1 00:00:06,520 --> 00:00:09,040 NETFLIX PRZEDSTAWIA 2 00:01:29,440 --> 00:01:31,520 Jeanne. 3 00:01:32,920 --> 00:01:34,040 Panno Charrier. 4 00:01:37,080 --> 00:01:37,920 Tak? 5 00:01:41,000 --> 00:01:44,280 Yves jedzie do Nancy, więc podrzuci cię na stację. 6 00:01:44,920 --> 00:01:48,600 Przetną linie kolejowe na Mozeli, by zablokować Niemców. 7 00:01:49,240 --> 00:01:53,760 To ostatni pociąg, więc się nie spóźnij. Będę czekał na ciebie na placu. 8 00:01:54,360 --> 00:01:55,880 Punktualnie o trzeciej. 9 00:01:56,600 --> 00:01:58,120 Będę tam. Dziękuję. 10 00:02:01,360 --> 00:02:02,400 Dziękuję. 11 00:02:02,480 --> 00:02:03,480 Nie ma za co. 12 00:02:04,720 --> 00:02:06,320 Idź zjeść. Jesteś głodna. 13 00:02:13,520 --> 00:02:14,560 Dziękuję, Yves. 14 00:02:21,040 --> 00:02:25,000 KOBIETY NA WOJNIE ODCINEK 2 15 00:02:52,600 --> 00:02:53,960 Co ty tutaj robisz? 16 00:02:56,000 --> 00:02:57,240 Policja sądowa. 17 00:02:58,440 --> 00:03:00,280 Przyjęliście wczoraj kobietę? 18 00:03:00,360 --> 00:03:03,200 Tu kobiety to zakonnice, a ranni to żołnierze. 19 00:03:05,680 --> 00:03:07,160 Mogę się rozejrzeć? 20 00:03:08,360 --> 00:03:10,960 To szpital wojskowy. Nie można tu wchodzić. 21 00:03:11,040 --> 00:03:15,040 Cywile nie mają wstępu. Chyba że masz pozwolenie. Nie? 22 00:03:15,640 --> 00:03:17,360 W takim razie proszę wyjść. 23 00:03:54,000 --> 00:03:56,680 Nie martw się. Opatrzę ci rany. 24 00:03:58,480 --> 00:03:59,360 Usiądź. 25 00:04:11,280 --> 00:04:12,280 Jak się nazywasz? 26 00:04:17,160 --> 00:04:18,360 Nie pamiętasz? 27 00:04:21,360 --> 00:04:23,360 Musiałeś wiele przejść… 28 00:08:21,520 --> 00:08:23,200 Generał cię nie przyjmie. 29 00:08:23,680 --> 00:08:28,240 Sprawdziliśmy i nie ma wniosku o zwolnienie dla twoich pracowników. 30 00:08:29,440 --> 00:08:30,520 To niemożliwe. 31 00:08:31,160 --> 00:08:33,640 Mój szwagier pracuje w resorcie w Paryżu. 32 00:08:33,720 --> 00:08:36,560 Powiedział, że wniosek rozpatrzono pozytywnie. 33 00:08:37,520 --> 00:08:38,720 Z uwagi na sytuację 34 00:08:39,480 --> 00:08:40,480 nie sądzę. 35 00:08:41,520 --> 00:08:42,520 Do widzenia pani. 36 00:08:45,200 --> 00:08:46,040 Proszę pana. 37 00:08:46,840 --> 00:08:49,840 Potrzebuję ich, by utrzymać fabrykę. Bez nich… 38 00:08:49,920 --> 00:08:52,240 Kraj też ich potrzebuje, proszę pani! 39 00:08:54,360 --> 00:08:55,360 Wiem. 40 00:08:57,000 --> 00:08:58,640 Mąż wyjechał dwa dni temu. 41 00:09:07,480 --> 00:09:08,640 Niemożliwe. 42 00:09:09,240 --> 00:09:10,120 Przepraszam. 43 00:09:12,560 --> 00:09:16,040 Nie mogę dać ci pozwolenia na śledztwo w szpitalu wojskowym. 44 00:09:16,720 --> 00:09:18,040 Zapytaj przełożonych. 45 00:09:18,720 --> 00:09:19,560 A ty? 46 00:09:21,200 --> 00:09:23,520 Masz prawo wejść do szpitala, prawda? 47 00:09:44,960 --> 00:09:46,280 Madeleine? 48 00:09:46,360 --> 00:09:47,200 Tak. 49 00:09:50,360 --> 00:09:51,520 Ale wyrosła. 50 00:09:52,920 --> 00:09:54,480 - Przywitaj wujka. - Witaj. 51 00:09:55,120 --> 00:09:55,960 Witaj kto? 52 00:09:56,440 --> 00:09:57,400 Witaj, wujku. 53 00:09:58,440 --> 00:10:00,120 - Ile masz lat? - Osiem. 54 00:10:00,200 --> 00:10:01,120 Osiem! 55 00:10:01,600 --> 00:10:03,120 Daj mi buziaka. 56 00:10:05,920 --> 00:10:07,040 Jesteś taka słodka! 57 00:10:07,880 --> 00:10:08,720 Charles? 58 00:10:09,960 --> 00:10:11,320 Dzień dobry, Caroline. 59 00:10:12,200 --> 00:10:16,080 Jechałem całą noc. Nie mogłem siedzieć bezczynnie. 60 00:10:17,000 --> 00:10:19,640 Nasz wniosek przepadł w sztabie generalnym. 61 00:10:20,440 --> 00:10:24,640 - Robotnicy nawet nie mogli się pożegnać. - Wiem. To okropne. 62 00:10:25,240 --> 00:10:27,720 - Co się stało? - Nie wiem. 63 00:10:28,240 --> 00:10:29,640 Dziękuję, Germaine. 64 00:10:29,720 --> 00:10:32,080 Rząd przeniósł się do Bordeaux. 65 00:10:32,160 --> 00:10:34,360 W ministerstwie panuje bałagan. 66 00:10:35,000 --> 00:10:37,920 Wniosek o zwolnienie musiał zaginąć. 67 00:10:38,440 --> 00:10:39,680 Co możemy zrobić? 68 00:10:39,760 --> 00:10:42,080 Nic. Żołnierze zostali rozmieszczeni. 69 00:10:43,080 --> 00:10:46,320 Nie wydają już zwolnień. Wojna dopiero się zaczyna. 