1
00:00:06,520 --> 00:00:09,040
NETFLIX PRÄSENTIERT
2
00:01:29,480 --> 00:01:30,320
Jeanne.
3
00:01:31,280 --> 00:01:32,160
Jeanne!
4
00:01:32,920 --> 00:01:34,240
Mademoiselle Charrier.
5
00:01:37,080 --> 00:01:37,920
Ja?
6
00:01:41,000 --> 00:01:44,280
Yves fährt nach Nancy,
er kann Sie am Bahnhof absetzen.
7
00:01:44,840 --> 00:01:48,600
Sie kappen die Zugverbindungen,
um die Deutschen aufzuhalten.
8
00:01:48,680 --> 00:01:51,360
Es wird sicher der letzte Zug sein.
9
00:01:51,440 --> 00:01:53,760
Seien Sie pünktlich,
ich warte auf dem Platz.
10
00:01:54,360 --> 00:01:55,880
Um Punkt drei Uhr.
11
00:01:56,600 --> 00:01:58,400
Alles klar. Danke.
12
00:02:01,360 --> 00:02:02,400
Vielen Dank.
13
00:02:02,480 --> 00:02:03,480
Gern.
14
00:02:04,720 --> 00:02:06,320
Essen Sie, Sie müssen hungrig sein.
15
00:02:13,640 --> 00:02:14,680
Danke, Yves.
16
00:02:52,600 --> 00:02:53,840
Was machen Sie hier?
17
00:02:56,000 --> 00:03:00,280
Gerichtspolizei.
Wurde gestern eine Frau aufgenommen?
18
00:03:00,360 --> 00:03:03,200
Die Frauen sind Nonnen,
die Patienten Soldaten.
19
00:03:05,680 --> 00:03:07,160
Darf ich mich umsehen?
20
00:03:08,360 --> 00:03:10,920
Sie können nicht einfach
hier reinspazieren.
21
00:03:11,000 --> 00:03:15,040
Zivilisten sind hier nicht erlaubt.
Haben Sie eine Genehmigung? Nein?
22
00:03:15,640 --> 00:03:17,360
Dann gehen Sie bitte.
23
00:03:54,000 --> 00:03:56,680
Keine Sorge. Ich säubere Ihre Wunden.
24
00:03:58,480 --> 00:03:59,680
Setzen Sie sich auf.
25
00:04:11,280 --> 00:04:12,280
Ihr Name?
26
00:04:17,160 --> 00:04:18,360
Haben Sie vergessen?
27
00:04:21,360 --> 00:04:23,440
Sie müssen viel durchgemacht haben.
28
00:08:21,520 --> 00:08:23,200
Der General hat keine Zeit.
29
00:08:23,680 --> 00:08:28,240
Wir haben nachgesehen,
uns liegt kein Freistellungsantrag vor.
30
00:08:29,440 --> 00:08:30,520
Das ist unmöglich.
31
00:08:31,200 --> 00:08:33,280
Mein Schwager ist im Ministerium.
32
00:08:33,360 --> 00:08:36,560
Er sagte,
unser Antrag sei genehmigt worden.
33
00:08:37,520 --> 00:08:40,480
Angesichts der Lage
würde mich das wundern.
34
00:08:41,520 --> 00:08:42,440
Wiedersehen.
35
00:08:45,200 --> 00:08:46,040
Monsieur.
36
00:08:46,840 --> 00:08:49,840
Ich brauche diese Männer für die Fabrik.
Ohne sie…
37
00:08:49,920 --> 00:08:52,240
Frankreich auch, Madame.
38
00:08:54,360 --> 00:08:55,360
Ich weiß.
39
00:08:56,920 --> 00:08:58,640
Mein Mann ist vorgestern los.
40
00:09:07,480 --> 00:09:08,640
Das geht nicht.
41
00:09:09,240 --> 00:09:10,120
Verzeihung.
42
00:09:12,520 --> 00:09:16,240
Ich kann Sie in einem Militärkrankenhaus
nicht ermitteln lassen.
43
00:09:16,720 --> 00:09:18,040
Fragen Sie Ihre Vorgesetzten.
44
00:09:18,720 --> 00:09:19,560
Und Sie?
45
00:09:21,200 --> 00:09:23,520
Sie dürfen doch dort rein, oder?
46
00:09:44,960 --> 00:09:46,280
Ist das Madeleine?
47
00:09:46,360 --> 00:09:47,200
Ja.
48
00:09:50,360 --> 00:09:51,520
Wie groß sie ist.
49
00:09:52,920 --> 00:09:55,040
-Sag Hallo zu deinem Onkel.
-Hallo.
50
00:09:55,120 --> 00:09:55,960
Hallo, wer?
51
00:09:56,440 --> 00:09:57,400
Hallo, Onkel.
52
00:09:58,440 --> 00:10:00,120
-Wie alt bist du?
-Acht.
53
00:10:00,200 --> 00:10:01,120
Acht!
54
00:10:01,600 --> 00:10:03,120
Gib mir einen Kuss.
55
00:10:05,920 --> 00:10:07,000
Wie süß du bist.
56
00:10:07,880 --> 00:10:08,720
Charles.
57
00:10:09,960 --> 00:10:11,320
Guten Morgen, Caroline.
58
00:10:12,200 --> 00:10:16,240
Ich bin die Nacht durchgefahren.
Ich konnte nicht einfach rumsitzen.
59
00:10:17,000 --> 00:10:19,720
Der Generalstab weiß nichts
von unserem Antrag.
60
00:10:20,440 --> 00:10:22,720
Die Arbeiter konnten sich
nicht mal verabschieden.
61
00:10:22,800 --> 00:10:24,640
Ja, ich weiß. Schrecklich.
62
00:10:25,240 --> 00:10:27,800
-Was ist passiert?
-Was weiß ich?
63
00:10:28,280 --> 00:10:29,240
Danke, Germaine.
64
00:10:29,720 --> 00:10:34,360
Die Regierung ist jetzt in Bordeaux
und das Ministerium versinkt im Chaos.
65
00:10:35,000 --> 00:10:37,920
Sie müssen den Antrag verlegt haben.
66
00:10:38,440 --> 00:10:39,680
Was können wir tun?
67
00:10:39,760 --> 00:10:42,160
Nichts. Die Männer sind weg.
