1 00:00:06,520 --> 00:00:09,040 NETFLIX PRESENTA 2 00:01:29,440 --> 00:01:31,520 Jeanne. 3 00:01:32,920 --> 00:01:34,040 Señorita Charrier. 4 00:01:37,080 --> 00:01:37,920 ¿Sí? 5 00:01:41,000 --> 00:01:44,280 Yves irá a Nancy por materiales. La dejará en la estación. 6 00:01:44,920 --> 00:01:48,600 Cortarán las vías del tren en el Moselle para bloquear a los alemanes. 7 00:01:49,240 --> 00:01:53,760 Es el último tren. No llegue tarde. Esperaré en la plaza. 8 00:01:54,360 --> 00:01:55,880 A las tres en punto. 9 00:01:56,600 --> 00:01:58,120 Ahí estaré. Gracias. 10 00:02:01,360 --> 00:02:02,400 Muchas gracias. 11 00:02:02,480 --> 00:02:03,480 De nada. 12 00:02:04,720 --> 00:02:06,320 Vaya a comer. Debe tener hambre. 13 00:02:13,520 --> 00:02:14,560 Gracias, Yves. 14 00:02:21,040 --> 00:02:25,000 EPISODIO 2 15 00:02:52,600 --> 00:02:53,960 ¿Qué hace aquí? 16 00:02:56,000 --> 00:02:57,240 Policía judicial. 17 00:02:58,440 --> 00:03:00,280 ¿Ingresó una mujer ayer? 18 00:03:00,360 --> 00:03:03,200 Todas las mujeres son monjas, los heridos son soldados. 19 00:03:05,680 --> 00:03:07,160 ¿Puedo mirar? 20 00:03:08,360 --> 00:03:10,920 Este es un hospital militar. No puede ingresar. 21 00:03:11,000 --> 00:03:15,040 No se permiten civiles. Salvo que esté autorizado. ¿No? 22 00:03:15,640 --> 00:03:17,360 Entonces, retírese, por favor. 23 00:03:54,000 --> 00:03:56,680 No se preocupe. Le limpiaré las heridas. 24 00:03:58,480 --> 00:03:59,360 Incorpórese. 25 00:04:11,280 --> 00:04:12,280 ¿Cómo se llama? 26 00:04:17,160 --> 00:04:18,360 ¿No lo recuerda? 27 00:04:21,360 --> 00:04:23,360 Debe haber sufrido mucho… 28 00:08:21,520 --> 00:08:23,200 El general no puede atenderla. 29 00:08:23,680 --> 00:08:28,240 Revisamos y no hay solicitud de exención de reclutamiento para sus obreros. 30 00:08:29,440 --> 00:08:30,520 Es imposible. 31 00:08:31,200 --> 00:08:33,760 Mi cuñado trabaja en el ministerio de París. 32 00:08:33,840 --> 00:08:36,560 Nos dijo que habían aprobado nuestra solicitud. 33 00:08:37,520 --> 00:08:38,720 Dada la situación, 34 00:08:39,480 --> 00:08:40,480 creo que no. 35 00:08:41,520 --> 00:08:42,440 Adiós, señora. 36 00:08:45,200 --> 00:08:46,040 Señor. 37 00:08:46,840 --> 00:08:49,840 Necesito a esos hombres para que la fábrica siga operando. 38 00:08:49,920 --> 00:08:52,240 El país también los necesita, señora. 39 00:08:54,360 --> 00:08:55,360 Lo sé bien. 40 00:08:57,000 --> 00:08:58,640 Mi esposo se fue hace dos días. 41 00:09:07,480 --> 00:09:08,640 Imposible. 42 00:09:09,240 --> 00:09:10,120 Con permiso. 43 00:09:12,560 --> 00:09:16,240 No puedo autorizarlo a investigar en un hospital militar. 44 00:09:16,720 --> 00:09:18,040 Hable con sus superiores. 45 00:09:18,720 --> 00:09:19,560 ¿Y usted? 46 00:09:21,200 --> 00:09:23,520 Está autorizado a ingresar, ¿no? 47 00:09:44,960 --> 00:09:46,280 ¿Madeleine? 48 00:09:46,360 --> 00:09:47,200 Sí. 49 00:09:50,360 --> 00:09:51,520 Qué grande está. 50 00:09:52,920 --> 00:09:54,480 - Saluda a tu tío. - Hola. 51 00:09:55,120 --> 00:09:55,960 ¿Hola, qué? 52 00:09:56,440 --> 00:09:57,400 Hola, tío. 53 00:09:58,440 --> 00:10:00,120 - ¿Qué edad tienes? - Ocho. 54 00:10:00,200 --> 00:10:01,120 Ocho. 55 00:10:01,600 --> 00:10:03,120 Dame un beso. 56 00:10:05,920 --> 00:10:07,000 Qué linda eres. 57 00:10:07,880 --> 00:10:08,720 ¿Charles? 58 00:10:09,960 --> 00:10:11,320 Buenos días, Caroline. 59 00:10:12,200 --> 00:10:16,080 Viajé toda la noche. No podía quedarme sentado sin hacer nada. 60 00:10:17,000 --> 00:10:19,680 En el cuartel no hay registro de la solicitud. 61 00:10:20,440 --> 00:10:22,720 Los obreros no pudieron despedirse de sus familias. 62 00:10:22,800 --> 00:10:24,640 Sí, lo sé. Es tremendo. 63 00:10:25,240 --> 00:10:27,720 - ¿Qué pasó? - No sé. 64 00:10:28,240 --> 00:10:29,240 Gracias, Germaine. 65 00:10:29,720 --> 00:10:34,360 El gobierno se reubicó en Bordeaux, y el ministerio está hecho un desastre. 66 00:10:35,000 --> 00:10:37,960 La solicitud de exención debe haberse traspapelado. 67 00:10:38,440 --> 00:10:39,680 ¿Qué podemos hacer? 68 00:10:39,760 --> 00:10:42,080 Nada. Ya despacharon a los hombres. 69 00:10:43,080 --> 00:10:46,320 No aceptarán más excepciones. La guerra apenas comienza. 70 00:10:46,400 --> 00:10:48,520 Hice arreglos en el ministerio. 