1
00:00:06,520 --> 00:00:09,040
NETFLIX APRESENTA
2
00:01:29,440 --> 00:01:31,520
Jeanne.
3
00:01:32,920 --> 00:01:34,040
Srta. Charrier.
4
00:01:37,080 --> 00:01:37,920
Sim?
5
00:01:41,000 --> 00:01:44,280
Ele vai buscar materiais em Nancy.
Pode deixá-la na estação.
6
00:01:44,920 --> 00:01:48,600
Cortarão os trilhos do rio Moselle
para bloquear os alemães.
7
00:01:49,240 --> 00:01:53,760
Este certamente será o último trem.
Então não se atrase. Te espero na praça.
8
00:01:54,360 --> 00:01:55,880
Às 15h. Em ponto.
9
00:01:56,600 --> 00:01:58,120
Estarei lá. Obrigada.
10
00:02:01,360 --> 00:02:02,400
Muito obrigada.
11
00:02:02,480 --> 00:02:03,480
Não há de quê.
12
00:02:04,720 --> 00:02:06,320
Vá comer, deve estar faminta.
13
00:02:13,520 --> 00:02:14,560
Obrigada, Yves.
14
00:02:21,040 --> 00:02:25,000
EPISÓDIO DOIS
15
00:02:52,600 --> 00:02:53,960
O que faz aqui?
16
00:02:56,000 --> 00:02:57,240
Polícia Judiciária.
17
00:02:58,440 --> 00:03:00,280
Alguma mulher internada aqui?
18
00:03:00,360 --> 00:03:03,200
As mulheres são freiras
e os feridos, soldados.
19
00:03:05,680 --> 00:03:07,160
Posso dar uma olhada?
20
00:03:08,360 --> 00:03:10,920
Isto é um hospital militar.
Não pode entrar.
21
00:03:11,000 --> 00:03:15,040
Civis não são permitidos.
A menos que tenha uma licença? Não?
22
00:03:15,640 --> 00:03:17,360
Então saia, por favor.
23
00:03:54,000 --> 00:03:56,680
Não se preocupe. Vou limpar suas feridas.
24
00:03:58,480 --> 00:03:59,360
Sente-se.
25
00:04:11,280 --> 00:04:12,280
Como se chama?
26
00:04:17,160 --> 00:04:18,360
Não se lembra?
27
00:04:21,360 --> 00:04:23,360
Deve ter vivido coisas horríveis…
28
00:08:21,520 --> 00:08:23,200
O general não pode vê-la.
29
00:08:23,680 --> 00:08:28,240
Verificamos, e não há pedido de dispensa
para os seus funcionários.
30
00:08:29,440 --> 00:08:30,520
Isso é impossível.
31
00:08:31,200 --> 00:08:33,800
Meu cunhado trabalha
no Ministério em Paris.
32
00:08:33,880 --> 00:08:36,560
E nos confirmou
que o pedido estava aprovado.
33
00:08:37,520 --> 00:08:38,720
Dada a situação,
34
00:08:39,480 --> 00:08:40,480
eu duvido muito.
35
00:08:41,520 --> 00:08:42,440
Tchau, senhora.
36
00:08:45,200 --> 00:08:46,040
Senhor.
37
00:08:46,840 --> 00:08:49,840
Preciso dos homens
pra manter a fábrica funcionando…
38
00:08:49,920 --> 00:08:52,240
E o país precisa deles pra se defender.
39
00:08:54,360 --> 00:08:55,360
Eu sei.
40
00:08:57,000 --> 00:08:58,640
Meu marido partiu há dois dias.
41
00:09:07,480 --> 00:09:08,640
Impossível.
42
00:09:09,240 --> 00:09:10,120
Com licença.
43
00:09:12,560 --> 00:09:16,240
Não posso autorizar
que investigue um hospital militar.
44
00:09:16,720 --> 00:09:18,040
Peça ao seu superior.
45
00:09:18,720 --> 00:09:19,560
E você?
46
00:09:21,200 --> 00:09:23,520
Tem autorização para entrar, certo?
47
00:09:44,960 --> 00:09:46,280
Madeleine?
48
00:09:46,360 --> 00:09:47,200
Sim.
49
00:09:50,360 --> 00:09:51,520
Como ela cresceu.
50
00:09:52,920 --> 00:09:54,480
- Cumprimente seu tio.
- Olá.
51
00:09:55,120 --> 00:09:55,960
Olá, quem?
52
00:09:56,440 --> 00:09:57,400
Olá, tio.
53
00:09:58,440 --> 00:10:00,120
- Quantos anos tem?
- Oito.
54
00:10:00,200 --> 00:10:01,120
Oito anos!
55
00:10:01,600 --> 00:10:03,120
Me dê um beijo.
56
00:10:05,920 --> 00:10:07,000
Você é uma graça.
57
00:10:07,880 --> 00:10:08,720
Charles?
58
00:10:09,960 --> 00:10:11,320
Bom dia, Caroline.
59
00:10:12,200 --> 00:10:16,080
Dirigi a noite toda.
Não podia ficar de braços cruzados.
60
00:10:17,000 --> 00:10:19,640
A central não tem registro
do nosso pedido.
61
00:10:20,440 --> 00:10:22,720
Eles não puderam nem se despedir.
62
00:10:22,800 --> 00:10:24,640
Eu sei. É terrível.
63
00:10:25,240 --> 00:10:27,720
- O que aconteceu?
- Não faço ideia.
64
00:10:28,240 --> 00:10:29,200
Obrigado.