68
00:10:43,080 --> 00:10:45,720
Und Freistellungen sind Geschichte.
Der Krieg beginnt erst.
69
00:10:46,280 --> 00:10:50,920
Ich habe Vorkehrungen getroffen.
Ich fahre erst, wenn das geklärt ist.
70
00:10:51,000 --> 00:10:52,040
Keine Sorge.
71
00:10:52,560 --> 00:10:53,560
Danke, Charles.
72
00:10:54,720 --> 00:10:56,040
Gut, dass du da bist.
73
00:10:59,200 --> 00:11:01,520
Mutter, kannst du bitte mal kommen?
74
00:11:01,600 --> 00:11:02,680
Entschuldigt mich.
75
00:11:15,560 --> 00:11:16,720
Erklär mir das.
76
00:11:19,040 --> 00:11:20,600
Du kommst nie hierher.
77
00:11:22,320 --> 00:11:24,880
Hör zu, Mutter. Victor ist im Krieg.
78
00:11:27,440 --> 00:11:28,880
Du wirst mich brauchen.
79
00:11:30,120 --> 00:11:31,000
Glaub mir.
80
00:11:34,360 --> 00:11:36,280
Hab ein wenig Vertrauen in mich.
81
00:11:37,960 --> 00:11:40,560
Das Biest
aus Johannes' Offenbarung ist nah.
82
00:11:41,120 --> 00:11:43,360
Es ist aus der Unterwelt aufgestiegen.
83
00:11:44,480 --> 00:11:46,840
Die deutsche Armee belagert uns.
84
00:11:50,000 --> 00:11:56,440
Wie können wir das Wort Gottes verbreiten,
inmitten dieser Herrschaft des Hasses?
85
00:11:57,800 --> 00:12:02,080
Um das Biest zu bekämpfen,
zählt jeder französische Soldat.
86
00:12:03,920 --> 00:12:07,320
Helft den Kindern Frankreichs
auf die Beine
87
00:12:08,040 --> 00:12:09,800
und befreit uns vom Feind.
88
00:12:11,240 --> 00:12:13,720
Ihr seid Soldaten Gottes.
89
00:12:16,840 --> 00:12:20,080
Und nun wollen wir unsere Herzen öffnen.
90
00:12:21,960 --> 00:12:23,480
In Gedenken an Lisette.
91
00:12:24,760 --> 00:12:26,840
Und ihre Familie.
92
00:12:27,400 --> 00:12:29,920
Opfer der deutschen Barbarei.
93
00:12:35,560 --> 00:12:36,760
Geneviève?
94
00:13:06,320 --> 00:13:08,120
Gott sei mit euch, Schwestern!
95
00:13:14,560 --> 00:13:15,440
Beeilt euch!
96
00:13:16,680 --> 00:13:19,200
Mutter Agnès, was ist passiert?
97
00:13:20,240 --> 00:13:21,680
Noch mehr Verwundete.
98
00:13:23,080 --> 00:13:24,040
Ich kann helfen!
99
00:13:25,400 --> 00:13:27,360
Ich bin Schwester im Salpêtrière!
100
00:13:28,560 --> 00:13:29,480
Kommen Sie mit.
101
00:13:48,280 --> 00:13:49,400
Bedecken Sie Ihren Kopf.
102
00:13:52,640 --> 00:13:53,480
Beeilung.
103
00:13:58,880 --> 00:13:59,920
Kann ich helfen?
104
00:14:00,440 --> 00:14:01,320
Nein.
105
00:14:08,680 --> 00:14:11,360
Zur Erinnerung,
grüne Karten können warten.
106
00:14:11,440 --> 00:14:14,120
Gelb zu Bruand, rot zu mir.
Verzeihung.
107
00:14:17,520 --> 00:14:19,200
Nur Mut, Schwestern. Los!
108
00:14:21,000 --> 00:14:21,920
Los!
109
00:14:22,000 --> 00:14:24,440
-Helft mir! Dorthin mit ihm!
-Grün.
110
00:14:25,000 --> 00:14:26,280
Schon gut, halten Sie durch.
111
00:14:28,360 --> 00:14:30,600
-Rot, Druckverband anlegen.
-Ja, Major.
112
00:14:30,680 --> 00:14:33,160
-Mein Bein!
-Nicht bewegen.
113
00:14:33,240 --> 00:14:34,560
Mein Bein!
114
00:14:34,640 --> 00:14:35,560
Bruand!
115
00:14:36,760 --> 00:14:38,160
Gelb. Einer für Sie.
116
00:14:40,000 --> 00:14:40,840
Mein Bein!
117
00:14:41,880 --> 00:14:43,480
Er ist tot. Kommen Sie.
118
00:14:44,480 --> 00:14:45,320
Kommen Sie!
119
00:14:47,280 --> 00:14:49,240
Hey! Was ist hier los?
120
00:14:50,240 --> 00:14:51,880
-Hey!
-Fahr zur Hölle!
121
00:14:51,960 --> 00:14:55,560
-Dieser boche gehört nicht hierher!
-Haben Sie kein Mitgefühl?
122
00:14:55,640 --> 00:14:58,880
Sie schlachten uns da oben ab!
-Dir zeig ich's!
123
00:14:58,960 --> 00:15:01,520
Schwester! Machen Sie sein Bein frei.
124
00:15:02,640 --> 00:15:04,160
Verschwindet! Das ist ein Befehl!
125
00:15:04,240 --> 00:15:07,600
Wir sollten unsere Männer versorgen.
Gemäß unseres Eides vor Gott.
126
00:15:08,280 --> 00:15:10,760
Mein Eid ist der Hippokratische.
Auch sein Leben zählt.
127
00:15:10,840 --> 00:15:11,720
Ich mache es.
128
00:15:14,880 --> 00:15:17,680
Emphysem.
Es besteht die Gefahr von Gasbrand.
129
00:15:19,000 --> 00:15:21,760
-Wer sind Sie?
-Jeanne Charrier, Schwester.
130
00:15:24,960 --> 00:15:26,080
Wurde auch Zeit.
131
00:15:26,960 --> 00:15:29,600
-Helfen Sie mir bei der Triage?
-Natürlich.
132
00:15:29,680 --> 00:15:32,000
-Die Roten müssen…
-Ich weiß.
133
00:15:32,080 --> 00:15:34,560
Bruand, kommen Sie.
Wir fangen mit ihm an.