70 00:10:46,400 --> 00:10:48,520 Uzgodniłem z ministerstwem, 71 00:10:48,600 --> 00:10:50,920 że wrócę, kiedy znajdę rozwiązanie. 72 00:10:51,000 --> 00:10:52,040 Nie martwcie się. 73 00:10:52,560 --> 00:10:53,560 Dziękuję ci. 74 00:10:54,720 --> 00:10:56,200 Cieszę się, że tu jesteś. 75 00:10:59,200 --> 00:11:01,520 Mamo, możesz przyjść? 76 00:11:01,600 --> 00:11:02,680 Wybaczcie. 77 00:11:15,560 --> 00:11:16,720 Wyjaśnisz mi to? 78 00:11:19,040 --> 00:11:20,640 Nigdy nas nie odwiedzasz. 79 00:11:22,320 --> 00:11:24,880 Matko, Victor właśnie wyruszył na front. 80 00:11:27,440 --> 00:11:29,080 Będziecie mnie potrzebować. 81 00:11:30,120 --> 00:11:31,000 Zaufaj mi. 82 00:11:34,360 --> 00:11:36,240 Miej we mnie trochę wiary. 83 00:11:37,960 --> 00:11:40,560 Bestia z apokalipsy Jana jest blisko. 84 00:11:41,120 --> 00:11:43,200 Wyłoniła się z Zaświatów. 85 00:11:44,480 --> 00:11:46,840 Jesteśmy oblężeni przez niemiecką armię. 86 00:11:50,000 --> 00:11:53,520 Jak możemy głosić słowo Boże 87 00:11:54,760 --> 00:11:56,440 pośród rządów nienawiści? 88 00:11:57,800 --> 00:11:59,240 W walce z Bestią 89 00:11:59,760 --> 00:12:02,080 liczy się każdy francuski żołnierz. 90 00:12:03,920 --> 00:12:07,320 Postawcie dzieci Francji na nogi 91 00:12:08,040 --> 00:12:09,800 i uwolnijcie nas od wroga! 92 00:12:11,240 --> 00:12:13,720 Jesteście żołnierzami Boga. 93 00:12:16,840 --> 00:12:17,840 A teraz… 94 00:12:18,600 --> 00:12:19,960 otwórzmy nasze serca 95 00:12:21,960 --> 00:12:23,480 i uczcijmy pamięć Lisette 96 00:12:24,760 --> 00:12:26,840 oraz jej rodziny. 97 00:12:27,400 --> 00:12:29,920 Ofiary niemieckiego barbarzyństwa. 98 00:12:35,560 --> 00:12:36,760 Geneviève? 99 00:13:06,320 --> 00:13:08,040 Z Bogiem, siostry. 100 00:13:14,480 --> 00:13:15,400 Pospieszmy się! 101 00:13:16,760 --> 00:13:19,200 Matko Agnès, co się dzieje? 102 00:13:20,240 --> 00:13:21,680 Mamy więcej rannych. 103 00:13:23,080 --> 00:13:24,040 Mogę pomóc! 104 00:13:25,400 --> 00:13:27,480 Jestem pielęgniarką w Salpêtrière! 105 00:13:28,560 --> 00:13:29,440 Chodź ze mną. 106 00:13:48,280 --> 00:13:49,400 Okryj głowę. 107 00:13:52,640 --> 00:13:53,480 Szybciej. 108 00:13:58,880 --> 00:14:00,360 Mogę w czymś pomóc? 109 00:14:00,440 --> 00:14:01,320 Nie. 110 00:14:08,680 --> 00:14:11,360 Pamiętajcie, siostry, zielone karty czekają. 111 00:14:11,440 --> 00:14:14,120 Żółte są dla Bruanda. Czerwone – dla mnie. 112 00:14:17,520 --> 00:14:19,200 Powodzenia, siostry! Żwawo! 113 00:14:21,000 --> 00:14:21,920 Idźcie! 114 00:14:22,000 --> 00:14:22,960 Pomóżcie mi! 115 00:14:23,040 --> 00:14:24,440 Przenieśmy go tam! 116 00:14:25,040 --> 00:14:26,320 Trzymaj się! 117 00:14:28,360 --> 00:14:30,600 - Załóż mu krępulec! - Tak, majorze! 118 00:14:30,680 --> 00:14:33,160 - Moja noga! - Nie ruszaj się! 119 00:14:33,240 --> 00:14:34,560 Moja noga! 120 00:14:34,640 --> 00:14:35,480 Bruand! 121 00:14:36,840 --> 00:14:38,080 Żółty! Dla ciebie. 122 00:14:40,000 --> 00:14:40,840 Moja noga! 123 00:14:41,880 --> 00:14:43,480 Nie żyje. Zostaw go. 124 00:14:44,480 --> 00:14:45,320 Następny! 125 00:14:47,280 --> 00:14:48,480 Hej! 126 00:14:48,560 --> 00:14:49,720 Co z tobą? 127 00:14:51,000 --> 00:14:51,960 Idź do diabła! 128 00:14:52,040 --> 00:14:55,560 - To szwab! Nie powinien tu być! - Nie macie współczucia? 129 00:14:55,640 --> 00:14:57,880 Zmasakrowali nas w górach! 130 00:14:58,960 --> 00:14:59,920 Siostro! 131 00:15:00,000 --> 00:15:01,960 Odsłoń mu ranę na nodze! 132 00:15:02,640 --> 00:15:04,240 Wynocha! To rozkaz! 133 00:15:04,320 --> 00:15:08,200 Mamy dbać o naszych rannych. Przysięgałyśmy przed Bogiem. 134 00:15:08,280 --> 00:15:10,760 Przysięga Hipokratesa każe ratować każdego. 135 00:15:10,840 --> 00:15:11,720 Zajmę się nim. 136 00:15:14,880 --> 00:15:17,680 Rozedma płuc. Istnieje ryzyko zgorzeli gazowej. 137 00:15:18,840 --> 00:15:21,760 - Kim jesteś? - Jeanne Charrier, pielęgniarka. 138 00:15:24,960 --> 00:15:26,080 Najwyższy czas. 139 00:15:26,960 --> 00:15:29,600 - Pomożesz zająć się rannymi? - Oczywiście. 140 00:15:29,680 --> 00:15:32,000 - Czerwonych trzeba operować. - Wiem. 141 00:15:32,080 --> 00:15:34,600 Bruand, pomóż mi. Zaczniemy od niego. 