1 00:00:06,040 --> 00:00:09,560 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 2 00:01:29,440 --> 00:01:31,880 ‫ז'אן.‬ 3 00:01:32,920 --> 00:01:34,040 ‫גברת שרייה.‬ 4 00:01:37,080 --> 00:01:37,920 ‫כן?‬ 5 00:01:41,000 --> 00:01:44,280 ‫איב נוסע לננסי לקנות אספקה.‬ ‫הוא יכול להוריד אותך בתחנה.‬ 6 00:01:44,920 --> 00:01:48,600 ‫עומדים לנתק את פסי הרכבת במוזל‬ ‫כדי לחסום את התקדמות הגרמנים.‬ 7 00:01:49,240 --> 00:01:52,440 ‫זו תהיה הרכבת האחרונה, אז אל תאחרי.‬ 8 00:01:52,520 --> 00:01:53,760 ‫אחכה לך בכיכר.‬ 9 00:01:54,360 --> 00:01:55,880 ‫בשעה שלוש בדיוק.‬ 10 00:01:56,600 --> 00:01:58,320 ‫אהיה שם. תודה.‬ 11 00:02:01,360 --> 00:02:02,400 ‫תודה רבה.‬ 12 00:02:02,480 --> 00:02:03,720 ‫על לא דבר.‬ 13 00:02:04,720 --> 00:02:06,320 ‫לכי לאכול. את בטח רעבה.‬ 14 00:02:13,520 --> 00:02:14,560 ‫תודה, איב.‬ 15 00:02:20,600 --> 00:02:25,680 ‫- פרק 2 -‬ 16 00:02:52,640 --> 00:02:53,960 ‫מה אתה עושה פה?‬ 17 00:02:56,040 --> 00:02:57,280 ‫משטרה.‬ 18 00:02:58,440 --> 00:03:00,280 ‫הגיעה לכאן אישה אתמול?‬ 19 00:03:00,360 --> 00:03:03,200 ‫כל הנשים הן נזירות, והפצועים הם חיילים.‬ 20 00:03:05,720 --> 00:03:07,160 ‫אפשר להעיף מבט?‬ 21 00:03:08,360 --> 00:03:10,920 ‫זה בית חולים צבאי.‬ ‫אתה לא יכול פשוט להיכנס.‬ 22 00:03:11,000 --> 00:03:12,960 ‫אין כניסה לאזרחים. יש לך אישור?‬ 23 00:03:14,200 --> 00:03:15,040 ‫לא?‬ 24 00:03:15,720 --> 00:03:17,360 ‫אז צא, בבקשה.‬ 25 00:03:54,000 --> 00:03:56,680 ‫אל תדאג. אנקה את הפצעים שלך.‬ 26 00:03:58,480 --> 00:03:59,560 ‫תתרומם.‬ 27 00:04:11,280 --> 00:04:12,280 ‫מה שמך?‬ 28 00:04:17,240 --> 00:04:18,360 ‫אתה לא זוכר?‬ 29 00:04:21,360 --> 00:04:23,360 ‫ודאי חווית דברים נוראיים.‬ 30 00:08:21,520 --> 00:08:23,040 ‫הגנרל לא יקבל אותך.‬ 31 00:08:23,680 --> 00:08:27,880 ‫בדקנו, ואין בקשה לפטור מגיוס לעובדים שלך.‬ 32 00:08:29,440 --> 00:08:30,520 ‫לא יכול להיות.‬ 33 00:08:31,200 --> 00:08:33,400 ‫גיסי עובד במשרד המלחמה בפריז.‬ 34 00:08:33,480 --> 00:08:36,560 ‫הוא אמר לנו שהבקשה שלנו התקבלה ואושרה.‬ 35 00:08:37,520 --> 00:08:38,720 ‫לאור המצב,‬ 36 00:08:39,480 --> 00:08:40,480 ‫זה לא סביר.‬ 37 00:08:41,520 --> 00:08:42,440 ‫להתראות, גברתי.‬ 38 00:08:45,200 --> 00:08:46,040 ‫אדוני.‬ 39 00:08:46,840 --> 00:08:49,840 ‫אני צריכה שהגברים‬ ‫ימשיכו לעבוד במפעל. בלעדיהם…‬ 40 00:08:49,920 --> 00:08:52,240 ‫גם המדינה צריכה אותם, גברתי!‬ 41 00:08:54,360 --> 00:08:55,360 ‫אני יודעת.‬ 42 00:08:57,040 --> 00:08:58,640 ‫בעלי עזב לפני יומיים.‬ 43 00:09:07,560 --> 00:09:08,640 ‫בלתי אפשרי.‬ 44 00:09:09,240 --> 00:09:10,120 ‫סלחו לי.‬ 45 00:09:12,560 --> 00:09:16,240 ‫אני לא יכול לתת לך‬ ‫אישור לחקור בבית חולים צבאי.‬ 46 00:09:16,800 --> 00:09:18,040 ‫דבר עם הממונים עליך.‬ 47 00:09:18,720 --> 00:09:19,560 ‫מה איתך?‬ 48 00:09:21,200 --> 00:09:23,400 ‫יש לך אישור להיכנס לבית החולים, נכון?‬ 49 00:09:44,960 --> 00:09:46,280 ‫זאת מדלן הקטנה?‬ 50 00:09:46,360 --> 00:09:47,200 ‫כן.‬ 51 00:09:50,360 --> 00:09:51,520 ‫כמה היא גדלה.‬ 52 00:09:52,920 --> 00:09:54,480 ‫תגידי שלום לדודך.‬ ‫-שלום.‬ 53 00:09:55,120 --> 00:09:55,960 ‫שלום, מי?‬ 54 00:09:56,440 --> 00:09:57,560 ‫שלום, דוד.‬ 55 00:09:58,440 --> 00:10:00,120 ‫בת כמה את, מדלן?‬ ‫-שמונה.‬ 56 00:10:00,200 --> 00:10:01,120 ‫שמונה!‬ 57 00:10:01,680 --> 00:10:03,120 ‫תני לי נשיקה.‬ 58 00:10:05,920 --> 00:10:07,080 ‫כמה שאת חמודה!‬ 59 00:10:07,880 --> 00:10:08,720 ‫שארל?‬ 60 00:10:09,960 --> 00:10:11,320 ‫בוקר טוב, קרולין.‬ 61 00:10:12,200 --> 00:10:16,080 ‫נסעתי כל הלילה.‬ ‫לא יכולתי לעמוד מנגד ולא לעשות דבר.‬ 62 00:10:17,000 --> 00:10:19,480 ‫במטה הכללי אין תיעוד לבקשה שלנו.‬ 63 00:10:20,440 --> 00:10:24,200 ‫העובדים אפילו לא זכו להיפרד ממשפחותיהם.‬ ‫-כן, אני יודע. זה נורא.‬ 64 00:10:25,280 --> 00:10:27,720 ‫מה קרה?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 65 00:10:28,280 --> 00:10:29,200 ‫תודה, ז'רמן.‬ 66 00:10:29,720 --> 00:10:32,080 ‫הממשלה עברה לבורדו,‬ 67 00:10:32,160 --> 00:10:34,360 ‫והמשרד בבלגן כרגע.‬ 68 00:10:35,080 --> 00:10:37,920 ‫בקשת הפטור כנראה הלכה לאיבוד.‬ 69 00:10:38,440 --> 00:10:39,680 ‫מה נוכל לעשות?‬ 70 00:10:39,760 --> 00:10:42,160 ‫שום דבר. הגברים נשלחו לחזית.‬ 71 00:10:43,160 --> 00:10:45,720 ‫לא יאשרו פטורים נוספים. המלחמה רק מתחילה.