134
00:15:34,640 --> 00:15:37,240
Wir sondern ihn ab.
Sonst bringen sie ihn um.
135
00:15:40,960 --> 00:15:42,000
Doktor!
136
00:15:42,720 --> 00:15:43,840
Ich komme!
137
00:15:54,280 --> 00:15:56,760
Ich habe mit einigen Leuten geredet.
138
00:15:56,840 --> 00:15:59,640
Wir könnten Arbeiter
aus den Kolonien bekommen.
139
00:15:59,720 --> 00:16:02,080
Aber die Fabrik müsste umgebaut werden.
140
00:16:05,120 --> 00:16:06,320
Umgebaut?
141
00:16:06,920 --> 00:16:09,880
Ja, um Munition herzustellen.
Für die Regierung.
142
00:16:10,400 --> 00:16:12,880
Wir müssen diese Chance nutzen.
143
00:16:13,400 --> 00:16:16,520
Lastwagen und Munition
sind nicht dasselbe.
144
00:16:17,600 --> 00:16:20,880
Hör zu, Mutter.
Wenn wir die Fabrik so retten können…
145
00:16:20,960 --> 00:16:22,320
Victor wäre dagegen.
146
00:16:23,560 --> 00:16:24,640
Das weiß ich.
147
00:16:26,360 --> 00:16:30,360
Ja, ich würde auch gern
weitermachen wie bisher.
148
00:16:30,880 --> 00:16:33,280
Aber wisst ihr um den Ernst der Lage?
149
00:16:36,280 --> 00:16:37,760
Finde eine andere Lösung.
150
00:16:37,840 --> 00:16:41,040
Würde ich gern,
aber ich sehe keine andere Option.
151
00:16:41,640 --> 00:16:42,840
Madame Dewitt?
152
00:16:42,920 --> 00:16:45,800
Monsieur Delcour von der Bank ist hier.
153
00:17:00,640 --> 00:17:03,880
Es ist nichts mehr da?
Verstehe ich Sie richtig?
154
00:17:03,960 --> 00:17:06,560
Die letzte Einzahlung
ist sechs Monate her.
155
00:17:06,640 --> 00:17:09,640
-Ich dachte, das wüssten Sie.
Ganz und gar nicht.
156
00:17:12,480 --> 00:17:16,240
-Hat Victor nichts gesagt, Caroline?
-Ich hatte keine Ahnung.
157
00:17:16,800 --> 00:17:20,440
Monsieur Dewitt,
Ihr Bruder setzte auf zukünftige Verkäufe.
158
00:17:20,520 --> 00:17:23,680
Normalerweise
würden wir Ihrer Familie vertrauen.
159
00:17:23,760 --> 00:17:26,280
Wie immer, selbst zur Zeit Ihres Vaters.
160
00:17:26,360 --> 00:17:28,360
Aber jetzt ist Krieg.
161
00:17:28,920 --> 00:17:33,200
Sie haben keine Arbeiter.
Es gibt zu viele Unwägbarkeiten.
162
00:17:34,040 --> 00:17:36,520
-Ohne Ihren Bruder steht die Fabrik still.
-Nein.
163
00:17:36,600 --> 00:17:37,520
Ich bin hier.
164
00:17:38,040 --> 00:17:39,200
Madame Dewitt,
165
00:17:39,280 --> 00:17:41,840
Sie sind dafür nicht qualifiziert.
166
00:17:42,760 --> 00:17:46,920
Also, was passiert jetzt?
Übernehmen Sie die Fabrik?
167
00:17:47,800 --> 00:17:50,640
Ich fürchte, ja,
wenn Sie die Rechnungen nicht bezahlen.
168
00:17:50,720 --> 00:17:55,800
Sie haben meinen Mann unterstützt,
als er die Fabrik modernisieren wollte.
169
00:17:55,880 --> 00:17:59,160
Ihn sogar ermutigt!
Und jetzt lassen Sie uns im Stich?
170
00:18:02,040 --> 00:18:05,880
Und wenn ich Ihnen sage,
dass wir weiter produzieren können?
171
00:18:05,960 --> 00:18:08,360
Für einen Kunden,
der stets zahlen wird?
172
00:18:09,160 --> 00:18:12,000
Heißt das,
Sie haben einen Vertrag mit der Armee?
173
00:18:12,600 --> 00:18:16,840
-Noch nicht, aber wir arbeiten daran.
-Das würde uns sehr beruhigen.
174
00:19:10,120 --> 00:19:11,600
Kolonne, halt!
175
00:19:13,320 --> 00:19:14,520
Wegtreten!
176
00:19:55,560 --> 00:19:56,680
Hey!
177
00:19:57,280 --> 00:19:58,200
Sie!
178
00:20:04,040 --> 00:20:05,520
Was machen Sie hier?
179
00:20:06,560 --> 00:20:08,640
Halten Sie nach Freiern Ausschau?
180
00:20:12,560 --> 00:20:14,920
Jetzt verstehe ich all diese Fragen.
181
00:20:16,720 --> 00:20:19,000
Das Auto an der Straße, ist das Ihres?
182
00:20:20,040 --> 00:20:22,040
-Ja.
-Es wurde beschlagnahmt.
183
00:20:22,120 --> 00:20:24,520
Es nutzt der Armee mehr als eine Hure.
184
00:20:24,600 --> 00:20:28,080
Abmarsch, ich will mit Ihrem Chef reden.
Na los, gehen wir.
185
00:20:58,080 --> 00:20:59,120
Hallo, Marcel.
186
00:21:01,760 --> 00:21:02,960
Welch Überraschung.
187
00:21:04,320 --> 00:21:05,400
Ich brauche Geld.
188
00:21:06,360 --> 00:21:07,760
Du musst mir helfen.
189
00:21:10,360 --> 00:21:11,280
Wie viel?
190
00:21:11,920 --> 00:21:12,880
50.000.
191
00:21:18,720 --> 00:21:20,160
Weißt du noch, damals?
192
00:21:20,240 --> 00:21:22,760
Wie er uns ausgelacht hat,
weil wir keine Schuhe hatten.
193
00:21:22,840 --> 00:21:24,000
Und jetzt das.
194
00:21:25,200 --> 00:21:26,680
Zu komisch.
195
00:21:27,400 --> 00:21:28,520
Ja, sehr komisch.