142 00:15:34,680 --> 00:15:37,160 Przenieśmy go na bok, inaczej go zabiją. 143 00:15:40,960 --> 00:15:41,800 Doktorze! 144 00:15:42,600 --> 00:15:43,840 Idę. 145 00:15:54,280 --> 00:15:56,760 Dogadałem się z ludźmi w ministerstwie. 146 00:15:56,840 --> 00:15:59,640 Moglibyśmy ściągnąć pracowników z kolonii. 147 00:15:59,720 --> 00:16:02,080 Trzeba będzie zaadaptować fabrykę. 148 00:16:05,120 --> 00:16:06,320 Zaadaptować fabrykę? 149 00:16:06,920 --> 00:16:09,880 Tak, do produkcji amunicji. Dla rządu. 150 00:16:10,400 --> 00:16:12,880 Musimy wykorzystać tę szansę. 151 00:16:13,400 --> 00:16:16,520 Produkcja wozów i amunicji to nie to samo. 152 00:16:17,600 --> 00:16:20,880 Matko, jeśli tylko dzięki temu ocalimy fabrykę… 153 00:16:20,960 --> 00:16:22,320 Victor byłby przeciwny. 154 00:16:23,560 --> 00:16:24,640 Jestem pewna. 155 00:16:26,360 --> 00:16:30,360 Tak, wolałabym robić to, co robiliśmy do tej pory. 156 00:16:30,880 --> 00:16:33,280 Ale wiecie, jaka jest sytuacja. 157 00:16:36,280 --> 00:16:37,760 Znajdź inne rozwiązanie. 158 00:16:37,840 --> 00:16:41,040 Chętnie, ale innego nie widzę. 159 00:16:41,640 --> 00:16:42,840 Pani Dewitt, 160 00:16:42,920 --> 00:16:46,120 pan Delcour z banku chce z panią porozmawiać. 161 00:17:00,640 --> 00:17:02,400 Nie mamy pieniędzy? 162 00:17:02,480 --> 00:17:03,920 To chce pan powiedzieć? 163 00:17:04,000 --> 00:17:06,560 Od pół roku nie otrzymujemy wpłat. 164 00:17:06,640 --> 00:17:08,000 Myślałem, że wiecie. 165 00:17:08,720 --> 00:17:09,640 Ależ skąd. 166 00:17:12,480 --> 00:17:14,440 Victor nic nie mówił, Caroline? 167 00:17:15,120 --> 00:17:16,240 Nie miałam pojęcia. 168 00:17:16,800 --> 00:17:17,640 Panie Dewitt, 169 00:17:18,160 --> 00:17:20,520 pański brat liczył na przyszłą sprzedaż. 170 00:17:20,600 --> 00:17:23,680 Zwykle zaufalibyśmy pańskiej rodzinie, jak zawsze. 171 00:17:23,760 --> 00:17:26,960 Tak było w czasach pańskiego ojca. Ale teraz… 172 00:17:27,480 --> 00:17:28,360 Trwa wojna. 173 00:17:28,920 --> 00:17:31,640 Nie macie pracowników do realizacji zamówień. 174 00:17:31,720 --> 00:17:33,200 Za dużo niepewności. 175 00:17:34,040 --> 00:17:37,520 - Bez brata w fabryce panuje stagnacja. - Ja tu jestem. 176 00:17:38,040 --> 00:17:39,200 Pani Dewitt… 177 00:17:39,280 --> 00:17:41,840 Nie ma pani kwalifikacji. 178 00:17:42,760 --> 00:17:46,920 Co się teraz stanie? Zajmie pan fabrykę? 179 00:17:47,800 --> 00:17:50,640 Będę musiał, jeśli nie opłacicie zaległości. 180 00:17:51,240 --> 00:17:55,800 Wspierał pan męża, kiedy chciał unowocześnić fabrykę. 181 00:17:55,880 --> 00:17:57,200 Nawet go pan zachęcał! 182 00:17:57,720 --> 00:17:59,160 A teraz pan nas porzuca? 183 00:18:02,040 --> 00:18:05,880 A co, jeśli możemy kontynuować produkcję i mamy klienta, 184 00:18:05,960 --> 00:18:08,360 który nie będzie zalegał z zapłatą? 185 00:18:09,160 --> 00:18:12,000 Ma pan kontrakt t z armią? 186 00:18:12,600 --> 00:18:16,840 - Nie, ale pracuję nad tym. - To by nas uspokoiło. 187 00:19:10,120 --> 00:19:11,600 Kompania, stać! 188 00:19:13,320 --> 00:19:14,520 Rozejść się! 189 00:19:55,560 --> 00:19:56,680 Hej! 190 00:19:57,280 --> 00:19:58,200 Ty! 191 00:20:04,040 --> 00:20:05,520 Co tu robisz? 192 00:20:06,560 --> 00:20:08,680 Próbujesz się tu łajdaczyć? 193 00:20:12,560 --> 00:20:14,920 Teraz wiem, czemu zadajesz te pytania. 194 00:20:16,720 --> 00:20:19,000 Samochód przy drodze należy do ciebie? 195 00:20:20,040 --> 00:20:22,040 - Tak. - Został skonfiskowany. 196 00:20:22,120 --> 00:20:24,520 Bardziej przyda się wojsku niż dziwka. 197 00:20:24,600 --> 00:20:28,080 Chodź ze mną. Porozmawiamy z twoim szefem. 198 00:20:58,080 --> 00:20:59,120 Witaj, Marcel. 199 00:21:01,760 --> 00:21:02,960 Co za niespodzianka… 200 00:21:04,320 --> 00:21:05,960 Potrzebuję pieniędzy. 201 00:21:06,440 --> 00:21:07,760 Musisz mi pomóc. 202 00:21:10,360 --> 00:21:11,280 Ile? 203 00:21:11,920 --> 00:21:13,440 Pięćdziesiąt tysięcy. 204 00:21:18,760 --> 00:21:20,240 Pamiętasz szkołę? 205 00:21:20,320 --> 00:21:22,760 Nie mieliśmy butów, a on się z nas śmiał. 206 00:21:22,840 --> 00:21:24,000 A teraz nas prosi. 207 00:21:25,200 --> 00:21:26,680 Zabawne. 208 00:21:27,400 --> 00:21:28,520 Bardzo zabawne. 