1
00:00:06,520 --> 00:00:09,040
NETFLIX PRZEDSTAWIA
2
00:01:29,440 --> 00:01:31,520
Jeanne.
3
00:01:32,920 --> 00:01:34,040
Panno Charrier.
4
00:01:37,080 --> 00:01:37,920
Tak?
5
00:01:41,000 --> 00:01:44,280
Yves jedzie do Nancy,
więc podrzuci cię na stację.
6
00:01:44,920 --> 00:01:48,600
Przetną linie kolejowe na Mozeli,
by zablokować Niemców.
7
00:01:49,240 --> 00:01:53,760
To ostatni pociąg, więc się nie spóźnij.
Będę czekał na ciebie na placu.
8
00:01:54,360 --> 00:01:55,880
Punktualnie o trzeciej.
9
00:01:56,600 --> 00:01:58,120
Będę tam. Dziękuję.
10
00:02:01,360 --> 00:02:02,400
Dziękuję.
11
00:02:02,480 --> 00:02:03,480
Nie ma za co.
12
00:02:04,720 --> 00:02:06,320
Idź zjeść. Jesteś głodna.
13
00:02:13,520 --> 00:02:14,560
Dziękuję, Yves.
14
00:02:21,040 --> 00:02:25,000
KOBIETY NA WOJNIE
ODCINEK 2
15
00:02:52,600 --> 00:02:53,960
Co ty tutaj robisz?
16
00:02:56,000 --> 00:02:57,240
Policja sądowa.
17
00:02:58,440 --> 00:03:00,280
Przyjęliście wczoraj kobietę?
18
00:03:00,360 --> 00:03:03,200
Tu kobiety to zakonnice,
a ranni to żołnierze.
19
00:03:05,680 --> 00:03:07,160
Mogę się rozejrzeć?
20
00:03:08,360 --> 00:03:10,960
To szpital wojskowy.
Nie można tu wchodzić.
21
00:03:11,040 --> 00:03:15,040
Cywile nie mają wstępu.
Chyba że masz pozwolenie. Nie?
22
00:03:15,640 --> 00:03:17,360
W takim razie proszę wyjść.
23
00:03:54,000 --> 00:03:56,680
Nie martw się. Opatrzę ci rany.
24
00:03:58,480 --> 00:03:59,360
Usiądź.
25
00:04:11,280 --> 00:04:12,280
Jak się nazywasz?
26
00:04:17,160 --> 00:04:18,360
Nie pamiętasz?
27
00:04:21,360 --> 00:04:23,360
Musiałeś wiele przejść…
28
00:08:21,520 --> 00:08:23,200
Generał cię nie przyjmie.
29
00:08:23,680 --> 00:08:28,240
Sprawdziliśmy i nie ma wniosku
o zwolnienie dla twoich pracowników.
30
00:08:29,440 --> 00:08:30,520
To niemożliwe.
31
00:08:31,160 --> 00:08:33,640
Mój szwagier pracuje w resorcie w Paryżu.
32
00:08:33,720 --> 00:08:36,560
Powiedział, że wniosek
rozpatrzono pozytywnie.
33
00:08:37,520 --> 00:08:38,720
Z uwagi na sytuację
34
00:08:39,480 --> 00:08:40,480
nie sądzę.
35
00:08:41,520 --> 00:08:42,520
Do widzenia pani.
36
00:08:45,200 --> 00:08:46,040
Proszę pana.
37
00:08:46,840 --> 00:08:49,840
Potrzebuję ich, by utrzymać fabrykę.
Bez nich…
38
00:08:49,920 --> 00:08:52,240
Kraj też ich potrzebuje, proszę pani!
39
00:08:54,360 --> 00:08:55,360
Wiem.
40
00:08:57,000 --> 00:08:58,640
Mąż wyjechał dwa dni temu.
41
00:09:07,480 --> 00:09:08,640
Niemożliwe.
42
00:09:09,240 --> 00:09:10,120
Przepraszam.
43
00:09:12,560 --> 00:09:16,040
Nie mogę dać ci pozwolenia
na śledztwo w szpitalu wojskowym.
44
00:09:16,720 --> 00:09:18,040
Zapytaj przełożonych.
45
00:09:18,720 --> 00:09:19,560
A ty?
46
00:09:21,200 --> 00:09:23,520
Masz prawo wejść do szpitala, prawda?
47
00:09:44,960 --> 00:09:46,280
Madeleine?
48
00:09:46,360 --> 00:09:47,200
Tak.
49
00:09:50,360 --> 00:09:51,520
Ale wyrosła.
50
00:09:52,920 --> 00:09:54,480
- Przywitaj wujka.
- Witaj.
51
00:09:55,120 --> 00:09:55,960
Witaj kto?
52
00:09:56,440 --> 00:09:57,400
Witaj, wujku.
53
00:09:58,440 --> 00:10:00,120
- Ile masz lat?
- Osiem.
54
00:10:00,200 --> 00:10:01,120
Osiem!
55
00:10:01,600 --> 00:10:03,120
Daj mi buziaka.
56
00:10:05,920 --> 00:10:07,040
Jesteś taka słodka!
57
00:10:07,880 --> 00:10:08,720
Charles?
58
00:10:09,960 --> 00:10:11,320
Dzień dobry, Caroline.
59
00:10:12,200 --> 00:10:16,080
Jechałem całą noc.
Nie mogłem siedzieć bezczynnie.
60
00:10:17,000 --> 00:10:19,640
Nasz wniosek przepadł
w sztabie generalnym.
61
00:10:20,440 --> 00:10:24,640
- Robotnicy nawet nie mogli się pożegnać.
- Wiem. To okropne.
62
00:10:25,240 --> 00:10:27,720
- Co się stało?
- Nie wiem.
63
00:10:28,240 --> 00:10:29,640
Dziękuję, Germaine.
64
00:10:29,720 --> 00:10:32,080
Rząd przeniósł się do Bordeaux.
65
00:10:32,160 --> 00:10:34,360
W ministerstwie panuje bałagan.
66
00:10:35,000 --> 00:10:37,920
Wniosek o zwolnienie musiał zaginąć.
67
00:10:38,440 --> 00:10:39,680
Co możemy zrobić?
68
00:10:39,760 --> 00:10:42,080
Nic. Żołnierze zostali rozmieszczeni.
69
00:10:43,080 --> 00:10:46,320
Nie wydają już zwolnień.