65
00:10:29,720 --> 00:10:32,080
O governo foi realocado para Bordeaux,
66
00:10:32,160 --> 00:10:34,360
e o Ministério está uma bagunça.
67
00:10:35,000 --> 00:10:37,920
Devem ter perdido o pedido de dispensa.
68
00:10:38,440 --> 00:10:39,680
O que podemos fazer?
69
00:10:39,760 --> 00:10:42,080
Nada. Os homens já foram mobilizados.
70
00:10:43,080 --> 00:10:46,320
Não darão mais dispensas.
A guerra está só começando.
71
00:10:46,400 --> 00:10:48,520
Fiz uns acordos com o Ministério.
72
00:10:48,600 --> 00:10:50,920
Não voltarei até encontrar uma solução.
73
00:10:51,000 --> 00:10:52,040
Não se preocupem.
74
00:10:52,560 --> 00:10:53,560
Obrigada, Charles.
75
00:10:54,720 --> 00:10:56,040
Que bom que está aqui.
76
00:10:59,200 --> 00:11:01,520
Mãe! Vem aqui, por favor?
77
00:11:01,600 --> 00:11:02,680
Com licença.
78
00:11:15,560 --> 00:11:16,720
Pode me explicar?
79
00:11:19,040 --> 00:11:20,600
Nunca vem a Saint-Paulin.
80
00:11:22,320 --> 00:11:24,880
Escuta, mãe. O Victor foi para a guerra.
81
00:11:27,440 --> 00:11:28,880
Você precisará de mim.
82
00:11:30,120 --> 00:11:31,000
Acredite.
83
00:11:34,360 --> 00:11:36,240
Confie em mim, mãe.
84
00:11:37,960 --> 00:11:40,560
A besta do apocalipse de João se aproxima.
85
00:11:41,120 --> 00:11:43,200
Ela se levantou do submundo.
86
00:11:44,480 --> 00:11:46,840
O exército alemão está nos cercando.
87
00:11:50,000 --> 00:11:53,520
Como podemos espalhar a palavra de Deus
88
00:11:54,760 --> 00:11:56,440
quando o ódio reina?
89
00:11:57,800 --> 00:11:59,240
Para combater a besta,
90
00:11:59,760 --> 00:12:02,080
cada soldado francês conta.
91
00:12:03,920 --> 00:12:07,320
Salvem os filhos da França
92
00:12:08,040 --> 00:12:09,800
que nos livrarão do inimigo!
93
00:12:11,240 --> 00:12:13,720
Vocês são soldados de Deus.
94
00:12:16,840 --> 00:12:17,840
Agora,
95
00:12:18,600 --> 00:12:19,960
abram seus corações
96
00:12:21,960 --> 00:12:23,480
pela memória de Lisette
97
00:12:24,760 --> 00:12:26,840
e de sua família.
98
00:12:27,400 --> 00:12:29,920
Vítimas da barbárie alemã.
99
00:12:35,560 --> 00:12:36,760
Geneviève?
100
00:13:06,320 --> 00:13:08,040
Sejam corajosas, irmãs.
101
00:13:14,560 --> 00:13:15,440
Depressa!
102
00:13:16,680 --> 00:13:19,200
Madre Agnès, o que está acontecendo?
103
00:13:20,240 --> 00:13:21,680
Mais feridos chegando.
104
00:13:23,080 --> 00:13:24,040
Eu posso ajudar!
105
00:13:25,400 --> 00:13:27,320
Sou enfermeira no Salpêtrière!
106
00:13:28,560 --> 00:13:29,440
Venha comigo.
107
00:13:48,280 --> 00:13:49,400
Cubra a cabeça.
108
00:13:52,640 --> 00:13:53,480
Depressa.
109
00:13:58,880 --> 00:13:59,920
Posso ajudar?
110
00:14:00,440 --> 00:14:01,320
Não.
111
00:14:08,680 --> 00:14:11,360
Lembrem-se,
os quadros verdes podem esperar.
112
00:14:11,440 --> 00:14:14,120
Amarelos para o Bruand.
E vermelhas para mim.
113
00:14:17,520 --> 00:14:19,200
Boa sorte, irmãs! Vão!
114
00:14:21,000 --> 00:14:21,920
Vão!
115
00:14:22,000 --> 00:14:22,960
Venha me ajudar!
116
00:14:23,040 --> 00:14:24,440
Vamos levá-lo pra lá.
117
00:14:25,040 --> 00:14:26,320
Aguente firme!
118
00:14:28,360 --> 00:14:30,600
- Vermelho, um torniquete.
- Sim, senhor!
119
00:14:30,680 --> 00:14:33,160
- Minha perna!
- Não se mexa!
120
00:14:33,240 --> 00:14:34,560
Minha perna!
121
00:14:34,640 --> 00:14:35,480
Bruand!
122
00:14:36,840 --> 00:14:38,080
Amarelo! É pra você.
123
00:14:40,000 --> 00:14:40,840
Minha perna!
124
00:14:41,880 --> 00:14:43,480
Está morto, irmã. Prossiga.
125
00:14:44,480 --> 00:14:45,320
Próximo!
126
00:14:47,280 --> 00:14:48,480
Ei!
127
00:14:48,560 --> 00:14:49,720
O que é isso?
128
00:14:51,000 --> 00:14:51,960
Vá pro inferno!
129
00:14:52,040 --> 00:14:55,560
- É um boche! Não merece estar aqui!
- Não tem compaixão?
130
00:14:55,640 --> 00:14:57,880
Eles nos massacraram nas montanhas!
131
00:14:58,960 --> 00:14:59,920
Irmã!