209 00:21:34,920 --> 00:21:36,280 Po co ci pieniądze? 210 00:21:37,240 --> 00:21:39,600 Chcę zmienić zakład w fabrykę amunicji. 211 00:21:40,200 --> 00:21:42,040 Mój tępy brat zrujnował biznes. 212 00:21:42,120 --> 00:21:44,960 Żartujesz? Myślisz, że dasz sobie radę z fabryką? 213 00:21:47,920 --> 00:21:49,200 A co z Paryżem? 214 00:21:52,240 --> 00:21:54,160 Zwolnili mnie z ministerstwa. 215 00:21:54,240 --> 00:21:56,080 To wszystko wyjaśnia. 216 00:21:56,920 --> 00:21:59,720 Próbujesz uniknąć poboru, przejmując fabrykę. 217 00:22:02,760 --> 00:22:05,360 Nie każdy ma fart być ślepym na jedno oko. 218 00:22:06,160 --> 00:22:09,360 Jeśli jej nie uruchomię, wyślą mnie na front. 219 00:22:10,440 --> 00:22:12,040 Co na to twoja szwagierka? 220 00:22:12,120 --> 00:22:14,080 Teraz ona kieruje fabryką. 221 00:22:14,680 --> 00:22:16,080 Do diabła z nią. 222 00:22:44,720 --> 00:22:45,560 Denise. 223 00:22:48,240 --> 00:22:49,760 Mam propozycję. 224 00:22:54,040 --> 00:22:56,480 Praca w fabryce nie jest trudna. 225 00:22:58,280 --> 00:22:59,640 Przyjdźcie i zastąpcie 226 00:23:00,320 --> 00:23:01,640 swoich mężczyzn. 227 00:23:03,040 --> 00:23:04,440 Wisisz nam pieniądze. 228 00:23:07,720 --> 00:23:10,200 Dostarczę ciężarówki i wam zapłacę. 229 00:23:11,880 --> 00:23:13,320 Nie możemy ci już ufać. 230 00:23:15,440 --> 00:23:18,400 Przez ciebie naszych mężczyzn uznano za dezerterów. 231 00:23:22,560 --> 00:23:23,760 Proszę, Denise. 232 00:23:25,400 --> 00:23:26,520 Przedyskutujcie to. 233 00:23:29,120 --> 00:23:30,120 Potrzebuję cię. 234 00:23:31,840 --> 00:23:33,200 Was wszystkich. 235 00:23:37,480 --> 00:23:40,080 - Dajcie następnego! - Otwarta rana nogi. 236 00:23:40,160 --> 00:23:42,880 Usunęłam fragmenty łuski, ale traci krew. 237 00:23:43,400 --> 00:23:45,520 Pocisk rozerwał tętnicę udową. 238 00:23:51,160 --> 00:23:52,280 Chloroform. 239 00:23:52,920 --> 00:23:54,320 Oddychaj. 240 00:23:59,000 --> 00:24:00,240 Otwórz ranę. 241 00:24:00,320 --> 00:24:01,960 Spróbuję schwytać tętnicę. 242 00:24:04,080 --> 00:24:05,080 Mam ją. 243 00:24:05,160 --> 00:24:06,320 Zacisk. 244 00:24:11,520 --> 00:24:13,240 Tak. Gotowe. 245 00:24:15,720 --> 00:24:16,560 Dobra. 246 00:24:17,200 --> 00:24:20,960 Tętnica nie jest rozerwana, tylko przebita. Zszyję ją. 247 00:24:41,560 --> 00:24:42,760 Dobrze się czujesz? 248 00:24:43,560 --> 00:24:44,640 Tak. 249 00:24:48,920 --> 00:24:50,440 Zdejmę zacisk. 250 00:24:51,600 --> 00:24:52,600 Zdezynfekuj ranę. 251 00:24:59,320 --> 00:25:00,160 Prawie gotowe. 252 00:25:03,160 --> 00:25:05,360 - Jesteś tu jedynym chirurgiem? - Tak. 253 00:25:07,160 --> 00:25:08,520 Jak sobie poradzisz? 254 00:25:10,080 --> 00:25:12,160 - Wszystkich… - Nie ocalisz? 255 00:25:13,680 --> 00:25:14,520 Nie. 256 00:25:15,600 --> 00:25:18,280 Część odsyłam do szpitala w Pont-à-Mousson. 257 00:25:18,360 --> 00:25:19,960 Z resztą sobie poradzę. 258 00:25:21,000 --> 00:25:23,920 Doktorze, czy mógłby pan pomóc? Nie daję rady. 259 00:25:24,000 --> 00:25:25,000 Już idę. 260 00:25:25,080 --> 00:25:26,480 Potrzymasz ranę? 261 00:25:27,560 --> 00:25:28,880 Zaraz wrócę. 262 00:25:30,480 --> 00:25:31,480 Moja głowa! 263 00:25:56,720 --> 00:25:58,080 To też potrafisz? 264 00:25:59,120 --> 00:25:59,960 Tak. 265 00:26:05,600 --> 00:26:06,840 Ostrożnie. 266 00:26:10,480 --> 00:26:12,360 Bardzo nam się tu przydasz. 267 00:26:14,120 --> 00:26:15,960 To nieporozumienie. 268 00:26:16,040 --> 00:26:17,320 Nie zostanę tutaj. 269 00:26:18,360 --> 00:26:19,960 Jak to nie? 270 00:26:20,040 --> 00:26:22,920 Mam pociąg do Szwajcarii. Jadę do rodziny. 271 00:26:23,000 --> 00:26:26,800 Pociąg? Żartujesz? Widziałaś, co tam się dzieje? 272 00:26:31,840 --> 00:26:35,480 - Nie mam wyboru. - Masz rację. Tam ci będzie lepiej. 273 00:26:36,040 --> 00:26:37,040 Szkoda dla nich. 274 00:26:38,640 --> 00:26:40,320 - Możesz odpowiedzieć? - Tak. 275 00:26:40,400 --> 00:26:41,920 Nie zamykaj oczu. 276 00:26:56,040 --> 00:26:58,720 - Długo jest nieprzytomny? - Piętnaście minut. 277 00:27:02,280 --> 00:27:03,120 Cholera! 278 00:27:07,280 --> 00:27:11,000 - Nawet nie spróbujesz? - Zajmie kilka godzin bez gwarancji. 