1 00:00:06,520 --> 00:00:09,040 NETFLIX APRESENTA 2 00:01:29,440 --> 00:01:31,520 Jeanne. 3 00:01:32,920 --> 00:01:34,040 Srta. Charrier. 4 00:01:37,080 --> 00:01:37,920 Sim? 5 00:01:41,000 --> 00:01:44,280 Ele vai buscar materiais em Nancy. Pode deixá-la na estação. 6 00:01:44,920 --> 00:01:48,600 Cortarão os trilhos do rio Moselle para bloquear os alemães. 7 00:01:49,240 --> 00:01:53,760 Este certamente será o último trem. Então não se atrase. Te espero na praça. 8 00:01:54,360 --> 00:01:55,880 Às 15h. Em ponto. 9 00:01:56,600 --> 00:01:58,120 Estarei lá. Obrigada. 10 00:02:01,360 --> 00:02:02,400 Muito obrigada. 11 00:02:02,480 --> 00:02:03,480 Não há de quê. 12 00:02:04,720 --> 00:02:06,320 Vá comer, deve estar faminta. 13 00:02:13,520 --> 00:02:14,560 Obrigada, Yves. 14 00:02:21,040 --> 00:02:25,000 EPISÓDIO DOIS 15 00:02:52,600 --> 00:02:53,960 O que faz aqui? 16 00:02:56,000 --> 00:02:57,240 Polícia Judiciária. 17 00:02:58,440 --> 00:03:00,280 Alguma mulher internada aqui? 18 00:03:00,360 --> 00:03:03,200 As mulheres são freiras e os feridos, soldados. 19 00:03:05,680 --> 00:03:07,160 Posso dar uma olhada? 20 00:03:08,360 --> 00:03:10,920 Isto é um hospital militar. Não pode entrar. 21 00:03:11,000 --> 00:03:15,040 Civis não são permitidos. A menos que tenha uma licença? Não? 22 00:03:15,640 --> 00:03:17,360 Então saia, por favor. 23 00:03:54,000 --> 00:03:56,680 Não se preocupe. Vou limpar suas feridas. 24 00:03:58,480 --> 00:03:59,360 Sente-se. 25 00:04:11,280 --> 00:04:12,280 Como se chama? 26 00:04:17,160 --> 00:04:18,360 Não se lembra? 27 00:04:21,360 --> 00:04:23,360 Deve ter vivido coisas horríveis… 28 00:08:21,520 --> 00:08:23,200 O general não pode vê-la. 29 00:08:23,680 --> 00:08:28,240 Verificamos, e não há pedido de dispensa para os seus funcionários. 30 00:08:29,440 --> 00:08:30,520 Isso é impossível. 31 00:08:31,200 --> 00:08:33,800 Meu cunhado trabalha no Ministério em Paris. 32 00:08:33,880 --> 00:08:36,560 E nos confirmou que o pedido estava aprovado. 33 00:08:37,520 --> 00:08:38,720 Dada a situação, 34 00:08:39,480 --> 00:08:40,480 eu duvido muito. 35 00:08:41,520 --> 00:08:42,440 Tchau, senhora. 36 00:08:45,200 --> 00:08:46,040 Senhor. 37 00:08:46,840 --> 00:08:49,840 Preciso dos homens pra manter a fábrica funcionando… 38 00:08:49,920 --> 00:08:52,240 E o país precisa deles pra se defender. 39 00:08:54,360 --> 00:08:55,360 Eu sei. 40 00:08:57,000 --> 00:08:58,640 Meu marido partiu há dois dias. 41 00:09:07,480 --> 00:09:08,640 Impossível. 42 00:09:09,240 --> 00:09:10,120 Com licença. 43 00:09:12,560 --> 00:09:16,240 Não posso autorizar que investigue um hospital militar. 44 00:09:16,720 --> 00:09:18,040 Peça ao seu superior. 45 00:09:18,720 --> 00:09:19,560 E você? 46 00:09:21,200 --> 00:09:23,520 Tem autorização para entrar, certo? 47 00:09:44,960 --> 00:09:46,280 Madeleine? 48 00:09:46,360 --> 00:09:47,200 Sim. 49 00:09:50,360 --> 00:09:51,520 Como ela cresceu. 50 00:09:52,920 --> 00:09:54,480 - Cumprimente seu tio. - Olá. 51 00:09:55,120 --> 00:09:55,960 Olá, quem? 52 00:09:56,440 --> 00:09:57,400 Olá, tio. 53 00:09:58,440 --> 00:10:00,120 - Quantos anos tem? - Oito. 54 00:10:00,200 --> 00:10:01,120 Oito anos! 55 00:10:01,600 --> 00:10:03,120 Me dê um beijo. 56 00:10:05,920 --> 00:10:07,000 Você é uma graça. 57 00:10:07,880 --> 00:10:08,720 Charles? 58 00:10:09,960 --> 00:10:11,320 Bom dia, Caroline. 59 00:10:12,200 --> 00:10:16,080 Dirigi a noite toda. Não podia ficar de braços cruzados. 60 00:10:17,000 --> 00:10:19,640 A central não tem registro do nosso pedido. 61 00:10:20,440 --> 00:10:22,720 Eles não puderam nem se despedir. 62 00:10:22,800 --> 00:10:24,640 Eu sei. É terrível. 63 00:10:25,240 --> 00:10:27,720 - O que aconteceu? - Não faço ideia. 64 00:10:28,240 --> 00:10:29,200 Obrigado. 65 00:10:29,720 --> 00:10:32,080 O governo foi realocado para Bordeaux, 66 00:10:32,160 --> 00:10:34,360 e o Ministério está uma bagunça. 67 00:10:35,000 --> 00:10:37,920 Devem ter perdido o pedido de dispensa. 68 00:10:38,440 --> 00:10:39,680 O que podemos fazer? 69 00:10:39,760 --> 00:10:42,080 Nada. Os homens já foram mobilizados. 70 00:10:43,080 --> 00:10:46,320 Não darão mais dispensas. A guerra está só começando. 71 00:10:46,400 --> 00:10:48,520 Fiz uns acordos com o Ministério. 