71 00:10:48,600 --> 00:10:50,920 No volveré hasta encontrar una solución. 72 00:10:51,000 --> 00:10:52,040 No te preocupes. 73 00:10:52,560 --> 00:10:53,560 Gracias, Charles. 74 00:10:54,720 --> 00:10:56,200 Me alegra que estés aquí. 75 00:10:59,200 --> 00:11:01,520 Mamá, ¿puedes venir, por favor? 76 00:11:01,600 --> 00:11:02,680 Con permiso. 77 00:11:15,560 --> 00:11:16,720 ¿Vas a explicarme? 78 00:11:19,040 --> 00:11:20,720 Nunca vienes a Saint-Paulin. 79 00:11:22,320 --> 00:11:24,880 Victor acaba de irse a la guerra, madre. 80 00:11:27,440 --> 00:11:28,880 Vas a necesitarme. 81 00:11:30,120 --> 00:11:31,000 Confía en mí. 82 00:11:34,360 --> 00:11:36,240 Tenme un poco de fe. 83 00:11:37,960 --> 00:11:40,560 La bestia del apocalipsis de Juan está cerca. 84 00:11:41,120 --> 00:11:43,200 Ha surgido del inframundo. 85 00:11:44,480 --> 00:11:46,840 El ejército alemán nos asedia. 86 00:11:50,000 --> 00:11:53,520 ¿Cómo podemos transmitir la palabra de Dios 87 00:11:54,760 --> 00:11:56,680 en medio de este odio imperante? 88 00:11:57,800 --> 00:11:59,280 Para combatir a la Bestia 89 00:11:59,760 --> 00:12:02,080 cada soldado francés cuenta. 90 00:12:03,920 --> 00:12:07,320 Que los hijos de Francia se pongan de pie 91 00:12:08,040 --> 00:12:09,800 y nos liberen del enemigo. 92 00:12:11,240 --> 00:12:13,720 Ustedes son soldados de Dios. 93 00:12:16,840 --> 00:12:17,840 Ahora, 94 00:12:18,600 --> 00:12:20,160 abramos nuestros corazones 95 00:12:21,960 --> 00:12:23,480 a la memoria de Lisette 96 00:12:24,760 --> 00:12:26,840 y su familia, 97 00:12:27,400 --> 00:12:29,920 víctimas de la barbarie alemana. 98 00:12:35,560 --> 00:12:36,760 ¿Geneviève? 99 00:13:06,320 --> 00:13:08,240 Que Dios las acompañe, hermanas. 100 00:13:14,560 --> 00:13:15,440 ¡Rápido! 101 00:13:16,680 --> 00:13:19,200 Madre Agnès, ¿qué pasa? 102 00:13:20,240 --> 00:13:21,680 Llegan más heridos. 103 00:13:23,080 --> 00:13:24,040 ¡Puedo ayudar! 104 00:13:25,400 --> 00:13:27,320 Soy enfermera en Salpêtrière. 105 00:13:28,560 --> 00:13:29,440 Venga conmigo. 106 00:13:48,280 --> 00:13:49,400 Cúbrase la cabeza. 107 00:13:52,640 --> 00:13:53,480 Rápido. 108 00:13:58,880 --> 00:13:59,920 ¿Puedo ayudarlo? 109 00:14:00,440 --> 00:14:01,320 No. 110 00:14:08,640 --> 00:14:11,360 Recuerden, hermanas, los verdes pueden esperar. 111 00:14:11,440 --> 00:14:14,080 Los amarillos van con Bruand. Los rojos, conmigo. 112 00:14:17,520 --> 00:14:19,200 Suerte, hermanas. Vamos. 113 00:14:21,000 --> 00:14:21,920 ¡Ve! 114 00:14:22,000 --> 00:14:22,960 ¡Vengan a ayudarme! 115 00:14:23,040 --> 00:14:24,440 Llevémoslo ahí. 116 00:14:25,040 --> 00:14:26,320 Está bien, aguanta. 117 00:14:28,360 --> 00:14:30,600 - Rojo, hazle un torniquete. - Sí, mayor. 118 00:14:30,680 --> 00:14:33,160 - ¡Mi pierna! - ¡No te muevas! 119 00:14:33,240 --> 00:14:34,560 ¡Mi pierna! 120 00:14:34,640 --> 00:14:35,480 ¡Bruand! 121 00:14:36,840 --> 00:14:38,080 Amarillo. Es para ti. 122 00:14:40,000 --> 00:14:40,840 ¡Mi pierna! 123 00:14:41,880 --> 00:14:43,480 Está muerto, hermana. Siga. 124 00:14:44,480 --> 00:14:45,320 ¡El próximo! 125 00:14:47,280 --> 00:14:48,480 ¡Oigan! 126 00:14:48,560 --> 00:14:49,720 ¿Qué les pasa? 127 00:14:51,000 --> 00:14:51,960 ¡Púdrete! 128 00:14:52,040 --> 00:14:55,560 - Es alemán. No pertenece aquí. - ¿No tienen compasión? 129 00:14:55,640 --> 00:14:57,880 ¡Nos masacraron en las montañas! 130 00:14:58,960 --> 00:14:59,920 ¡Hermana! 131 00:15:00,000 --> 00:15:01,960 Córrale la pierna así vemos qué hay debajo. 132 00:15:02,640 --> 00:15:04,240 ¡Váyanse! ¡Es una orden! 133 00:15:04,320 --> 00:15:06,320 Debemos cuidar a nuestros heridos. 134 00:15:06,400 --> 00:15:08,200 Es lo que juramos ante Dios. 135 00:15:08,280 --> 00:15:10,760 Mi juramento es hipocrático. Su vida también vale. 136 00:15:10,840 --> 00:15:11,720 Yo lo haré. 137 00:15:14,880 --> 00:15:17,680 Enfisema. Hay riesgo de gangrena gaseosa. 138 00:15:18,840 --> 00:15:21,760 - ¿Quién eres? - Jeanne Charrier, enfermera. 139 00:15:24,960 --> 00:15:26,080 Ya era hora. 140 00:15:26,920 --> 00:15:29,600 - ¿Me ayudas a clasificar a los heridos? - Sí. 141 00:15:29,680 --> 00:15:32,000 - Los rojos van… - Lo sé. 142 00:15:32,080 --> 00:15:34,600 Bruand, ven conmigo. Empezaremos con él. 143 00:15:34,680 --> 00:15:37,160 Lo mantendremos aparte, o lo matarán. 