00:38:55,600 --> 00:38:58,000 Eins, zwei, drei, los! 401 00:38:58,080 --> 00:39:00,000 Halt, ich bin noch nicht bereit. 402 00:39:09,040 --> 00:39:10,840 Sie werden die Arbeit beenden. 403 00:39:12,040 --> 00:39:14,520 Wir können wohl wie geplant morgen liefern. 404 00:39:15,120 --> 00:39:17,000 Und Laveyre wird uns bezahlen. 405 00:39:17,880 --> 00:39:20,240 Das dürfte die Bank vorerst beruhigen. 406 00:39:22,480 --> 00:39:24,080 Ein Umbau wird nicht nötig sein. 407 00:39:24,600 --> 00:39:25,960 Das ist toll, Caroline. 408 00:39:27,040 --> 00:39:29,680 Dann kann ich ja nach Paris zurückkehren. 409 00:39:38,440 --> 00:39:41,240 Wenn sie bezahlt wird, bin ich erledigt, Marcel. 410 00:39:41,320 --> 00:39:43,480 Tja, unterschätz niemals eine Frau. 411 00:39:44,080 --> 00:39:45,280 Du musst mir helfen. 412 00:39:51,120 --> 00:39:52,280 Wer ist der Kunde? 413 00:39:52,840 --> 00:39:54,080 Die Brauerei Laveyre. 414 00:39:56,400 --> 00:39:59,640 Ich kümmere mich darum. Aber das macht zusätzlich 5 %. 415 00:40:01,400 --> 00:40:04,360 Ok, aber beeil dich, sonst werde ich eingezogen. 416 00:40:05,920 --> 00:40:09,280 Wären alle wie du, hätten wir den Krieg längst verloren. 417 00:40:10,200 --> 00:40:13,520 -Ganz ruhig, heute Abend ist das geklärt. Danke, Marcel. 418 00:40:14,560 --> 00:40:15,760 Ich zähle auf dich. 419 00:40:20,120 --> 00:40:20,960 Nimm das. 420 00:40:22,080 --> 00:40:22,920 Geh. 421 00:40:27,280 --> 00:40:29,480 -Ist es ihr Sohn? -Wen kümmert das? 422 00:40:30,720 --> 00:40:33,600 Man kann ihr nicht trauen. Sie wird Ärger machen. 423 00:40:34,440 --> 00:40:36,120 Soll ich mich darum kümmern? 424 00:40:39,000 --> 00:40:40,000 Nein, noch nicht. 425 00:40:41,480 --> 00:40:44,640 Ich habe in vier Tagen eine Lieferung. Wir müssen uns bedeckt halten. 426 00:40:45,840 --> 00:40:47,760 Los, fahren wir ins Lager. 427 00:41:31,040 --> 00:41:32,320 Willst du probieren? 428 00:41:34,720 --> 00:41:35,720 Hier. 429 00:41:50,280 --> 00:41:51,880 Ich habe bald etwas Neues. 430 00:41:52,960 --> 00:41:54,640 Heroin. Schon mal gehört? 431 00:41:55,840 --> 00:41:58,160 Mit dem Zeug bist du alle Sorgen los. 432 00:42:01,680 --> 00:42:02,520 Eine Frage. 433 00:42:04,160 --> 00:42:05,200 Dieser Mann. 434 00:42:06,360 --> 00:42:07,720 Wo finde ich ihn? 435 00:42:10,200 --> 00:42:13,120 Colin de Régnier. Ein Offizier, ein Saint-Cyrien. 436 00:42:16,440 --> 00:42:19,160 Vorsicht, er ist ein Freund von Léon, dem Sohn des Generals. 437 00:42:22,640 --> 00:42:24,280 Da drüben mit der Gitarre. 438 00:42:24,360 --> 00:42:25,480 Ja, danke. 439 00:42:28,480 --> 00:42:30,560 -Tag, Männer! -Tag. 440 00:42:30,640 --> 00:42:32,320 -Tabak? -Danke. 441 00:42:32,920 --> 00:42:33,960 Tabak? 442 00:42:35,520 --> 00:42:38,520 Hier, Tabak. Ein Geschenk aus dem Hause Dumont. 