72 00:10:48,600 --> 00:10:50,920 Não voltarei até encontrar uma solução. 73 00:10:51,000 --> 00:10:52,040 Não se preocupem. 74 00:10:52,560 --> 00:10:53,560 Obrigada, Charles. 75 00:10:54,720 --> 00:10:56,040 Que bom que está aqui. 76 00:10:59,200 --> 00:11:01,520 Mãe! Vem aqui, por favor? 77 00:11:01,600 --> 00:11:02,680 Com licença. 78 00:11:15,560 --> 00:11:16,720 Pode me explicar? 79 00:11:19,040 --> 00:11:20,600 Nunca vem a Saint-Paulin. 80 00:11:22,320 --> 00:11:24,880 Escuta, mãe. O Victor foi para a guerra. 81 00:11:27,440 --> 00:11:28,880 Você precisará de mim. 82 00:11:30,120 --> 00:11:31,000 Acredite. 83 00:11:34,360 --> 00:11:36,240 Confie em mim, mãe. 84 00:11:37,960 --> 00:11:40,560 A besta do apocalipse de João se aproxima. 85 00:11:41,120 --> 00:11:43,200 Ela se levantou do submundo. 86 00:11:44,480 --> 00:11:46,840 O exército alemão está nos cercando. 87 00:11:50,000 --> 00:11:53,520 Como podemos espalhar a palavra de Deus 88 00:11:54,760 --> 00:11:56,440 quando o ódio reina? 89 00:11:57,800 --> 00:11:59,240 Para combater a besta, 90 00:11:59,760 --> 00:12:02,080 cada soldado francês conta. 91 00:12:03,920 --> 00:12:07,320 Salvem os filhos da França 92 00:12:08,040 --> 00:12:09,800 que nos livrarão do inimigo! 93 00:12:11,240 --> 00:12:13,720 Vocês são soldados de Deus. 94 00:12:16,840 --> 00:12:17,840 Agora, 95 00:12:18,600 --> 00:12:19,960 abram seus corações 96 00:12:21,960 --> 00:12:23,480 pela memória de Lisette 97 00:12:24,760 --> 00:12:26,840 e de sua família. 98 00:12:27,400 --> 00:12:29,920 Vítimas da barbárie alemã. 99 00:12:35,560 --> 00:12:36,760 Geneviève? 100 00:13:06,320 --> 00:13:08,040 Sejam corajosas, irmãs. 101 00:13:14,560 --> 00:13:15,440 Depressa! 102 00:13:16,680 --> 00:13:19,200 Madre Agnès, o que está acontecendo? 103 00:13:20,240 --> 00:13:21,680 Mais feridos chegando. 104 00:13:23,080 --> 00:13:24,040 Eu posso ajudar! 105 00:13:25,400 --> 00:13:27,320 Sou enfermeira no Salpêtrière! 106 00:13:28,560 --> 00:13:29,440 Venha comigo. 107 00:13:48,280 --> 00:13:49,400 Cubra a cabeça. 108 00:13:52,640 --> 00:13:53,480 Depressa. 109 00:13:58,880 --> 00:13:59,920 Posso ajudar? 110 00:14:00,440 --> 00:14:01,320 Não. 111 00:14:08,680 --> 00:14:11,360 Lembrem-se, os quadros verdes podem esperar. 112 00:14:11,440 --> 00:14:14,120 Amarelos para o Bruand. E vermelhas para mim. 113 00:14:17,520 --> 00:14:19,200 Boa sorte, irmãs! Vão! 114 00:14:21,000 --> 00:14:21,920 Vão! 115 00:14:22,000 --> 00:14:22,960 Venha me ajudar! 116 00:14:23,040 --> 00:14:24,440 Vamos levá-lo pra lá. 117 00:14:25,040 --> 00:14:26,320 Aguente firme! 118 00:14:28,360 --> 00:14:30,600 - Vermelho, um torniquete. - Sim, senhor! 119 00:14:30,680 --> 00:14:33,160 - Minha perna! - Não se mexa! 120 00:14:33,240 --> 00:14:34,560 Minha perna! 121 00:14:34,640 --> 00:14:35,480 Bruand! 122 00:14:36,840 --> 00:14:38,080 Amarelo! É pra você. 123 00:14:40,000 --> 00:14:40,840 Minha perna! 124 00:14:41,880 --> 00:14:43,480 Está morto, irmã. Prossiga. 125 00:14:44,480 --> 00:14:45,320 Próximo! 126 00:14:47,280 --> 00:14:48,480 Ei! 127 00:14:48,560 --> 00:14:49,720 O que é isso? 128 00:14:51,000 --> 00:14:51,960 Vá pro inferno! 129 00:14:52,040 --> 00:14:55,560 - É um boche! Não merece estar aqui! - Não tem compaixão? 130 00:14:55,640 --> 00:14:57,880 Eles nos massacraram nas montanhas! 131 00:14:58,960 --> 00:14:59,920 Irmã! 132 00:15:00,000 --> 00:15:01,960 Mova a perna para vermos embaixo. 133 00:15:02,640 --> 00:15:04,240 Cai fora! É uma ordem! 134 00:15:04,320 --> 00:15:06,320 Devemos cuidar dos nossos feridos. 135 00:15:06,400 --> 00:15:08,200 É nosso juramento a Deus. 136 00:15:08,280 --> 00:15:10,760 Jurei a Hipócrates. A vida dele não vale menos. 137 00:15:10,840 --> 00:15:11,720 Deixa comigo. 138 00:15:14,880 --> 00:15:17,680 Enfisema. Há risco de gangrena gasosa. 139 00:15:18,840 --> 00:15:21,760 - Quem é você? - Jeanne Charrier, enfermeira. 140 00:15:24,960 --> 00:15:26,080 Já era hora. 141 00:15:26,960 --> 00:15:29,600 - Me ajuda na triagem dos feridos? - Claro. 142 00:15:29,680 --> 00:15:32,000 - Os vermelhos precisam… - Eu sei. 143 00:15:32,080 --> 00:15:34,600 Bruand, vem comigo. Vamos começar com ele. 144 00:15:34,680 --> 00:15:37,160 Vamos levá-lo pra dentro, ou vão matá-lo. 145 00:15:40,960 --> 00:15:41,800 Doutor! 