196
00:21:34,920 --> 00:21:36,280
Wofür brauchst du es?
197
00:21:37,240 --> 00:21:42,000
Wir stellen auf Munitionsproduktion um.
Mein dummer Bruder hat uns ruiniert.
198
00:21:42,080 --> 00:21:44,760
Machst du Witze? Du, in der Fabrik?
199
00:21:47,920 --> 00:21:49,200
Und Paris?
200
00:21:52,240 --> 00:21:56,080
-Das Ministerium hat mich entlassen.
-Das erklärt einiges.
201
00:21:56,920 --> 00:21:59,720
Du willst dich der Einberufung entziehen.
202
00:22:02,760 --> 00:22:05,360
Nicht jeder hat das Glück,
auf einem Auge blind zu sein.
203
00:22:06,160 --> 00:22:09,360
Wenn ich es nicht schaffe,
muss ich an die Front.
204
00:22:10,440 --> 00:22:12,040
Und deine Schwägerin?
205
00:22:12,120 --> 00:22:14,080
Sie leitet jetzt die Fabrik.
206
00:22:14,640 --> 00:22:15,960
Zur Hölle mit ihr.
207
00:22:44,720 --> 00:22:45,560
Denise?
208
00:22:48,240 --> 00:22:49,760
Ich habe einen Vorschlag.
209
00:22:54,040 --> 00:22:56,480
Was noch zu tun ist, ist nicht schwer.
210
00:22:58,280 --> 00:23:01,640
Beenden Sie die Arbeit.
Anstelle Ihrer Männer.
211
00:23:03,040 --> 00:23:04,440
Sie schulden uns Geld.
212
00:23:07,720 --> 00:23:10,200
Kann ich liefern, kann ich Sie bezahlen.
213
00:23:11,880 --> 00:23:13,560
Wir trauen Ihnen nicht mehr.
214
00:23:15,440 --> 00:23:18,480
Ihretwegen hielt man
unsere Männer für Deserteure.
215
00:23:22,560 --> 00:23:23,760
Bitte, Denise.
216
00:23:25,400 --> 00:23:26,480
Besprechen Sie es.
217
00:23:29,120 --> 00:23:30,120
Ich brauche Sie.
218
00:23:31,840 --> 00:23:33,200
Sie alle.
219
00:23:37,480 --> 00:23:40,080
-Nächster!
-Offene Beinwunde.
220
00:23:40,160 --> 00:23:42,880
Die Splitter sind raus,
aber er verliert Blut.
221
00:23:43,400 --> 00:23:45,520
Die Oberschenkelarterie
wurde wohl durchtrennt.
222
00:23:51,160 --> 00:23:52,280
Chloroform.
223
00:23:52,920 --> 00:23:54,320
Atmen Sie ein.
224
00:23:59,000 --> 00:24:01,800
Sie spreizen die Wunde,
ich hole die Arterie.
225
00:24:04,080 --> 00:24:05,080
Hab sie.
226
00:24:05,160 --> 00:24:06,320
Klemme.
227
00:24:11,520 --> 00:24:13,240
Ja. Gut so.
228
00:24:15,720 --> 00:24:16,560
Ok.
229
00:24:17,200 --> 00:24:19,120
Die Arterie wurde nur punktiert.
230
00:24:19,720 --> 00:24:20,960
Ich nähe sie.
231
00:24:41,560 --> 00:24:42,760
Geht's, Jeanne?
232
00:24:43,560 --> 00:24:44,640
Ja.
233
00:24:48,920 --> 00:24:50,440
Ich entferne die Klemmen.
234
00:24:51,600 --> 00:24:52,440
Desinfizieren.
235
00:24:59,320 --> 00:25:00,160
Wir schließen.
236
00:25:03,160 --> 00:25:05,600
-Sind Sie der einzige Chirurg hier?
-Ja.
237
00:25:07,160 --> 00:25:08,520
Wie schaffen Sie das?
238
00:25:10,080 --> 00:25:12,160
-Sie können nicht…
-Alle retten?
239
00:25:13,680 --> 00:25:14,520
Nein.
240
00:25:15,600 --> 00:25:18,280
Ein paar kommen
ins Krankenhaus in Pont-à-Mousson.
241
00:25:18,360 --> 00:25:19,960
Den Rest übernehme ich.
242
00:25:21,000 --> 00:25:23,920
Doktor? Hätten Sie kurz Zeit?
Ich schaff's nicht.
243
00:25:24,000 --> 00:25:25,000
Ich komme.
244
00:25:25,080 --> 00:25:26,480
Halten Sie die Wunde?
245
00:25:27,560 --> 00:25:28,880
Bin gleich zurück.
246
00:25:30,480 --> 00:25:31,480
Mein Kopf!
247
00:25:56,760 --> 00:25:58,120
Das können Sie auch?
248
00:25:59,120 --> 00:25:59,960
Ja.
249
00:26:05,600 --> 00:26:06,840
Vorsicht.
250
00:26:10,400 --> 00:26:12,360
Sie werden eine große Hilfe sein.
251
00:26:14,120 --> 00:26:15,960
Sie verstehen das falsch.
252
00:26:16,040 --> 00:26:17,320
Ich bleibe nicht.
253
00:26:18,360 --> 00:26:19,960
Was soll das heißen?
254
00:26:20,040 --> 00:26:22,920
Ich muss einen Zug erwischen.
In die Schweiz, zu meiner Familie.
255
00:26:23,000 --> 00:26:26,960
Einen Zug? Machen Sie Witze?
Haben Sie gesehen, was draußen los ist?
256
00:26:31,840 --> 00:26:35,480
-Ich habe keine Wahl.
-Stimmt. Dort wird es besser sein.
257
00:26:36,040 --> 00:26:37,040
Pech für sie.
258
00:26:38,640 --> 00:26:40,240
-Können Sie antworten?
-Ja!
259
00:26:40,320 --> 00:26:41,920
Lassen Sie die Augen offen.
260
00:26:56,040 --> 00:26:58,760
-Wie lange ist er schon bewusstlos?
-Fünfzehn Minuten.
261
00:27:02,280 --> 00:27:03,120
Verdammt!
262
00:27:07,280 --> 00:27:11,000
-Sie versuchen es nicht mal?
-Es würde Stunden dauern, ohne Garantie.
263
00:27:11,080 --> 00:27:14,040
Aber die hier werden leben.