‬ 72 00:10:46,360 --> 00:10:48,520 ‫הודעתי במשרד שאיעדר לזמן מה.‬ 73 00:10:48,600 --> 00:10:50,920 ‫לא אחזור עד שאמצא פתרון.‬ 74 00:10:51,000 --> 00:10:52,040 ‫אל תדאגי.‬ 75 00:10:52,560 --> 00:10:53,560 ‫תודה, שארל.‬ 76 00:10:54,720 --> 00:10:56,040 ‫אני שמחה שאתה כאן.‬ 77 00:10:59,200 --> 00:11:01,520 ‫אימא, את יכולה לבוא, בבקשה?‬ 78 00:11:01,600 --> 00:11:02,800 ‫סלחו לי.‬ 79 00:11:15,560 --> 00:11:16,760 ‫אתה רוצה להסביר?‬ 80 00:11:19,040 --> 00:11:20,600 ‫אתה אף פעם לא בא לסן-פולן.‬ 81 00:11:22,400 --> 00:11:24,880 ‫תקשיבי, אימא, ויקטור יצא למלחמה.‬ 82 00:11:27,480 --> 00:11:28,880 ‫את תזדקקי לעזרתי.‬ 83 00:11:30,120 --> 00:11:31,000 ‫תסמכי עליי.‬ 84 00:11:34,360 --> 00:11:36,240 ‫תאמיני בי קצת.‬ 85 00:11:37,960 --> 00:11:40,560 ‫החיה מחזון יוחנן מתקרבת.‬ 86 00:11:41,120 --> 00:11:43,200 ‫היא עלתה משאול תחתיות.‬ 87 00:11:44,480 --> 00:11:46,920 ‫הצבא הגרמני צר עלינו.‬ 88 00:11:50,000 --> 00:11:53,520 ‫איך נוכל להפיץ את דבר האל‬ 89 00:11:54,760 --> 00:11:56,440 ‫במשטר השנאה הזה?‬ 90 00:11:57,800 --> 00:11:59,680 ‫כדי להילחם בחיה,‬ 91 00:11:59,760 --> 00:12:02,080 ‫יש צורך בכל חייל צרפתי.‬ 92 00:12:03,920 --> 00:12:07,320 ‫עזרו לילדי צרפת להתאושש‬ 93 00:12:08,040 --> 00:12:09,800 ‫למען ישחררו אותנו מן האויב!‬ 94 00:12:11,240 --> 00:12:13,720 ‫אתן חיילות האל.‬ 95 00:12:16,840 --> 00:12:17,840 ‫וכעת,‬ 96 00:12:18,600 --> 00:12:19,960 ‫הבה נפתח את ליבנו‬ 97 00:12:21,960 --> 00:12:23,480 ‫לזכרה של ליזט‬ 98 00:12:24,840 --> 00:12:26,840 ‫ולזכר משפחתה.‬ 99 00:12:27,400 --> 00:12:30,000 ‫קורבנות הברבריות הגרמנית.‬ 100 00:12:35,600 --> 00:12:36,760 ‫ז'נבייב?‬ 101 00:13:06,320 --> 00:13:08,040 ‫האל יהיה עימכן, אחיות.‬ 102 00:13:14,560 --> 00:13:15,440 ‫מהר!‬ 103 00:13:16,680 --> 00:13:19,200 ‫האם אנייס, מה קורה?‬ 104 00:13:20,240 --> 00:13:21,400 ‫עוד פצועים מגיעים.‬ 105 00:13:23,080 --> 00:13:24,040 ‫אני יכולה לעזור!‬ 106 00:13:25,400 --> 00:13:27,320 ‫אני אחות בביה"ח סלפטרייר!‬ 107 00:13:28,560 --> 00:13:29,520 ‫בואי איתי.‬ 108 00:13:48,280 --> 00:13:49,400 ‫כסי את הראש.‬ 109 00:13:52,640 --> 00:13:53,480 ‫מהר.‬ 110 00:13:58,880 --> 00:13:59,920 ‫אפשר לעזור לך?‬ 111 00:14:00,440 --> 00:14:01,320 ‫לא.‬ 112 00:14:08,680 --> 00:14:11,960 ‫זכרו, אחיות, הירוקים יכולים לחכות.‬ 113 00:14:12,040 --> 00:14:13,880 ‫הצהובים אל ברואן, האדומים אליי.‬ 114 00:14:17,520 --> 00:14:19,200 ‫בהצלחה, אחיות! קדימה!‬ 115 00:14:21,000 --> 00:14:21,920 ‫לכו!‬ 116 00:14:22,000 --> 00:14:22,960 ‫תעזרו לי!‬ 117 00:14:23,040 --> 00:14:24,440 ‫ניקח אותו לשם.‬ 118 00:14:25,040 --> 00:14:26,320 ‫זה בסדר, תחזיק מעמד!‬ 119 00:14:28,360 --> 00:14:30,600 ‫אדום. שים לו חוסם עורקים!‬ ‫-כן, מייג'ור!‬ 120 00:14:30,680 --> 00:14:33,160 ‫הרגל שלי!‬ ‫-אל תזוז!‬ 121 00:14:33,240 --> 00:14:34,560 ‫הרגל שלי!‬ 122 00:14:34,640 --> 00:14:35,680 ‫ברואן!‬ 123 00:14:36,840 --> 00:14:38,160 ‫צהוב! הוא שלך.‬ 124 00:14:40,000 --> 00:14:40,840 ‫הרגל שלי!‬ 125 00:14:41,880 --> 00:14:43,480 ‫הוא מת, אחות. קדימה.‬ 126 00:14:44,480 --> 00:14:45,320 ‫לפצוע הבא!‬ 127 00:14:47,280 --> 00:14:49,520 ‫היי! מה אתם עושים?‬ 128 00:14:51,000 --> 00:14:51,960 ‫לך לעזאזל!‬ 129 00:14:52,040 --> 00:14:55,560 ‫הוא גרמני! הוא לא שייך לכאן!‬ ‫-אין לכם חמלה?‬ 130 00:14:55,640 --> 00:14:58,040 ‫הם שחטו אותנו בהרים!‬ 131 00:14:58,960 --> 00:15:01,520 ‫אחות! תרימי לו את הרגל‬ ‫כדי שנוכל לבדוק אותו.‬ 132 00:15:02,640 --> 00:15:04,240 ‫עופו מפה! זו פקודה!‬ 133 00:15:04,320 --> 00:15:07,600 ‫עלינו לטפל בפצועים שלנו,‬ ‫לקיים את שבועתנו לאל.‬ 134 00:15:08,320 --> 00:15:10,760 ‫אני מקיים את שבועת היפוקרטס,‬ ‫לפיה כל החיים שווים.‬ 135 00:15:10,840 --> 00:15:11,720 ‫אני אעשה זאת.‬ 136 00:15:14,880 --> 00:15:15,800 ‫נפחת.‬ 137 00:15:16,440 --> 00:15:17,680 ‫הוא בסיכון לנמק.‬ 138 00:15:18,840 --> 00:15:21,760 ‫מי את?‬ ‫-ז'אן שרייה, אחות.‬ 139 00:15:25,000 --> 00:15:26,080 ‫הגיע הזמן.‬ 140 00:15:26,960 --> 00:15:29,600 ‫תעזרי לי למיין את הפצועים?‬ ‫-כמובן.‬ 141 00:15:29,680 --> 00:15:32,000 ‫האדומים צריכים…‬ ‫-אני יודעת.‬ 142 00:15:32,080 --> 00:15:34,600 ‫ברואן, בוא איתי. נתחיל בו.‬ 143 00:15:34,680 --> 00:15:37,160 ‫נשים אותו בצד, אחרת יהרגו אותו.