146 00:15:42,600 --> 00:15:43,840 Estou indo. 147 00:15:54,280 --> 00:15:56,760 Falei com umas pessoas do Ministério, 148 00:15:56,840 --> 00:15:59,640 e podemos conseguir trabalhadores das colônias. 149 00:15:59,720 --> 00:16:02,080 Mas teríamos que transformar a fábrica. 150 00:16:05,120 --> 00:16:06,320 Transformar? 151 00:16:06,920 --> 00:16:09,880 Sim, fabricação de munição. Parceria com o governo. 152 00:16:10,400 --> 00:16:12,880 Temos que aproveitar esta oportunidade. 153 00:16:13,400 --> 00:16:16,520 Fabricar caminhões e munição não é a mesma coisa. 154 00:16:17,600 --> 00:16:20,880 Escuta, mãe. Se for o necessário para salvar a fábrica… 155 00:16:20,960 --> 00:16:22,320 O Victor seria contra. 156 00:16:23,560 --> 00:16:24,640 Tenho certeza. 157 00:16:26,360 --> 00:16:30,360 Eu também gostaria de continuar fazendo o que sempre fizemos. 158 00:16:30,880 --> 00:16:33,280 Mas vocês compreenderam a situação? 159 00:16:36,280 --> 00:16:37,760 Acharemos outra solução. 160 00:16:37,840 --> 00:16:41,040 Eu adoraria, Caroline, mas não vejo outra opção. 161 00:16:41,640 --> 00:16:42,840 Sra. Dewitt, 162 00:16:42,920 --> 00:16:46,120 o Sr. Delcour do banco está aqui e quer falar com a senhora. 163 00:17:00,640 --> 00:17:02,400 Não temos mais nada? 164 00:17:02,480 --> 00:17:03,960 É o que está nos dizendo? 165 00:17:04,040 --> 00:17:06,560 Não recebemos depósitos há seis meses. 166 00:17:06,640 --> 00:17:08,000 Pensei que soubessem. 167 00:17:08,720 --> 00:17:09,640 Claro que não. 168 00:17:12,480 --> 00:17:14,440 O Victor não te contou, Caroline? 169 00:17:15,120 --> 00:17:16,240 Eu não fazia ideia. 170 00:17:16,800 --> 00:17:17,640 Sr. Dewitt, 171 00:17:18,160 --> 00:17:20,440 seu irmão contava com as vendas futuras. 172 00:17:20,520 --> 00:17:23,680 Confiaríamos na sua família, como sempre o fizemos. 173 00:17:23,760 --> 00:17:28,360 Inclusive na época do seu pai, mas agora estamos em guerra. 174 00:17:28,920 --> 00:17:31,640 Não tem trabalhadores para cumprir os pedidos. 175 00:17:31,720 --> 00:17:33,200 Há muita incerteza. 176 00:17:34,040 --> 00:17:37,520 - Sem ele, a fábrica está parada. - Não. Eu estou aqui. 177 00:17:38,040 --> 00:17:39,200 Sra. Dewitt, 178 00:17:39,280 --> 00:17:41,840 não é qualificada para esta função. 179 00:17:42,760 --> 00:17:46,920 Então, o que vai acontecer agora? Vai tomar a posse da fábrica? 180 00:17:47,800 --> 00:17:50,640 Se não pagarem as contas atrasadas, receio que sim. 181 00:17:51,240 --> 00:17:55,800 O senhor apoiou meu marido quando ele quis modernizar a fábrica. 182 00:17:55,880 --> 00:17:57,120 Até o encorajou! 183 00:17:57,720 --> 00:17:59,240 E agora nos abandona? 184 00:18:02,040 --> 00:18:05,880 E se eu dissesse que podemos continuar produzindo e vendendo 185 00:18:05,960 --> 00:18:08,360 para um cliente que pagará corretamente? 186 00:18:09,160 --> 00:18:12,000 Quer dizer que tem um contrato com o exército? 187 00:18:12,600 --> 00:18:16,840 - Ainda não, estamos trabalhando nisso. - Isso nos tranquilizaria. 188 00:19:10,120 --> 00:19:11,600 Batalhão, pare! 189 00:19:13,320 --> 00:19:14,520 Dispensados! 190 00:19:55,560 --> 00:19:56,680 Ei! 191 00:19:57,280 --> 00:19:58,200 Você! 192 00:20:04,040 --> 00:20:05,520 O que está fazendo aqui? 193 00:20:06,560 --> 00:20:08,680 Está querendo se dar bem, é isso? 194 00:20:12,560 --> 00:20:14,920 Entendi o porquê de tantas perguntas. 195 00:20:16,720 --> 00:20:19,000 O carro perto da estrada, é seu? 196 00:20:20,040 --> 00:20:22,040 - Sim. - Foi confiscado. 197 00:20:22,120 --> 00:20:24,520 É mais útil pro exército que uma puta. 198 00:20:24,600 --> 00:20:28,080 Venha comigo. Quero falar com seu chefe. 199 00:20:58,080 --> 00:20:59,120 Olá, Marcel. 200 00:21:01,760 --> 00:21:02,960 Que surpresa. 201 00:21:04,320 --> 00:21:05,400 Preciso de grana. 202 00:21:06,360 --> 00:21:07,760 Você precisa me ajudar. 203 00:21:10,360 --> 00:21:11,280 Quanto? 204 00:21:11,920 --> 00:21:12,880 Cinquenta mil. 205 00:21:18,760 --> 00:21:20,240 Lembra na escola? 206 00:21:20,320 --> 00:21:22,760 Como ria de nós por não termos sapatos? 207 00:21:22,840 --> 00:21:24,000 E agora quer ajuda. 208 00:21:25,200 --> 00:21:26,680 Não é engraçado? 