144 00:15:40,960 --> 00:15:41,800 ¡Doctor! 145 00:15:42,600 --> 00:15:43,840 Ya voy. 146 00:15:54,280 --> 00:15:56,760 Pude hablar con gente del ministerio, 147 00:15:56,840 --> 00:15:59,640 podríamos conseguir más obreros de las colonias. 148 00:15:59,720 --> 00:16:02,080 Habría que reacondicionar la fábrica. 149 00:16:05,120 --> 00:16:06,320 ¿Reacondicionarla? 150 00:16:06,920 --> 00:16:09,880 Sí, para fabricar municiones. Para el gobierno. 151 00:16:10,400 --> 00:16:12,880 Debemos aprovechar esta oportunidad. 152 00:16:13,400 --> 00:16:16,520 No es lo mismo fabricar camiones que municiones. 153 00:16:17,600 --> 00:16:20,880 Madre, si con eso salvamos la fábrica… 154 00:16:20,960 --> 00:16:22,320 Victor se opondría. 155 00:16:23,560 --> 00:16:24,640 Lo sé. 156 00:16:26,360 --> 00:16:30,360 Sí, prefiero seguir haciendo lo que siempre hicimos. 157 00:16:30,880 --> 00:16:33,280 Pero ¿entienden la situación? 158 00:16:36,280 --> 00:16:37,760 Encuentra otra solución. 159 00:16:37,840 --> 00:16:41,040 Me encantaría, Caroline, pero no veo otra opción. 160 00:16:41,640 --> 00:16:42,840 Señora Dewitt, 161 00:16:42,920 --> 00:16:46,120 vino el Sr. Delcour del banco y desea hablar con usted. 162 00:17:00,640 --> 00:17:02,400 ¿No nos queda nada? 163 00:17:02,480 --> 00:17:03,960 ¿Es lo que nos está diciendo? 164 00:17:04,040 --> 00:17:06,560 Hace seis meses que no cobramos letras. 165 00:17:06,640 --> 00:17:08,000 Creí que lo sabía. 166 00:17:08,720 --> 00:17:09,640 Claro que no. 167 00:17:12,480 --> 00:17:14,440 ¿Victor no te lo dijo, Caroline? 168 00:17:15,120 --> 00:17:16,240 No tenía idea, no. 169 00:17:16,800 --> 00:17:17,640 Señor Dewitt, 170 00:17:18,160 --> 00:17:20,440 su hermano se endeudaba a cuenta de futuras ventas. 171 00:17:20,520 --> 00:17:23,680 En otro momento, habríamos confiado en su familia, como siempre. 172 00:17:23,760 --> 00:17:26,960 Aun en la época de su padre. Pero ahora… 173 00:17:27,480 --> 00:17:28,440 Estamos en guerra. 174 00:17:28,920 --> 00:17:31,640 No tienen obreros para cumplir los pedidos. 175 00:17:31,720 --> 00:17:33,240 Hay mucha incertidumbre. 176 00:17:34,040 --> 00:17:37,520 - La fábrica está paralizada. - No. Yo estoy aquí. 177 00:17:38,040 --> 00:17:39,200 Señora Dewitt… 178 00:17:39,280 --> 00:17:41,840 No es apta para este trabajo. 179 00:17:42,760 --> 00:17:46,920 ¿Qué pasará ahora? ¿Van a ejecutar la fábrica? 180 00:17:47,800 --> 00:17:50,640 Si no pagan las deudas, me temo que sí. 181 00:17:51,240 --> 00:17:55,800 Apoyó a mi esposo cuando quiso renovar la fábrica. 182 00:17:55,880 --> 00:17:57,120 Hasta lo alentó. 183 00:17:57,720 --> 00:17:59,240 ¿Y ahora nos abandona? 184 00:18:02,040 --> 00:18:05,880 ¿Y si le dijera que podemos seguir produciendo y vendiendo 185 00:18:05,960 --> 00:18:08,360 a un cliente que cumplirá con los pagos? 186 00:18:09,160 --> 00:18:12,000 ¿Tienen un contrato con el ejército? 187 00:18:12,600 --> 00:18:16,840 - Aún no, pero en eso estamos. - Sentiríamos menos incertidumbre. 188 00:19:10,120 --> 00:19:11,600 Compañía, ¡alto! 189 00:19:13,320 --> 00:19:14,520 ¡Descansen! 190 00:19:55,560 --> 00:19:56,680 ¡Oye! 191 00:19:57,280 --> 00:19:58,200 ¡Tú! 192 00:20:04,040 --> 00:20:05,520 ¿Qué haces aquí? 193 00:20:06,560 --> 00:20:08,680 Viniste a ganar dinero, ¿no? 194 00:20:12,560 --> 00:20:14,920 Ahora entiendo por qué tantas preguntas. 195 00:20:16,720 --> 00:20:19,040 ¿El auto que está en el camino es tuyo? 196 00:20:20,040 --> 00:20:22,040 - Sí. - Lo confiscamos. 197 00:20:22,120 --> 00:20:24,520 Le sirve más al ejército que a una puta. 198 00:20:24,600 --> 00:20:28,080 Ven conmigo. Iré a hablar con tu jefe. 199 00:20:58,080 --> 00:20:59,120 Hola, Marcel. 200 00:21:01,760 --> 00:21:02,960 Qué sorpresa… 201 00:21:04,320 --> 00:21:05,400 Necesito dinero. 202 00:21:06,360 --> 00:21:07,760 Tienes que ayudarme. 203 00:21:10,360 --> 00:21:11,280 ¿Cuánto? 204 00:21:11,920 --> 00:21:12,880 Cincuenta mil. 205 00:21:18,760 --> 00:21:20,240 Cuando íbamos a la escuela, 206 00:21:20,320 --> 00:21:22,760 no teníamos zapatos, y él se reía de nosotros. 207 00:21:22,840 --> 00:21:24,000 Ahora nos necesita. 208 00:21:25,200 --> 00:21:26,680 ¿No es gracioso? 