132
00:15:00,000 --> 00:15:01,960
Mova a perna para vermos embaixo.
133
00:15:02,640 --> 00:15:04,240
Cai fora! É uma ordem!
134
00:15:04,320 --> 00:15:06,320
Devemos cuidar dos nossos feridos.
135
00:15:06,400 --> 00:15:08,200
É nosso juramento a Deus.
136
00:15:08,280 --> 00:15:10,760
Jurei a Hipócrates.
A vida dele não vale menos.
137
00:15:10,840 --> 00:15:11,720
Deixa comigo.
138
00:15:14,880 --> 00:15:17,680
Enfisema. Há risco de gangrena gasosa.
139
00:15:18,840 --> 00:15:21,760
- Quem é você?
- Jeanne Charrier, enfermeira.
140
00:15:24,960 --> 00:15:26,080
Já era hora.
141
00:15:26,960 --> 00:15:29,600
- Me ajuda na triagem dos feridos?
- Claro.
142
00:15:29,680 --> 00:15:32,000
- Os vermelhos precisam…
- Eu sei.
143
00:15:32,080 --> 00:15:34,600
Bruand, vem comigo. Vamos começar com ele.
144
00:15:34,680 --> 00:15:37,160
Vamos levá-lo pra dentro, ou vão matá-lo.
145
00:15:40,960 --> 00:15:41,800
Doutor!
146
00:15:42,600 --> 00:15:43,840
Estou indo.
147
00:15:54,280 --> 00:15:56,760
Falei com umas pessoas do Ministério,
148
00:15:56,840 --> 00:15:59,640
e podemos conseguir
trabalhadores das colônias.
149
00:15:59,720 --> 00:16:02,080
Mas teríamos que transformar a fábrica.
150
00:16:05,120 --> 00:16:06,320
Transformar?
151
00:16:06,920 --> 00:16:09,880
Sim, fabricação de munição.
Parceria com o governo.
152
00:16:10,400 --> 00:16:12,880
Temos que aproveitar esta oportunidade.
153
00:16:13,400 --> 00:16:16,520
Fabricar caminhões e munição
não é a mesma coisa.
154
00:16:17,600 --> 00:16:20,880
Escuta, mãe. Se for o necessário
para salvar a fábrica…
155
00:16:20,960 --> 00:16:22,320
O Victor seria contra.
156
00:16:23,560 --> 00:16:24,640
Tenho certeza.
157
00:16:26,360 --> 00:16:30,360
Eu também gostaria de continuar fazendo
o que sempre fizemos.
158
00:16:30,880 --> 00:16:33,280
Mas vocês compreenderam a situação?
159
00:16:36,280 --> 00:16:37,760
Acharemos outra solução.
160
00:16:37,840 --> 00:16:41,040
Eu adoraria, Caroline,
mas não vejo outra opção.
161
00:16:41,640 --> 00:16:42,840
Sra. Dewitt,
162
00:16:42,920 --> 00:16:46,120
o Sr. Delcour do banco está aqui
e quer falar com a senhora.
163
00:17:00,640 --> 00:17:02,400
Não temos mais nada?
164
00:17:02,480 --> 00:17:03,960
É o que está nos dizendo?
165
00:17:04,040 --> 00:17:06,560
Não recebemos depósitos há seis meses.
166
00:17:06,640 --> 00:17:08,000
Pensei que soubessem.
167
00:17:08,720 --> 00:17:09,640
Claro que não.
168
00:17:12,480 --> 00:17:14,440
O Victor não te contou, Caroline?
169
00:17:15,120 --> 00:17:16,240
Eu não fazia ideia.
170
00:17:16,800 --> 00:17:17,640
Sr. Dewitt,
171
00:17:18,160 --> 00:17:20,440
seu irmão contava com as vendas futuras.
172
00:17:20,520 --> 00:17:23,680
Confiaríamos na sua família,
como sempre o fizemos.
173
00:17:23,760 --> 00:17:28,360
Inclusive na época do seu pai,
mas agora estamos em guerra.
174
00:17:28,920 --> 00:17:31,640
Não tem trabalhadores
para cumprir os pedidos.
175
00:17:31,720 --> 00:17:33,200
Há muita incerteza.
176
00:17:34,040 --> 00:17:37,520
- Sem ele, a fábrica está parada.
- Não. Eu estou aqui.
177
00:17:38,040 --> 00:17:39,200
Sra. Dewitt,
178
00:17:39,280 --> 00:17:41,840
não é qualificada para esta função.
179
00:17:42,760 --> 00:17:46,920
Então, o que vai acontecer agora?
Vai tomar a posse da fábrica?
180
00:17:47,800 --> 00:17:50,640
Se não pagarem as contas atrasadas,
receio que sim.
181
00:17:51,240 --> 00:17:55,800
O senhor apoiou meu marido
quando ele quis modernizar a fábrica.
182
00:17:55,880 --> 00:17:57,120
Até o encorajou!
183
00:17:57,720 --> 00:17:59,240
E agora nos abandona?
184
00:18:02,040 --> 00:18:05,880
E se eu dissesse que podemos
continuar produzindo e vendendo
185
00:18:05,960 --> 00:18:08,360
para um cliente que pagará corretamente?
186
00:18:09,160 --> 00:18:12,000
Quer dizer que tem um contrato
com o exército?
187
00:18:12,600 --> 00:18:16,840
- Ainda não, estamos trabalhando nisso.
- Isso nos tranquilizaria.
188
00:19:10,120 --> 00:19:11,600
Batalhão, pare!
189
00:19:13,320 --> 00:19:14,520
Dispensados!