Wojna dopiero się zaczyna.
70
00:10:46,400 --> 00:10:48,520
Uzgodniłem z ministerstwem,
71
00:10:48,600 --> 00:10:50,920
że wrócę, kiedy znajdę rozwiązanie.
72
00:10:51,000 --> 00:10:52,040
Nie martwcie się.
73
00:10:52,560 --> 00:10:53,560
Dziękuję ci.
74
00:10:54,720 --> 00:10:56,200
Cieszę się, że tu jesteś.
75
00:10:59,200 --> 00:11:01,520
Mamo, możesz przyjść?
76
00:11:01,600 --> 00:11:02,680
Wybaczcie.
77
00:11:15,560 --> 00:11:16,720
Wyjaśnisz mi to?
78
00:11:19,040 --> 00:11:20,640
Nigdy nas nie odwiedzasz.
79
00:11:22,320 --> 00:11:24,880
Matko, Victor właśnie wyruszył na front.
80
00:11:27,440 --> 00:11:29,080
Będziecie mnie potrzebować.
81
00:11:30,120 --> 00:11:31,000
Zaufaj mi.
82
00:11:34,360 --> 00:11:36,240
Miej we mnie trochę wiary.
83
00:11:37,960 --> 00:11:40,560
Bestia z apokalipsy Jana jest blisko.
84
00:11:41,120 --> 00:11:43,200
Wyłoniła się z Zaświatów.
85
00:11:44,480 --> 00:11:46,840
Jesteśmy oblężeni przez niemiecką armię.
86
00:11:50,000 --> 00:11:53,520
Jak możemy głosić słowo Boże
87
00:11:54,760 --> 00:11:56,440
pośród rządów nienawiści?
88
00:11:57,800 --> 00:11:59,240
W walce z Bestią
89
00:11:59,760 --> 00:12:02,080
liczy się każdy francuski żołnierz.
90
00:12:03,920 --> 00:12:07,320
Postawcie dzieci Francji na nogi
91
00:12:08,040 --> 00:12:09,800
i uwolnijcie nas od wroga!
92
00:12:11,240 --> 00:12:13,720
Jesteście żołnierzami Boga.
93
00:12:16,840 --> 00:12:17,840
A teraz…
94
00:12:18,600 --> 00:12:19,960
otwórzmy nasze serca
95
00:12:21,960 --> 00:12:23,480
i uczcijmy pamięć Lisette
96
00:12:24,760 --> 00:12:26,840
oraz jej rodziny.
97
00:12:27,400 --> 00:12:29,920
Ofiary niemieckiego barbarzyństwa.
98
00:12:35,560 --> 00:12:36,760
Geneviève?
99
00:13:06,320 --> 00:13:08,040
Z Bogiem, siostry.
100
00:13:14,480 --> 00:13:15,400
Pospieszmy się!
101
00:13:16,760 --> 00:13:19,200
Matko Agnès, co się dzieje?
102
00:13:20,240 --> 00:13:21,680
Mamy więcej rannych.
103
00:13:23,080 --> 00:13:24,040
Mogę pomóc!
104
00:13:25,400 --> 00:13:27,480
Jestem pielęgniarką w Salpêtrière!
105
00:13:28,560 --> 00:13:29,440
Chodź ze mną.
106
00:13:48,280 --> 00:13:49,400
Okryj głowę.
107
00:13:52,640 --> 00:13:53,480
Szybciej.
108
00:13:58,880 --> 00:14:00,360
Mogę w czymś pomóc?
109
00:14:00,440 --> 00:14:01,320
Nie.
110
00:14:08,680 --> 00:14:11,360
Pamiętajcie, siostry,
zielone karty czekają.
111
00:14:11,440 --> 00:14:14,120
Żółte są dla Bruanda. Czerwone – dla mnie.
112
00:14:17,520 --> 00:14:19,200
Powodzenia, siostry! Żwawo!
113
00:14:21,000 --> 00:14:21,920
Idźcie!
114
00:14:22,000 --> 00:14:22,960
Pomóżcie mi!
115
00:14:23,040 --> 00:14:24,440
Przenieśmy go tam!
116
00:14:25,040 --> 00:14:26,320
Trzymaj się!
117
00:14:28,360 --> 00:14:30,600
- Załóż mu krępulec!
- Tak, majorze!
118
00:14:30,680 --> 00:14:33,160
- Moja noga!
- Nie ruszaj się!
119
00:14:33,240 --> 00:14:34,560
Moja noga!
120
00:14:34,640 --> 00:14:35,480
Bruand!
121
00:14:36,840 --> 00:14:38,080
Żółty! Dla ciebie.
122
00:14:40,000 --> 00:14:40,840
Moja noga!
123
00:14:41,880 --> 00:14:43,480
Nie żyje. Zostaw go.
124
00:14:44,480 --> 00:14:45,320
Następny!
125
00:14:47,280 --> 00:14:48,480
Hej!
126
00:14:48,560 --> 00:14:49,720
Co z tobą?
127
00:14:51,000 --> 00:14:51,960
Idź do diabła!
128
00:14:52,040 --> 00:14:55,560
- To szwab! Nie powinien tu być!
- Nie macie współczucia?
129
00:14:55,640 --> 00:14:57,880
Zmasakrowali nas w górach!
130
00:14:58,960 --> 00:14:59,920
Siostro!
131
00:15:00,000 --> 00:15:01,960
Odsłoń mu ranę na nodze!
132
00:15:02,640 --> 00:15:04,240
Wynocha! To rozkaz!
133
00:15:04,320 --> 00:15:08,200
Mamy dbać o naszych rannych.
Przysięgałyśmy przed Bogiem.
134
00:15:08,280 --> 00:15:10,760
Przysięga Hipokratesa każe
ratować każdego.
135
00:15:10,840 --> 00:15:11,720
Zajmę się nim.
136
00:15:14,880 --> 00:15:17,680
Rozedma płuc.
Istnieje ryzyko zgorzeli gazowej.
137
00:15:18,840 --> 00:15:21,760
- Kim jesteś?
- Jeanne Charrier, pielęgniarka.
138
00:15:24,960 --> 00:15:26,080
Najwyższy czas.
139
00:15:26,960 --> 00:15:29,600
- Pomożesz zająć się rannymi?
- Oczywiście.
140
00:15:29,680 --> 00:15:32,000
- Czerwonych trzeba operować.
- Wiem.