209 00:21:27,400 --> 00:21:28,520 Sí, muy gracioso. 210 00:21:34,920 --> 00:21:36,280 ¿Para qué es el dinero? 211 00:21:37,240 --> 00:21:39,600 Para fabricar municiones en la fábrica. 212 00:21:40,200 --> 00:21:42,000 Mi hermano arruinó la empresa. 213 00:21:42,080 --> 00:21:44,920 ¿Hablas en serio? ¿Tú te ocuparás de la fábrica? 214 00:21:47,920 --> 00:21:49,200 ¿Y París? 215 00:21:52,240 --> 00:21:54,160 Me despidieron del ministerio. 216 00:21:54,240 --> 00:21:56,080 Eso explica todo. 217 00:21:56,920 --> 00:21:59,720 Quieres evitar el reclutamiento manejando la fábrica. 218 00:22:02,760 --> 00:22:05,360 No todos tenemos la suerte de estar ciegos de un ojo. 219 00:22:06,160 --> 00:22:09,360 Si no la hago funcionar, me enviarán a la batalla. 220 00:22:10,440 --> 00:22:12,040 ¿Qué dice tu cuñada? 221 00:22:12,120 --> 00:22:14,080 Ella dirige la fábrica ahora. 222 00:22:14,680 --> 00:22:16,080 Al diablo con ella. 223 00:22:44,720 --> 00:22:45,560 Denise. 224 00:22:48,240 --> 00:22:49,760 Te tengo una propuesta. 225 00:22:54,040 --> 00:22:56,480 El trabajo pendiente no es tan difícil. 226 00:22:58,280 --> 00:22:59,680 Vengan a terminarlo 227 00:23:00,320 --> 00:23:01,640 en lugar de sus hombres. 228 00:23:03,040 --> 00:23:04,440 Nos debe dinero. 229 00:23:07,720 --> 00:23:10,200 Si entrego los camiones, podré pagarles. 230 00:23:11,880 --> 00:23:13,400 Ya no podemos confiar en usted. 231 00:23:15,440 --> 00:23:18,400 Nuestros hombres fueron a la guerra como desertores por su culpa. 232 00:23:22,560 --> 00:23:23,760 Por favor, Denise. 233 00:23:25,400 --> 00:23:26,760 Háblenlo entre ustedes. 234 00:23:29,120 --> 00:23:30,120 Las necesito. 235 00:23:31,840 --> 00:23:33,200 A todas. 236 00:23:37,480 --> 00:23:40,080 - ¡Traigan al próximo! - Herida abierta en la pierna. 237 00:23:40,160 --> 00:23:42,880 Quité las esquirlas, pero pierde mucha sangre. 238 00:23:43,400 --> 00:23:45,520 Seguro se cortó la arteria femoral. 239 00:23:51,160 --> 00:23:52,280 Cloroformo. 240 00:23:52,920 --> 00:23:54,320 Respira. 241 00:23:59,000 --> 00:24:00,240 Abre la herida. 242 00:24:00,320 --> 00:24:02,120 Trataré de agarrar la arteria. 243 00:24:04,080 --> 00:24:05,080 La tengo. 244 00:24:05,160 --> 00:24:06,320 Pinzas. 245 00:24:11,520 --> 00:24:13,240 Sí. Aquí tiene. 246 00:24:15,720 --> 00:24:16,560 Bien. 247 00:24:17,200 --> 00:24:20,960 La arteria no está cortada, solo se perforó. La suturaré. 248 00:24:41,560 --> 00:24:42,760 ¿Estás bien, Jeanne? 249 00:24:43,560 --> 00:24:44,640 Sí. 250 00:24:48,920 --> 00:24:50,440 Quitaré las pinzas. 251 00:24:51,600 --> 00:24:52,440 Desinféctala. 252 00:24:59,320 --> 00:25:00,240 Vamos a cerrar. 253 00:25:03,160 --> 00:25:05,280 - ¿Es el único cirujano aquí? - Sí. 254 00:25:07,160 --> 00:25:08,520 ¿Cómo se las arregla? 255 00:25:10,080 --> 00:25:12,160 - No podrá… - ¿Salvarlos a todos? 256 00:25:13,680 --> 00:25:14,520 No. 257 00:25:15,600 --> 00:25:18,280 Envío a algunos al hospital de Pont-à-Mousson. 258 00:25:18,360 --> 00:25:20,160 Con los demás, me las arreglo. 259 00:25:21,000 --> 00:25:23,920 Doctor, venga apenas pueda. No puedo solo. 260 00:25:24,000 --> 00:25:25,000 Ya voy. 261 00:25:25,080 --> 00:25:26,680 ¿Puedes sostener la herida? 262 00:25:27,560 --> 00:25:28,880 Enseguida vuelvo. 263 00:25:30,480 --> 00:25:31,520 ¡Mi cabeza! 264 00:25:56,720 --> 00:25:58,200 ¿También sabes hacer eso? 265 00:25:59,120 --> 00:25:59,960 Sí. 266 00:26:05,600 --> 00:26:06,840 Con cuidado. 267 00:26:10,480 --> 00:26:12,360 Tenerte aquí me ayudaría mucho. 268 00:26:14,120 --> 00:26:15,960 Hay un malentendido. 269 00:26:16,040 --> 00:26:17,320 No me quedaré. 270 00:26:18,360 --> 00:26:19,960 ¿Cómo que no? 271 00:26:20,040 --> 00:26:22,920 Tomaré el tren a Suiza para ver a mi familia. 272 00:26:23,000 --> 00:26:26,800 ¿El tren? ¿Es en serio? ¿No viste lo que está pasando? 273 00:26:31,840 --> 00:26:35,480 - No tengo alternativa. - Tienes razón. Será mejor allá. 274 00:26:36,040 --> 00:26:37,120 Lástima por ellos. 275 00:26:38,640 --> 00:26:40,320 - ¿Puedes responderme? - Sí. 276 00:26:40,400 --> 00:26:41,920 Mantén los ojos abiertos. 277 00:26:56,040 --> 00:26:58,720 - ¿Cuánto hace que está inconsciente? - Quince minutos. 278 00:27:02,280 --> 00:27:03,120 Maldición. 