190
00:19:55,560 --> 00:19:56,680
Ei!
191
00:19:57,280 --> 00:19:58,200
Você!
192
00:20:04,040 --> 00:20:05,520
O que está fazendo aqui?
193
00:20:06,560 --> 00:20:08,680
Está querendo se dar bem, é isso?
194
00:20:12,560 --> 00:20:14,920
Entendi o porquê de tantas perguntas.
195
00:20:16,720 --> 00:20:19,000
O carro perto da estrada, é seu?
196
00:20:20,040 --> 00:20:22,040
- Sim.
- Foi confiscado.
197
00:20:22,120 --> 00:20:24,520
É mais útil pro exército que uma puta.
198
00:20:24,600 --> 00:20:28,080
Venha comigo. Quero falar com seu chefe.
199
00:20:58,080 --> 00:20:59,120
Olá, Marcel.
200
00:21:01,760 --> 00:21:02,960
Que surpresa.
201
00:21:04,320 --> 00:21:05,400
Preciso de grana.
202
00:21:06,360 --> 00:21:07,760
Você precisa me ajudar.
203
00:21:10,360 --> 00:21:11,280
Quanto?
204
00:21:11,920 --> 00:21:12,880
Cinquenta mil.
205
00:21:18,760 --> 00:21:20,240
Lembra na escola?
206
00:21:20,320 --> 00:21:22,760
Como ria de nós por não termos sapatos?
207
00:21:22,840 --> 00:21:24,000
E agora quer ajuda.
208
00:21:25,200 --> 00:21:26,680
Não é engraçado?
209
00:21:27,400 --> 00:21:28,520
É, muito engraçado.
210
00:21:34,920 --> 00:21:36,280
O dinheiro é pra quê?
211
00:21:37,240 --> 00:21:39,600
Transformar a fábrica
numa usina de munição.
212
00:21:40,200 --> 00:21:42,000
Meu irmão idiota nos faliu.
213
00:21:42,080 --> 00:21:44,880
Faça-me rir.
Você vai gerir a fábrica agora?
214
00:21:47,920 --> 00:21:49,200
E Paris?
215
00:21:52,240 --> 00:21:54,160
Fui demitido do Ministério.
216
00:21:54,240 --> 00:21:56,080
Agora sim, isso explica tudo.
217
00:21:56,920 --> 00:21:59,720
Quer fugir do recrutamento
ao cuidar da usina.
218
00:22:02,760 --> 00:22:05,360
Nem todos tem a sorte
de ser cego de um olho.
219
00:22:06,160 --> 00:22:09,360
Se não funcionar,
serei enviado para a linha de frente.
220
00:22:10,440 --> 00:22:12,040
O que sua cunhada acha?
221
00:22:12,120 --> 00:22:14,080
Ela é a responsável agora.
222
00:22:14,680 --> 00:22:16,080
Quero que ela se dane.
223
00:22:44,720 --> 00:22:45,560
Denise.
224
00:22:48,240 --> 00:22:49,760
Eu tenho uma proposta.
225
00:22:54,040 --> 00:22:56,520
O trabalho que sobrou não é muito difícil.
226
00:22:58,280 --> 00:22:59,640
Terminem o trabalho
227
00:23:00,320 --> 00:23:01,640
no lugar de seus maridos.
228
00:23:03,040 --> 00:23:04,440
Você está nos devendo.
229
00:23:07,720 --> 00:23:10,200
Preciso entregar os caminhões primeiro.
230
00:23:11,880 --> 00:23:13,320
Perdeu nossa confiança.
231
00:23:15,440 --> 00:23:18,280
Eles foram pra guerra
como desertores por sua causa.
232
00:23:22,560 --> 00:23:23,760
Por favor, Denise.
233
00:23:25,400 --> 00:23:26,520
Conversem entre si.
234
00:23:29,120 --> 00:23:30,120
Preciso de você.
235
00:23:31,840 --> 00:23:33,200
De todas vocês.
236
00:23:37,480 --> 00:23:40,080
- Traga o próximo!
- Ferida aberta na perna.
237
00:23:40,160 --> 00:23:42,880
Tirei os fragmentos da bala,
mas perdeu muito sangue.
238
00:23:43,400 --> 00:23:45,520
A artéria femoral deve ter rompido.
239
00:23:51,160 --> 00:23:52,280
Clorofórmio.
240
00:23:52,920 --> 00:23:54,320
Respire.
241
00:23:59,000 --> 00:24:00,240
Abra a ferida.
242
00:24:00,320 --> 00:24:01,800
Tentarei pegar a artéria.
243
00:24:04,080 --> 00:24:05,080
Consegui.
244
00:24:05,160 --> 00:24:06,320
Pinça.
245
00:24:11,520 --> 00:24:13,240
Isso. Pode pegar.
246
00:24:15,720 --> 00:24:16,560
Certo.
247
00:24:17,200 --> 00:24:20,960
A artéria não foi rompida,
só perfurada. Vou costurar.
248
00:24:41,560 --> 00:24:42,760
Tudo bem, Jeanne?
249
00:24:43,560 --> 00:24:44,640
Sim.
250
00:24:48,920 --> 00:24:50,440
Vou tirar a pinça.
251
00:24:51,600 --> 00:24:52,440
Desinfete.
252
00:24:59,320 --> 00:25:00,160
Vamos suturar.
253
00:25:03,160 --> 00:25:05,280
- É o único cirurgião aqui?
- Sim.
254
00:25:07,160 --> 00:25:08,520
Como você vai fazer?
255
00:25:10,080 --> 00:25:12,160
- Não vai conseguir…
- Salvar todos?