141
00:15:32,080 --> 00:15:34,600
Bruand, pomóż mi. Zaczniemy od niego.
142
00:15:34,680 --> 00:15:37,160
Przenieśmy go na bok, inaczej go zabiją.
143
00:15:40,960 --> 00:15:41,800
Doktorze!
144
00:15:42,600 --> 00:15:43,840
Idę.
145
00:15:54,280 --> 00:15:56,760
Dogadałem się z ludźmi w ministerstwie.
146
00:15:56,840 --> 00:15:59,640
Moglibyśmy ściągnąć pracowników z kolonii.
147
00:15:59,720 --> 00:16:02,080
Trzeba będzie zaadaptować fabrykę.
148
00:16:05,120 --> 00:16:06,320
Zaadaptować fabrykę?
149
00:16:06,920 --> 00:16:09,880
Tak, do produkcji amunicji. Dla rządu.
150
00:16:10,400 --> 00:16:12,880
Musimy wykorzystać tę szansę.
151
00:16:13,400 --> 00:16:16,520
Produkcja wozów i amunicji to nie to samo.
152
00:16:17,600 --> 00:16:20,880
Matko, jeśli tylko dzięki temu
ocalimy fabrykę…
153
00:16:20,960 --> 00:16:22,320
Victor byłby przeciwny.
154
00:16:23,560 --> 00:16:24,640
Jestem pewna.
155
00:16:26,360 --> 00:16:30,360
Tak, wolałabym robić to,
co robiliśmy do tej pory.
156
00:16:30,880 --> 00:16:33,280
Ale wiecie, jaka jest sytuacja.
157
00:16:36,280 --> 00:16:37,760
Znajdź inne rozwiązanie.
158
00:16:37,840 --> 00:16:41,040
Chętnie, ale innego nie widzę.
159
00:16:41,640 --> 00:16:42,840
Pani Dewitt,
160
00:16:42,920 --> 00:16:46,120
pan Delcour z banku
chce z panią porozmawiać.
161
00:17:00,640 --> 00:17:02,400
Nie mamy pieniędzy?
162
00:17:02,480 --> 00:17:03,920
To chce pan powiedzieć?
163
00:17:04,000 --> 00:17:06,560
Od pół roku nie otrzymujemy wpłat.
164
00:17:06,640 --> 00:17:08,000
Myślałem, że wiecie.
165
00:17:08,720 --> 00:17:09,640
Ależ skąd.
166
00:17:12,480 --> 00:17:14,440
Victor nic nie mówił, Caroline?
167
00:17:15,120 --> 00:17:16,240
Nie miałam pojęcia.
168
00:17:16,800 --> 00:17:17,640
Panie Dewitt,
169
00:17:18,160 --> 00:17:20,520
pański brat liczył na przyszłą sprzedaż.
170
00:17:20,600 --> 00:17:23,680
Zwykle zaufalibyśmy pańskiej rodzinie,
jak zawsze.
171
00:17:23,760 --> 00:17:26,960
Tak było w czasach pańskiego ojca.
Ale teraz…
172
00:17:27,480 --> 00:17:28,360
Trwa wojna.
173
00:17:28,920 --> 00:17:31,640
Nie macie pracowników
do realizacji zamówień.
174
00:17:31,720 --> 00:17:33,200
Za dużo niepewności.
175
00:17:34,040 --> 00:17:37,520
- Bez brata w fabryce panuje stagnacja.
- Ja tu jestem.
176
00:17:38,040 --> 00:17:39,200
Pani Dewitt…
177
00:17:39,280 --> 00:17:41,840
Nie ma pani kwalifikacji.
178
00:17:42,760 --> 00:17:46,920
Co się teraz stanie? Zajmie pan fabrykę?
179
00:17:47,800 --> 00:17:50,640
Będę musiał,
jeśli nie opłacicie zaległości.
180
00:17:51,240 --> 00:17:55,800
Wspierał pan męża,
kiedy chciał unowocześnić fabrykę.
181
00:17:55,880 --> 00:17:57,200
Nawet go pan zachęcał!
182
00:17:57,720 --> 00:17:59,160
A teraz pan nas porzuca?
183
00:18:02,040 --> 00:18:05,880
A co, jeśli możemy
kontynuować produkcję i mamy klienta,
184
00:18:05,960 --> 00:18:08,360
który nie będzie zalegał z zapłatą?
185
00:18:09,160 --> 00:18:12,000
Ma pan kontrakt t z armią?
186
00:18:12,600 --> 00:18:16,840
- Nie, ale pracuję nad tym.
- To by nas uspokoiło.
187
00:19:10,120 --> 00:19:11,600
Kompania, stać!
188
00:19:13,320 --> 00:19:14,520
Rozejść się!
189
00:19:55,560 --> 00:19:56,680
Hej!
190
00:19:57,280 --> 00:19:58,200
Ty!
191
00:20:04,040 --> 00:20:05,520
Co tu robisz?
192
00:20:06,560 --> 00:20:08,680
Próbujesz się tu łajdaczyć?
193
00:20:12,560 --> 00:20:14,920
Teraz wiem, czemu zadajesz te pytania.
194
00:20:16,720 --> 00:20:19,000
Samochód przy drodze należy do ciebie?
195
00:20:20,040 --> 00:20:22,040
- Tak.
- Został skonfiskowany.
196
00:20:22,120 --> 00:20:24,520
Bardziej przyda się wojsku niż dziwka.
197
00:20:24,600 --> 00:20:28,080
Chodź ze mną. Porozmawiamy z twoim szefem.
198
00:20:58,080 --> 00:20:59,120
Witaj, Marcel.
199
00:21:01,760 --> 00:21:02,960
Co za niespodzianka…
200
00:21:04,320 --> 00:21:05,960
Potrzebuję pieniędzy.
201
00:21:06,440 --> 00:21:07,760
Musisz mi pomóc.
202
00:21:10,360 --> 00:21:11,280
Ile?
203
00:21:11,920 --> 00:21:13,440
Pięćdziesiąt tysięcy.
204
00:21:18,760 --> 00:21:20,240
Pamiętasz szkołę?
205
00:21:20,320 --> 00:21:22,760
Nie mieliśmy butów, a on się z nas śmiał.
206
00:21:22,840 --> 00:21:24,000
A teraz nas prosi.
207
00:21:25,200 --> 00:21:26,680
Zabawne.
208
00:21:27,400 --> 00:21:28,520
Bardzo zabawne.