‬ 144 00:15:40,960 --> 00:15:41,920 ‫דוקטור!‬ 145 00:15:42,600 --> 00:15:43,840 ‫אני בא.‬ 146 00:15:54,280 --> 00:15:56,760 ‫דיברתי עם כמה אנשים במשרד המלחמה,‬ 147 00:15:56,840 --> 00:15:59,640 ‫ונוכל לקבל עובדים מהמושבות.‬ 148 00:15:59,720 --> 00:16:02,080 ‫המפעל יצטרך לעבור הסבה.‬ 149 00:16:05,120 --> 00:16:06,320 ‫הסבה?‬ 150 00:16:06,960 --> 00:16:09,640 ‫כן, הסבה למפעל ממשלתי לייצור תחמושת.‬ 151 00:16:10,400 --> 00:16:12,880 ‫אנחנו צריכים לנצל את ההזדמנות הזאת.‬ 152 00:16:13,480 --> 00:16:16,520 ‫ייצור משאיות וייצור תחמושת זה לא אותו דבר.‬ 153 00:16:17,600 --> 00:16:20,880 ‫תקשיבי, אימא,‬ ‫אם זה מה שדרוש כדי להציל את המפעל…‬ 154 00:16:20,960 --> 00:16:22,320 ‫ויקטור לא יתמוך בזה.‬ 155 00:16:23,200 --> 00:16:24,040 ‫אני בטוחה.‬ 156 00:16:26,360 --> 00:16:30,360 ‫כן, גם אני הייתי מעדיף להמשיך כרגיל.‬ 157 00:16:30,880 --> 00:16:33,280 ‫אבל אתן מבינות את המצב?‬ 158 00:16:36,280 --> 00:16:37,760 ‫תמצא פתרון אחר.‬ 159 00:16:38,360 --> 00:16:41,040 ‫הייתי שמח, קרולין, אבל זו האפשרות היחידה.‬ 160 00:16:41,640 --> 00:16:42,840 ‫גברת דוויט,‬ 161 00:16:42,920 --> 00:16:45,800 ‫מר דלקור מהבנק כאן. הוא רוצה לדבר איתך.‬ 162 00:17:00,640 --> 00:17:02,400 ‫לא נשאר לנו כלום?‬ 163 00:17:02,480 --> 00:17:03,960 ‫זה מה שאתה אומר לנו?‬ 164 00:17:04,040 --> 00:17:06,560 ‫לא היו שום הפקדות בחשבון כבר חצי שנה.‬ 165 00:17:06,640 --> 00:17:08,000 ‫חשבתי שידעת.‬ 166 00:17:08,720 --> 00:17:09,680 ‫בהחלט לא.‬ 167 00:17:12,480 --> 00:17:14,440 ‫ויקטור לא אמר לך, קרולין?‬ 168 00:17:15,120 --> 00:17:16,240 ‫לא, שום דבר.‬ 169 00:17:16,800 --> 00:17:17,640 ‫מר דוויט,‬ 170 00:17:18,160 --> 00:17:20,440 ‫אחיך הסתמך על מכירות עתידיות.‬ 171 00:17:20,520 --> 00:17:23,680 ‫במצב רגיל היינו סומכים עליכם כמו תמיד,‬ 172 00:17:23,760 --> 00:17:26,960 ‫כמו בזמנו של אביך. אבל עכשיו…‬ 173 00:17:27,480 --> 00:17:28,360 ‫אנחנו במלחמה.‬ 174 00:17:28,920 --> 00:17:31,640 ‫אין לך די עובדים לעמוד בהזמנות.‬ 175 00:17:31,720 --> 00:17:33,200 ‫יש יותר מדי אי ודאות.‬ 176 00:17:34,040 --> 00:17:37,520 ‫בלי אחיך, המפעל מושבת.‬ ‫-לא. אני כאן.‬ 177 00:17:38,040 --> 00:17:39,200 ‫גברת דוויט,‬ 178 00:17:39,280 --> 00:17:41,840 ‫את לא כשירה לתפקיד הזה.‬ 179 00:17:42,760 --> 00:17:44,640 ‫אז מה יקרה עכשיו?‬ 180 00:17:45,600 --> 00:17:46,920 ‫תעקלו את המפעל?‬ 181 00:17:47,800 --> 00:17:50,640 ‫אם לא תשלמו את החובות שלכם, חוששני שכן.‬ 182 00:17:51,240 --> 00:17:55,800 ‫תמכת בבעלי כשהוא רצה לשדרג את המפעל.‬ 183 00:17:55,880 --> 00:17:57,120 ‫אפילו עודדת אותו!‬ 184 00:17:57,800 --> 00:17:59,120 ‫ועכשיו אתה נוטש אותנו?‬ 185 00:18:02,120 --> 00:18:05,480 ‫ואם אומר לך שנוכל להמשיך לייצר‬ 186 00:18:05,560 --> 00:18:08,080 ‫ולמכור ללקוח שלא יתקשה לשלם לנו?‬ 187 00:18:09,160 --> 00:18:12,000 ‫אתה אומר שיש לכם חוזה עם הצבא?‬ 188 00:18:12,600 --> 00:18:15,320 ‫עוד לא, אבל אנחנו עובדים על זה.‬ 189 00:18:15,400 --> 00:18:16,840 ‫זה יפיג את החששות שלנו.‬ 190 00:19:10,120 --> 00:19:11,680 ‫פלוגה, עצור!‬ 191 00:19:13,320 --> 00:19:14,520 ‫משוחררים!‬ 192 00:19:55,640 --> 00:19:56,680 ‫היי!‬ 193 00:19:57,280 --> 00:19:58,200 ‫את!‬ 194 00:20:04,040 --> 00:20:04,920 ‫מה את עושה פה?‬ 195 00:20:06,560 --> 00:20:08,480 ‫את מחפשת קליינטים, נכון?‬ 196 00:20:12,560 --> 00:20:14,920 ‫עכשיו אני מבין למה שאלת את השאלות האלה.‬ 197 00:20:16,800 --> 00:20:19,000 ‫המכונית במורד הכביש שייכת לך?‬ 198 00:20:20,040 --> 00:20:22,040 ‫כן.‬ ‫-היא הוחרמה.‬ 199 00:20:22,120 --> 00:20:24,520 ‫הצבא זקוק לרכבים יותר מזונה.‬ 200 00:20:24,600 --> 00:20:26,600 ‫בואי איתי. אני רוצה לדבר עם הבוס שלך.‬ 201 00:20:27,200 --> 00:20:28,080 ‫קדימה.‬ 202 00:20:58,080 --> 00:20:59,120 ‫שלום, מרסל.‬ 203 00:21:01,760 --> 00:21:02,960 ‫איזו הפתעה…‬ 204 00:21:04,400 --> 00:21:05,400 ‫אני צריך כסף.‬ 205 00:21:06,360 --> 00:21:07,800 ‫אתה חייב לעזור לי, מרסל.‬ 206 00:21:10,360 --> 00:21:11,280 ‫כמה?‬ 207 00:21:11,920 --> 00:21:12,880 ‫חמישים אלף.‬ 208 00:21:18,760 --> 00:21:22,720 ‫כשלמדנו בביה"ס ולא היו לנו נעליים,‬ ‫הוא צחק עלינו.‬ 209 00:21:22,800 --> 00:21:24,000 ‫ועכשיו הוא זקוק לנו.‬ 210 00:21:25,240 --> 00:21:26,680 ‫מצחיק, לא?‬ 211 00:21:27,400 --> 00:21:28,520 ‫כן, מצחיק מאוד.