279 00:27:11,080 --> 00:27:14,040 Tych trzech da się uratować. Robię, co mogę! 280 00:27:14,640 --> 00:27:16,640 - Dajcie go! - Nie! 281 00:27:17,880 --> 00:27:19,360 Zabiorę ich ze sobą. 282 00:27:19,440 --> 00:27:22,160 Podrzucę do szpitala, zanim złapię pociąg. 283 00:27:22,240 --> 00:27:23,600 Zajmij się tym. 284 00:27:25,720 --> 00:27:27,240 Śmiało. Powodzenia! 285 00:27:27,320 --> 00:27:28,440 Tobie też. 286 00:27:29,560 --> 00:27:31,840 Róbcie, co mówi sanitariuszka! 287 00:27:33,240 --> 00:27:35,840 Wynieście ich na zewnątrz. Czeka na nas auto. 288 00:27:35,920 --> 00:27:36,880 Pospieszcie się! 289 00:27:43,640 --> 00:27:44,480 Idziemy! 290 00:27:45,000 --> 00:27:47,160 - Zabierz go na górę. - Dalej. Idź. 291 00:27:47,680 --> 00:27:49,160 Możemy iść. 292 00:27:49,240 --> 00:27:50,400 Szybciej! 293 00:28:04,800 --> 00:28:07,120 - Gdzie z nim? - Do wejścia. 294 00:28:24,800 --> 00:28:27,040 - No i? - Jak mówiłem, sami żołnierze. 295 00:28:27,120 --> 00:28:30,200 W ciągu ostatniej doby nie przyjęto żadnej kobiety. 296 00:28:30,280 --> 00:28:32,600 A zakonnice? Przesłuchałeś je? 297 00:28:32,680 --> 00:28:33,720 Po co? 298 00:28:34,680 --> 00:28:36,680 Myślisz, że ukrywają morderczynię? 299 00:28:48,760 --> 00:28:49,720 Posłuchaj, 300 00:28:50,400 --> 00:28:51,600 dzwoniłem do Paryża. 301 00:28:52,240 --> 00:28:55,120 Twoi przełożeni byli zaskoczeni, że tu jesteś. 302 00:28:56,240 --> 00:28:57,960 Twoja żona nie żyje. Wiem. 303 00:28:58,040 --> 00:29:00,200 Suzanne Faure zwiała do Szwajcarii. 304 00:29:01,280 --> 00:29:04,800 Lepiej wróć do Paryża, zanim narobisz sobie kłopotów. 305 00:29:08,880 --> 00:29:10,520 Pospieszcie się! 306 00:29:11,560 --> 00:29:12,480 Trzymaj się. 307 00:29:13,120 --> 00:29:14,240 Będzie dobrze. 308 00:29:25,160 --> 00:29:26,520 Gdzie twój kierowca? 309 00:29:29,680 --> 00:29:30,600 Jest! 310 00:29:31,720 --> 00:29:33,320 Miałem już odjechać! 311 00:29:34,080 --> 00:29:35,600 Zmiana planów. 312 00:29:35,680 --> 00:29:38,720 Musimy podrzucić rannych do szpitala! 313 00:29:39,240 --> 00:29:41,120 Spóźnisz się na pociąg. 314 00:29:41,200 --> 00:29:42,240 Nie szkodzi. 315 00:29:43,560 --> 00:29:44,800 - W górę. - Śmiało. 316 00:29:47,200 --> 00:29:48,280 Powoli. 317 00:29:49,280 --> 00:29:51,240 W porządku. Mam cię. 318 00:29:57,880 --> 00:29:59,200 Jeszcze tamtych dwóch. 319 00:30:00,520 --> 00:30:01,840 Pospieszcie się! 320 00:30:36,400 --> 00:30:37,400 Otwórz usta. 321 00:30:41,360 --> 00:30:43,560 Prawie doszedłem. Wystaw język. 322 00:30:44,280 --> 00:30:45,160 Tak. 323 00:30:45,800 --> 00:30:46,680 O tak! 324 00:31:00,800 --> 00:31:01,920 Cholera… 325 00:31:02,600 --> 00:31:03,440 Cholera! 326 00:31:05,600 --> 00:31:07,640 Nie przejmuj się. Zaraz ci stanie. 327 00:31:08,920 --> 00:31:09,840 Stul pysk. 328 00:31:10,680 --> 00:31:12,720 Za dużo gadasz! Zamknij się! 329 00:31:18,560 --> 00:31:19,400 Tak. 330 00:31:20,840 --> 00:31:21,760 Nie ruszaj się… 331 00:31:31,560 --> 00:31:32,440 Przestań! 332 00:31:34,760 --> 00:31:35,600 Przestań! 333 00:31:50,480 --> 00:31:51,480 I jak? 334 00:31:51,560 --> 00:31:52,400 Zadowolony? 335 00:31:52,920 --> 00:31:53,880 Tak, jest dobra. 336 00:31:53,960 --> 00:31:55,280 Była niezła. 337 00:31:55,360 --> 00:31:56,640 Trochę miękka. 338 00:31:57,680 --> 00:31:59,800 Nie da ci się dogodzić. 339 00:31:59,880 --> 00:32:01,320 Dostał, co najlepsze. 340 00:32:01,400 --> 00:32:02,640 Moją prywatną dziwkę. 341 00:32:03,480 --> 00:32:04,600 Prezent od firmy. 342 00:32:04,680 --> 00:32:06,760 Nawet mi nie podziękował. 343 00:32:08,200 --> 00:32:09,560 Niewdzięcznik! 344 00:32:11,040 --> 00:32:13,280 Idź już, klient czeka. 345 00:32:21,080 --> 00:32:22,680 Jutro dostaniesz pieniądze. 346 00:32:23,560 --> 00:32:27,000 Nie zapomnij zapisać mi udziałów w fabryce. 347 00:32:27,080 --> 00:32:29,640 Nie martw się. Będzie dobrze. 348 00:32:32,560 --> 00:32:34,000 Ufam ci, przyjacielu… 349 00:32:35,040 --> 00:32:36,080 Zdrowie! 350 00:32:37,160 --> 00:32:38,160 Zdrowie! 351 00:32:50,760 --> 00:32:55,200 Jeśli jeszcze raz zobaczę twoje dziwki w pobliżu obozu, zamknę ten burdel. 352 00:32:55,280 --> 00:32:56,280 Dotarło? 