256
00:25:13,680 --> 00:25:14,520
Não.
257
00:25:15,600 --> 00:25:18,280
Mando alguns pro hospital
em Pont-à-Mousson.
258
00:25:18,360 --> 00:25:19,960
O resto, eu dou um jeito.
259
00:25:21,000 --> 00:25:23,920
Doutor, venha aqui quando puder.
Eu não consigo.
260
00:25:24,000 --> 00:25:25,000
Estou indo.
261
00:25:25,080 --> 00:25:26,560
Pode manter pressionado?
262
00:25:27,560 --> 00:25:28,880
Eu já volto.
263
00:25:30,480 --> 00:25:31,880
Minha cabeça!
264
00:25:56,720 --> 00:25:58,080
Sabe fazer isso também?
265
00:25:59,120 --> 00:25:59,960
Sim.
266
00:26:05,600 --> 00:26:06,840
Cuidado.
267
00:26:10,480 --> 00:26:12,360
Você será de grande ajuda.
268
00:26:14,120 --> 00:26:15,960
Houve um mal-entendido, doutor.
269
00:26:16,040 --> 00:26:17,320
Não vou ficar aqui.
270
00:26:18,360 --> 00:26:19,960
Como assim não vai ficar?
271
00:26:20,040 --> 00:26:22,920
Pegarei um trem pra Suíça
pra ver minha família.
272
00:26:23,000 --> 00:26:26,800
Um trem? Está brincando?
Viu o que está acontecendo lá fora?
273
00:26:31,840 --> 00:26:35,480
- Não tenho escolha.
- Tem razão. Lá será melhor.
274
00:26:36,040 --> 00:26:37,040
Azar o deles.
275
00:26:38,640 --> 00:26:40,320
- Pode me responder?
- Sim.
276
00:26:40,400 --> 00:26:41,920
Fique de olhos abertos.
277
00:26:56,040 --> 00:26:58,720
- Inconsciente há quanto tempo?
- Quinze minutos.
278
00:27:02,280 --> 00:27:03,120
Droga!
279
00:27:07,280 --> 00:27:11,000
- Não vai nem tentar?
- Vai levar horas e sem garantia.
280
00:27:11,080 --> 00:27:14,040
Esses três vão sair vivos.
Eu faço o que posso!
281
00:27:14,640 --> 00:27:16,640
- Vamos levá-los!
- Não!
282
00:27:17,880 --> 00:27:19,360
Eu levo esses comigo!
283
00:27:19,440 --> 00:27:22,160
Deixo eles no hospital
antes de pegar o trem.
284
00:27:22,240 --> 00:27:23,600
Você cuida daquele ali.
285
00:27:25,720 --> 00:27:27,240
Vá em frente. Boa sorte!
286
00:27:27,320 --> 00:27:28,440
Pra você também.
287
00:27:29,560 --> 00:27:31,840
Faça o que ela diz! Maca!
288
00:27:33,240 --> 00:27:35,840
Leve-os pra frente!
Tem um carro esperando.
289
00:27:35,920 --> 00:27:36,880
Depressa!
290
00:27:43,640 --> 00:27:44,480
Vamos!
291
00:27:45,000 --> 00:27:47,160
- Traga-o para cima.
- Vamos logo.
292
00:27:47,680 --> 00:27:49,160
Tudo bem, podemos ir.
293
00:27:49,240 --> 00:27:50,400
Depressa!
294
00:28:04,800 --> 00:28:07,120
- Para onde?
- Para a entrada.
295
00:28:24,800 --> 00:28:27,040
- Então?
- Como eu disse, só soldados.
296
00:28:27,120 --> 00:28:29,720
Nenhuma mulher admitida
nas últimas 24 horas.
297
00:28:30,280 --> 00:28:32,600
E as freiras? Você as interrogou?
298
00:28:32,680 --> 00:28:33,720
Pra quê?
299
00:28:34,680 --> 00:28:36,640
Acha que escondem uma assassina?
300
00:28:48,760 --> 00:28:49,720
Escuta aqui,
301
00:28:50,440 --> 00:28:51,440
liguei pra Paris.
302
00:28:52,240 --> 00:28:55,120
Parece que seus superiores
estão te procurando.
303
00:28:56,240 --> 00:28:57,960
Sua mulher morreu. Eu sei.
304
00:28:58,040 --> 00:29:00,200
Mas Suzanne já deve estar na Suíça.
305
00:29:01,280 --> 00:29:04,800
Melhor voltar pra Paris, senhor.
Antes de arrumar confusão.
306
00:29:08,880 --> 00:29:10,520
Depressa, por favor.
307
00:29:11,560 --> 00:29:12,480
Espere.
308
00:29:13,120 --> 00:29:14,240
Vai ficar tudo bem.
309
00:29:25,160 --> 00:29:26,520
Cadê sua carona?
310
00:29:29,680 --> 00:29:30,600
Ele está ali!
311
00:29:31,720 --> 00:29:33,320
Eu já estava saindo!
312
00:29:34,080 --> 00:29:35,600
Mudança de planos.
313
00:29:35,680 --> 00:29:38,720
Temos que deixar
estes homens feridos no hospital!
314
00:29:39,240 --> 00:29:41,120
Pode acabar perdendo o trem.
315
00:29:41,200 --> 00:29:42,240
Não tem problema.
316
00:29:43,560 --> 00:29:44,800
- Levante.
- Vamos.
317
00:29:47,200 --> 00:29:48,280
Devagar.
318
00:29:49,280 --> 00:29:51,240
Tudo bem. Venha.