‬ 212 00:21:34,920 --> 00:21:36,280 ‫למה אתה צריך את הכסף?‬ 213 00:21:37,240 --> 00:21:39,360 ‫כדי להסב את המפעל לייצור תחמושת.‬ 214 00:21:40,200 --> 00:21:42,000 ‫אחי הטיפש הרס את העסק.‬ 215 00:21:42,080 --> 00:21:44,760 ‫אתה לא רציני. נראה לך שתוכל לנהל את המפעל?‬ 216 00:21:47,920 --> 00:21:49,200 ‫מה עם פריז?‬ 217 00:21:52,240 --> 00:21:54,160 ‫פיטרו אותי ממשרד המלחמה.‬ 218 00:21:54,240 --> 00:21:56,080 ‫עכשיו הכול ברור.‬ 219 00:21:56,920 --> 00:21:59,720 ‫אתה מנסה להשתלט על המפעל‬ ‫כדי שלא יגייסו אותך.‬ 220 00:22:02,760 --> 00:22:04,720 ‫לא כולנו עיוורים בעין אחת.‬ 221 00:22:06,160 --> 00:22:09,120 ‫אם המפעל לא יחזור לפעולה,‬ ‫ישלחו אותי לחזית.‬ 222 00:22:10,440 --> 00:22:12,040 ‫מה גיסתך אומרת?‬ 223 00:22:12,120 --> 00:22:13,640 ‫היא מנהלת את המפעל עכשיו.‬ 224 00:22:14,680 --> 00:22:15,840 ‫מצידי שתלך לעזאזל.‬ 225 00:22:44,720 --> 00:22:45,560 ‫דניז.‬ 226 00:22:48,240 --> 00:22:49,760 ‫יש לי הצעה.‬ 227 00:22:54,040 --> 00:22:56,480 ‫הרכבת המשאיות לא מסובכת מאוד.‬ 228 00:22:58,320 --> 00:22:59,640 ‫בואו ותסיימו את העבודה‬ 229 00:23:00,360 --> 00:23:01,640 ‫במקום הבעלים שלכן.‬ 230 00:23:03,040 --> 00:23:04,440 ‫את חייבת לנו כסף.‬ 231 00:23:07,720 --> 00:23:10,200 ‫אם אשלים את הזמנת המשאיות, אוכל לשלם לכן.‬ 232 00:23:11,880 --> 00:23:13,320 ‫אנחנו כבר לא בוטחות בך.‬ 233 00:23:15,440 --> 00:23:18,240 ‫הבעלים שלנו הואשמו בעריקה‬ ‫ונשלחו למלחמה בגללך.‬ 234 00:23:22,560 --> 00:23:23,760 ‫בבקשה, דניז.‬ 235 00:23:25,400 --> 00:23:26,560 ‫תדברו על זה ביניכן.‬ 236 00:23:29,120 --> 00:23:30,120 ‫אני זקוקה לכן.‬ 237 00:23:31,840 --> 00:23:32,760 ‫לכולכן.‬ 238 00:23:37,480 --> 00:23:39,640 ‫הפצוע הבא!‬ ‫-פצע פתוח ברגל.‬ 239 00:23:40,160 --> 00:23:42,720 ‫הוצאתי את הרסיסים, אבל הוא מאבד דם.‬ 240 00:23:43,400 --> 00:23:45,520 ‫עורק הירך כנראה נחתך.‬ 241 00:23:51,160 --> 00:23:52,280 ‫כלורופורם.‬ 242 00:23:52,920 --> 00:23:54,320 ‫תנשום.‬ 243 00:23:59,000 --> 00:24:00,240 ‫תפתחי את הפצע.‬ 244 00:24:00,320 --> 00:24:01,800 ‫אנסה לאתר את העורק.‬ 245 00:24:04,080 --> 00:24:05,080 ‫הצלחתי.‬ 246 00:24:05,160 --> 00:24:06,320 ‫מלחציים.‬ 247 00:24:11,520 --> 00:24:13,360 ‫כן. זהו.‬ 248 00:24:15,720 --> 00:24:16,560 ‫בסדר.‬ 249 00:24:17,200 --> 00:24:20,960 ‫העורק לא נחתך לגמרי. זה רק נקב.‬ ‫אני אתפור אותו.‬ 250 00:24:41,320 --> 00:24:42,160 ‫את בסדר, ז'אן?‬ 251 00:24:43,200 --> 00:24:44,040 ‫כן.‬ 252 00:24:48,920 --> 00:24:49,840 ‫אסיר את המלחציים.‬ 253 00:24:51,600 --> 00:24:52,560 ‫חטאי את האזור.‬ 254 00:24:59,320 --> 00:25:00,240 ‫נסגור את הפצע.‬ 255 00:25:03,160 --> 00:25:05,520 ‫אתה המנתח היחיד כאן?‬ ‫-כן.‬ 256 00:25:07,080 --> 00:25:07,920 ‫איך תסתדר?‬ 257 00:25:10,080 --> 00:25:12,160 ‫לא תוכל…‬ ‫-להציל את כולם?‬ 258 00:25:13,680 --> 00:25:14,520 ‫לא.‬ 259 00:25:15,600 --> 00:25:17,800 ‫אשלח כמה פצועים לביה"ח בפונט-א-מוסון.‬ 260 00:25:18,360 --> 00:25:19,960 ‫אוכל להסתדר עם הנותרים.‬ 261 00:25:21,000 --> 00:25:23,000 ‫דוקטור, בוא בבקשה כשתתפנה.‬ 262 00:25:23,080 --> 00:25:25,000 ‫אני לא יכול לעשות את זה.‬ ‫-אני בא.‬ 263 00:25:25,080 --> 00:25:26,600 ‫את יכולה להחזיק את הפצע?‬ 264 00:25:27,560 --> 00:25:28,440 ‫מייד אחזור.‬ 265 00:25:30,480 --> 00:25:31,960 ‫הראש שלי!‬ 266 00:25:56,720 --> 00:25:58,080 ‫את יודעת גם לתפור?‬ 267 00:25:59,120 --> 00:25:59,960 ‫כן.‬ 268 00:26:05,080 --> 00:26:06,240 ‫זהירות.‬ 269 00:26:10,480 --> 00:26:12,360 ‫כל כך טוב שבאת לעזור.‬ 270 00:26:14,120 --> 00:26:15,480 ‫יש פה אי הבנה, דוקטור.‬ 271 00:26:16,040 --> 00:26:17,320 ‫אני לא נשארת.‬ 272 00:26:18,360 --> 00:26:19,960 ‫מה זאת אומרת, לא נשארת?‬ 273 00:26:20,040 --> 00:26:22,480 ‫אני נוסעת ברכבת למשפחה שלי בשוויץ.‬ 274 00:26:23,000 --> 00:26:26,800 ‫רכבת? את רצינית? ראית מה קורה בחוץ?‬ 275 00:26:31,840 --> 00:26:35,480 ‫אין לי ברירה.‬ ‫-את צודקת. יהיה לך טוב יותר בשווייץ.‬ 276 00:26:36,040 --> 00:26:37,040 ‫חבל עליהם.‬ 277 00:26:38,640 --> 00:26:40,320 ‫אתה יכול לענות לי?‬ ‫-כן.‬ 278 00:26:40,400 --> 00:26:41,920 ‫תפקח עיניים.‬ 279 00:26:56,040 --> 00:26:58,720 ‫כמה זמן הוא מחוסר הכרה?‬ ‫-רבע שעה.‬ 280 00:27:02,280 --> 00:27:03,120 ‫לעזאזל!‬ 281 00:27:07,280 --> 00:27:11,000 ‫לא תנסה בכלל?‬ ‫-זה ייקח שעות, ואין ערובה שהוא ישרוד.