Ich tue, was ich kann!
264
00:27:14,640 --> 00:27:16,600
-Her mit ihm.
-Nein!
265
00:27:17,880 --> 00:27:19,360
Diese drei übernehme ich.
266
00:27:19,440 --> 00:27:22,160
Ich bringe sie auf dem Weg
ins Krankenhaus.
267
00:27:22,240 --> 00:27:23,600
Retten Sie den da.
268
00:27:25,720 --> 00:27:27,240
Dann los. Viel Glück.
269
00:27:27,320 --> 00:27:28,440
Ihnen auch.
270
00:27:29,560 --> 00:27:31,840
Sie haben Sie gehört. Krankenträger!
271
00:27:33,240 --> 00:27:35,840
Bringt sie vorne raus.
Dort wartet ein Auto.
272
00:27:35,920 --> 00:27:36,880
Beeilung!
273
00:27:43,640 --> 00:27:44,920
Gehen wir.
274
00:27:45,000 --> 00:27:47,200
-Nach oben mit ihm.
-Komm schon, los.
275
00:27:47,680 --> 00:27:49,160
Schon gut, gehen wir.
276
00:27:49,240 --> 00:27:50,400
Beeilung!
277
00:28:04,800 --> 00:28:07,120
-Wohin mit ihm?
-Zum Eingang.
278
00:28:24,800 --> 00:28:27,040
-Und?
-Wie ich sagte, nur Soldaten.
279
00:28:27,120 --> 00:28:29,680
Keine Frauen in den letzten 24 Stunden.
280
00:28:30,280 --> 00:28:32,600
Und die Nonnen? Haben Sie sie befragt?
281
00:28:32,680 --> 00:28:33,720
Wozu?
282
00:28:34,600 --> 00:28:36,800
Denken Sie, die decken eine Mörderin?
283
00:28:48,760 --> 00:28:51,440
Hören Sie, ich habe in Paris angerufen.
284
00:28:52,240 --> 00:28:55,240
Ihre Vorgesetzten wussten nicht,
dass Sie hier sind.
285
00:28:56,240 --> 00:29:00,200
Ihre Frau ist tot, ich weiß.
Aber Faure ist längst in der Schweiz.
286
00:29:01,280 --> 00:29:04,800
Fahren Sie zurück nach Paris.
Bevor Sie Ärger bekommen.
287
00:29:08,880 --> 00:29:10,520
Bitte beeilen Sie sich!
288
00:29:11,560 --> 00:29:12,560
Halten Sie durch.
289
00:29:13,120 --> 00:29:14,240
Alles wird gut.
290
00:29:25,160 --> 00:29:26,520
Wo ist Ihr Fahrer?
291
00:29:29,680 --> 00:29:30,600
Da ist er!
292
00:29:31,720 --> 00:29:34,000
Ich wollte gerade los!
293
00:29:34,080 --> 00:29:35,600
Planänderung!
294
00:29:35,680 --> 00:29:38,720
Wir müssen diese drei
ins Krankenhaus bringen!
295
00:29:39,240 --> 00:29:41,120
Und Ihr Zug?
296
00:29:41,200 --> 00:29:42,240
Ist schon gut.
297
00:29:43,560 --> 00:29:44,800
-Hoch.
-Los.
298
00:29:47,200 --> 00:29:48,400
Vorsichtig.
299
00:29:49,280 --> 00:29:51,240
Schon gut. Ich habe Sie.
300
00:29:57,880 --> 00:29:59,360
Jetzt die anderen beiden.
301
00:30:00,520 --> 00:30:01,960
Bitte, beeilen Sie sich!
302
00:30:36,320 --> 00:30:37,400
Mach den Mund auf.
303
00:30:41,360 --> 00:30:43,560
Gleich komme ich. Zunge raus.
304
00:30:44,280 --> 00:30:45,160
Gut so.
305
00:30:45,800 --> 00:30:46,680
Oh ja.
306
00:31:00,800 --> 00:31:01,920
Verdammt.
307
00:31:02,600 --> 00:31:03,440
Scheiße.
308
00:31:05,600 --> 00:31:07,640
Schon gut. Du kommst noch mal.
309
00:31:08,920 --> 00:31:09,920
Klappe, verdammt.
310
00:31:10,680 --> 00:31:12,720
Du redest zu viel. Halt den Mund.
311
00:31:18,560 --> 00:31:19,400
Gut so.
312
00:31:20,840 --> 00:31:21,760
Nicht bewegen.
313
00:31:31,560 --> 00:31:32,440
Hör auf!
314
00:31:34,760 --> 00:31:35,600
Hör auf!
315
00:31:50,480 --> 00:31:52,400
Und? Druck abgelassen?
316
00:31:52,920 --> 00:31:53,880
Ja, sie ist gut.
317
00:31:53,960 --> 00:31:55,280
Hat es gut ertragen.
318
00:31:55,360 --> 00:31:56,640
Nur etwas weich.
319
00:31:57,680 --> 00:31:59,800
Du bist nie zufrieden, was?
320
00:31:59,880 --> 00:32:02,640
Ich gebe ihm die Beste,
meine private Hure.
321
00:32:03,480 --> 00:32:06,880
Ein Geschenk des Hauses.
Und er bedankt sich nicht mal.
322
00:32:08,200 --> 00:32:09,560
Undankbarer Bastard.
323
00:32:11,040 --> 00:32:12,880
Geh, du hast Kundschaft.
324
00:32:21,080 --> 00:32:22,680
Du kriegst das Geld morgen.
325
00:32:23,560 --> 00:32:27,000
Aber erwähn meine Anteile,
wenn du unterschreibst.
326
00:32:27,080 --> 00:32:29,640
Keine Sorge.
Es wird keine Probleme geben.
327
00:32:32,520 --> 00:32:34,120
Das hoffe ich, mein Freund.
328
00:32:35,040 --> 00:32:36,080
Also, zum Wohl.
329
00:32:37,160 --> 00:32:38,160
Zum Wohl.
330
00:32:50,760 --> 00:32:53,880
Sehe ich noch eine Ihrer Huren
in der Nähe des Lagers,
331
00:32:53,960 --> 00:32:55,200
mache ich hier dicht.
332
00:32:55,280 --> 00:32:56,280
Ist das klar?
333
00:33:12,080 --> 00:33:14,160
Du kommst mit mir. Gaston?