319
00:29:57,880 --> 00:29:59,200
Tragam os outros dois.
320
00:30:00,520 --> 00:30:01,840
Por favor, rápido!
321
00:30:36,400 --> 00:30:37,400
Abra a boca.
322
00:30:41,360 --> 00:30:43,560
Estou quase lá. Língua pra fora.
323
00:30:44,280 --> 00:30:45,160
Isso.
324
00:30:45,800 --> 00:30:46,680
Que delícia!
325
00:31:00,800 --> 00:31:01,920
Droga…
326
00:31:02,600 --> 00:31:03,440
Droga!
327
00:31:05,600 --> 00:31:07,640
Não se preocupe. Uma hora vai.
328
00:31:08,920 --> 00:31:09,840
Calada, puta.
329
00:31:10,680 --> 00:31:12,720
Você fala demais! Cala essa boca.
330
00:31:18,560 --> 00:31:19,400
Isso…
331
00:31:20,840 --> 00:31:21,760
Não se mexa.
332
00:31:31,560 --> 00:31:32,440
Para!
333
00:31:34,760 --> 00:31:35,600
Para!
334
00:31:50,480 --> 00:31:51,480
E aí?
335
00:31:51,560 --> 00:31:52,400
Mais relaxado?
336
00:31:52,920 --> 00:31:55,280
É, deu pro gasto. Ela aguentou bem.
337
00:31:55,360 --> 00:31:56,640
Mas é meio frágil.
338
00:31:57,680 --> 00:31:59,800
Você nunca fica satisfeito?
339
00:31:59,880 --> 00:32:01,240
Eu te dei a melhor.
340
00:32:01,320 --> 00:32:02,640
Minha puta particular.
341
00:32:03,480 --> 00:32:04,600
Por conta da casa.
342
00:32:04,680 --> 00:32:06,760
E ele nem me agradece.
343
00:32:08,200 --> 00:32:09,560
Seu ingrato!
344
00:32:11,040 --> 00:32:13,280
Anda, tem cliente te esperando.
345
00:32:21,080 --> 00:32:22,680
Receberá o dinheiro amanhã.
346
00:32:23,560 --> 00:32:27,000
Não deixe de mencionar
minhas ações na fábrica quando assinar.
347
00:32:27,080 --> 00:32:29,640
Não se preocupe, eu não esquecerei.
348
00:32:32,560 --> 00:32:34,000
Assim espero, meu amigo.
349
00:32:35,040 --> 00:32:36,080
Saúde!
350
00:32:37,160 --> 00:32:38,160
Saúde!
351
00:32:50,760 --> 00:32:55,200
Se eu vir suas putas de novo
perto do acampamento, fecharei esse lugar.
352
00:32:55,280 --> 00:32:56,280
Estendido?
353
00:33:12,080 --> 00:33:14,280
Você vem comigo. Gaston.
354
00:33:27,480 --> 00:33:31,520
Não acho que é do tipo que faria
trabalho extra pelas minhas costas.
355
00:33:32,920 --> 00:33:33,760
Mas me diga…
356
00:33:44,240 --> 00:33:46,480
O que são essas anotações no mapa?
357
00:33:49,200 --> 00:33:50,040
Hein?
358
00:33:51,520 --> 00:33:52,480
Isto…
359
00:33:54,120 --> 00:33:55,320
É a linha de frente.
360
00:33:57,160 --> 00:33:58,000
Certo?
361
00:34:00,360 --> 00:34:04,880
E isto, posições de tropa. Estou errado?
362
00:34:09,040 --> 00:34:11,400
Você trabalha para os boches?
363
00:34:11,480 --> 00:34:13,480
Que bobagem, eu não sou espiã.
364
00:34:13,560 --> 00:34:14,880
Então quem é você?
365
00:34:14,960 --> 00:34:16,480
- Para!
- Quem é você?
366
00:34:16,560 --> 00:34:18,280
- O que faz com isso?
- Para!
367
00:34:18,360 --> 00:34:19,880
Estou procurando alguém!
368
00:34:19,960 --> 00:34:21,840
- Quem?
- Não é da sua conta!
369
00:34:30,640 --> 00:34:31,840
Me dá isso aqui.
370
00:34:34,720 --> 00:34:36,160
Muito pelo contrário.
371
00:34:36,240 --> 00:34:38,440
Preciso saber tudo sobre vocês.
372
00:34:43,520 --> 00:34:46,520
É isso que está procurando? Um cadete?
373
00:34:48,680 --> 00:34:49,560
Quem é ele?
374
00:34:51,640 --> 00:34:52,480
Seu irmão?
375
00:34:53,960 --> 00:34:54,920
Seu namorado?
376
00:34:56,440 --> 00:34:57,400
Não.
377
00:34:57,880 --> 00:34:58,960
Ele é muito jovem.
378
00:35:01,760 --> 00:35:02,800
Então quem é?
379
00:35:05,560 --> 00:35:06,960
Seu filho, talvez?
380
00:35:07,880 --> 00:35:09,560
Vai se foder! Eu me demito!
381
00:35:09,640 --> 00:35:11,920
Não. Você vai ficar aqui.
382
00:35:12,000 --> 00:35:12,880
Viu?
383
00:35:14,240 --> 00:35:16,560
Você é mais valiosa estando aqui.
384
00:35:23,800 --> 00:35:25,000
Deveria agradecer.
385
00:35:26,720 --> 00:35:29,920
O exército seria bem menos
tolerante se descobrisse isso.
386
00:35:30,000 --> 00:35:32,680
Devolva a foto! Devolva!
387
00:35:52,360 --> 00:35:54,920
Michel, olhe pra mim, continue falando.