‬ 282 00:27:11,080 --> 00:27:14,080 ‫את שלושת החיילים האלה אפשר להציל.‬ ‫אני עושה מה שאפשר!‬ 283 00:27:14,640 --> 00:27:16,600 ‫קדימה, ניקח אותו!‬ ‫-לא!‬ 284 00:27:17,880 --> 00:27:21,640 ‫אני אקח אותם איתי!‬ ‫אביא אותם לבית החולים לפני שאעלה לרכבת.‬ 285 00:27:22,240 --> 00:27:23,600 ‫תטפל בו.‬ 286 00:27:25,720 --> 00:27:27,240 ‫בסדר. בהצלחה!‬ 287 00:27:27,320 --> 00:27:28,440 ‫גם לך.‬ 288 00:27:29,560 --> 00:27:31,840 ‫תעשו מה שהיא אומרת! אלונקאי!‬ 289 00:27:33,240 --> 00:27:35,840 ‫תוציאו אותם לכניסה! יש שם רכב שממתין לי.‬ 290 00:27:35,920 --> 00:27:36,880 ‫מהר!‬ 291 00:27:43,640 --> 00:27:44,920 ‫קדימה!‬ 292 00:27:45,000 --> 00:27:47,160 ‫קח אותו למעלה.‬ ‫-קדימה. לך.‬ 293 00:27:47,680 --> 00:27:50,400 ‫זה בסדר, אנחנו יכולים ללכת. מהר!‬ 294 00:28:04,800 --> 00:28:07,120 ‫לאן אנחנו לוקחים אותו?‬ ‫-לכניסה.‬ 295 00:28:24,800 --> 00:28:27,040 ‫נו?‬ ‫-כמו שאמרתי, רק חיילים.‬ 296 00:28:27,120 --> 00:28:29,680 ‫שום אישה לא אושפזה ב-24 השעות האחרונות.‬ 297 00:28:30,280 --> 00:28:33,720 ‫והנזירות? תחקרת אותן?‬ ‫-למה?‬ 298 00:28:34,680 --> 00:28:36,640 ‫אתה חושב שהן מסתירות רוצחת?‬ 299 00:28:48,760 --> 00:28:49,720 ‫תקשיב,‬ 300 00:28:50,440 --> 00:28:51,440 ‫התקשרתי לפריז.‬ 301 00:28:52,240 --> 00:28:55,120 ‫הממונים עליך הופתעו לשמוע שאתה כאן.‬ 302 00:28:56,240 --> 00:28:57,640 ‫אשתך מתה. אני יודע.‬ 303 00:28:58,200 --> 00:29:00,200 ‫אבל סוזאן פור כנראה כבר בשווייץ.‬ 304 00:29:01,360 --> 00:29:04,800 ‫כדאי שתחזור לפריז‬ ‫לפני שתסתבך בצרות גדולות יותר.‬ 305 00:29:08,880 --> 00:29:10,520 ‫בבקשה, תזדרזו!‬ 306 00:29:11,560 --> 00:29:12,480 ‫תחזיק מעמד.‬ 307 00:29:13,120 --> 00:29:14,240 ‫יהיה בסדר.‬ 308 00:29:25,160 --> 00:29:26,520 ‫איפה הנהג שלך?‬ 309 00:29:29,680 --> 00:29:30,600 ‫הנה הוא!‬ 310 00:29:31,720 --> 00:29:34,000 ‫בדיוק התכוונתי לצאת לדרך!‬ 311 00:29:34,080 --> 00:29:35,600 ‫שינוי בתוכניות.‬ 312 00:29:35,680 --> 00:29:38,720 ‫אנחנו צריכים‬ ‫להוריד את הפצועים האלה בבית החולים!‬ 313 00:29:39,240 --> 00:29:41,160 ‫יכול להיות שתפספסי את הרכבת שלך.‬ 314 00:29:41,240 --> 00:29:42,240 ‫זה בסדר.‬ 315 00:29:43,560 --> 00:29:44,880 ‫להרים.‬ ‫-קדימה.‬ 316 00:29:47,200 --> 00:29:48,440 ‫בזהירות.‬ 317 00:29:49,280 --> 00:29:51,240 ‫זה בסדר. אני מחזיקה אותך.‬ 318 00:29:57,880 --> 00:29:59,240 ‫תביאו את השניים האחרים.‬ 319 00:30:00,520 --> 00:30:01,840 ‫בבקשה, תזדרזו!‬ 320 00:30:36,400 --> 00:30:37,400 ‫תפתחי את הפה.‬ 321 00:30:41,360 --> 00:30:43,560 ‫אני קרוב. תוציאי לשון.‬ 322 00:30:44,280 --> 00:30:45,160 ‫יופי.‬ 323 00:30:45,800 --> 00:30:46,760 ‫כן!‬ 324 00:31:00,880 --> 00:31:02,520 ‫לעזאזל…‬ 325 00:31:02,600 --> 00:31:03,520 ‫איזה זין!‬ 326 00:31:05,520 --> 00:31:07,640 ‫לא נורא. ננסה שוב.‬ 327 00:31:08,920 --> 00:31:09,840 ‫תסתמי את הפה.‬ 328 00:31:10,680 --> 00:31:12,720 ‫את מדברת יותר מדי. תסתמי את הפה!‬ 329 00:31:18,560 --> 00:31:19,400 ‫זהו…‬ 330 00:31:20,840 --> 00:31:21,760 ‫אל תזוזי…‬ 331 00:31:31,560 --> 00:31:32,440 ‫תפסיק!‬ 332 00:31:34,920 --> 00:31:35,760 ‫תפסיק!‬ 333 00:31:50,480 --> 00:31:52,400 ‫נו? אתה מרגיש טוב יותר?‬ 334 00:31:52,920 --> 00:31:53,880 ‫כן, היא בסדר.‬ 335 00:31:53,960 --> 00:31:56,640 ‫היא התמודדה עם זה לא רע. קצת עדינה מדי.‬ 336 00:31:57,680 --> 00:31:59,800 ‫אתה אף פעם לא מרוצה?‬ 337 00:31:59,880 --> 00:32:01,240 ‫נתתי לו את הטובה ביותר.‬ 338 00:32:01,320 --> 00:32:02,640 ‫הזונה הפרטית שלי.‬ 339 00:32:03,480 --> 00:32:05,000 ‫על חשבון הבית.‬ 340 00:32:05,080 --> 00:32:06,880 ‫והוא אפילו לא מודה לי.‬ 341 00:32:08,200 --> 00:32:09,480 ‫ממזר כפוי טובה!‬ 342 00:32:11,040 --> 00:32:13,080 ‫לכי, לקוח מחכה לך.‬ 343 00:32:21,080 --> 00:32:22,680 ‫תקבל את הכסף מחר.‬ 344 00:32:23,560 --> 00:32:26,160 ‫אל תשכח להעביר לי את המניות במפעל כשתחתום.‬ 345 00:32:27,080 --> 00:32:29,720 ‫אל תדאג. יהיה בסדר.‬ 346 00:32:32,560 --> 00:32:34,000 ‫אני מקווה מאוד, ידידי…‬ 347 00:32:35,040 --> 00:32:36,080 ‫לחיים!‬ 348 00:32:37,160 --> 00:32:38,080 ‫לחיים!‬ 349 00:32:50,840 --> 00:32:55,200 ‫אם אראה שוב אחת מהזונות שלך ליד המחנה,‬ ‫אסגור לך את העסק.‬ 350 00:32:55,280 --> 00:32:56,280 ‫מובן?‬ 351 00:33:12,080 --> 00:33:13,480 ‫בואי איתי.‬ 352 00:33:13,560 --> 00:33:14,400 ‫גסטון.