279 00:27:07,280 --> 00:27:11,000 - ¿Ni siquiera lo intentará? - Tardaré horas y no hay garantías. 280 00:27:11,080 --> 00:27:14,040 Esos tres saldrán con vida. ¡Hago lo que puedo! 281 00:27:14,640 --> 00:27:16,600 - Llevémoslo. - ¡No! 282 00:27:17,880 --> 00:27:19,360 Me llevo a estos tres. 283 00:27:19,440 --> 00:27:22,160 Los dejaré en el hospital antes de tomar el tren. 284 00:27:22,240 --> 00:27:23,600 Ocúpese de este. 285 00:27:25,720 --> 00:27:27,240 Adelante. ¡Suerte! 286 00:27:27,320 --> 00:27:28,440 Igualmente. 287 00:27:29,560 --> 00:27:31,840 Hagan lo que ella dice. ¡Camillero! 288 00:27:33,240 --> 00:27:35,840 ¡Llévenlos adelante! Hay un auto esperándome. 289 00:27:35,920 --> 00:27:36,880 ¡Rápido! 290 00:27:43,640 --> 00:27:44,480 ¡Vamos! 291 00:27:45,000 --> 00:27:47,160 - Llévenlo arriba. - Vamos. 292 00:27:47,680 --> 00:27:49,160 Está bien, vamos. 293 00:27:49,240 --> 00:27:50,400 ¡Rápido! 294 00:28:04,800 --> 00:28:07,120 - ¿Adónde lo llevamos? - A la entrada. 295 00:28:24,800 --> 00:28:27,040 - ¿Y bien? - Como dije, solo hay soldados. 296 00:28:27,120 --> 00:28:29,800 No ingresaron mujeres en las últimas 24 horas. 297 00:28:30,280 --> 00:28:32,600 ¿Y las monjas? ¿Las interrogó? 298 00:28:32,680 --> 00:28:33,720 ¿Para qué? 299 00:28:34,680 --> 00:28:36,760 ¿Cree que esconderán a una asesina? 300 00:28:48,760 --> 00:28:49,720 Escuche, 301 00:28:50,440 --> 00:28:51,440 llamé a París. 302 00:28:52,240 --> 00:28:55,120 Sus superiores no sabían que estaba aquí. 303 00:28:56,240 --> 00:28:57,960 Su esposa murió. Lo sé. 304 00:28:58,040 --> 00:29:00,240 Susanne Faure ya debe estar en Suiza. 305 00:29:01,280 --> 00:29:04,800 Debería volver a París antes de meterse en más problemas. 306 00:29:08,880 --> 00:29:10,520 ¡Rápido, por favor! 307 00:29:11,560 --> 00:29:12,480 Espere. 308 00:29:13,120 --> 00:29:14,240 Todo estará bien. 309 00:29:25,160 --> 00:29:26,520 ¿Y su chofer? 310 00:29:29,680 --> 00:29:30,600 ¡Ya llegó! 311 00:29:31,720 --> 00:29:33,320 ¡Estaba por irme! 312 00:29:34,080 --> 00:29:35,600 Cambio de planes. 313 00:29:35,680 --> 00:29:38,720 Dejaremos a estos heridos en el hospital. 314 00:29:39,240 --> 00:29:41,120 Pero podría perder el tren. 315 00:29:41,200 --> 00:29:42,240 No hay problema. 316 00:29:43,560 --> 00:29:44,800 - Arriba. - Adelante. 317 00:29:47,200 --> 00:29:48,280 Con cuidado. 318 00:29:49,280 --> 00:29:51,240 Está bien. Te tengo. 319 00:29:57,880 --> 00:29:59,320 Traigan a los otros dos. 320 00:30:00,520 --> 00:30:01,840 ¡Rápido, por favor! 321 00:30:36,400 --> 00:30:37,400 Abre la boca. 322 00:30:41,360 --> 00:30:43,560 Ya casi. Saca la lengua. 323 00:30:44,280 --> 00:30:45,160 Eso es. 324 00:30:45,800 --> 00:30:46,680 ¡Sí! 325 00:31:00,800 --> 00:31:01,920 Maldita sea… 326 00:31:02,600 --> 00:31:03,440 Maldición. 327 00:31:05,600 --> 00:31:07,640 No te preocupes. Volverás. 328 00:31:08,920 --> 00:31:09,880 Cállate, puta. 329 00:31:10,680 --> 00:31:12,720 Hablas demasiado. Cierra la boca. 330 00:31:18,560 --> 00:31:19,400 Eso es… 331 00:31:21,280 --> 00:31:22,200 No te muevas… 332 00:31:31,560 --> 00:31:32,440 ¡Basta! 333 00:31:34,760 --> 00:31:35,600 ¡Basta! 334 00:31:50,480 --> 00:31:51,480 ¿Y bien? 335 00:31:51,560 --> 00:31:52,400 ¿Mejor? 336 00:31:52,920 --> 00:31:53,880 Sí, es buena. 337 00:31:53,960 --> 00:31:56,640 Aguantó bastante. Pero es un poco blanda. 338 00:31:57,680 --> 00:31:59,800 ¿Nunca quedas satisfecho? 339 00:31:59,880 --> 00:32:01,240 Le di lo mejor. 340 00:32:01,320 --> 00:32:02,640 Mi puta personal. 341 00:32:03,480 --> 00:32:04,680 Cortesía de la casa. 342 00:32:04,760 --> 00:32:06,760 Y ni siquiera me agradece. 343 00:32:08,200 --> 00:32:09,560 Desagradecido. 344 00:32:11,040 --> 00:32:13,280 Ve, te espera un cliente. 345 00:32:21,080 --> 00:32:22,680 Mañana tendrás el dinero. 346 00:32:23,560 --> 00:32:27,000 No olvides mis acciones en la fábrica cuando firmes. 347 00:32:27,080 --> 00:32:29,640 No te preocupes. Está todo bien. 348 00:32:32,560 --> 00:32:34,000 Eso espero, amigo mío… 349 00:32:35,040 --> 00:32:36,080 Salud. 350 00:32:37,160 --> 00:32:38,160 Salud. 351 00:32:50,760 --> 00:32:55,200 Si veo a otra de tus putas por el campamento, cerraré este lugar. 352 00:32:55,280 --> 00:32:56,280 ¿Entendido? 