334
00:33:27,480 --> 00:33:31,520
Du legst wohl kaum hinter meinem Rücken
Extraschichten am Lager ein.
335
00:33:32,920 --> 00:33:33,760
Aber…
336
00:33:44,240 --> 00:33:46,480
Wozu all diese Karten?
337
00:33:49,200 --> 00:33:50,040
Hm?
338
00:33:51,520 --> 00:33:52,480
Das…
339
00:33:54,080 --> 00:33:55,320
…ist eine Frontlinie.
340
00:33:57,160 --> 00:33:58,000
Oder?
341
00:34:00,360 --> 00:34:04,880
Und das sind Truppenstellungen.
Oder irre ich mich?
342
00:34:09,040 --> 00:34:11,400
Du arbeitest für die boches.
343
00:34:11,480 --> 00:34:13,480
Unsinn. Ich bin keine Spionin.
344
00:34:13,560 --> 00:34:14,880
Wer bist du dann? Hm?
345
00:34:14,960 --> 00:34:16,480
-Aufhören!
-Was bist du?
346
00:34:16,560 --> 00:34:18,280
-Was machst du damit?
-Nicht!
347
00:34:18,360 --> 00:34:19,880
Ich suche jemanden.
348
00:34:19,960 --> 00:34:21,840
-Wen?
-Das geht dich nichts an!
349
00:34:30,640 --> 00:34:31,840
Gib das her.
350
00:34:34,720 --> 00:34:38,440
Ganz im Gegenteil.
Ich muss alles über meine Mädchen wissen.
351
00:34:43,520 --> 00:34:46,520
Ist das der, den du suchst?
Einen Saint-Cyrien?
352
00:34:48,680 --> 00:34:49,560
Wer ist das?
353
00:34:51,640 --> 00:34:52,480
Dein Bruder?
354
00:34:53,960 --> 00:34:54,920
Dein Freund?
355
00:34:56,440 --> 00:34:57,400
Nein.
356
00:34:57,880 --> 00:34:58,880
Zu jung.
357
00:35:01,760 --> 00:35:02,800
Wer ist er dann?
358
00:35:05,560 --> 00:35:06,960
Dein Sohn vielleicht?
359
00:35:07,880 --> 00:35:10,160
Fick dich, du Arschloch! Ich gehe!
360
00:35:10,240 --> 00:35:12,880
Nein. Du bleibst schön bei mir, ja?
361
00:35:14,240 --> 00:35:16,720
Einen Goldesel wie dich
behalte ich lieber.
362
00:35:23,800 --> 00:35:25,000
Sei mir dankbar.
363
00:35:26,720 --> 00:35:29,920
Wenn die Armee das hier findet,
ist sie nicht so nachsichtig.
364
00:35:30,000 --> 00:35:32,680
Gib mir das Foto!
365
00:35:52,360 --> 00:35:54,920
Michel?
Sehen Sie mich an, reden Sie weiter.
366
00:35:55,520 --> 00:35:57,640
-Wie heißt Ihre Tochter?
-Rose.
367
00:35:57,720 --> 00:35:58,680
Rose.
368
00:35:58,760 --> 00:35:59,960
Wie alt ist sie?
369
00:36:00,640 --> 00:36:01,760
-Acht.
-Acht.
370
00:36:02,400 --> 00:36:03,560
Was macht sie gern?
371
00:36:04,480 --> 00:36:06,120
Mit dem Reifen spielen.
372
00:36:19,240 --> 00:36:20,960
Sagen Sie, wenn er aufwacht.
373
00:36:24,040 --> 00:36:26,560
Wer nicht isst, kann nicht kämpfen.
374
00:36:27,480 --> 00:36:28,560
Los, Mund auf.
375
00:36:31,360 --> 00:36:32,320
Was ist los?
376
00:36:32,400 --> 00:36:35,720
Er will nicht zurück an die Front.
Er und drei andere.
377
00:36:36,240 --> 00:36:37,360
Zeigen Sie sie mir.
378
00:36:38,240 --> 00:36:39,160
Hier ist einer.
379
00:36:41,560 --> 00:36:43,640
Und hier noch einer. Da.
380
00:36:46,640 --> 00:36:48,760
Und der letzte ist bei Mutter Agnès.
381
00:36:51,480 --> 00:36:53,520
Laut Dr. Bruand sind sie geheilt.
382
00:36:57,240 --> 00:36:58,720
Den hier kenne ich nicht.
383
00:37:00,240 --> 00:37:04,120
Ich fand ihn im Wald.
Er spricht nicht und ist traumatisiert.
384
00:37:05,800 --> 00:37:07,040
Wie wir alle.
385
00:37:08,440 --> 00:37:12,480
Tut mir leid, Sie können nicht bleiben.
Morgen sind Sie alle weg.
386
00:37:12,560 --> 00:37:14,640
Diese Männer sind nicht kampffähig.
387
00:37:14,720 --> 00:37:19,440
Körperlich sind sie geheilt.
Und ich brauche Platz für die Verwundeten.
388
00:37:21,120 --> 00:37:25,040
Ihre Seelen sind nicht geheilt.
Spielen Sie nicht Gott, Doktor.
389
00:37:26,560 --> 00:37:28,920
In der Tat. Ich vollbringe keine Wunder.
390
00:37:29,640 --> 00:37:30,840
Aber Sie auch nicht.
391
00:37:44,280 --> 00:37:45,600
War es falsch, Mutter?
392
00:37:47,760 --> 00:37:49,240
Hilf mir, Gott.
393
00:37:50,280 --> 00:37:51,240
Führe mich.
394
00:37:53,200 --> 00:37:55,160
Diese Männer können nicht zurück.
395
00:37:56,080 --> 00:37:58,960
Ich kann das nicht zulassen,
sie würden nicht überleben.
396
00:38:00,520 --> 00:38:02,840
Gib mir ein Zeichen, ich flehe dich an.
397
00:38:03,480 --> 00:38:04,440
Hilf mir.
398
00:38:07,440 --> 00:38:08,440
Was soll ich tun?
399
00:38:11,960 --> 00:38:13,960
BRAUEREI LAVEYRE
400
00:38:55,600 --> 00:38:58,000
Eins, zwei, drei, los!
401
00:38:58,080 --> 00:39:00,000
Halt, ich bin noch nicht bereit.