209
00:21:34,920 --> 00:21:36,280
Po co ci pieniądze?
210
00:21:37,240 --> 00:21:39,600
Chcę zmienić zakład w fabrykę amunicji.
211
00:21:40,200 --> 00:21:42,040
Mój tępy brat zrujnował biznes.
212
00:21:42,120 --> 00:21:44,960
Żartujesz? Myślisz,
że dasz sobie radę z fabryką?
213
00:21:47,920 --> 00:21:49,200
A co z Paryżem?
214
00:21:52,240 --> 00:21:54,160
Zwolnili mnie z ministerstwa.
215
00:21:54,240 --> 00:21:56,080
To wszystko wyjaśnia.
216
00:21:56,920 --> 00:21:59,720
Próbujesz uniknąć poboru,
przejmując fabrykę.
217
00:22:02,760 --> 00:22:05,360
Nie każdy ma fart być ślepym na jedno oko.
218
00:22:06,160 --> 00:22:09,360
Jeśli jej nie uruchomię,
wyślą mnie na front.
219
00:22:10,440 --> 00:22:12,040
Co na to twoja szwagierka?
220
00:22:12,120 --> 00:22:14,080
Teraz ona kieruje fabryką.
221
00:22:14,680 --> 00:22:16,080
Do diabła z nią.
222
00:22:44,720 --> 00:22:45,560
Denise.
223
00:22:48,240 --> 00:22:49,760
Mam propozycję.
224
00:22:54,040 --> 00:22:56,480
Praca w fabryce nie jest trudna.
225
00:22:58,280 --> 00:22:59,640
Przyjdźcie i zastąpcie
226
00:23:00,320 --> 00:23:01,640
swoich mężczyzn.
227
00:23:03,040 --> 00:23:04,440
Wisisz nam pieniądze.
228
00:23:07,720 --> 00:23:10,200
Dostarczę ciężarówki i wam zapłacę.
229
00:23:11,880 --> 00:23:13,320
Nie możemy ci już ufać.
230
00:23:15,440 --> 00:23:18,400
Przez ciebie naszych mężczyzn
uznano za dezerterów.
231
00:23:22,560 --> 00:23:23,760
Proszę, Denise.
232
00:23:25,400 --> 00:23:26,520
Przedyskutujcie to.
233
00:23:29,120 --> 00:23:30,120
Potrzebuję cię.
234
00:23:31,840 --> 00:23:33,200
Was wszystkich.
235
00:23:37,480 --> 00:23:40,080
- Dajcie następnego!
- Otwarta rana nogi.
236
00:23:40,160 --> 00:23:42,880
Usunęłam fragmenty łuski, ale traci krew.
237
00:23:43,400 --> 00:23:45,520
Pocisk rozerwał tętnicę udową.
238
00:23:51,160 --> 00:23:52,280
Chloroform.
239
00:23:52,920 --> 00:23:54,320
Oddychaj.
240
00:23:59,000 --> 00:24:00,240
Otwórz ranę.
241
00:24:00,320 --> 00:24:01,960
Spróbuję schwytać tętnicę.
242
00:24:04,080 --> 00:24:05,080
Mam ją.
243
00:24:05,160 --> 00:24:06,320
Zacisk.
244
00:24:11,520 --> 00:24:13,240
Tak. Gotowe.
245
00:24:15,720 --> 00:24:16,560
Dobra.
246
00:24:17,200 --> 00:24:20,960
Tętnica nie jest rozerwana,
tylko przebita. Zszyję ją.
247
00:24:41,560 --> 00:24:42,760
Dobrze się czujesz?
248
00:24:43,560 --> 00:24:44,640
Tak.
249
00:24:48,920 --> 00:24:50,440
Zdejmę zacisk.
250
00:24:51,600 --> 00:24:52,600
Zdezynfekuj ranę.
251
00:24:59,320 --> 00:25:00,160
Prawie gotowe.
252
00:25:03,160 --> 00:25:05,360
- Jesteś tu jedynym chirurgiem?
- Tak.
253
00:25:07,160 --> 00:25:08,520
Jak sobie poradzisz?
254
00:25:10,080 --> 00:25:12,160
- Wszystkich…
- Nie ocalisz?
255
00:25:13,680 --> 00:25:14,520
Nie.
256
00:25:15,600 --> 00:25:18,280
Część odsyłam do szpitala
w Pont-à-Mousson.
257
00:25:18,360 --> 00:25:19,960
Z resztą sobie poradzę.
258
00:25:21,000 --> 00:25:23,920
Doktorze, czy mógłby pan pomóc?
Nie daję rady.
259
00:25:24,000 --> 00:25:25,000
Już idę.
260
00:25:25,080 --> 00:25:26,480
Potrzymasz ranę?
261
00:25:27,560 --> 00:25:28,880
Zaraz wrócę.
262
00:25:30,480 --> 00:25:31,480
Moja głowa!
263
00:25:56,720 --> 00:25:58,080
To też potrafisz?
264
00:25:59,120 --> 00:25:59,960
Tak.
265
00:26:05,600 --> 00:26:06,840
Ostrożnie.
266
00:26:10,480 --> 00:26:12,360
Bardzo nam się tu przydasz.
267
00:26:14,120 --> 00:26:15,960
To nieporozumienie.
268
00:26:16,040 --> 00:26:17,320
Nie zostanę tutaj.
269
00:26:18,360 --> 00:26:19,960
Jak to nie?
270
00:26:20,040 --> 00:26:22,920
Mam pociąg do Szwajcarii. Jadę do rodziny.
271
00:26:23,000 --> 00:26:26,800
Pociąg? Żartujesz?
Widziałaś, co tam się dzieje?
272
00:26:31,840 --> 00:26:35,480
- Nie mam wyboru.
- Masz rację. Tam ci będzie lepiej.
273
00:26:36,040 --> 00:26:37,040
Szkoda dla nich.
274
00:26:38,640 --> 00:26:40,320
- Możesz odpowiedzieć?
- Tak.
275
00:26:40,400 --> 00:26:41,920
Nie zamykaj oczu.
276
00:26:56,040 --> 00:26:58,720
- Długo jest nieprzytomny?
- Piętnaście minut.
277
00:27:02,280 --> 00:27:03,120
Cholera!
278
00:27:07,280 --> 00:27:11,000
- Nawet nie spróbujesz?
- Zajmie kilka godzin bez gwarancji.