353 00:33:12,080 --> 00:33:14,280 Ven conmigo. Gaston. 354 00:33:27,480 --> 00:33:31,520 No creo que seas una puta que haría trabajo extra a mis espaldas. 355 00:33:32,920 --> 00:33:33,760 Pero… 356 00:33:44,240 --> 00:33:46,480 ¿Por qué tienes mapas anotados de Francia? 357 00:33:49,200 --> 00:33:50,040 ¿Por qué? 358 00:33:54,120 --> 00:33:55,320 Esta es la frontera. 359 00:33:57,160 --> 00:33:58,000 ¿Verdad? 360 00:34:00,360 --> 00:34:04,880 Y esto, la posición de las tropas. ¿Me equivoco? 361 00:34:09,040 --> 00:34:11,400 ¿Trabajas para los alemanes? 362 00:34:11,480 --> 00:34:13,480 Qué ridiculez. No soy espía. 363 00:34:13,560 --> 00:34:14,880 Entonces, ¿quién eres? 364 00:34:14,960 --> 00:34:16,480 - ¡Basta! - ¿Qué eres? 365 00:34:16,560 --> 00:34:18,280 - ¿Qué haces con esto? - ¡Basta! 366 00:34:18,360 --> 00:34:19,880 Estoy buscando a alguien. 367 00:34:19,960 --> 00:34:21,840 - ¿A quién? - ¡No te importa! 368 00:34:30,640 --> 00:34:31,840 Dame eso. 369 00:34:34,720 --> 00:34:36,160 Todo lo contrario. 370 00:34:36,240 --> 00:34:38,440 Necesito saber todo sobre mis empleadas. 371 00:34:43,520 --> 00:34:46,520 ¿Lo buscas a él? ¿Un oficial de Saint-Cyr? 372 00:34:48,680 --> 00:34:49,560 ¿Quién es? 373 00:34:51,640 --> 00:34:52,480 ¿Tu hermano? 374 00:34:53,960 --> 00:34:54,920 ¿Tu novio? 375 00:34:56,440 --> 00:34:57,400 No. 376 00:34:57,880 --> 00:34:58,880 Es muy joven. 377 00:35:01,760 --> 00:35:02,960 Entonces, ¿quién es? 378 00:35:05,560 --> 00:35:06,960 ¿Tu hijo, tal vez? 379 00:35:07,880 --> 00:35:09,560 ¡Vete a la mierda! ¡Me voy! 380 00:35:09,640 --> 00:35:11,920 No. Te quedarás conmigo. 381 00:35:12,000 --> 00:35:12,880 ¿Sí? 382 00:35:14,240 --> 00:35:16,560 Me haces ganar buen dinero. 383 00:35:23,800 --> 00:35:25,000 Deberías estar agradecida. 384 00:35:26,720 --> 00:35:29,920 El ejército sería mucho menos piadoso si se enteraran de esto. 385 00:35:30,000 --> 00:35:32,680 ¡Devuélveme la foto! 386 00:35:52,360 --> 00:35:54,920 Michel, mírame, sigue hablando. 387 00:35:55,520 --> 00:35:57,640 - ¿Cómo se llama tu hija? - Rose. 388 00:35:57,720 --> 00:35:58,680 Rose. 389 00:35:58,760 --> 00:35:59,960 ¿Qué edad tiene? 390 00:36:00,640 --> 00:36:01,760 - Ocho. - Ocho. 391 00:36:02,400 --> 00:36:03,600 ¿Qué le gusta hacer? 392 00:36:04,480 --> 00:36:06,000 Jugar con el aro… 393 00:36:19,240 --> 00:36:20,960 Avísame cuando despierte. 394 00:36:24,040 --> 00:36:26,600 Si no comes, no tendrás fuerzas para pelear. 395 00:36:27,480 --> 00:36:28,560 Abre la boca. 396 00:36:31,360 --> 00:36:32,320 ¿Qué ocurre? 397 00:36:32,400 --> 00:36:35,720 No quiere volver al frente de batalla. Él y otros tres. 398 00:36:36,240 --> 00:36:37,160 Muéstremelos. 399 00:36:38,240 --> 00:36:39,120 Él es uno. 400 00:36:41,560 --> 00:36:43,640 Este también. 401 00:36:46,640 --> 00:36:48,560 Y el último está ahí. 402 00:36:51,480 --> 00:36:53,560 El Dr. Bruand me dijo que están curados. 403 00:36:57,240 --> 00:36:58,720 Nunca vi a este. 404 00:37:00,240 --> 00:37:01,800 Lo encontré en el bosque. 405 00:37:02,400 --> 00:37:04,120 No habla. Está traumatizado. 406 00:37:05,800 --> 00:37:07,040 Como todos nosotros. 407 00:37:08,440 --> 00:37:10,560 Lo siento. No puedes quedarte aquí. 408 00:37:10,640 --> 00:37:12,480 Todos volverán mañana. 409 00:37:12,560 --> 00:37:14,640 No están en condiciones. 410 00:37:14,720 --> 00:37:16,320 Se recuperaron físicamente. 411 00:37:17,120 --> 00:37:19,440 Debo hacer lugar para los heridos. 412 00:37:21,120 --> 00:37:22,720 Sus almas no sanaron. 413 00:37:23,240 --> 00:37:25,040 No juegue a ser Dios, doctor. 414 00:37:26,560 --> 00:37:28,600 Claro que no. No hago milagros. 415 00:37:29,680 --> 00:37:30,800 Pero usted tampoco. 416 00:37:44,280 --> 00:37:45,520 ¿Me equivoqué, madre? 417 00:37:47,760 --> 00:37:49,240 Ayúdame, Señor. 418 00:37:50,200 --> 00:37:51,160 Guíame. 419 00:37:53,200 --> 00:37:55,200 Estos hombres ya no pueden pelear. 420 00:37:56,080 --> 00:37:58,960 No pueden volver a la batalla. No sobrevivirían. 421 00:38:00,520 --> 00:38:02,520 Dame una señal, te lo ruego. 422 00:38:03,480 --> 00:38:04,440 Ayúdame. 423 00:38:07,440 --> 00:38:08,440 ¿Qué debo hacer? 424 00:38:11,960 --> 00:38:13,960 CERVECERÍA LAVEYRE 425 00:38:55,600 --> 00:38:57,480 Uno, dos, tres, vamos. 