209 00:21:27,400 --> 00:21:28,520 É, muito engraçado. 210 00:21:34,920 --> 00:21:36,280 O dinheiro é pra quê? 211 00:21:37,240 --> 00:21:39,600 Transformar a fábrica numa usina de munição. 212 00:21:40,200 --> 00:21:42,000 Meu irmão idiota nos faliu. 213 00:21:42,080 --> 00:21:44,880 Faça-me rir. Você vai gerir a fábrica agora? 214 00:21:47,920 --> 00:21:49,200 E Paris? 215 00:21:52,240 --> 00:21:54,160 Fui demitido do Ministério. 216 00:21:54,240 --> 00:21:56,080 Agora sim, isso explica tudo. 217 00:21:56,920 --> 00:21:59,720 Quer fugir do recrutamento ao cuidar da usina. 218 00:22:02,760 --> 00:22:05,360 Nem todos tem a sorte de ser cego de um olho. 219 00:22:06,160 --> 00:22:09,360 Se não funcionar, serei enviado para a linha de frente. 220 00:22:10,440 --> 00:22:12,040 O que sua cunhada acha? 221 00:22:12,120 --> 00:22:14,080 Ela é a responsável agora. 222 00:22:14,680 --> 00:22:16,080 Quero que ela se dane. 223 00:22:44,720 --> 00:22:45,560 Denise. 224 00:22:48,240 --> 00:22:49,760 Eu tenho uma proposta. 225 00:22:54,040 --> 00:22:56,520 O trabalho que sobrou não é muito difícil. 226 00:22:58,280 --> 00:22:59,640 Terminem o trabalho 227 00:23:00,320 --> 00:23:01,640 no lugar de seus maridos. 228 00:23:03,040 --> 00:23:04,440 Você está nos devendo. 229 00:23:07,720 --> 00:23:10,200 Preciso entregar os caminhões primeiro. 230 00:23:11,880 --> 00:23:13,320 Perdeu nossa confiança. 231 00:23:15,440 --> 00:23:18,280 Eles foram pra guerra como desertores por sua causa. 232 00:23:22,560 --> 00:23:23,760 Por favor, Denise. 233 00:23:25,400 --> 00:23:26,520 Conversem entre si. 234 00:23:29,120 --> 00:23:30,120 Preciso de você. 235 00:23:31,840 --> 00:23:33,200 De todas vocês. 236 00:23:37,480 --> 00:23:40,080 - Traga o próximo! - Ferida aberta na perna. 237 00:23:40,160 --> 00:23:42,880 Tirei os fragmentos da bala, mas perdeu muito sangue. 238 00:23:43,400 --> 00:23:45,520 A artéria femoral deve ter rompido. 239 00:23:51,160 --> 00:23:52,280 Clorofórmio. 240 00:23:52,920 --> 00:23:54,320 Respire. 241 00:23:59,000 --> 00:24:00,240 Abra a ferida. 242 00:24:00,320 --> 00:24:01,800 Tentarei pegar a artéria. 243 00:24:04,080 --> 00:24:05,080 Consegui. 244 00:24:05,160 --> 00:24:06,320 Pinça. 245 00:24:11,520 --> 00:24:13,240 Isso. Pode pegar. 246 00:24:15,720 --> 00:24:16,560 Certo. 247 00:24:17,200 --> 00:24:20,960 A artéria não foi rompida, só perfurada. Vou costurar. 248 00:24:41,560 --> 00:24:42,760 Tudo bem, Jeanne? 249 00:24:43,560 --> 00:24:44,640 Sim. 250 00:24:48,920 --> 00:24:50,440 Vou tirar a pinça. 251 00:24:51,600 --> 00:24:52,440 Desinfete. 252 00:24:59,320 --> 00:25:00,160 Vamos suturar. 253 00:25:03,160 --> 00:25:05,280 - É o único cirurgião aqui? - Sim. 254 00:25:07,160 --> 00:25:08,520 Como você vai fazer? 255 00:25:10,080 --> 00:25:12,160 - Não vai conseguir… - Salvar todos? 256 00:25:13,680 --> 00:25:14,520 Não. 257 00:25:15,600 --> 00:25:18,280 Mando alguns pro hospital em Pont-à-Mousson. 258 00:25:18,360 --> 00:25:19,960 O resto, eu dou um jeito. 259 00:25:21,000 --> 00:25:23,920 Doutor, venha aqui quando puder. Eu não consigo. 260 00:25:24,000 --> 00:25:25,000 Estou indo. 261 00:25:25,080 --> 00:25:26,560 Pode manter pressionado? 262 00:25:27,560 --> 00:25:28,880 Eu já volto. 263 00:25:30,480 --> 00:25:31,880 Minha cabeça! 264 00:25:56,720 --> 00:25:58,080 Sabe fazer isso também? 265 00:25:59,120 --> 00:25:59,960 Sim. 266 00:26:05,600 --> 00:26:06,840 Cuidado. 267 00:26:10,480 --> 00:26:12,360 Você será de grande ajuda. 268 00:26:14,120 --> 00:26:15,960 Houve um mal-entendido, doutor. 269 00:26:16,040 --> 00:26:17,320 Não vou ficar aqui. 270 00:26:18,360 --> 00:26:19,960 Como assim não vai ficar? 271 00:26:20,040 --> 00:26:22,920 Pegarei um trem pra Suíça pra ver minha família. 272 00:26:23,000 --> 00:26:26,800 Um trem? Está brincando? Viu o que está acontecendo lá fora? 273 00:26:31,840 --> 00:26:35,480 - Não tenho escolha. - Tem razão. Lá será melhor. 274 00:26:36,040 --> 00:26:37,040 Azar o deles. 275 00:26:38,640 --> 00:26:40,320 - Pode me responder? - Sim. 276 00:26:40,400 --> 00:26:41,920 Fique de olhos abertos. 277 00:26:56,040 --> 00:26:58,720 - Inconsciente há quanto tempo? - Quinze minutos. 278 00:27:02,280 --> 00:27:03,120 Droga! 