279
00:27:11,080 --> 00:27:14,040
Tych trzech da się uratować.
Robię, co mogę!
280
00:27:14,640 --> 00:27:16,640
- Dajcie go!
- Nie!
281
00:27:17,880 --> 00:27:19,360
Zabiorę ich ze sobą.
282
00:27:19,440 --> 00:27:22,160
Podrzucę do szpitala, zanim złapię pociąg.
283
00:27:22,240 --> 00:27:23,600
Zajmij się tym.
284
00:27:25,720 --> 00:27:27,240
Śmiało. Powodzenia!
285
00:27:27,320 --> 00:27:28,440
Tobie też.
286
00:27:29,560 --> 00:27:31,840
Róbcie, co mówi sanitariuszka!
287
00:27:33,240 --> 00:27:35,840
Wynieście ich na zewnątrz.
Czeka na nas auto.
288
00:27:35,920 --> 00:27:36,880
Pospieszcie się!
289
00:27:43,640 --> 00:27:44,480
Idziemy!
290
00:27:45,000 --> 00:27:47,160
- Zabierz go na górę.
- Dalej. Idź.
291
00:27:47,680 --> 00:27:49,160
Możemy iść.
292
00:27:49,240 --> 00:27:50,400
Szybciej!
293
00:28:04,800 --> 00:28:07,120
- Gdzie z nim?
- Do wejścia.
294
00:28:24,800 --> 00:28:27,040
- No i?
- Jak mówiłem, sami żołnierze.
295
00:28:27,120 --> 00:28:30,200
W ciągu ostatniej doby
nie przyjęto żadnej kobiety.
296
00:28:30,280 --> 00:28:32,600
A zakonnice? Przesłuchałeś je?
297
00:28:32,680 --> 00:28:33,720
Po co?
298
00:28:34,680 --> 00:28:36,680
Myślisz, że ukrywają morderczynię?
299
00:28:48,760 --> 00:28:49,720
Posłuchaj,
300
00:28:50,400 --> 00:28:51,600
dzwoniłem do Paryża.
301
00:28:52,240 --> 00:28:55,120
Twoi przełożeni byli zaskoczeni,
że tu jesteś.
302
00:28:56,240 --> 00:28:57,960
Twoja żona nie żyje. Wiem.
303
00:28:58,040 --> 00:29:00,200
Suzanne Faure zwiała do Szwajcarii.
304
00:29:01,280 --> 00:29:04,800
Lepiej wróć do Paryża,
zanim narobisz sobie kłopotów.
305
00:29:08,880 --> 00:29:10,520
Pospieszcie się!
306
00:29:11,560 --> 00:29:12,480
Trzymaj się.
307
00:29:13,120 --> 00:29:14,240
Będzie dobrze.
308
00:29:25,160 --> 00:29:26,520
Gdzie twój kierowca?
309
00:29:29,680 --> 00:29:30,600
Jest!
310
00:29:31,720 --> 00:29:33,320
Miałem już odjechać!
311
00:29:34,080 --> 00:29:35,600
Zmiana planów.
312
00:29:35,680 --> 00:29:38,720
Musimy podrzucić rannych do szpitala!
313
00:29:39,240 --> 00:29:41,120
Spóźnisz się na pociąg.
314
00:29:41,200 --> 00:29:42,240
Nie szkodzi.
315
00:29:43,560 --> 00:29:44,800
- W górę.
- Śmiało.
316
00:29:47,200 --> 00:29:48,280
Powoli.
317
00:29:49,280 --> 00:29:51,240
W porządku. Mam cię.
318
00:29:57,880 --> 00:29:59,200
Jeszcze tamtych dwóch.
319
00:30:00,520 --> 00:30:01,840
Pospieszcie się!
320
00:30:36,400 --> 00:30:37,400
Otwórz usta.
321
00:30:41,360 --> 00:30:43,560
Prawie doszedłem. Wystaw język.
322
00:30:44,280 --> 00:30:45,160
Tak.
323
00:30:45,800 --> 00:30:46,680
O tak!
324
00:31:00,800 --> 00:31:01,920
Cholera…
325
00:31:02,600 --> 00:31:03,440
Cholera!
326
00:31:05,600 --> 00:31:07,640
Nie przejmuj się. Zaraz ci stanie.
327
00:31:08,920 --> 00:31:09,840
Stul pysk.
328
00:31:10,680 --> 00:31:12,720
Za dużo gadasz! Zamknij się!
329
00:31:18,560 --> 00:31:19,400
Tak.
330
00:31:20,840 --> 00:31:21,760
Nie ruszaj się…
331
00:31:31,560 --> 00:31:32,440
Przestań!
332
00:31:34,760 --> 00:31:35,600
Przestań!
333
00:31:50,480 --> 00:31:51,480
I jak?
334
00:31:51,560 --> 00:31:52,400
Zadowolony?
335
00:31:52,920 --> 00:31:53,880
Tak, jest dobra.
336
00:31:53,960 --> 00:31:55,280
Była niezła.
337
00:31:55,360 --> 00:31:56,640
Trochę miękka.
338
00:31:57,680 --> 00:31:59,800
Nie da ci się dogodzić.
339
00:31:59,880 --> 00:32:01,320
Dostał, co najlepsze.
340
00:32:01,400 --> 00:32:02,640
Moją prywatną dziwkę.
341
00:32:03,480 --> 00:32:04,600
Prezent od firmy.
342
00:32:04,680 --> 00:32:06,760
Nawet mi nie podziękował.
343
00:32:08,200 --> 00:32:09,560
Niewdzięcznik!
344
00:32:11,040 --> 00:32:13,280
Idź już, klient czeka.
345
00:32:21,080 --> 00:32:22,680
Jutro dostaniesz pieniądze.
346
00:32:23,560 --> 00:32:27,000
Nie zapomnij zapisać mi
udziałów w fabryce.
347
00:32:27,080 --> 00:32:29,640
Nie martw się. Będzie dobrze.
348
00:32:32,560 --> 00:32:34,000
Ufam ci, przyjacielu…
349
00:32:35,040 --> 00:32:36,080
Zdrowie!
350
00:32:37,160 --> 00:32:38,160
Zdrowie!
351
00:32:50,760 --> 00:32:55,200
Jeśli jeszcze raz zobaczę twoje dziwki
w pobliżu obozu, zamknę ten burdel.
352
00:32:55,280 --> 00:32:56,280
Dotarło?