426 00:38:58,080 --> 00:38:59,960 Espera, no estoy lista. 427 00:39:09,040 --> 00:39:10,840 Aceptaron terminar el trabajo. 428 00:39:12,040 --> 00:39:14,560 Deberíamos entregar mañana, según lo planeado. 429 00:39:15,120 --> 00:39:17,040 Y la empresa Laveyre nos pagará. 430 00:39:17,880 --> 00:39:20,240 Eso dejará conforme al banco por ahora. 431 00:39:22,480 --> 00:39:24,120 No hay que reacondicionar nada. 432 00:39:24,600 --> 00:39:25,960 Genial, Caroline. 433 00:39:27,040 --> 00:39:29,680 Y yo podré volver a París. 434 00:39:38,520 --> 00:39:41,240 Si le pagan este pedido, estoy acabado, Marcel… 435 00:39:41,320 --> 00:39:43,480 Eso te pasa por subestimar a las mujeres. 436 00:39:44,080 --> 00:39:45,280 Tienes que ayudarme. 437 00:39:51,120 --> 00:39:52,360 ¿Quién es el cliente? 438 00:39:52,840 --> 00:39:54,160 La Cervecería Laveyre. 439 00:39:56,400 --> 00:39:59,640 Yo me encargo. Pero es un 5 % más además del diez. 440 00:40:01,400 --> 00:40:04,360 Está bien. Pero date prisa, o me reclutarán en cinco días. 441 00:40:05,920 --> 00:40:09,280 Si todos fueran como tú, ya habríamos perdido la guerra. 442 00:40:10,200 --> 00:40:12,400 Tranquilo. Estará todo arreglado para esta noche. 443 00:40:12,480 --> 00:40:13,440 Gracias, Marcel. 444 00:40:14,560 --> 00:40:15,760 Cuento contigo. 445 00:40:20,120 --> 00:40:20,960 Toma esto. 446 00:40:22,080 --> 00:40:22,920 Ve. 447 00:40:27,280 --> 00:40:28,120 ¿Es su hijo? 448 00:40:28,200 --> 00:40:29,480 ¿A quién le importa? 449 00:40:30,720 --> 00:40:33,600 No es de fiar. Nos meterá en problemas. 450 00:40:34,440 --> 00:40:36,040 ¿Quieres que me ocupe yo? 451 00:40:39,000 --> 00:40:40,000 No, aún no. 452 00:40:41,480 --> 00:40:44,640 Tengo una entrega en cuatro días. No llamemos la atención. 453 00:40:45,840 --> 00:40:47,760 Vamos al campamento. 454 00:41:31,040 --> 00:41:32,320 - ¿Quieres probar? - Sí. 455 00:41:34,720 --> 00:41:35,720 Toma. 456 00:41:50,280 --> 00:41:52,000 Pronto tendré con algo nuevo. 457 00:41:53,000 --> 00:41:54,640 Heroína. ¿La conoces? 458 00:41:55,840 --> 00:41:58,160 No te preocupes con esta mercadería. 459 00:42:01,680 --> 00:42:02,520 Dime. 460 00:42:04,160 --> 00:42:05,000 Este hombre, 461 00:42:06,360 --> 00:42:07,720 ¿dónde puedo encontrarlo? 462 00:42:10,200 --> 00:42:13,120 Es Colin de Renier. Es oficial de Saint-Cyr. 463 00:42:16,440 --> 00:42:19,160 Cuidado. Es amigo de Léon, el hijo del general. 464 00:42:22,640 --> 00:42:24,280 Es el de la guitarra. 465 00:42:24,360 --> 00:42:25,480 Sí, gracias. 466 00:42:28,480 --> 00:42:30,560 - Hola, muchachos. - Hola. 467 00:42:30,640 --> 00:42:32,120 - Tabaco. - Gracias. 468 00:42:32,920 --> 00:42:33,960 Tabaco. 469 00:42:35,520 --> 00:42:37,040 Hola. Tabaco. 470 00:42:37,120 --> 00:42:38,600 Regalo de la casa Dumont. 471 00:42:39,120 --> 00:42:40,880 - Comparte, Augustin. - Lo tengo. 472 00:42:40,960 --> 00:42:42,120 Es mío. 473 00:42:42,200 --> 00:42:44,880 ¿Vamos al burdel para su cumpleaños? 474 00:42:45,320 --> 00:42:46,760 Claro, hay que celebrar. 475 00:42:55,960 --> 00:42:57,400 ¡Bravo! 476 00:43:10,160 --> 00:43:11,560 ¡Bravo, Sra. Dewitt! 477 00:43:20,480 --> 00:43:21,360 Señoras. 478 00:43:22,960 --> 00:43:25,720 Me gustaría agradecerles y felicitarlas. 479 00:43:27,000 --> 00:43:29,040 Haremos grandes cosas juntas. 480 00:43:29,560 --> 00:43:31,880 Lo hacemos tan bien como los hombres. 481 00:43:31,960 --> 00:43:33,960 Que ellos vayan a la cocina. 482 00:43:35,760 --> 00:43:38,800 Les pagaremos mañana, cuando el Sr. Laveyre reciba los camiones. 483 00:43:46,120 --> 00:43:48,000 Felicitaciones, Caroline. 484 00:43:50,880 --> 00:43:54,000 Cumplieron con el pedido. Qué sorpresa. 485 00:43:55,760 --> 00:43:56,880 Gracias, Charles. 486 00:44:03,880 --> 00:44:04,760 Brindo por ti. 487 00:44:06,520 --> 00:44:07,400 Por nosotros. 488 00:44:20,160 --> 00:44:21,040 ¿Hola? 489 00:44:21,800 --> 00:44:23,120 Un momento, por favor. 490 00:44:24,040 --> 00:44:25,040 Señora. 491 00:44:25,120 --> 00:44:26,720 El Sr. Laveyre. 492 00:44:34,920 --> 00:44:35,760 ¿Sí? 493 00:44:39,320 --> 00:44:40,200 ¿Disculpe? 494 00:44:41,560 --> 00:44:43,760 ¿Cómo que no puede pagar el pedido? 495 00:44:43,840 --> 00:44:45,200 ¿Qué haré con ellos? 