353 00:33:12,080 --> 00:33:14,280 Chodź ze mną. Gaston. 354 00:33:27,480 --> 00:33:31,520 Nie sądzę, żebyś była dziwką, która dorabiałaby za moimi plecami. 355 00:33:32,920 --> 00:33:33,760 Ale… 356 00:33:44,240 --> 00:33:46,480 Po co ci opisane mapy Francji? 357 00:33:51,520 --> 00:33:52,480 Tutaj… 358 00:33:54,160 --> 00:33:55,320 To linia frontu. 359 00:33:57,160 --> 00:33:58,000 Prawda? 360 00:34:00,360 --> 00:34:04,880 A to pozycje żołnierzy. Nieprawdaż? 361 00:34:09,040 --> 00:34:11,400 Pracujesz dla szwabów? 362 00:34:11,480 --> 00:34:13,480 Bzdura. Nie jestem szpiegiem. 363 00:34:13,560 --> 00:34:14,880 Więc kim jesteś? 364 00:34:14,960 --> 00:34:16,480 - Przestań! - Kim jesteś? 365 00:34:16,560 --> 00:34:18,280 - Po co to robisz? - Przestań! 366 00:34:18,360 --> 00:34:19,880 Szukam kogoś. 367 00:34:19,960 --> 00:34:21,840 - Kogo? - Nie twoja sprawa! 368 00:34:30,640 --> 00:34:31,840 Dawaj to. 369 00:34:34,720 --> 00:34:36,160 Wręcz przeciwnie. 370 00:34:36,240 --> 00:34:38,440 Muszę dobrze znać swoich pracowników. 371 00:34:43,520 --> 00:34:46,520 Jego szukasz? Żołnierza z Saint-Cyr? 372 00:34:48,680 --> 00:34:49,560 Kim on jest? 373 00:34:51,640 --> 00:34:52,480 To twój brat? 374 00:34:53,960 --> 00:34:54,920 Twój facet? 375 00:34:56,440 --> 00:34:57,400 Nie. 376 00:34:57,880 --> 00:34:58,880 Jest za młody. 377 00:35:01,760 --> 00:35:02,800 Kto to? 378 00:35:05,560 --> 00:35:06,960 Może twój syn? 379 00:35:07,880 --> 00:35:09,560 Wal się, dupku! Odchodzę! 380 00:35:09,640 --> 00:35:11,920 Nie. Zostaniesz ze mną. 381 00:35:14,240 --> 00:35:16,560 Przynosisz mi wysokie zyski. 382 00:35:23,800 --> 00:35:25,560 Powinnaś być mi wdzięczna. 383 00:35:26,720 --> 00:35:29,920 Gdyby armia to znalazła, byliby mniej pobłażliwi. 384 00:35:30,000 --> 00:35:32,680 Oddaj mi zdjęcie! 385 00:35:52,360 --> 00:35:54,920 Michel, spójrz na mnie, mów coś. 386 00:35:55,520 --> 00:35:57,640 - Jak ma na imię twoja córka? - Rose. 387 00:35:57,720 --> 00:35:58,680 Rose. 388 00:35:58,760 --> 00:35:59,960 Ile ma lat? 389 00:36:00,640 --> 00:36:01,760 - Osiem. - Osiem. 390 00:36:02,400 --> 00:36:03,560 Co lubi robić? 391 00:36:04,480 --> 00:36:06,000 Bawić się obręczą… 392 00:36:19,240 --> 00:36:20,960 Daj znać, jak się obudzi. 393 00:36:24,040 --> 00:36:26,560 Musisz jeść, żeby wyzdrowieć. 394 00:36:27,480 --> 00:36:28,560 Otwórz buzię. 395 00:36:31,360 --> 00:36:32,320 Co się dzieje? 396 00:36:32,400 --> 00:36:35,720 Nie chce wracać na front. On i troje innych. 397 00:36:36,240 --> 00:36:37,160 Pokaż mi ich. 398 00:36:38,240 --> 00:36:39,160 Tu jest jeden. 399 00:36:41,560 --> 00:36:43,640 Ten też. 400 00:36:46,640 --> 00:36:48,560 I ostatni jest tam. 401 00:36:51,480 --> 00:36:53,520 Doktor Bruand mówił, że są zdrowi. 402 00:36:57,240 --> 00:36:58,720 Tego widzę pierwszy raz. 403 00:37:00,240 --> 00:37:01,800 Znalazłam go w lesie. 404 00:37:02,400 --> 00:37:04,120 Nic nie mówi. Ma traumę. 405 00:37:05,800 --> 00:37:07,040 Jak my wszyscy. 406 00:37:08,440 --> 00:37:10,560 Przepraszam. Nie możesz tu zostać. 407 00:37:10,640 --> 00:37:12,480 Jutro wracacie na front. 408 00:37:12,560 --> 00:37:14,640 Nie! Oni nie nadają się do walki. 409 00:37:14,720 --> 00:37:16,320 Fizycznie wyzdrowieli. 410 00:37:17,120 --> 00:37:19,440 Muszę robić miejsce dla rannych. 411 00:37:21,120 --> 00:37:23,160 Ich dusze nie są uzdrowione. 412 00:37:23,240 --> 00:37:25,040 Nie jest pan Bogiem, doktorze. 413 00:37:26,560 --> 00:37:28,600 Rzeczywiście. Cudów nie czynię. 414 00:37:29,680 --> 00:37:30,800 Ale ty też nie. 415 00:37:44,280 --> 00:37:45,600 Źle postąpiłam, matko? 416 00:37:47,760 --> 00:37:49,240 Boże dopomóż. 417 00:37:50,200 --> 00:37:51,160 Wskaż mi drogę. 418 00:37:53,200 --> 00:37:55,080 Ci ludzie nie mogą już walczyć. 419 00:37:56,080 --> 00:37:58,960 Nie mogą wrócić na pole walki. Nie przeżyją tam. 420 00:38:00,520 --> 00:38:02,520 Daj mi znak, błagam. 421 00:38:03,480 --> 00:38:04,440 Pomóż mi. 422 00:38:07,440 --> 00:38:08,440 Co mam zrobić? 423 00:38:11,960 --> 00:38:13,960 BROWAR LAVEYRE 424 00:38:55,600 --> 00:38:57,480 Raz, dwa, trzy. 425 00:38:58,080 --> 00:38:59,960 Czekaj, nie jestem gotowa. 