279 00:27:07,280 --> 00:27:11,000 - Não vai nem tentar? - Vai levar horas e sem garantia. 280 00:27:11,080 --> 00:27:14,040 Esses três vão sair vivos. Eu faço o que posso! 281 00:27:14,640 --> 00:27:16,640 - Vamos levá-los! - Não! 282 00:27:17,880 --> 00:27:19,360 Eu levo esses comigo! 283 00:27:19,440 --> 00:27:22,160 Deixo eles no hospital antes de pegar o trem. 284 00:27:22,240 --> 00:27:23,600 Você cuida daquele ali. 285 00:27:25,720 --> 00:27:27,240 Vá em frente. Boa sorte! 286 00:27:27,320 --> 00:27:28,440 Pra você também. 287 00:27:29,560 --> 00:27:31,840 Faça o que ela diz! Maca! 288 00:27:33,240 --> 00:27:35,840 Leve-os pra frente! Tem um carro esperando. 289 00:27:35,920 --> 00:27:36,880 Depressa! 290 00:27:43,640 --> 00:27:44,480 Vamos! 291 00:27:45,000 --> 00:27:47,160 - Traga-o para cima. - Vamos logo. 292 00:27:47,680 --> 00:27:49,160 Tudo bem, podemos ir. 293 00:27:49,240 --> 00:27:50,400 Depressa! 294 00:28:04,800 --> 00:28:07,120 - Para onde? - Para a entrada. 295 00:28:24,800 --> 00:28:27,040 - Então? - Como eu disse, só soldados. 296 00:28:27,120 --> 00:28:29,720 Nenhuma mulher admitida nas últimas 24 horas. 297 00:28:30,280 --> 00:28:32,600 E as freiras? Você as interrogou? 298 00:28:32,680 --> 00:28:33,720 Pra quê? 299 00:28:34,680 --> 00:28:36,640 Acha que escondem uma assassina? 300 00:28:48,760 --> 00:28:49,720 Escuta aqui, 301 00:28:50,440 --> 00:28:51,440 liguei pra Paris. 302 00:28:52,240 --> 00:28:55,120 Parece que seus superiores estão te procurando. 303 00:28:56,240 --> 00:28:57,960 Sua mulher morreu. Eu sei. 304 00:28:58,040 --> 00:29:00,200 Mas Suzanne já deve estar na Suíça. 305 00:29:01,280 --> 00:29:04,800 Melhor voltar pra Paris, senhor. Antes de arrumar confusão. 306 00:29:08,880 --> 00:29:10,520 Depressa, por favor. 307 00:29:11,560 --> 00:29:12,480 Espere. 308 00:29:13,120 --> 00:29:14,240 Vai ficar tudo bem. 309 00:29:25,160 --> 00:29:26,520 Cadê sua carona? 310 00:29:29,680 --> 00:29:30,600 Ele está ali! 311 00:29:31,720 --> 00:29:33,320 Eu já estava saindo! 312 00:29:34,080 --> 00:29:35,600 Mudança de planos. 313 00:29:35,680 --> 00:29:38,720 Temos que deixar estes homens feridos no hospital! 314 00:29:39,240 --> 00:29:41,120 Pode acabar perdendo o trem. 315 00:29:41,200 --> 00:29:42,240 Não tem problema. 316 00:29:43,560 --> 00:29:44,800 - Levante. - Vamos. 317 00:29:47,200 --> 00:29:48,280 Devagar. 318 00:29:49,280 --> 00:29:51,240 Tudo bem. Venha. 319 00:29:57,880 --> 00:29:59,200 Tragam os outros dois. 320 00:30:00,520 --> 00:30:01,840 Por favor, rápido! 321 00:30:36,400 --> 00:30:37,400 Abra a boca. 322 00:30:41,360 --> 00:30:43,560 Estou quase lá. Língua pra fora. 323 00:30:44,280 --> 00:30:45,160 Isso. 324 00:30:45,800 --> 00:30:46,680 Que delícia! 325 00:31:00,800 --> 00:31:01,920 Droga… 326 00:31:02,600 --> 00:31:03,440 Droga! 327 00:31:05,600 --> 00:31:07,640 Não se preocupe. Uma hora vai. 328 00:31:08,920 --> 00:31:09,840 Calada, puta. 329 00:31:10,680 --> 00:31:12,720 Você fala demais! Cala essa boca. 330 00:31:18,560 --> 00:31:19,400 Isso… 331 00:31:20,840 --> 00:31:21,760 Não se mexa. 332 00:31:31,560 --> 00:31:32,440 Para! 333 00:31:34,760 --> 00:31:35,600 Para! 334 00:31:50,480 --> 00:31:51,480 E aí? 335 00:31:51,560 --> 00:31:52,400 Mais relaxado? 336 00:31:52,920 --> 00:31:55,280 É, deu pro gasto. Ela aguentou bem. 337 00:31:55,360 --> 00:31:56,640 Mas é meio frágil. 338 00:31:57,680 --> 00:31:59,800 Você nunca fica satisfeito? 339 00:31:59,880 --> 00:32:01,240 Eu te dei a melhor. 340 00:32:01,320 --> 00:32:02,640 Minha puta particular. 341 00:32:03,480 --> 00:32:04,600 Por conta da casa. 342 00:32:04,680 --> 00:32:06,760 E ele nem me agradece. 343 00:32:08,200 --> 00:32:09,560 Seu ingrato! 344 00:32:11,040 --> 00:32:13,280 Anda, tem cliente te esperando. 345 00:32:21,080 --> 00:32:22,680 Receberá o dinheiro amanhã. 346 00:32:23,560 --> 00:32:27,000 Não deixe de mencionar minhas ações na fábrica quando assinar. 347 00:32:27,080 --> 00:32:29,640 Não se preocupe, eu não esquecerei. 348 00:32:32,560 --> 00:32:34,000 Assim espero, meu amigo. 349 00:32:35,040 --> 00:32:36,080 Saúde! 350 00:32:37,160 --> 00:32:38,160 Saúde! 351 00:32:50,760 --> 00:32:55,200 Se eu vir suas putas de novo perto do acampamento, fecharei esse lugar. 