443 00:42:39,200 --> 00:42:42,120 -Augustin, wir teilen! -Meiner! Er gehört mir! 444 00:42:42,200 --> 00:42:44,640 Und zu seinem Geburtstag? Gehen wir ins Bordell? 445 00:42:45,400 --> 00:42:46,760 Klar, lasst uns feiern. 446 00:42:55,960 --> 00:42:57,400 Bravo! 447 00:43:10,160 --> 00:43:11,560 Bravo, Madame Dewitt! 448 00:43:20,480 --> 00:43:21,360 Meine Damen? 449 00:43:22,960 --> 00:43:25,720 Ich möchte Ihnen danken und gratulieren. 450 00:43:27,000 --> 00:43:29,040 Wir werden Großes vollbringen. 451 00:43:29,560 --> 00:43:31,880 Wir sind genauso gut wie die Männer! 452 00:43:31,960 --> 00:43:33,960 Wir schicken sie in die Küche! 453 00:43:35,760 --> 00:43:38,800 Ihr Geld folgt morgen, nach der Lieferung der Wägen. 454 00:43:46,120 --> 00:43:48,000 Glückwunsch, Caroline. 455 00:43:50,880 --> 00:43:54,000 Du hast den Auftrag erfüllt. Ziemlich unerwartet. 456 00:43:55,760 --> 00:43:56,880 Danke, Charles. 457 00:44:03,880 --> 00:44:04,760 Auf dich. 458 00:44:06,520 --> 00:44:07,400 Auf uns. 459 00:44:20,160 --> 00:44:21,040 Hallo? 460 00:44:21,800 --> 00:44:22,960 Moment, bitte. 461 00:44:24,040 --> 00:44:25,040 Madame? 462 00:44:25,120 --> 00:44:26,720 Monsieur Laveyre, von der Brauerei. 463 00:44:34,920 --> 00:44:35,760 Ja? 464 00:44:39,320 --> 00:44:40,200 Wie bitte? 465 00:44:41,560 --> 00:44:43,760 Was heißt, Sie können nicht bezahlen? 466 00:44:43,840 --> 00:44:45,280 Was soll ich denn damit? 467 00:44:46,120 --> 00:44:48,200 Hallo? 468 00:44:50,760 --> 00:44:52,080 Gibt es ein Problem? 469 00:44:58,720 --> 00:45:00,280 Sie haben storniert. 470 00:46:02,960 --> 00:46:04,080 Setzen Sie sich. 471 00:46:05,080 --> 00:46:06,120 Dort drüben. 472 00:46:08,200 --> 00:46:09,400 Alles wird gut. 473 00:46:27,840 --> 00:46:29,960 Sie unterstehen nun nicht mehr dem Staat. 474 00:46:30,760 --> 00:46:31,920 Sondern der Kirche. 475 00:46:34,160 --> 00:46:35,600 Ihre Sorgen sind vorbei. 476 00:47:58,640 --> 00:48:00,200 Hat Ihr Soldat überlebt? 477 00:48:02,360 --> 00:48:03,440 Dank Ihnen, ja. 478 00:48:06,120 --> 00:48:06,960 Und Ihre? 479 00:48:08,800 --> 00:48:10,200 Sind in guten Händen. 480 00:48:14,880 --> 00:48:16,360 Haben Sie Ihren Zug verpasst? 481 00:48:18,280 --> 00:48:19,120 Nein. 482 00:48:22,960 --> 00:48:24,400 Brauchen Sie mich noch? 483 00:48:27,400 --> 00:48:28,240 Ja. 484 00:48:29,120 --> 00:48:30,080 Jeanne? 485 00:48:34,920 --> 00:48:36,920 Sie will bleiben und uns helfen. 486 00:48:37,520 --> 00:48:41,760 Wenn Sie nichts dagegen haben. Wären Sie bereit, sie aufzunehmen? 487 00:48:42,360 --> 00:48:43,240 Natürlich. 488 00:48:44,840 --> 00:48:45,680 Danke. 489 00:49:09,960 --> 00:49:12,760 -Danke. -Verstärkt die Straßensperren. 490 00:49:12,840 --> 00:49:13,840 Hier und dort. 491 00:49:13,920 --> 00:49:16,960 Mehr Männer. Verstanden? Doppelt so viele. 492 00:49:17,040 --> 00:49:17,880 Sehr wohl. 493 00:49:21,040 --> 00:49:21,920 Guten Abend. 