426 00:39:09,040 --> 00:39:10,800 Zgodziły się ich zastąpić. 427 00:39:12,040 --> 00:39:14,520 Dostawa wyjedzie jutro zgodnie z planem. 428 00:39:15,120 --> 00:39:17,000 Firma Laveyre'a nam zapłaci. 429 00:39:17,880 --> 00:39:20,240 To powinno zadowolić bank. 430 00:39:22,480 --> 00:39:24,080 Nie trzeba zmieniać fabryki. 431 00:39:24,600 --> 00:39:25,960 Świetnie, Caroline. 432 00:39:27,040 --> 00:39:29,680 Będę mógł wrócić do Paryża. 433 00:39:38,520 --> 00:39:41,240 Jeśli opłaciła zamówienie, jestem skończony... 434 00:39:41,320 --> 00:39:42,880 Nie doceniasz kobiet. 435 00:39:44,080 --> 00:39:45,240 Musisz mi pomóc. 436 00:39:51,120 --> 00:39:52,280 Co to za klient? 437 00:39:52,840 --> 00:39:54,040 Browar Laveyre'a. 438 00:39:56,400 --> 00:39:59,640 Zajmę się tym. Za dodatkowe 5% do ustalonych dziesięciu. 439 00:40:01,400 --> 00:40:04,360 Pospiesz się, bo za pięć dni wyląduję na froncie. 440 00:40:05,920 --> 00:40:09,280 Gdyby wszyscy byli jak ty, już przegralibyśmy wojnę. 441 00:40:10,200 --> 00:40:12,400 Spokojnie, załatwię to do końca dnia. 442 00:40:12,480 --> 00:40:13,480 Dziękuję, Marcel. 443 00:40:14,560 --> 00:40:15,760 Liczę na ciebie. 444 00:40:20,120 --> 00:40:20,960 Weź to. 445 00:40:22,080 --> 00:40:22,920 Leć. 446 00:40:27,280 --> 00:40:28,120 To jej syn? 447 00:40:28,200 --> 00:40:29,480 Kogo to obchodzi? 448 00:40:30,720 --> 00:40:33,600 Nie można jej ufać. Ściągnie na nas kłopoty. 449 00:40:34,440 --> 00:40:36,040 Mam się tym zająć? 450 00:40:39,000 --> 00:40:40,000 Na razie nie. 451 00:40:41,480 --> 00:40:44,640 Mam dostawę za cztery dni. Nie możemy się wychylać. 452 00:40:45,840 --> 00:40:47,760 Jedźmy do obozu. 453 00:41:31,040 --> 00:41:32,320 - Spróbujesz? - Tak. 454 00:41:34,720 --> 00:41:35,720 Proszę. 455 00:41:50,280 --> 00:41:51,960 Wkrótce wrócę z czymś nowym. 456 00:41:52,960 --> 00:41:54,640 Z heroiną. Słyszałeś o niej? 457 00:41:55,840 --> 00:41:58,160 Dzięki niej znikną wszystkie zmartwienia. 458 00:42:01,680 --> 00:42:02,520 Powiedz mi. 459 00:42:04,160 --> 00:42:05,000 Ten człowiek. 460 00:42:06,360 --> 00:42:07,720 Gdzie go znajdę? 461 00:42:10,200 --> 00:42:13,120 To Colin de Renier. Jest oficerem z Saint-Cyr. 462 00:42:16,440 --> 00:42:19,160 Uważaj. Przyjaźni się z Léonem, synem generała. 463 00:42:22,640 --> 00:42:24,280 To ten z gitarą. 464 00:42:24,360 --> 00:42:25,480 Dziękuję. 465 00:42:28,480 --> 00:42:30,560 - Witam panów! - Cześć. 466 00:42:30,640 --> 00:42:32,120 - Tytoń? - Dzięki. 467 00:42:32,920 --> 00:42:33,960 Tytoń! 468 00:42:35,520 --> 00:42:37,040 Cześć. Tytoń. 469 00:42:37,120 --> 00:42:39,040 Prezent od domu Dumontów! 470 00:42:39,120 --> 00:42:40,920 - Podziel się, Augustin! - Mam! 471 00:42:41,000 --> 00:42:42,120 Jest mój! 472 00:42:42,200 --> 00:42:44,920 Co z jego urodzinami? Pójdziemy do burdelu? 473 00:42:45,400 --> 00:42:46,760 Świętujmy z rozmachem. 474 00:42:55,960 --> 00:42:57,400 Brawo! 475 00:43:10,160 --> 00:43:11,560 Brawo, pani Dewitt! 476 00:43:20,480 --> 00:43:21,360 Drogie panie. 477 00:43:22,960 --> 00:43:25,720 Chcę wam podziękować i pogratulować. 478 00:43:27,000 --> 00:43:29,040 Wspólnie dokonamy wielkich rzeczy. 479 00:43:29,560 --> 00:43:31,880 Radzimy sobie tak dobrze jak mężczyźni! 480 00:43:31,960 --> 00:43:33,960 Wyślemy ich do kuchni! 481 00:43:35,760 --> 00:43:38,800 Jutro odbierają ciężarówki. Otrzymacie zapłatę. 482 00:43:46,120 --> 00:43:48,000 Gratulacje, Caroline. 483 00:43:50,880 --> 00:43:54,000 Zrealizowałaś zamówienie. To dość niespodziewane. 484 00:43:55,760 --> 00:43:56,880 Dziękuję, Charles. 485 00:44:03,880 --> 00:44:04,760 Za ciebie. 486 00:44:06,520 --> 00:44:07,400 Za nas. 487 00:44:20,160 --> 00:44:21,040 Halo? 488 00:44:21,800 --> 00:44:22,960 Chwileczkę. 489 00:44:24,040 --> 00:44:25,040 Proszę pani. 490 00:44:25,120 --> 00:44:26,720 To pan Laveyre z browaru. 491 00:44:34,920 --> 00:44:35,760 Tak? 492 00:44:39,320 --> 00:44:40,200 Słucham? 493 00:44:41,560 --> 00:44:43,760 Jak to nie może pan zapłacić? 494 00:44:43,840 --> 00:44:45,200 Co mamy z nimi zrobić? 495 00:44:46,120 --> 00:44:48,080 Halo? 496 00:44:50,760 --> 00:44:52,080 Jakiś problem? 497 00:44:58,720 --> 00:45:00,280 Anulowali zamówienie. 