‬ 353 00:33:27,480 --> 00:33:31,520 ‫אני לא חושב שאת מנסה‬ ‫לקבל עוד קליינטים מאחורי הגב שלי.‬ 354 00:33:32,920 --> 00:33:33,760 ‫אבל…‬ 355 00:33:44,240 --> 00:33:46,480 ‫למה יש לך מפות של צרפת עם סימונים עליהן?‬ 356 00:33:49,200 --> 00:33:50,040 ‫נו?‬ 357 00:33:51,520 --> 00:33:52,480 ‫זה…‬ 358 00:33:54,160 --> 00:33:55,320 ‫זה קו החזית.‬ 359 00:33:57,160 --> 00:33:58,000 ‫נכון?‬ 360 00:34:00,360 --> 00:34:04,880 ‫ואלה מיקומים של גדודים, נכון?‬ 361 00:34:09,040 --> 00:34:11,400 ‫את עובדת בשביל הגרמנים?‬ 362 00:34:11,480 --> 00:34:13,480 ‫אל תדבר שטויות. אני לא מרגלת.‬ 363 00:34:13,560 --> 00:34:14,880 ‫אז מה את?‬ 364 00:34:14,960 --> 00:34:16,480 ‫תפסיק!‬ ‫-מה את?‬ 365 00:34:16,560 --> 00:34:18,280 ‫בשביל מה המפות?‬ ‫-תפסיק!‬ 366 00:34:18,360 --> 00:34:19,880 ‫אני מחפשת מישהו.‬ 367 00:34:19,960 --> 00:34:21,840 ‫מי?‬ ‫-לא עניינך!‬ 368 00:34:30,640 --> 00:34:31,840 ‫תני לי את זה.‬ 369 00:34:34,720 --> 00:34:36,160 ‫נהפוך הוא.‬ 370 00:34:36,240 --> 00:34:38,440 ‫אני צריך לדעת הכול על העובדות שלי.‬ 371 00:34:43,520 --> 00:34:44,720 ‫זה מי שאת מחפשת?‬ 372 00:34:45,680 --> 00:34:46,520 ‫קצין?‬ 373 00:34:48,680 --> 00:34:49,560 ‫מי הוא?‬ 374 00:34:51,640 --> 00:34:52,480 ‫אחיך?‬ 375 00:34:53,960 --> 00:34:54,920 ‫החבר שלך?‬ 376 00:34:56,440 --> 00:34:57,320 ‫לא.‬ 377 00:34:57,960 --> 00:34:58,920 ‫הוא צעיר מדי.‬ 378 00:35:01,760 --> 00:35:02,800 ‫אז מי הוא?‬ 379 00:35:05,520 --> 00:35:06,360 ‫אולי הבן שלך?‬ 380 00:35:07,880 --> 00:35:09,560 ‫לך תזדיין, מניאק! אני עוזבת!‬ 381 00:35:09,640 --> 00:35:11,920 ‫לא. את נשארת איתי.‬ 382 00:35:14,240 --> 00:35:16,560 ‫את מכניסה לי הרבה כסף.‬ 383 00:35:23,840 --> 00:35:25,000 ‫את צריכה להודות לי.‬ 384 00:35:26,760 --> 00:35:29,400 ‫אם יגלו על זה בצבא,‬ ‫תהיי בצרות גדולות בהרבה.‬ 385 00:35:30,000 --> 00:35:32,680 ‫תחזיר לי את התמונה!‬ 386 00:35:52,360 --> 00:35:54,920 ‫מישל, תסתכל עליי, תמשיך לדבר.‬ 387 00:35:55,520 --> 00:35:57,640 ‫איך קוראים לבת שלך?‬ ‫-רוז.‬ 388 00:35:57,720 --> 00:35:58,680 ‫רוז.‬ 389 00:35:58,760 --> 00:35:59,960 ‫בת כמה היא?‬ 390 00:36:00,640 --> 00:36:01,760 ‫שמונה.‬ ‫-שמונה.‬ 391 00:36:02,400 --> 00:36:03,560 ‫מה היא אוהבת לעשות?‬ 392 00:36:04,480 --> 00:36:06,080 ‫לשחק בחישוק…‬ 393 00:36:19,240 --> 00:36:20,960 ‫תודיעו לי כשהוא יתעורר.‬ 394 00:36:24,040 --> 00:36:26,560 ‫אם לא תאכל, לא יהיה לך כוח להילחם.‬ 395 00:36:27,480 --> 00:36:28,680 ‫תפתח את הפה.‬ 396 00:36:31,360 --> 00:36:32,320 ‫מה קרה?‬ 397 00:36:32,400 --> 00:36:35,720 ‫הוא לא רוצה לחזור לחזית. הוא ושלושה אחרים.‬ 398 00:36:36,280 --> 00:36:37,160 ‫תראי לי אותם.‬ 399 00:36:38,240 --> 00:36:39,120 ‫זה אחד מהם.‬ 400 00:36:41,560 --> 00:36:43,840 ‫וגם זה, פה.‬ 401 00:36:46,640 --> 00:36:48,560 ‫והאחרון שם.‬ 402 00:36:51,480 --> 00:36:53,520 ‫ד"ר ברואן אמר לי שהם החלימו.‬ 403 00:36:57,240 --> 00:36:58,720 ‫לא ראיתי אותו בעבר.‬ 404 00:37:00,240 --> 00:37:01,800 ‫מצאתי אותו ביער.‬ 405 00:37:02,400 --> 00:37:04,120 ‫הוא לא מדבר. הוא בטראומה.‬ 406 00:37:05,800 --> 00:37:07,040 ‫כמו כולנו.‬ 407 00:37:08,440 --> 00:37:10,560 ‫אני מצטער. אתה לא יכול להישאר כאן.‬ 408 00:37:10,640 --> 00:37:12,480 ‫כולכם חוזרים מחר.‬ 409 00:37:12,560 --> 00:37:14,040 ‫לא! הם לא כשירים לקרב!‬ 410 00:37:14,720 --> 00:37:16,240 ‫הפציעות שלהם החלימו.‬ 411 00:37:17,120 --> 00:37:19,440 ‫אני צריך לפנות מקום לפצועים.‬ 412 00:37:21,200 --> 00:37:22,720 ‫הנשמות שלהם לא החלימו.‬ 413 00:37:23,240 --> 00:37:25,040 ‫אל תטעה לחשוב שאתה אלוהים, דוקטור.‬ 414 00:37:26,560 --> 00:37:28,760 ‫את צודקת. אני לא מחולל ניסים.‬ 415 00:37:29,680 --> 00:37:30,680 ‫אבל גם את לא.‬ 416 00:37:44,280 --> 00:37:45,680 ‫טעיתי, אם המנזר?‬ 417 00:37:47,760 --> 00:37:49,240 ‫אלוהים, עזור לי.‬ 418 00:37:50,200 --> 00:37:51,280 ‫הראה לי את הדרך.‬ 419 00:37:53,200 --> 00:37:55,160 ‫הגברים האלה כבר לא יכולים להילחם.‬ 420 00:37:56,080 --> 00:37:58,960 ‫אני לא יכולה לתת להם לחזור לקרב.‬ ‫הם לא ישרדו.‬ 421 00:38:00,520 --> 00:38:02,480 ‫תן לי סימן, אני מתחננת.‬ 422 00:38:03,480 --> 00:38:04,440 ‫עזור לי.‬ 423 00:38:07,440 --> 00:38:08,440 ‫מה עליי לעשות?‬ 424 00:38:11,960 --> 00:38:13,960 ‫- מבשלת לאבר -‬ 425 00:38:55,600 --> 00:38:57,480 ‫אחת, שתיים, שלוש, קדימה.