388
00:35:55,520 --> 00:35:57,640
- Qual é o nome da sua filha?
- Rose.
389
00:35:57,720 --> 00:35:58,680
Rose.
390
00:35:58,760 --> 00:35:59,960
Qual a idade dela?
391
00:36:00,640 --> 00:36:01,760
- Oito.
- Oito anos.
392
00:36:02,400 --> 00:36:03,560
Do que ela gosta?
393
00:36:04,480 --> 00:36:06,000
Brincar de bambolê…
394
00:36:19,240 --> 00:36:20,960
Me avise quando ele acordar.
395
00:36:24,040 --> 00:36:26,560
Se não comer, não terá força para lutar.
396
00:36:27,480 --> 00:36:28,560
Abra a boca.
397
00:36:31,360 --> 00:36:32,320
Qual o problema?
398
00:36:32,400 --> 00:36:35,720
Ele não quer voltar pra linha de frente.
Ele e mais três.
399
00:36:36,240 --> 00:36:37,160
Quem são?
400
00:36:38,240 --> 00:36:39,120
Tem esse aqui.
401
00:36:41,560 --> 00:36:43,640
Tem outro ali.
402
00:36:46,640 --> 00:36:48,560
E o outro está com a madre.
403
00:36:51,480 --> 00:36:53,520
O Dr. Bruand disse que estão bem.
404
00:36:57,240 --> 00:36:58,720
Acho que nunca o vi.
405
00:37:00,240 --> 00:37:01,800
Encontrei ele na floresta.
406
00:37:02,400 --> 00:37:04,120
Ele não fala, está traumatizado.
407
00:37:05,800 --> 00:37:07,040
Como todos nós.
408
00:37:08,440 --> 00:37:10,560
Sinto muito. Não pode ficar aqui.
409
00:37:10,640 --> 00:37:12,480
Voltarão à ativa amanhã.
410
00:37:12,560 --> 00:37:14,640
Eles não estão prontos para lutar.
411
00:37:14,720 --> 00:37:16,320
Estão curados fisicamente.
412
00:37:17,120 --> 00:37:19,440
E preciso dar espaço para os feridos.
413
00:37:21,120 --> 00:37:22,720
As almas não estão curadas.
414
00:37:23,240 --> 00:37:25,040
Não brinque de Deus, doutor.
415
00:37:26,560 --> 00:37:28,600
Exato. Não faço milagres.
416
00:37:29,680 --> 00:37:30,800
E você também não.
417
00:37:44,280 --> 00:37:45,600
Eu agi errado, madre?
418
00:37:47,760 --> 00:37:49,240
Que Deus me ajude.
419
00:37:50,200 --> 00:37:51,160
Seja o meu guia.
420
00:37:53,200 --> 00:37:55,080
Eles não podem mais lutar.
421
00:37:56,080 --> 00:37:58,960
Não permitirei que morram em vão.
422
00:38:00,520 --> 00:38:02,520
Me dê um sinal, eu imploro.
423
00:38:03,480 --> 00:38:04,440
Me ajude.
424
00:38:07,440 --> 00:38:08,440
O que devo fazer?
425
00:38:11,960 --> 00:38:13,960
CERVEJARIA LAVEYRE
426
00:38:55,600 --> 00:38:57,480
Um, dois, três, já.
427
00:38:58,080 --> 00:38:59,960
Espera, não estou pronta.
428
00:39:09,000 --> 00:39:10,800
Aceitaram terminar o trabalho.
429
00:39:12,040 --> 00:39:14,520
Devemos entregar amanhã como planejado.
430
00:39:15,120 --> 00:39:17,000
E a empresa Laveyre vai pagar.
431
00:39:17,880 --> 00:39:20,240
Isso deve satisfazer o banco por ora.
432
00:39:22,480 --> 00:39:24,080
Problema resolvido.
433
00:39:24,600 --> 00:39:25,960
Isso é ótimo, Caroline.
434
00:39:27,040 --> 00:39:29,680
E eu poderei voltar a Paris.
435
00:39:38,520 --> 00:39:41,240
Se ela receber pelo pedido,
eu estou ferrado.
436
00:39:41,320 --> 00:39:43,480
Isso que dá subestimar as mulheres!
437
00:39:44,080 --> 00:39:45,240
Precisa me ajudar.
438
00:39:51,120 --> 00:39:52,280
Quem é o cliente?
439
00:39:52,840 --> 00:39:54,040
Cervejaria Laveyre.
440
00:39:56,400 --> 00:39:59,640
Eu cuido disso.
Mas quero mais 5% além dos dez.
441
00:40:01,400 --> 00:40:04,360
Mas seja rápido,
ou serei convocado em cinco dias.
442
00:40:05,920 --> 00:40:09,280
Se todos fossem como você,
já teríamos perdido a guerra.
443
00:40:10,200 --> 00:40:12,400
Relaxa, eu resolvo isso hoje.
444
00:40:12,480 --> 00:40:13,400
Grato, Marcel.
445
00:40:14,560 --> 00:40:15,760
Conto com você.
446
00:40:20,120 --> 00:40:20,960
Toma.
447
00:40:22,080 --> 00:40:22,920
Vai.
448
00:40:27,280 --> 00:40:28,120
É filho dela?
449
00:40:28,200 --> 00:40:29,480
De que isso importa?
450
00:40:30,720 --> 00:40:33,600
Ela não é confiável.
Vai nos causar problemas.
451
00:40:34,440 --> 00:40:36,040
Quer que eu cuide disso?
452
00:40:39,000 --> 00:40:40,000
Não, ainda não.