494 00:49:22,760 --> 00:49:23,640 Guten Abend. 495 00:49:24,960 --> 00:49:26,800 Ich bin hier wegen der Porçons. 496 00:49:28,840 --> 00:49:30,160 Was für eine Tragödie. 497 00:49:30,840 --> 00:49:33,440 Lisette brachte uns jeden Morgen Milch. 498 00:49:37,120 --> 00:49:38,600 So ein süßes Kind. 499 00:49:40,080 --> 00:49:43,400 Würden Sie eine Rückführung der Leichen erwägen? 500 00:49:44,240 --> 00:49:45,760 Sie verdienen eine Bestattung. 501 00:49:46,760 --> 00:49:50,720 Ich verstehe. Ich rede mit dem General. Ich kümmere mich darum. 502 00:49:51,440 --> 00:49:52,840 Danke, Adjutant. 503 00:49:55,080 --> 00:49:55,960 Mutter? 504 00:50:02,000 --> 00:50:06,480 Hier war ein Inspektor aus Paris. Er sucht eine Flüchtige, eine Mörderin. 505 00:50:07,600 --> 00:50:09,200 Und wie kann ich helfen? 506 00:50:09,280 --> 00:50:13,400 Sie hatte eine Komplizin. Sie wurde tot bei den Porçons gefunden. 507 00:50:13,480 --> 00:50:16,040 -Sagt Ihnen das etwas? -Wie sieht sie aus? 508 00:50:17,640 --> 00:50:19,600 Mitte 20. Hübsch, wie ich hörte. 509 00:50:22,320 --> 00:50:23,400 Und ihr Name? 510 00:50:25,280 --> 00:50:26,640 Suzanne Faure. 511 00:50:29,040 --> 00:50:29,920 Nein. 512 00:50:31,480 --> 00:50:32,320 Tut mir leid. 513 00:50:44,840 --> 00:50:46,280 Gut, dass Sie bleiben. 514 00:50:47,040 --> 00:50:48,400 Sie werden gebraucht. 515 00:50:50,000 --> 00:50:51,200 Es war das Richtige. 516 00:51:02,080 --> 00:51:03,240 Sie können hier schlafen. 517 00:51:06,120 --> 00:51:07,080 Danke. 518 00:51:10,880 --> 00:51:12,840 Standen Sie Lisettes Familie nah? 519 00:51:13,880 --> 00:51:15,960 Nein. Ich kannte sie nicht. 520 00:51:18,000 --> 00:51:19,560 Warum waren Sie dann dort? 521 00:51:21,800 --> 00:51:24,400 Ich war unterwegs, hörte Schüsse und Schreie. 522 00:51:24,480 --> 00:51:25,840 Ich wollte helfen. 523 00:51:30,360 --> 00:51:35,000 Die Regeln im Kloster sind simpel. Aufstehen um vier Uhr und Ruhe beim Essen. 524 00:51:36,080 --> 00:51:38,000 -Gute Nacht, Jeanne. -Gute Nacht. 525 00:52:14,720 --> 00:52:17,200 -Ja? -Das Salpêtrière in Paris, bitte. 526 00:52:17,280 --> 00:52:18,400 Ich stelle durch. 527 00:52:22,440 --> 00:52:25,160 -Hallo? -Schwester Pélagie? 528 00:52:25,960 --> 00:52:26,840 Am Apparat. 529 00:52:26,920 --> 00:52:29,880 -Mutter Agnès aus Saint-Paulin. -Guten Abend. 530 00:52:30,400 --> 00:52:32,600 Ich bräuchte Auskunft über eine Ihrer Schwestern. 531 00:52:33,200 --> 00:52:34,840 Ja. Über welche? 532 00:52:37,880 --> 00:52:39,160 Jeanne Charrier. 533 00:52:39,240 --> 00:52:41,680 Gut. Ich rufe so bald wie möglich zurück. 534 00:52:42,200 --> 00:52:44,200 -Wiederhören, Mutter. Vielen Dank. 535 00:53:12,440 --> 00:53:13,760 Du hast Kundschaft. 536 00:53:50,400 --> 00:53:51,480 Schau, da ist sie. 537 00:54:58,840 --> 00:55:01,600 Untertitel von: Matthias Ott