‬ 426 00:38:58,080 --> 00:38:59,960 ‫רגע, אני לא מוכנה.‬ 427 00:39:09,040 --> 00:39:10,800 ‫הן הסכימו לסיים את העבודה.‬ 428 00:39:12,040 --> 00:39:14,520 ‫נוכל למסור את ההזמנה מחר כמתוכנן.‬ 429 00:39:15,120 --> 00:39:17,000 ‫וחברת לאבר תשלם לנו.‬ 430 00:39:17,880 --> 00:39:20,240 ‫זה יספק את הבנק עד שנשיג לקוחות חדשים.‬ 431 00:39:22,480 --> 00:39:23,840 ‫אין צורך להסב את המפעל.‬ 432 00:39:24,600 --> 00:39:25,960 ‫זה נהדר, קרולין.‬ 433 00:39:27,040 --> 00:39:29,680 ‫ואוכל לחזור לפריז.‬ 434 00:39:38,520 --> 00:39:41,240 ‫אם היא תקבל תשלום על ההזמנה,‬ ‫אני אבוד, מרסל.‬ 435 00:39:41,320 --> 00:39:42,880 ‫זה ילמד אותך לא לזלזל בנשים.‬ 436 00:39:44,080 --> 00:39:45,240 ‫אתה חייב לעזור לי.‬ 437 00:39:51,120 --> 00:39:52,280 ‫מי הלקוח?‬ 438 00:39:52,840 --> 00:39:54,040 ‫מבשלת לאבר.‬ 439 00:39:56,400 --> 00:39:59,720 ‫אטפל בזה, אבל זו תוספת של חמישה אחוזים.‬ 440 00:40:01,400 --> 00:40:04,360 ‫בסדר, אבל תזדרז,‬ ‫אחרת יגייסו אותי בעוד חמישה ימים.‬ 441 00:40:05,960 --> 00:40:09,280 ‫אם כולם היו כמוך,‬ ‫כבר היינו מפסידים במלחמה.‬ 442 00:40:10,200 --> 00:40:12,400 ‫תירגע, הכול יסתדר עד הערב.‬ 443 00:40:12,480 --> 00:40:13,480 ‫תודה, מרסל.‬ 444 00:40:14,560 --> 00:40:15,880 ‫אני סומך עליך.‬ 445 00:40:20,120 --> 00:40:20,960 ‫קח את זה.‬ 446 00:40:22,080 --> 00:40:22,920 ‫לך.‬ 447 00:40:27,280 --> 00:40:28,120 ‫זה הבן שלה?‬ 448 00:40:28,200 --> 00:40:29,480 ‫למי אכפת מי זה?‬ 449 00:40:30,720 --> 00:40:33,600 ‫אי אפשר לסמוך עליה. היא תסבך אותנו בצרות.‬ 450 00:40:34,440 --> 00:40:35,840 ‫אתה רוצה שאטפל בזה?‬ 451 00:40:39,000 --> 00:40:40,000 ‫עוד לא.‬ 452 00:40:41,520 --> 00:40:44,600 ‫בעוד ארבעה ימים מגיע משלוח.‬ ‫אסור לנו למשוך תשומת לב.‬ 453 00:40:45,840 --> 00:40:47,760 ‫קדימה, למחנה.‬ 454 00:41:31,040 --> 00:41:32,320 ‫רוצה לטעום?‬ ‫-כן.‬ 455 00:41:34,720 --> 00:41:35,720 ‫קח.‬ 456 00:41:50,280 --> 00:41:51,960 ‫אחזור בקרוב עם משהו חדש.‬ 457 00:41:52,480 --> 00:41:54,640 ‫הרואין. שמעת על זה?‬ 458 00:41:55,840 --> 00:41:58,160 ‫החומר הזה יעלים את כל הדאגות שלך.‬ 459 00:42:01,680 --> 00:42:02,520 ‫תגיד לי…‬ 460 00:42:04,160 --> 00:42:05,160 ‫האיש הזה,‬ 461 00:42:06,360 --> 00:42:07,720 ‫איפה אני מוצא אותו?‬ 462 00:42:10,200 --> 00:42:13,120 ‫זה קולן דה רנייה, קצין מסן-סיר.‬ 463 00:42:16,440 --> 00:42:18,720 ‫תיזהר. הוא חבר של לאון, בנו של הגנרל.‬ 464 00:42:22,640 --> 00:42:24,280 ‫שם, עם הגיטרה.‬ 465 00:42:24,360 --> 00:42:25,480 ‫בסדר, תודה.‬ 466 00:42:28,480 --> 00:42:30,560 ‫היי, חברים!‬ ‫-שלום.‬ 467 00:42:30,640 --> 00:42:32,280 ‫טבק!‬ ‫-תודה.‬ 468 00:42:32,920 --> 00:42:33,960 ‫טבק!‬ 469 00:42:35,520 --> 00:42:37,040 ‫שלום. טבק.‬ 470 00:42:37,120 --> 00:42:38,520 ‫מתנה מבית דומון!‬ 471 00:42:39,120 --> 00:42:41,680 ‫אוגוסטן, זה לכולם!‬ ‫-תפסתי! זה שלי!‬ 472 00:42:42,200 --> 00:42:44,640 ‫וליום ההולדת שלו? שנלך לבית הבושת?‬ 473 00:42:45,400 --> 00:42:46,760 ‫ברור, נצא לחגוג.‬ 474 00:42:55,960 --> 00:42:57,400 ‫בראבו!‬ ‫-בראבו!‬ 475 00:43:10,240 --> 00:43:11,680 ‫בראבו, גברת דוויט!‬ 476 00:43:20,480 --> 00:43:21,440 ‫גבירותיי.‬ 477 00:43:22,960 --> 00:43:25,720 ‫אני רוצה לומר לכן תודה וכל הכבוד.‬ 478 00:43:27,000 --> 00:43:29,040 ‫אני בטוחה שנעשה דברים נהדרים יחד.‬ 479 00:43:29,560 --> 00:43:31,240 ‫אנחנו טובות כמו הגברים!‬ 480 00:43:32,000 --> 00:43:33,960 ‫כשהם יחזרו, נשלח אותם למטבח!‬ 481 00:43:35,760 --> 00:43:38,800 ‫נשלם לכן מחר, כשמר לאבר יקבל את המשאיות.‬ 482 00:43:46,120 --> 00:43:48,000 ‫ברכותיי, קרולין!‬ 483 00:43:50,880 --> 00:43:54,000 ‫הצלחת לספק את ההזמנה. זה היה בלתי צפוי.‬ 484 00:43:55,760 --> 00:43:56,880 ‫תודה, שארל.‬ 485 00:44:03,880 --> 00:44:04,760 ‫לחייך.‬ 486 00:44:06,520 --> 00:44:07,400 ‫לחיינו.‬ 487 00:44:20,160 --> 00:44:21,040 ‫הלו?‬ 488 00:44:21,800 --> 00:44:23,120 ‫רק רגע, בבקשה.‬ 489 00:44:24,040 --> 00:44:25,040 ‫גברתי.‬ 490 00:44:25,120 --> 00:44:26,720 ‫מר לאבר, ממבשלת הבירה.‬ 491 00:44:34,920 --> 00:44:35,760 ‫כן?‬ 492 00:44:39,320 --> 00:44:40,200 ‫סליחה?‬ 493 00:44:41,560 --> 00:44:44,960 ‫מה זאת אומרת, אתה לא יכול לשלם?‬ ‫מה אני אעשה עם המשאיות?‬ 494 00:44:46,120 --> 00:44:48,240 ‫הלו?‬ 495 00:44:50,760 --> 00:44:51,640 ‫יש בעיה?