353
00:33:12,080 --> 00:33:14,280
Chodź ze mną. Gaston.
354
00:33:27,480 --> 00:33:31,520
Nie sądzę, żebyś była dziwką,
która dorabiałaby za moimi plecami.
355
00:33:32,920 --> 00:33:33,760
Ale…
356
00:33:44,240 --> 00:33:46,480
Po co ci opisane mapy Francji?
357
00:33:51,520 --> 00:33:52,480
Tutaj…
358
00:33:54,160 --> 00:33:55,320
To linia frontu.
359
00:33:57,160 --> 00:33:58,000
Prawda?
360
00:34:00,360 --> 00:34:04,880
A to pozycje żołnierzy. Nieprawdaż?
361
00:34:09,040 --> 00:34:11,400
Pracujesz dla szwabów?
362
00:34:11,480 --> 00:34:13,480
Bzdura. Nie jestem szpiegiem.
363
00:34:13,560 --> 00:34:14,880
Więc kim jesteś?
364
00:34:14,960 --> 00:34:16,480
- Przestań!
- Kim jesteś?
365
00:34:16,560 --> 00:34:18,280
- Po co to robisz?
- Przestań!
366
00:34:18,360 --> 00:34:19,880
Szukam kogoś.
367
00:34:19,960 --> 00:34:21,840
- Kogo?
- Nie twoja sprawa!
368
00:34:30,640 --> 00:34:31,840
Dawaj to.
369
00:34:34,720 --> 00:34:36,160
Wręcz przeciwnie.
370
00:34:36,240 --> 00:34:38,440
Muszę dobrze znać swoich pracowników.
371
00:34:43,520 --> 00:34:46,520
Jego szukasz? Żołnierza z Saint-Cyr?
372
00:34:48,680 --> 00:34:49,560
Kim on jest?
373
00:34:51,640 --> 00:34:52,480
To twój brat?
374
00:34:53,960 --> 00:34:54,920
Twój facet?
375
00:34:56,440 --> 00:34:57,400
Nie.
376
00:34:57,880 --> 00:34:58,880
Jest za młody.
377
00:35:01,760 --> 00:35:02,800
Kto to?
378
00:35:05,560 --> 00:35:06,960
Może twój syn?
379
00:35:07,880 --> 00:35:09,560
Wal się, dupku! Odchodzę!
380
00:35:09,640 --> 00:35:11,920
Nie. Zostaniesz ze mną.
381
00:35:14,240 --> 00:35:16,560
Przynosisz mi wysokie zyski.
382
00:35:23,800 --> 00:35:25,560
Powinnaś być mi wdzięczna.
383
00:35:26,720 --> 00:35:29,920
Gdyby armia to znalazła,
byliby mniej pobłażliwi.
384
00:35:30,000 --> 00:35:32,680
Oddaj mi zdjęcie!
385
00:35:52,360 --> 00:35:54,920
Michel, spójrz na mnie, mów coś.
386
00:35:55,520 --> 00:35:57,640
- Jak ma na imię twoja córka?
- Rose.
387
00:35:57,720 --> 00:35:58,680
Rose.
388
00:35:58,760 --> 00:35:59,960
Ile ma lat?
389
00:36:00,640 --> 00:36:01,760
- Osiem.
- Osiem.
390
00:36:02,400 --> 00:36:03,560
Co lubi robić?
391
00:36:04,480 --> 00:36:06,000
Bawić się obręczą…
392
00:36:19,240 --> 00:36:20,960
Daj znać, jak się obudzi.
393
00:36:24,040 --> 00:36:26,560
Musisz jeść, żeby wyzdrowieć.
394
00:36:27,480 --> 00:36:28,560
Otwórz buzię.
395
00:36:31,360 --> 00:36:32,320
Co się dzieje?
396
00:36:32,400 --> 00:36:35,720
Nie chce wracać na front.
On i troje innych.
397
00:36:36,240 --> 00:36:37,160
Pokaż mi ich.
398
00:36:38,240 --> 00:36:39,160
Tu jest jeden.
399
00:36:41,560 --> 00:36:43,640
Ten też.
400
00:36:46,640 --> 00:36:48,560
I ostatni jest tam.
401
00:36:51,480 --> 00:36:53,520
Doktor Bruand mówił, że są zdrowi.
402
00:36:57,240 --> 00:36:58,720
Tego widzę pierwszy raz.
403
00:37:00,240 --> 00:37:01,800
Znalazłam go w lesie.
404
00:37:02,400 --> 00:37:04,120
Nic nie mówi. Ma traumę.
405
00:37:05,800 --> 00:37:07,040
Jak my wszyscy.
406
00:37:08,440 --> 00:37:10,560
Przepraszam. Nie możesz tu zostać.
407
00:37:10,640 --> 00:37:12,480
Jutro wracacie na front.
408
00:37:12,560 --> 00:37:14,640
Nie! Oni nie nadają się do walki.
409
00:37:14,720 --> 00:37:16,320
Fizycznie wyzdrowieli.
410
00:37:17,120 --> 00:37:19,440
Muszę robić miejsce dla rannych.
411
00:37:21,120 --> 00:37:23,160
Ich dusze nie są uzdrowione.
412
00:37:23,240 --> 00:37:25,040
Nie jest pan Bogiem, doktorze.
413
00:37:26,560 --> 00:37:28,600
Rzeczywiście. Cudów nie czynię.
414
00:37:29,680 --> 00:37:30,800
Ale ty też nie.
415
00:37:44,280 --> 00:37:45,600
Źle postąpiłam, matko?
416
00:37:47,760 --> 00:37:49,240
Boże dopomóż.
417
00:37:50,200 --> 00:37:51,160
Wskaż mi drogę.
418
00:37:53,200 --> 00:37:55,080
Ci ludzie nie mogą już walczyć.
419
00:37:56,080 --> 00:37:58,960
Nie mogą wrócić na pole walki.
Nie przeżyją tam.
420
00:38:00,520 --> 00:38:02,520
Daj mi znak, błagam.
421
00:38:03,480 --> 00:38:04,440
Pomóż mi.
422
00:38:07,440 --> 00:38:08,440
Co mam zrobić?
423
00:38:11,960 --> 00:38:13,960
BROWAR LAVEYRE
424
00:38:55,600 --> 00:38:57,480
Raz, dwa, trzy.
425
00:38:58,080 --> 00:38:59,960
Czekaj, nie jestem gotowa.