352 00:32:55,280 --> 00:32:56,280 Estendido? 353 00:33:12,080 --> 00:33:14,280 Você vem comigo. Gaston. 354 00:33:27,480 --> 00:33:31,520 Não acho que é do tipo que faria trabalho extra pelas minhas costas. 355 00:33:32,920 --> 00:33:33,760 Mas me diga… 356 00:33:44,240 --> 00:33:46,480 O que são essas anotações no mapa? 357 00:33:49,200 --> 00:33:50,040 Hein? 358 00:33:51,520 --> 00:33:52,480 Isto… 359 00:33:54,120 --> 00:33:55,320 É a linha de frente. 360 00:33:57,160 --> 00:33:58,000 Certo? 361 00:34:00,360 --> 00:34:04,880 E isto, posições de tropa. Estou errado? 362 00:34:09,040 --> 00:34:11,400 Você trabalha para os boches? 363 00:34:11,480 --> 00:34:13,480 Que bobagem, eu não sou espiã. 364 00:34:13,560 --> 00:34:14,880 Então quem é você? 365 00:34:14,960 --> 00:34:16,480 - Para! - Quem é você? 366 00:34:16,560 --> 00:34:18,280 - O que faz com isso? - Para! 367 00:34:18,360 --> 00:34:19,880 Estou procurando alguém! 368 00:34:19,960 --> 00:34:21,840 - Quem? - Não é da sua conta! 369 00:34:30,640 --> 00:34:31,840 Me dá isso aqui. 370 00:34:34,720 --> 00:34:36,160 Muito pelo contrário. 371 00:34:36,240 --> 00:34:38,440 Preciso saber tudo sobre vocês. 372 00:34:43,520 --> 00:34:46,520 É isso que está procurando? Um cadete? 373 00:34:48,680 --> 00:34:49,560 Quem é ele? 374 00:34:51,640 --> 00:34:52,480 Seu irmão? 375 00:34:53,960 --> 00:34:54,920 Seu namorado? 376 00:34:56,440 --> 00:34:57,400 Não. 377 00:34:57,880 --> 00:34:58,960 Ele é muito jovem. 378 00:35:01,760 --> 00:35:02,800 Então quem é? 379 00:35:05,560 --> 00:35:06,960 Seu filho, talvez? 380 00:35:07,880 --> 00:35:09,560 Vai se foder! Eu me demito! 381 00:35:09,640 --> 00:35:11,920 Não. Você vai ficar aqui. 382 00:35:12,000 --> 00:35:12,880 Viu? 383 00:35:14,240 --> 00:35:16,560 Você é mais valiosa estando aqui. 384 00:35:23,800 --> 00:35:25,000 Deveria agradecer. 385 00:35:26,720 --> 00:35:29,920 O exército seria bem menos tolerante se descobrisse isso. 386 00:35:30,000 --> 00:35:32,680 Devolva a foto! Devolva! 387 00:35:52,360 --> 00:35:54,920 Michel, olhe pra mim, continue falando. 388 00:35:55,520 --> 00:35:57,640 - Qual é o nome da sua filha? - Rose. 389 00:35:57,720 --> 00:35:58,680 Rose. 390 00:35:58,760 --> 00:35:59,960 Qual a idade dela? 391 00:36:00,640 --> 00:36:01,760 - Oito. - Oito anos. 392 00:36:02,400 --> 00:36:03,560 Do que ela gosta? 393 00:36:04,480 --> 00:36:06,000 Brincar de bambolê… 394 00:36:19,240 --> 00:36:20,960 Me avise quando ele acordar. 395 00:36:24,040 --> 00:36:26,560 Se não comer, não terá força para lutar. 396 00:36:27,480 --> 00:36:28,560 Abra a boca. 397 00:36:31,360 --> 00:36:32,320 Qual o problema? 398 00:36:32,400 --> 00:36:35,720 Ele não quer voltar pra linha de frente. Ele e mais três. 399 00:36:36,240 --> 00:36:37,160 Quem são? 400 00:36:38,240 --> 00:36:39,120 Tem esse aqui. 401 00:36:41,560 --> 00:36:43,640 Tem outro ali. 402 00:36:46,640 --> 00:36:48,560 E o outro está com a madre. 403 00:36:51,480 --> 00:36:53,520 O Dr. Bruand disse que estão bem. 404 00:36:57,240 --> 00:36:58,720 Acho que nunca o vi. 405 00:37:00,240 --> 00:37:01,800 Encontrei ele na floresta. 406 00:37:02,400 --> 00:37:04,120 Ele não fala, está traumatizado. 407 00:37:05,800 --> 00:37:07,040 Como todos nós. 408 00:37:08,440 --> 00:37:10,560 Sinto muito. Não pode ficar aqui. 409 00:37:10,640 --> 00:37:12,480 Voltarão à ativa amanhã. 410 00:37:12,560 --> 00:37:14,640 Eles não estão prontos para lutar. 411 00:37:14,720 --> 00:37:16,320 Estão curados fisicamente. 412 00:37:17,120 --> 00:37:19,440 E preciso dar espaço para os feridos. 413 00:37:21,120 --> 00:37:22,720 As almas não estão curadas. 414 00:37:23,240 --> 00:37:25,040 Não brinque de Deus, doutor. 415 00:37:26,560 --> 00:37:28,600 Exato. Não faço milagres. 416 00:37:29,680 --> 00:37:30,800 E você também não. 417 00:37:44,280 --> 00:37:45,600 Eu agi errado, madre? 418 00:37:47,760 --> 00:37:49,240 Que Deus me ajude. 419 00:37:50,200 --> 00:37:51,160 Seja o meu guia. 420 00:37:53,200 --> 00:37:55,080 Eles não podem mais lutar. 421 00:37:56,080 --> 00:37:58,960 Não permitirei que morram em vão. 422 00:38:00,520 --> 00:38:02,520 Me dê um sinal, eu imploro. 423 00:38:03,480 --> 00:38:04,440 Me ajude. 424 00:38:07,440 --> 00:38:08,440 O que devo fazer? 