402
00:39:09,040 --> 00:39:10,840
Sie werden die Arbeit beenden.
403
00:39:12,040 --> 00:39:14,520
Wir können wohl
wie geplant morgen liefern.
404
00:39:15,120 --> 00:39:17,000
Und Laveyre wird uns bezahlen.
405
00:39:17,880 --> 00:39:20,240
Das dürfte die Bank vorerst beruhigen.
406
00:39:22,480 --> 00:39:24,080
Ein Umbau wird nicht nötig sein.
407
00:39:24,600 --> 00:39:25,960
Das ist toll, Caroline.
408
00:39:27,040 --> 00:39:29,680
Dann kann ich ja nach Paris zurückkehren.
409
00:39:38,440 --> 00:39:41,240
Wenn sie bezahlt wird,
bin ich erledigt, Marcel.
410
00:39:41,320 --> 00:39:43,480
Tja, unterschätz niemals eine Frau.
411
00:39:44,080 --> 00:39:45,280
Du musst mir helfen.
412
00:39:51,120 --> 00:39:52,280
Wer ist der Kunde?
413
00:39:52,840 --> 00:39:54,080
Die Brauerei Laveyre.
414
00:39:56,400 --> 00:39:59,640
Ich kümmere mich darum.
Aber das macht zusätzlich 5 %.
415
00:40:01,400 --> 00:40:04,360
Ok, aber beeil dich,
sonst werde ich eingezogen.
416
00:40:05,920 --> 00:40:09,280
Wären alle wie du,
hätten wir den Krieg längst verloren.
417
00:40:10,200 --> 00:40:13,520
-Ganz ruhig, heute Abend ist das geklärt.
Danke, Marcel.
418
00:40:14,560 --> 00:40:15,760
Ich zähle auf dich.
419
00:40:20,120 --> 00:40:20,960
Nimm das.
420
00:40:22,080 --> 00:40:22,920
Geh.
421
00:40:27,280 --> 00:40:29,480
-Ist es ihr Sohn?
-Wen kümmert das?
422
00:40:30,720 --> 00:40:33,600
Man kann ihr nicht trauen.
Sie wird Ärger machen.
423
00:40:34,440 --> 00:40:36,120
Soll ich mich darum kümmern?
424
00:40:39,000 --> 00:40:40,000
Nein, noch nicht.
425
00:40:41,480 --> 00:40:44,640
Ich habe in vier Tagen eine Lieferung.
Wir müssen uns bedeckt halten.
426
00:40:45,840 --> 00:40:47,760
Los, fahren wir ins Lager.
427
00:41:31,040 --> 00:41:32,320
Willst du probieren?
428
00:41:34,720 --> 00:41:35,720
Hier.
429
00:41:50,280 --> 00:41:51,880
Ich habe bald etwas Neues.
430
00:41:52,960 --> 00:41:54,640
Heroin. Schon mal gehört?
431
00:41:55,840 --> 00:41:58,160
Mit dem Zeug
bist du alle Sorgen los.
432
00:42:01,680 --> 00:42:02,520
Eine Frage.
433
00:42:04,160 --> 00:42:05,200
Dieser Mann.
434
00:42:06,360 --> 00:42:07,720
Wo finde ich ihn?
435
00:42:10,200 --> 00:42:13,120
Colin de Régnier.
Ein Offizier, ein Saint-Cyrien.
436
00:42:16,440 --> 00:42:19,160
Vorsicht, er ist ein Freund von Léon,
dem Sohn des Generals.
437
00:42:22,640 --> 00:42:24,280
Da drüben mit der Gitarre.
438
00:42:24,360 --> 00:42:25,480
Ja, danke.
439
00:42:28,480 --> 00:42:30,560
-Tag, Männer!
-Tag.
440
00:42:30,640 --> 00:42:32,320
-Tabak?
-Danke.
441
00:42:32,920 --> 00:42:33,960
Tabak?
442
00:42:35,520 --> 00:42:38,520
Hier, Tabak.
Ein Geschenk aus dem Hause Dumont.
443
00:42:39,200 --> 00:42:42,120
-Augustin, wir teilen!
-Meiner! Er gehört mir!
444
00:42:42,200 --> 00:42:44,640
Und zu seinem Geburtstag?
Gehen wir ins Bordell?
445
00:42:45,400 --> 00:42:46,760
Klar, lasst uns feiern.
446
00:42:55,960 --> 00:42:57,400
Bravo!
447
00:43:10,160 --> 00:43:11,560
Bravo, Madame Dewitt!
448
00:43:20,480 --> 00:43:21,360
Meine Damen?
449
00:43:22,960 --> 00:43:25,720
Ich möchte Ihnen danken und gratulieren.
450
00:43:27,000 --> 00:43:29,040
Wir werden Großes vollbringen.
451
00:43:29,560 --> 00:43:31,880
Wir sind genauso gut wie die Männer!
452
00:43:31,960 --> 00:43:33,960
Wir schicken sie in die Küche!
453
00:43:35,760 --> 00:43:38,800
Ihr Geld folgt morgen,
nach der Lieferung der Wägen.
454
00:43:46,120 --> 00:43:48,000
Glückwunsch, Caroline.
455
00:43:50,880 --> 00:43:54,000
Du hast den Auftrag erfüllt.
Ziemlich unerwartet.
456
00:43:55,760 --> 00:43:56,880
Danke, Charles.
457
00:44:03,880 --> 00:44:04,760
Auf dich.
458
00:44:06,520 --> 00:44:07,400
Auf uns.
459
00:44:20,160 --> 00:44:21,040
Hallo?
460
00:44:21,800 --> 00:44:22,960
Moment, bitte.
461
00:44:24,040 --> 00:44:25,040
Madame?
462
00:44:25,120 --> 00:44:26,720
Monsieur Laveyre, von der Brauerei.
463
00:44:34,920 --> 00:44:35,760
Ja?
464
00:44:39,320 --> 00:44:40,200
Wie bitte?
465
00:44:41,560 --> 00:44:43,760
Was heißt, Sie können nicht bezahlen?
466
00:44:43,840 --> 00:44:45,280
Was soll ich denn damit?
467
00:44:46,120 --> 00:44:48,200
Hallo?
468
00:44:50,760 --> 00:44:52,080
Gibt es ein Problem?