426
00:39:09,040 --> 00:39:10,800
Zgodziły się ich zastąpić.
427
00:39:12,040 --> 00:39:14,520
Dostawa wyjedzie jutro zgodnie z planem.
428
00:39:15,120 --> 00:39:17,000
Firma Laveyre'a nam zapłaci.
429
00:39:17,880 --> 00:39:20,240
To powinno zadowolić bank.
430
00:39:22,480 --> 00:39:24,080
Nie trzeba zmieniać fabryki.
431
00:39:24,600 --> 00:39:25,960
Świetnie, Caroline.
432
00:39:27,040 --> 00:39:29,680
Będę mógł wrócić do Paryża.
433
00:39:38,520 --> 00:39:41,240
Jeśli opłaciła zamówienie,
jestem skończony...
434
00:39:41,320 --> 00:39:42,880
Nie doceniasz kobiet.
435
00:39:44,080 --> 00:39:45,240
Musisz mi pomóc.
436
00:39:51,120 --> 00:39:52,280
Co to za klient?
437
00:39:52,840 --> 00:39:54,040
Browar Laveyre'a.
438
00:39:56,400 --> 00:39:59,640
Zajmę się tym.
Za dodatkowe 5% do ustalonych dziesięciu.
439
00:40:01,400 --> 00:40:04,360
Pospiesz się,
bo za pięć dni wyląduję na froncie.
440
00:40:05,920 --> 00:40:09,280
Gdyby wszyscy byli jak ty,
już przegralibyśmy wojnę.
441
00:40:10,200 --> 00:40:12,400
Spokojnie, załatwię to do końca dnia.
442
00:40:12,480 --> 00:40:13,480
Dziękuję, Marcel.
443
00:40:14,560 --> 00:40:15,760
Liczę na ciebie.
444
00:40:20,120 --> 00:40:20,960
Weź to.
445
00:40:22,080 --> 00:40:22,920
Leć.
446
00:40:27,280 --> 00:40:28,120
To jej syn?
447
00:40:28,200 --> 00:40:29,480
Kogo to obchodzi?
448
00:40:30,720 --> 00:40:33,600
Nie można jej ufać.
Ściągnie na nas kłopoty.
449
00:40:34,440 --> 00:40:36,040
Mam się tym zająć?
450
00:40:39,000 --> 00:40:40,000
Na razie nie.
451
00:40:41,480 --> 00:40:44,640
Mam dostawę za cztery dni.
Nie możemy się wychylać.
452
00:40:45,840 --> 00:40:47,760
Jedźmy do obozu.
453
00:41:31,040 --> 00:41:32,320
- Spróbujesz?
- Tak.
454
00:41:34,720 --> 00:41:35,720
Proszę.
455
00:41:50,280 --> 00:41:51,960
Wkrótce wrócę z czymś nowym.
456
00:41:52,960 --> 00:41:54,640
Z heroiną. Słyszałeś o niej?
457
00:41:55,840 --> 00:41:58,160
Dzięki niej znikną wszystkie zmartwienia.
458
00:42:01,680 --> 00:42:02,520
Powiedz mi.
459
00:42:04,160 --> 00:42:05,000
Ten człowiek.
460
00:42:06,360 --> 00:42:07,720
Gdzie go znajdę?
461
00:42:10,200 --> 00:42:13,120
To Colin de Renier.
Jest oficerem z Saint-Cyr.
462
00:42:16,440 --> 00:42:19,160
Uważaj. Przyjaźni się z Léonem,
synem generała.
463
00:42:22,640 --> 00:42:24,280
To ten z gitarą.
464
00:42:24,360 --> 00:42:25,480
Dziękuję.
465
00:42:28,480 --> 00:42:30,560
- Witam panów!
- Cześć.
466
00:42:30,640 --> 00:42:32,120
- Tytoń?
- Dzięki.
467
00:42:32,920 --> 00:42:33,960
Tytoń!
468
00:42:35,520 --> 00:42:37,040
Cześć. Tytoń.
469
00:42:37,120 --> 00:42:39,040
Prezent od domu Dumontów!
470
00:42:39,120 --> 00:42:40,920
- Podziel się, Augustin!
- Mam!
471
00:42:41,000 --> 00:42:42,120
Jest mój!
472
00:42:42,200 --> 00:42:44,920
Co z jego urodzinami?
Pójdziemy do burdelu?
473
00:42:45,400 --> 00:42:46,760
Świętujmy z rozmachem.
474
00:42:55,960 --> 00:42:57,400
Brawo!
475
00:43:10,160 --> 00:43:11,560
Brawo, pani Dewitt!
476
00:43:20,480 --> 00:43:21,360
Drogie panie.
477
00:43:22,960 --> 00:43:25,720
Chcę wam podziękować i pogratulować.
478
00:43:27,000 --> 00:43:29,040
Wspólnie dokonamy wielkich rzeczy.
479
00:43:29,560 --> 00:43:31,880
Radzimy sobie tak dobrze jak mężczyźni!
480
00:43:31,960 --> 00:43:33,960
Wyślemy ich do kuchni!
481
00:43:35,760 --> 00:43:38,800
Jutro odbierają ciężarówki.
Otrzymacie zapłatę.
482
00:43:46,120 --> 00:43:48,000
Gratulacje, Caroline.
483
00:43:50,880 --> 00:43:54,000
Zrealizowałaś zamówienie.
To dość niespodziewane.
484
00:43:55,760 --> 00:43:56,880
Dziękuję, Charles.
485
00:44:03,880 --> 00:44:04,760
Za ciebie.
486
00:44:06,520 --> 00:44:07,400
Za nas.
487
00:44:20,160 --> 00:44:21,040
Halo?
488
00:44:21,800 --> 00:44:22,960
Chwileczkę.
489
00:44:24,040 --> 00:44:25,040
Proszę pani.
490
00:44:25,120 --> 00:44:26,720
To pan Laveyre z browaru.
491
00:44:34,920 --> 00:44:35,760
Tak?
492
00:44:39,320 --> 00:44:40,200
Słucham?
493
00:44:41,560 --> 00:44:43,760
Jak to nie może pan zapłacić?
494
00:44:43,840 --> 00:44:45,200
Co mamy z nimi zrobić?
495
00:44:46,120 --> 00:44:48,080
Halo?
496
00:44:50,760 --> 00:44:52,080
Jakiś problem?
497
00:44:58,720 --> 00:45:00,280
Anulowali zamówienie.