425 00:38:11,960 --> 00:38:13,960 CERVEJARIA LAVEYRE 426 00:38:55,600 --> 00:38:57,480 Um, dois, três, já. 427 00:38:58,080 --> 00:38:59,960 Espera, não estou pronta. 428 00:39:09,000 --> 00:39:10,800 Aceitaram terminar o trabalho. 429 00:39:12,040 --> 00:39:14,520 Devemos entregar amanhã como planejado. 430 00:39:15,120 --> 00:39:17,000 E a empresa Laveyre vai pagar. 431 00:39:17,880 --> 00:39:20,240 Isso deve satisfazer o banco por ora. 432 00:39:22,480 --> 00:39:24,080 Problema resolvido. 433 00:39:24,600 --> 00:39:25,960 Isso é ótimo, Caroline. 434 00:39:27,040 --> 00:39:29,680 E eu poderei voltar a Paris. 435 00:39:38,520 --> 00:39:41,240 Se ela receber pelo pedido, eu estou ferrado. 436 00:39:41,320 --> 00:39:43,480 Isso que dá subestimar as mulheres! 437 00:39:44,080 --> 00:39:45,240 Precisa me ajudar. 438 00:39:51,120 --> 00:39:52,280 Quem é o cliente? 439 00:39:52,840 --> 00:39:54,040 Cervejaria Laveyre. 440 00:39:56,400 --> 00:39:59,640 Eu cuido disso. Mas quero mais 5% além dos dez. 441 00:40:01,400 --> 00:40:04,360 Mas seja rápido, ou serei convocado em cinco dias. 442 00:40:05,920 --> 00:40:09,280 Se todos fossem como você, já teríamos perdido a guerra. 443 00:40:10,200 --> 00:40:12,400 Relaxa, eu resolvo isso hoje. 444 00:40:12,480 --> 00:40:13,400 Grato, Marcel. 445 00:40:14,560 --> 00:40:15,760 Conto com você. 446 00:40:20,120 --> 00:40:20,960 Toma. 447 00:40:22,080 --> 00:40:22,920 Vai. 448 00:40:27,280 --> 00:40:28,120 É filho dela? 449 00:40:28,200 --> 00:40:29,480 De que isso importa? 450 00:40:30,720 --> 00:40:33,600 Ela não é confiável. Vai nos causar problemas. 451 00:40:34,440 --> 00:40:36,040 Quer que eu cuide disso? 452 00:40:39,000 --> 00:40:40,000 Não, ainda não. 453 00:40:41,480 --> 00:40:44,640 Tenho uma entrega em quatro dias. Sejamos discretos. 454 00:40:45,840 --> 00:40:47,760 Vamos para o acampamento. 455 00:41:31,040 --> 00:41:32,320 - Quer provar? - Sim. 456 00:41:34,720 --> 00:41:35,720 Toma. 457 00:41:50,280 --> 00:41:51,960 Logo terei um produto novo. 458 00:41:53,000 --> 00:41:54,640 Heroína. Já ouviu falar? 459 00:41:55,840 --> 00:41:58,160 Vai te fazer esquecer seus problemas. 460 00:42:01,680 --> 00:42:02,520 Diga-me. 461 00:42:04,160 --> 00:42:05,000 Este homem, 462 00:42:06,360 --> 00:42:07,720 sabe onde encontrá-lo? 463 00:42:10,200 --> 00:42:13,120 É o Colin de Renier. Ele é um oficial, um cadete. 464 00:42:16,440 --> 00:42:19,160 Cuidado. Ele é amigo do Léon, filho do general. 465 00:42:22,640 --> 00:42:24,280 Ali com o violão. 466 00:42:24,360 --> 00:42:25,480 Já vi, obrigado. 467 00:42:28,480 --> 00:42:30,560 - Oi, pessoal! - Oi. 468 00:42:30,640 --> 00:42:32,120 - Tabaco! - Obrigado. 469 00:42:32,920 --> 00:42:33,960 Tabaco! 470 00:42:35,520 --> 00:42:37,040 Olá. Tabaco. 471 00:42:37,120 --> 00:42:38,520 Um presente dos Dumont! 472 00:42:39,120 --> 00:42:40,880 - Divide, Augustin! - Beleza. 473 00:42:40,960 --> 00:42:42,120 É meu! 474 00:42:42,200 --> 00:42:44,880 E para o aniversário dele? Vamos ao bordel? 475 00:42:45,400 --> 00:42:46,760 Claro, vamos comemorar. 476 00:42:55,960 --> 00:42:57,400 Bravo! 477 00:43:10,160 --> 00:43:11,560 Bravo, Sra. Dewitt! 478 00:43:20,480 --> 00:43:21,360 Senhoras. 479 00:43:22,960 --> 00:43:25,720 Gostaria de agradecê-las e parabenizá-las. 480 00:43:27,000 --> 00:43:29,040 Faremos coisas incríveis juntas. 481 00:43:29,560 --> 00:43:31,880 Estamos tão bem quanto os homens! 482 00:43:31,960 --> 00:43:33,960 Vamos mandá-los para a cozinha! 483 00:43:35,760 --> 00:43:38,800 Serão pagas amanhã, quando o Sr. Laveyre receber o pedido. 484 00:43:46,120 --> 00:43:48,000 Meus parabéns, Caroline! 485 00:43:50,880 --> 00:43:54,000 Você entregou o pedido. Foi surpreendente. 486 00:43:55,760 --> 00:43:56,880 Obrigada, Charles. 487 00:44:03,880 --> 00:44:04,760 A você. 488 00:44:06,520 --> 00:44:07,400 A nós. 489 00:44:20,160 --> 00:44:21,040 Alô? 490 00:44:21,800 --> 00:44:22,960 Aguarde, por favor. 491 00:44:24,040 --> 00:44:25,040 Senhora. 492 00:44:25,120 --> 00:44:26,720 Sr. Laveyre, da cervejaria. 493 00:44:34,920 --> 00:44:35,760 Pois não? 494 00:44:39,320 --> 00:44:40,200 Como é? 495 00:44:41,560 --> 00:44:43,760 Como assim não pode pagar o pedido? 