469
00:44:58,720 --> 00:45:00,280
Sie haben storniert.
470
00:46:02,960 --> 00:46:04,080
Setzen Sie sich.
471
00:46:05,080 --> 00:46:06,120
Dort drüben.
472
00:46:08,200 --> 00:46:09,400
Alles wird gut.
473
00:46:27,840 --> 00:46:29,960
Sie unterstehen nun nicht mehr dem Staat.
474
00:46:30,760 --> 00:46:31,920
Sondern der Kirche.
475
00:46:34,160 --> 00:46:35,600
Ihre Sorgen sind vorbei.
476
00:47:58,640 --> 00:48:00,200
Hat Ihr Soldat überlebt?
477
00:48:02,360 --> 00:48:03,440
Dank Ihnen, ja.
478
00:48:06,120 --> 00:48:06,960
Und Ihre?
479
00:48:08,800 --> 00:48:10,200
Sind in guten Händen.
480
00:48:14,880 --> 00:48:16,360
Haben Sie Ihren Zug verpasst?
481
00:48:18,280 --> 00:48:19,120
Nein.
482
00:48:22,960 --> 00:48:24,400
Brauchen Sie mich noch?
483
00:48:27,400 --> 00:48:28,240
Ja.
484
00:48:29,120 --> 00:48:30,080
Jeanne?
485
00:48:34,920 --> 00:48:36,920
Sie will bleiben und uns helfen.
486
00:48:37,520 --> 00:48:41,760
Wenn Sie nichts dagegen haben.
Wären Sie bereit, sie aufzunehmen?
487
00:48:42,360 --> 00:48:43,240
Natürlich.
488
00:48:44,840 --> 00:48:45,680
Danke.
489
00:49:09,960 --> 00:49:12,760
-Danke.
-Verstärkt die Straßensperren.
490
00:49:12,840 --> 00:49:13,840
Hier und dort.
491
00:49:13,920 --> 00:49:16,960
Mehr Männer. Verstanden?
Doppelt so viele.
492
00:49:17,040 --> 00:49:17,880
Sehr wohl.
493
00:49:21,040 --> 00:49:21,920
Guten Abend.
494
00:49:22,760 --> 00:49:23,640
Guten Abend.
495
00:49:24,960 --> 00:49:26,800
Ich bin hier wegen der Porçons.
496
00:49:28,840 --> 00:49:30,160
Was für eine Tragödie.
497
00:49:30,840 --> 00:49:33,440
Lisette brachte uns jeden Morgen Milch.
498
00:49:37,120 --> 00:49:38,600
So ein süßes Kind.
499
00:49:40,080 --> 00:49:43,400
Würden Sie
eine Rückführung der Leichen erwägen?
500
00:49:44,240 --> 00:49:45,760
Sie verdienen eine Bestattung.
501
00:49:46,760 --> 00:49:50,720
Ich verstehe. Ich rede mit dem General.
Ich kümmere mich darum.
502
00:49:51,440 --> 00:49:52,840
Danke, Adjutant.
503
00:49:55,080 --> 00:49:55,960
Mutter?
504
00:50:02,000 --> 00:50:06,480
Hier war ein Inspektor aus Paris.
Er sucht eine Flüchtige, eine Mörderin.
505
00:50:07,600 --> 00:50:09,200
Und wie kann ich helfen?
506
00:50:09,280 --> 00:50:13,400
Sie hatte eine Komplizin.
Sie wurde tot bei den Porçons gefunden.
507
00:50:13,480 --> 00:50:16,040
-Sagt Ihnen das etwas?
-Wie sieht sie aus?
508
00:50:17,640 --> 00:50:19,600
Mitte 20. Hübsch, wie ich hörte.
509
00:50:22,320 --> 00:50:23,400
Und ihr Name?
510
00:50:25,280 --> 00:50:26,640
Suzanne Faure.
511
00:50:29,040 --> 00:50:29,920
Nein.
512
00:50:31,480 --> 00:50:32,320
Tut mir leid.
513
00:50:44,840 --> 00:50:46,280
Gut, dass Sie bleiben.
514
00:50:47,040 --> 00:50:48,400
Sie werden gebraucht.
515
00:50:50,000 --> 00:50:51,200
Es war das Richtige.
516
00:51:02,080 --> 00:51:03,240
Sie können hier schlafen.
517
00:51:06,120 --> 00:51:07,080
Danke.
518
00:51:10,880 --> 00:51:12,840
Standen Sie Lisettes Familie nah?
519
00:51:13,880 --> 00:51:15,960
Nein. Ich kannte sie nicht.
520
00:51:18,000 --> 00:51:19,560
Warum waren Sie dann dort?
521
00:51:21,800 --> 00:51:24,400
Ich war unterwegs,
hörte Schüsse und Schreie.
522
00:51:24,480 --> 00:51:25,840
Ich wollte helfen.
523
00:51:30,360 --> 00:51:35,000
Die Regeln im Kloster sind simpel.
Aufstehen um vier Uhr und Ruhe beim Essen.
524
00:51:36,080 --> 00:51:38,000
-Gute Nacht, Jeanne.
-Gute Nacht.
525
00:52:14,720 --> 00:52:17,200
-Ja?
-Das Salpêtrière in Paris, bitte.
526
00:52:17,280 --> 00:52:18,400
Ich stelle durch.
527
00:52:22,440 --> 00:52:25,160
-Hallo?
-Schwester Pélagie?
528
00:52:25,960 --> 00:52:26,840
Am Apparat.
529
00:52:26,920 --> 00:52:29,880
-Mutter Agnès aus Saint-Paulin.
-Guten Abend.
530
00:52:30,400 --> 00:52:32,600
Ich bräuchte Auskunft
über eine Ihrer Schwestern.
531
00:52:33,200 --> 00:52:34,840
Ja. Über welche?
532
00:52:37,880 --> 00:52:39,160
Jeanne Charrier.
533
00:52:39,240 --> 00:52:41,680
Gut. Ich rufe so bald wie möglich zurück.
534
00:52:42,200 --> 00:52:44,200
-Wiederhören, Mutter.
Vielen Dank.
535
00:53:12,440 --> 00:53:13,760
Du hast Kundschaft.
536
00:53:50,400 --> 00:53:51,480
Schau, da ist sie.
537
00:54:58,840 --> 00:55:01,600
Untertitel von: Matthias Ott