‬ 496 00:44:58,720 --> 00:44:59,840 ‫הוא ביטל את ההזמנה.‬ 497 00:46:02,960 --> 00:46:04,080 ‫שב.‬ 498 00:46:05,080 --> 00:46:06,200 ‫שכב במיטה.‬ 499 00:46:08,200 --> 00:46:09,200 ‫אתה תהיה בסדר.‬ 500 00:46:27,840 --> 00:46:29,960 ‫יצאת משורות הצבא,‬ 501 00:46:30,760 --> 00:46:32,120 ‫ונכנסת לשורות הכנסייה.‬ 502 00:46:33,960 --> 00:46:35,520 ‫אל תדאג יותר.‬ 503 00:47:58,640 --> 00:48:00,240 ‫הפצוע שלך שרד?‬ 504 00:48:02,360 --> 00:48:03,440 ‫הודות לך, כן.‬ 505 00:48:06,120 --> 00:48:06,960 ‫והפצועים שלך?‬ 506 00:48:08,800 --> 00:48:10,200 ‫הם בידיים טובות.‬ 507 00:48:14,880 --> 00:48:16,360 ‫פספסת את הרכבת שלך?‬ 508 00:48:18,280 --> 00:48:19,120 ‫לא.‬ 509 00:48:23,000 --> 00:48:24,400 ‫אתה עדיין זקוק לי?‬ 510 00:48:27,400 --> 00:48:28,240 ‫כן.‬ 511 00:48:29,120 --> 00:48:30,080 ‫ז'אן?‬ 512 00:48:34,960 --> 00:48:36,920 ‫היא החליטה להישאר ולעזור לנו.‬ 513 00:48:37,520 --> 00:48:39,200 ‫אם אין לך התנגדות.‬ 514 00:48:39,280 --> 00:48:41,040 ‫תוכלי למצוא לה מקום?‬ 515 00:48:41,840 --> 00:48:43,080 ‫כמובן.‬ 516 00:48:44,840 --> 00:48:45,680 ‫תודה.‬ 517 00:49:09,960 --> 00:49:12,760 ‫תודה.‬ ‫-שלח תגבורת למחסומים בכביש לפונט-א-מוסון.‬ 518 00:49:12,840 --> 00:49:13,840 ‫פה ופה.‬ 519 00:49:13,920 --> 00:49:15,680 ‫עוד חיילים. מובן?‬ 520 00:49:15,760 --> 00:49:17,720 ‫תכפיל את מספר החיילים.‬ ‫-כן, המפקד.‬ 521 00:49:21,040 --> 00:49:21,920 ‫ערב טוב.‬ 522 00:49:22,760 --> 00:49:23,640 ‫ערב טוב.‬ 523 00:49:24,960 --> 00:49:26,520 ‫באתי בגלל משפחת פורסון.‬ 524 00:49:28,840 --> 00:49:30,160 ‫טרגדיה נוראית.‬ 525 00:49:30,880 --> 00:49:32,920 ‫ליזט הצעירה הביאה לנו חלב כל בוקר.‬ 526 00:49:37,120 --> 00:49:38,600 ‫ילדה מתוקה כל כך.‬ 527 00:49:40,080 --> 00:49:43,240 ‫האם אתה או הצבא תשקלו לשאת בהוצאות הקבורה?‬ 528 00:49:44,240 --> 00:49:45,760 ‫הן ראויות לקבורה הולמת.‬ 529 00:49:46,760 --> 00:49:48,920 ‫אני מבין. אדבר עם המטה הכללי.‬ 530 00:49:49,640 --> 00:49:52,360 ‫אני מבטיח שאדאג לזה.‬ ‫-תודה, אדוני השליש.‬ 531 00:49:55,080 --> 00:49:55,960 ‫אם המנזר?‬ 532 00:50:02,040 --> 00:50:04,440 ‫הגיע אלינו מפקח מפריז.‬ 533 00:50:04,520 --> 00:50:06,400 ‫הוא מחפש פושעת נמלטת. רוצחת.‬ 534 00:50:07,560 --> 00:50:08,720 ‫איך אוכל לעזור?‬ 535 00:50:09,280 --> 00:50:12,800 ‫הגופה של שותפתה לפשע‬ ‫נמצאה בחווה של משפחת פורסון.‬ 536 00:50:13,480 --> 00:50:16,040 ‫את יודעת משהו על זה?‬ ‫-איך היא נראית?‬ 537 00:50:17,680 --> 00:50:19,600 ‫בשנות ה-20 לחייה. יפה, כך שמעתי.‬ 538 00:50:22,320 --> 00:50:23,400 ‫מה שמה?‬ 539 00:50:25,280 --> 00:50:26,200 ‫סוזאן פור.‬ 540 00:50:29,040 --> 00:50:29,920 ‫לא.‬ 541 00:50:31,480 --> 00:50:32,320 ‫אני מצטערת.‬ 542 00:50:44,840 --> 00:50:46,280 ‫אני שמחה שנשארת.‬ 543 00:50:47,040 --> 00:50:48,520 ‫את נחוצה כאן.‬ 544 00:50:50,000 --> 00:50:51,120 ‫זה היה הדבר הנכון.‬ 545 00:51:02,080 --> 00:51:03,200 ‫את יכולה לישון כאן.‬ 546 00:51:06,120 --> 00:51:07,080 ‫תודה.‬ 547 00:51:10,840 --> 00:51:12,400 ‫היית קרובה למשפחה של ליזט?‬ 548 00:51:13,880 --> 00:51:16,240 ‫לא. לא הכרתי אותן.‬ 549 00:51:18,040 --> 00:51:19,440 ‫מה עשית בחווה?‬ 550 00:51:21,840 --> 00:51:24,400 ‫עברתי באזור ושמעתי יריות וצרחות.‬ 551 00:51:24,480 --> 00:51:25,840 ‫הלכתי לעזור.‬ 552 00:51:30,440 --> 00:51:31,840 ‫חוקי המנזר פשוטים.‬ 553 00:51:32,960 --> 00:51:35,000 ‫אנחנו קמות בארבע ואוכלות בדממה.‬ 554 00:51:36,080 --> 00:51:38,080 ‫לילה טוב, ז'אן.‬ ‫-לילה טוב.‬ 555 00:52:14,720 --> 00:52:17,200 ‫כן?‬ ‫-ביה"ח סלפטרייר בפריז, בבקשה.‬ 556 00:52:17,280 --> 00:52:18,400 ‫אעביר אותך.‬ 557 00:52:22,440 --> 00:52:23,320 ‫הלו?‬ 558 00:52:24,280 --> 00:52:25,240 ‫האחות פלז'י?‬ 559 00:52:25,960 --> 00:52:26,840 ‫כן, זו אני.‬ 560 00:52:26,920 --> 00:52:29,840 ‫מדברת האם אנייס מסן-פולן.‬ ‫-שלום.‬ 561 00:52:30,400 --> 00:52:32,560 ‫אני צריכה מידע על אחת האחיות שלך.‬ 562 00:52:33,240 --> 00:52:34,800 ‫בסדר. איזו אחות?‬ 563 00:52:37,880 --> 00:52:38,720 ‫ז'אן שרייה.‬ 564 00:52:39,240 --> 00:52:41,680 ‫בסדר. אחזור אלייך ברגע שיהיה לי מידע.‬ 565 00:52:42,200 --> 00:52:43,280 ‫להתראות, אם המנזר.‬ 566 00:52:43,360 --> 00:52:44,320 ‫תודה.‬ 567 00:53:12,520 --> 00:53:13,760 ‫יש לך לקוח.‬ 568 00:53:50,400 --> 00:53:51,560 ‫תראה! היא כאן.‬