498
00:46:02,960 --> 00:46:04,080
Usiądź.
499
00:46:05,080 --> 00:46:06,120
Tutaj.
500
00:46:08,200 --> 00:46:09,120
Będzie dobrze.
501
00:46:27,840 --> 00:46:29,960
Nie odpowiadasz już przed państwem…
502
00:46:30,760 --> 00:46:32,000
lecz przed Kościołem.
503
00:46:34,160 --> 00:46:35,440
Nie martw się.
504
00:47:58,640 --> 00:48:00,200
Twój żołnierz przeżył?
505
00:48:02,360 --> 00:48:03,440
Tak, dzięki tobie.
506
00:48:06,120 --> 00:48:06,960
A twoi ludzie?
507
00:48:08,800 --> 00:48:10,200
Są w dobrych rękach.
508
00:48:14,800 --> 00:48:16,360
Spóźniłaś się na pociąg?
509
00:48:18,280 --> 00:48:19,120
Nie.
510
00:48:22,960 --> 00:48:24,400
Nadal mnie potrzebujesz?
511
00:48:27,400 --> 00:48:28,240
Tak.
512
00:48:29,120 --> 00:48:30,080
Jeanne?
513
00:48:34,920 --> 00:48:36,920
Postanowiła zostać i nam pomóc.
514
00:48:37,520 --> 00:48:39,200
Jeśli pozwolisz.
515
00:48:39,280 --> 00:48:41,760
Czy zechciałabyś ją przyjąć?
516
00:48:42,360 --> 00:48:43,240
Oczywiście.
517
00:48:44,840 --> 00:48:45,680
Dziękuję.
518
00:49:09,960 --> 00:49:12,760
- Dziękuję.
- Wzmocnijcie blokady dróg.
519
00:49:12,840 --> 00:49:13,840
Tu i tam.
520
00:49:13,920 --> 00:49:15,680
Więcej żołnierzy. Zrozumiano?
521
00:49:15,760 --> 00:49:16,960
Dwa razy więcej.
522
00:49:17,040 --> 00:49:17,880
Dobrze.
523
00:49:21,040 --> 00:49:21,920
Dobry wieczór.
524
00:49:22,760 --> 00:49:23,640
Dobry wieczór.
525
00:49:24,960 --> 00:49:26,720
Chodzi o rodzinę Porçon.
526
00:49:28,840 --> 00:49:30,160
Co za tragedia.
527
00:49:30,840 --> 00:49:33,440
Mała Lisette codziennie
przynosiła nam mleko.
528
00:49:37,120 --> 00:49:38,680
Była wspaniałym dzieckiem.
529
00:49:40,080 --> 00:49:43,360
Czy pan lub armia rozważacie
odesłanie ciał do kraju?
530
00:49:44,240 --> 00:49:45,760
Zasługują na pogrzeb.
531
00:49:46,760 --> 00:49:50,720
Rozumiem. Porozmawiam z generałem.
Obiecuję, że się tym zajmę.
532
00:49:51,440 --> 00:49:52,840
Dziękuję, adiutancie.
533
00:49:55,080 --> 00:49:55,960
Matko?
534
00:50:02,000 --> 00:50:04,440
Odwiedził nas inspektor z Paryża.
535
00:50:04,520 --> 00:50:06,480
Szuka zbiega. Morderczyni.
536
00:50:07,600 --> 00:50:08,800
Jak mogę pomóc?
537
00:50:09,280 --> 00:50:12,840
Jej wspólniczka została
znaleziona martwa na farmie Porçon.
538
00:50:13,480 --> 00:50:16,040
- Coś to matce mówi?
- Jak wyglądała?
539
00:50:17,640 --> 00:50:19,600
Około 20, ładna, tak słyszałem.
540
00:50:22,320 --> 00:50:23,400
Jak się nazywa?
541
00:50:25,280 --> 00:50:26,640
Suzanne Faure.
542
00:50:29,040 --> 00:50:29,920
Nie.
543
00:50:31,480 --> 00:50:32,320
Przepraszam.
544
00:50:44,840 --> 00:50:46,280
Cieszę się, że zostałaś.
545
00:50:47,040 --> 00:50:48,400
Jesteś tu potrzebna.
546
00:50:50,000 --> 00:50:51,160
To było słuszne.
547
00:51:02,080 --> 00:51:03,200
Możesz spać tutaj.
548
00:51:06,120 --> 00:51:07,080
Dziękuję.
549
00:51:10,880 --> 00:51:12,840
Byłaś blisko z rodziną Lisette?
550
00:51:13,880 --> 00:51:15,960
Nie. Nie znałam ich.
551
00:51:18,040 --> 00:51:19,520
Co tam robiłaś?
552
00:51:21,840 --> 00:51:24,400
Byłam w drodze.
Usłyszałam strzały i krzyki.
553
00:51:24,480 --> 00:51:25,840
Chciałam pomóc.
554
00:51:30,360 --> 00:51:35,000
Klasztorne zasady są proste.
Wstajemy o czwartej i jemy w ciszy.
555
00:51:36,080 --> 00:51:38,000
- Dobranoc, Jeanne.
- Dobranoc.
556
00:52:14,720 --> 00:52:17,200
- Tak?
- Poproszę z Salpêtrière w Paryżu.
557
00:52:17,280 --> 00:52:18,400
Już łączę.
558
00:52:22,440 --> 00:52:25,160
- Halo?
- Siostra Pélagie?
559
00:52:25,960 --> 00:52:26,880
Przy telefonie.
560
00:52:26,960 --> 00:52:29,760
- Mówi matka Agnès z Saint-Paulin.
- Witaj.
561
00:52:30,400 --> 00:52:33,160
Potrzebuję informacji
o jednej z pielęgniarek.
562
00:52:33,240 --> 00:52:34,800
Tak. O której?
563
00:52:37,880 --> 00:52:39,160
Jeanne Charrier.
564
00:52:39,240 --> 00:52:41,680
Oddzwonię, jak tylko czegoś się dowiem.
565
00:52:42,200 --> 00:52:43,280
Żegnaj, matko.
566
00:52:43,360 --> 00:52:44,200
Dziękuję.
567
00:53:12,440 --> 00:53:13,760
Masz klienta.
568
00:53:50,400 --> 00:53:51,480
Patrz! Oto i ona.
569
00:54:58,840 --> 00:55:01,600
Napisy: Mariusz Bansleben