496 00:44:46,120 --> 00:44:48,080 ¿Hola? 497 00:44:50,760 --> 00:44:52,080 ¿Hay algún problema? 498 00:44:58,720 --> 00:45:00,280 Cancelaron el pedido. 499 00:46:02,960 --> 00:46:04,080 Siéntate. 500 00:46:05,080 --> 00:46:06,120 Por ahí. 501 00:46:08,200 --> 00:46:09,120 Estará bien. 502 00:46:27,840 --> 00:46:29,960 Ya no le responde al gobierno, 503 00:46:30,760 --> 00:46:31,920 sino a la Iglesia. 504 00:46:34,160 --> 00:46:35,440 Ya no se preocupe. 505 00:47:58,640 --> 00:48:00,200 ¿Sobrevivió su soldado? 506 00:48:02,360 --> 00:48:03,440 Sí, gracias a ti. 507 00:48:06,120 --> 00:48:07,040 ¿Y tus hombres? 508 00:48:08,800 --> 00:48:10,200 Están en buenas manos. 509 00:48:14,800 --> 00:48:16,360 ¿Perdiste el tren? 510 00:48:18,280 --> 00:48:19,120 No. 511 00:48:22,960 --> 00:48:24,280 ¿Aún me necesitan? 512 00:48:27,400 --> 00:48:28,240 Sí. 513 00:48:29,120 --> 00:48:30,080 ¿Jeanne? 514 00:48:34,920 --> 00:48:36,920 Decidió quedarse a ayudarnos. 515 00:48:37,520 --> 00:48:39,200 Si usted no se opone. 516 00:48:39,280 --> 00:48:41,760 ¿Puede alojarla aquí? 517 00:48:42,360 --> 00:48:43,240 Por supuesto. 518 00:48:44,840 --> 00:48:45,680 Gracias. 519 00:49:09,960 --> 00:49:12,760 - Gracias. - Refuercen las barricadas. 520 00:49:12,840 --> 00:49:13,840 Aquí y allá. 521 00:49:13,920 --> 00:49:15,680 Más hombres. ¿Entendido? 522 00:49:15,760 --> 00:49:16,960 El doble de hombres. 523 00:49:17,040 --> 00:49:17,880 Sí, señor. 524 00:49:21,040 --> 00:49:21,920 Buenas noches. 525 00:49:22,760 --> 00:49:23,640 Buenas noches. 526 00:49:24,960 --> 00:49:26,800 Vine por la familia Porçon. 527 00:49:28,840 --> 00:49:30,160 Qué tragedia. 528 00:49:30,840 --> 00:49:33,440 Lisette nos traía leche todas las mañanas. 529 00:49:37,120 --> 00:49:38,600 Era una niña adorable. 530 00:49:40,080 --> 00:49:43,400 ¿Han considerado repatriar los cuerpos? 531 00:49:44,240 --> 00:49:45,760 Se merecen un entierro. 532 00:49:46,760 --> 00:49:50,720 Entiendo. Hablaré con el general. Le prometo que me ocuparé. 533 00:49:51,440 --> 00:49:52,840 Gracias, ayudante. 534 00:49:55,080 --> 00:49:55,960 ¿Madre? 535 00:50:02,000 --> 00:50:04,440 Nos visitó un inspector de París. 536 00:50:04,520 --> 00:50:06,480 Busca a una asesina fugitiva. 537 00:50:07,600 --> 00:50:08,800 ¿Cómo puedo ayudar? 538 00:50:09,280 --> 00:50:12,880 Tenía una cómplice que encontraron muerta en la granja Porçon. 539 00:50:13,480 --> 00:50:16,040 - ¿Eso le dice algo? - ¿Qué aspecto tenía? 540 00:50:17,640 --> 00:50:19,600 Veintipico, linda, según dicen. 541 00:50:22,320 --> 00:50:23,400 ¿Cómo se llama? 542 00:50:25,280 --> 00:50:26,640 Suzanne Faure. 543 00:50:29,040 --> 00:50:29,920 No. 544 00:50:31,480 --> 00:50:32,320 Lo siento. 545 00:50:44,840 --> 00:50:46,320 Me alegra que se quedara. 546 00:50:47,040 --> 00:50:48,400 La necesitamos aquí. 547 00:50:50,000 --> 00:50:51,160 Fue lo correcto. 548 00:51:02,080 --> 00:51:03,200 Puede dormir aquí. 549 00:51:06,120 --> 00:51:07,080 Gracias. 550 00:51:10,880 --> 00:51:12,840 ¿Era amiga de la familia de Lisette? 551 00:51:13,880 --> 00:51:15,960 No los conocía. 552 00:51:18,040 --> 00:51:19,520 ¿Qué hacía en la granja? 553 00:51:21,840 --> 00:51:24,400 Estaba de paso. Oí disparos y gritos. 554 00:51:24,480 --> 00:51:25,840 Fui a ayudar. 555 00:51:30,360 --> 00:51:35,000 Las reglas son simples. Amanecemos a las 4:00 y no hablamos en las comidas. 556 00:51:36,080 --> 00:51:38,040 - Buenas noches, Jeanne. - Buenas noches. 557 00:52:14,720 --> 00:52:17,200 - ¿Sí? - El Salpêtrière de París, por favor. 558 00:52:17,280 --> 00:52:18,400 La comunico. 559 00:52:22,440 --> 00:52:25,160 - ¿Hola? - ¿Hermana Pélagie? 560 00:52:25,960 --> 00:52:26,840 Ella habla. 561 00:52:26,920 --> 00:52:29,760 - Soy la madre Agnès de Saint-Paulin. - Hola. 562 00:52:30,400 --> 00:52:32,720 Necesito información de una de sus enfermeras. 563 00:52:33,240 --> 00:52:34,800 Sí. ¿Cuál? 564 00:52:37,880 --> 00:52:38,720 Jeanne Charrier. 565 00:52:39,240 --> 00:52:41,680 La llamaré apenas sepa algo. 566 00:52:42,200 --> 00:52:43,280 Adiós, madre. 567 00:52:43,360 --> 00:52:44,200 Gracias. 568 00:53:12,440 --> 00:53:13,760 Tienes un cliente. 569 00:53:50,400 --> 00:53:51,480 ¡Mira! Aquí está. 570 00:54:58,840 --> 00:55:00,640 Subtítulos: Daniela Costa