496 00:44:43,840 --> 00:44:45,200 O que faremos com eles? 497 00:44:46,120 --> 00:44:48,080 Alô? 498 00:44:50,760 --> 00:44:52,080 Algum problema? 499 00:44:58,720 --> 00:45:00,280 Eles cancelaram o pedido. 500 00:46:02,960 --> 00:46:04,080 Sente-se. 501 00:46:05,080 --> 00:46:06,120 Pode ficar aqui. 502 00:46:08,200 --> 00:46:09,120 Vai ficar bem. 503 00:46:27,840 --> 00:46:29,960 Você não responde mais ao Estado. 504 00:46:30,760 --> 00:46:31,960 E sim à Igreja. 505 00:46:34,160 --> 00:46:35,440 Não se preocupe. 506 00:47:58,640 --> 00:48:00,200 Seu soldado sobreviveu? 507 00:48:02,360 --> 00:48:03,480 Graças a você, sim. 508 00:48:06,120 --> 00:48:06,960 E seus homens? 509 00:48:08,800 --> 00:48:10,200 Estão em boas mãos. 510 00:48:14,800 --> 00:48:16,360 Você perdeu o seu trem? 511 00:48:18,280 --> 00:48:19,120 Não. 512 00:48:22,960 --> 00:48:24,280 Ainda precisa de mim? 513 00:48:27,400 --> 00:48:28,240 Sim. 514 00:48:29,120 --> 00:48:30,080 Jeanne? 515 00:48:34,920 --> 00:48:36,920 Ela decidiu ficar e nos ajudar. 516 00:48:37,520 --> 00:48:39,200 Se não for um problema. 517 00:48:39,280 --> 00:48:41,520 Pode acomodá-la? 518 00:48:42,200 --> 00:48:43,080 É claro. 519 00:48:44,840 --> 00:48:45,680 Obrigada. 520 00:49:09,960 --> 00:49:12,760 - Obrigada. - Reforcem as barreiras. 521 00:49:12,840 --> 00:49:13,840 Aqui e ali. 522 00:49:13,920 --> 00:49:15,760 Mais homens. Entendido? 523 00:49:15,840 --> 00:49:17,960 - O dobro dos homens. - Sim, senhor. 524 00:49:21,040 --> 00:49:21,920 Boa noite. 525 00:49:22,760 --> 00:49:23,640 Boa noite. 526 00:49:24,960 --> 00:49:26,800 É sobre a família Porçon. 527 00:49:28,840 --> 00:49:30,160 Foi uma tragédia. 528 00:49:30,840 --> 00:49:33,440 A jovem Lisette trazia leite todas as manhãs. 529 00:49:37,120 --> 00:49:38,600 Ela era muito querida. 530 00:49:40,080 --> 00:49:43,400 O senhor ou o Exército repatriarão os corpos? 531 00:49:44,240 --> 00:49:45,760 Elas merecem um enterro. 532 00:49:46,760 --> 00:49:50,720 Eu entendo. Vou falar com o general. Prometo cuidar disso. 533 00:49:51,440 --> 00:49:52,840 Obrigada, sargento. 534 00:49:55,080 --> 00:49:55,960 Madre? 535 00:50:02,000 --> 00:50:04,440 Um inspetor de Paris veio nos ver. 536 00:50:04,520 --> 00:50:06,560 Ele procura uma assassina fugitiva. 537 00:50:07,600 --> 00:50:08,800 Como posso ajudar? 538 00:50:09,280 --> 00:50:12,800 A cúmplice dela foi encontrada morta na fazenda Porçon. 539 00:50:13,480 --> 00:50:16,040 - Sabe de alguma coisa? - Como ela é? 540 00:50:17,640 --> 00:50:19,600 Uns 20 anos, bonita, ouvi dizer. 541 00:50:22,320 --> 00:50:23,400 Como ela se chama? 542 00:50:25,280 --> 00:50:26,640 Suzanne Faure. 543 00:50:29,040 --> 00:50:29,920 Não. 544 00:50:31,480 --> 00:50:32,320 Sinto muito. 545 00:50:44,840 --> 00:50:46,280 Obrigada por ter ficado. 546 00:50:47,040 --> 00:50:48,480 Precisamos de você aqui. 547 00:50:50,000 --> 00:50:51,200 Imagina. 548 00:51:02,080 --> 00:51:03,200 Pode dormir aqui. 549 00:51:06,120 --> 00:51:07,080 Obrigada. 550 00:51:10,880 --> 00:51:12,840 Era próxima da família de Lisette? 551 00:51:13,880 --> 00:51:15,960 Não. Eu não as conhecia. 552 00:51:18,040 --> 00:51:19,520 O que fazia na fazenda? 553 00:51:21,840 --> 00:51:24,400 Eu estava na estrada. Ouvi tiros e gritos. 554 00:51:24,480 --> 00:51:25,840 Fui ajudar. 555 00:51:30,360 --> 00:51:35,000 As regras do convento são simples. Levante às 4h, e silêncio nas refeições. 556 00:51:36,080 --> 00:51:38,000 - Boa noite, Jeanne. - Boa noite. 557 00:52:14,720 --> 00:52:17,200 - Sim? - O Salpêtrière em Paris, por favor. 558 00:52:17,280 --> 00:52:18,400 Vou transferir. 559 00:52:22,440 --> 00:52:25,160 - Alô? - Irmã Pélagie? 560 00:52:25,960 --> 00:52:26,840 Sim, sou eu. 561 00:52:26,920 --> 00:52:29,760 - Madre Agnès, de Saint-Paulin. - Olá, madre. 562 00:52:30,400 --> 00:52:32,760 Busco informações sobre uma enfermeira. 563 00:52:33,240 --> 00:52:34,800 Claro. Qual enfermeira? 564 00:52:37,800 --> 00:52:38,760 Jeanne Charrier. 565 00:52:39,240 --> 00:52:41,680 Ligo assim que tiver informações. 566 00:52:42,200 --> 00:52:43,280 Tchau, madre. 567 00:52:43,360 --> 00:52:44,200 Obrigada. 568 00:53:12,440 --> 00:53:13,760 Você tem um cliente. 569 00:53:50,400 --> 00:53:51,480 Olha! Ela chegou. 570 00:54:58,840 --> 00:55:01,600 Legendas: Marina Gutierres