498 00:46:02,960 --> 00:46:04,080 Usiądź. 499 00:46:05,080 --> 00:46:06,120 Tutaj. 500 00:46:08,200 --> 00:46:09,120 Będzie dobrze. 501 00:46:27,840 --> 00:46:29,960 Nie odpowiadasz już przed państwem… 502 00:46:30,760 --> 00:46:32,000 lecz przed Kościołem. 503 00:46:34,160 --> 00:46:35,440 Nie martw się. 504 00:47:58,640 --> 00:48:00,200 Twój żołnierz przeżył? 505 00:48:02,360 --> 00:48:03,440 Tak, dzięki tobie. 506 00:48:06,120 --> 00:48:06,960 A twoi ludzie? 507 00:48:08,800 --> 00:48:10,200 Są w dobrych rękach. 508 00:48:14,800 --> 00:48:16,360 Spóźniłaś się na pociąg? 509 00:48:18,280 --> 00:48:19,120 Nie. 510 00:48:22,960 --> 00:48:24,400 Nadal mnie potrzebujesz? 511 00:48:27,400 --> 00:48:28,240 Tak. 512 00:48:29,120 --> 00:48:30,080 Jeanne? 513 00:48:34,920 --> 00:48:36,920 Postanowiła zostać i nam pomóc. 514 00:48:37,520 --> 00:48:39,200 Jeśli pozwolisz. 515 00:48:39,280 --> 00:48:41,760 Czy zechciałabyś ją przyjąć? 516 00:48:42,360 --> 00:48:43,240 Oczywiście. 517 00:48:44,840 --> 00:48:45,680 Dziękuję. 518 00:49:09,960 --> 00:49:12,760 - Dziękuję. - Wzmocnijcie blokady dróg. 519 00:49:12,840 --> 00:49:13,840 Tu i tam. 520 00:49:13,920 --> 00:49:15,680 Więcej żołnierzy. Zrozumiano? 521 00:49:15,760 --> 00:49:16,960 Dwa razy więcej. 522 00:49:17,040 --> 00:49:17,880 Dobrze. 523 00:49:21,040 --> 00:49:21,920 Dobry wieczór. 524 00:49:22,760 --> 00:49:23,640 Dobry wieczór. 525 00:49:24,960 --> 00:49:26,720 Chodzi o rodzinę Porçon. 526 00:49:28,840 --> 00:49:30,160 Co za tragedia. 527 00:49:30,840 --> 00:49:33,440 Mała Lisette codziennie przynosiła nam mleko. 528 00:49:37,120 --> 00:49:38,680 Była wspaniałym dzieckiem. 529 00:49:40,080 --> 00:49:43,360 Czy pan lub armia rozważacie odesłanie ciał do kraju? 530 00:49:44,240 --> 00:49:45,760 Zasługują na pogrzeb. 531 00:49:46,760 --> 00:49:50,720 Rozumiem. Porozmawiam z generałem. Obiecuję, że się tym zajmę. 532 00:49:51,440 --> 00:49:52,840 Dziękuję, adiutancie. 533 00:49:55,080 --> 00:49:55,960 Matko? 534 00:50:02,000 --> 00:50:04,440 Odwiedził nas inspektor z Paryża. 535 00:50:04,520 --> 00:50:06,480 Szuka zbiega. Morderczyni. 536 00:50:07,600 --> 00:50:08,800 Jak mogę pomóc? 537 00:50:09,280 --> 00:50:12,840 Jej wspólniczka została znaleziona martwa na farmie Porçon. 538 00:50:13,480 --> 00:50:16,040 - Coś to matce mówi? - Jak wyglądała? 539 00:50:17,640 --> 00:50:19,600 Około 20, ładna, tak słyszałem. 540 00:50:22,320 --> 00:50:23,400 Jak się nazywa? 541 00:50:25,280 --> 00:50:26,640 Suzanne Faure. 542 00:50:29,040 --> 00:50:29,920 Nie. 543 00:50:31,480 --> 00:50:32,320 Przepraszam. 544 00:50:44,840 --> 00:50:46,280 Cieszę się, że zostałaś. 545 00:50:47,040 --> 00:50:48,400 Jesteś tu potrzebna. 546 00:50:50,000 --> 00:50:51,160 To było słuszne. 547 00:51:02,080 --> 00:51:03,200 Możesz spać tutaj. 548 00:51:06,120 --> 00:51:07,080 Dziękuję. 549 00:51:10,880 --> 00:51:12,840 Byłaś blisko z rodziną Lisette? 550 00:51:13,880 --> 00:51:15,960 Nie. Nie znałam ich. 551 00:51:18,040 --> 00:51:19,520 Co tam robiłaś? 552 00:51:21,840 --> 00:51:24,400 Byłam w drodze. Usłyszałam strzały i krzyki. 553 00:51:24,480 --> 00:51:25,840 Chciałam pomóc. 554 00:51:30,360 --> 00:51:35,000 Klasztorne zasady są proste. Wstajemy o czwartej i jemy w ciszy. 555 00:51:36,080 --> 00:51:38,000 - Dobranoc, Jeanne. - Dobranoc. 556 00:52:14,720 --> 00:52:17,200 - Tak? - Poproszę z Salpêtrière w Paryżu. 557 00:52:17,280 --> 00:52:18,400 Już łączę. 558 00:52:22,440 --> 00:52:25,160 - Halo? - Siostra Pélagie? 559 00:52:25,960 --> 00:52:26,880 Przy telefonie. 560 00:52:26,960 --> 00:52:29,760 - Mówi matka Agnès z Saint-Paulin. - Witaj. 561 00:52:30,400 --> 00:52:33,160 Potrzebuję informacji o jednej z pielęgniarek. 562 00:52:33,240 --> 00:52:34,800 Tak. O której? 563 00:52:37,880 --> 00:52:39,160 Jeanne Charrier. 564 00:52:39,240 --> 00:52:41,680 Oddzwonię, jak tylko czegoś się dowiem. 565 00:52:42,200 --> 00:52:43,280 Żegnaj, matko. 566 00:52:43,360 --> 00:52:44,200 Dziękuję. 567 00:53:12,440 --> 00:53:13,760 Masz klienta. 568 00:53:50,400 --> 00:53:51,480 Patrz! Oto i ona. 569 00:54:58,840 --> 00:55:01,600 Napisy: Mariusz Bansleben