453
00:40:41,480 --> 00:40:44,640
Tenho uma entrega em quatro dias.
Sejamos discretos.
454
00:40:45,840 --> 00:40:47,760
Vamos para o acampamento.
455
00:41:31,040 --> 00:41:32,320
- Quer provar?
- Sim.
456
00:41:34,720 --> 00:41:35,720
Toma.
457
00:41:50,280 --> 00:41:51,960
Logo terei um produto novo.
458
00:41:53,000 --> 00:41:54,640
Heroína. Já ouviu falar?
459
00:41:55,840 --> 00:41:58,160
Vai te fazer esquecer seus problemas.
460
00:42:01,680 --> 00:42:02,520
Diga-me.
461
00:42:04,160 --> 00:42:05,000
Este homem,
462
00:42:06,360 --> 00:42:07,720
sabe onde encontrá-lo?
463
00:42:10,200 --> 00:42:13,120
É o Colin de Renier.
Ele é um oficial, um cadete.
464
00:42:16,440 --> 00:42:19,160
Cuidado. Ele é amigo do Léon,
filho do general.
465
00:42:22,640 --> 00:42:24,280
Ali com o violão.
466
00:42:24,360 --> 00:42:25,480
Já vi, obrigado.
467
00:42:28,480 --> 00:42:30,560
- Oi, pessoal!
- Oi.
468
00:42:30,640 --> 00:42:32,120
- Tabaco!
- Obrigado.
469
00:42:32,920 --> 00:42:33,960
Tabaco!
470
00:42:35,520 --> 00:42:37,040
Olá. Tabaco.
471
00:42:37,120 --> 00:42:38,520
Um presente dos Dumont!
472
00:42:39,120 --> 00:42:40,880
- Divide, Augustin!
- Beleza.
473
00:42:40,960 --> 00:42:42,120
É meu!
474
00:42:42,200 --> 00:42:44,880
E para o aniversário dele?
Vamos ao bordel?
475
00:42:45,400 --> 00:42:46,760
Claro, vamos comemorar.
476
00:42:55,960 --> 00:42:57,400
Bravo!
477
00:43:10,160 --> 00:43:11,560
Bravo, Sra. Dewitt!
478
00:43:20,480 --> 00:43:21,360
Senhoras.
479
00:43:22,960 --> 00:43:25,720
Gostaria de agradecê-las e parabenizá-las.
480
00:43:27,000 --> 00:43:29,040
Faremos coisas incríveis juntas.
481
00:43:29,560 --> 00:43:31,880
Estamos tão bem quanto os homens!
482
00:43:31,960 --> 00:43:33,960
Vamos mandá-los para a cozinha!
483
00:43:35,760 --> 00:43:38,800
Serão pagas amanhã,
quando o Sr. Laveyre receber o pedido.
484
00:43:46,120 --> 00:43:48,000
Meus parabéns, Caroline!
485
00:43:50,880 --> 00:43:54,000
Você entregou o pedido. Foi surpreendente.
486
00:43:55,760 --> 00:43:56,880
Obrigada, Charles.
487
00:44:03,880 --> 00:44:04,760
A você.
488
00:44:06,520 --> 00:44:07,400
A nós.
489
00:44:20,160 --> 00:44:21,040
Alô?
490
00:44:21,800 --> 00:44:22,960
Aguarde, por favor.
491
00:44:24,040 --> 00:44:25,040
Senhora.
492
00:44:25,120 --> 00:44:26,720
Sr. Laveyre, da cervejaria.
493
00:44:34,920 --> 00:44:35,760
Pois não?
494
00:44:39,320 --> 00:44:40,200
Como é?
495
00:44:41,560 --> 00:44:43,760
Como assim não pode pagar o pedido?
496
00:44:43,840 --> 00:44:45,200
O que faremos com eles?
497
00:44:46,120 --> 00:44:48,080
Alô?
498
00:44:50,760 --> 00:44:52,080
Algum problema?
499
00:44:58,720 --> 00:45:00,280
Eles cancelaram o pedido.
500
00:46:02,960 --> 00:46:04,080
Sente-se.
501
00:46:05,080 --> 00:46:06,120
Pode ficar aqui.
502
00:46:08,200 --> 00:46:09,120
Vai ficar bem.
503
00:46:27,840 --> 00:46:29,960
Você não responde mais ao Estado.
504
00:46:30,760 --> 00:46:31,960
E sim à Igreja.
505
00:46:34,160 --> 00:46:35,440
Não se preocupe.
506
00:47:58,640 --> 00:48:00,200
Seu soldado sobreviveu?
507
00:48:02,360 --> 00:48:03,480
Graças a você, sim.
508
00:48:06,120 --> 00:48:06,960
E seus homens?
509
00:48:08,800 --> 00:48:10,200
Estão em boas mãos.
510
00:48:14,800 --> 00:48:16,360
Você perdeu o seu trem?
511
00:48:18,280 --> 00:48:19,120
Não.
512
00:48:22,960 --> 00:48:24,280
Ainda precisa de mim?
513
00:48:27,400 --> 00:48:28,240
Sim.
514
00:48:29,120 --> 00:48:30,080
Jeanne?
515
00:48:34,920 --> 00:48:36,920
Ela decidiu ficar e nos ajudar.
516
00:48:37,520 --> 00:48:39,200
Se não for um problema.
517
00:48:39,280 --> 00:48:41,520
Pode acomodá-la?
518
00:48:42,200 --> 00:48:43,080
É claro.
519
00:48:44,840 --> 00:48:45,680
Obrigada.
520
00:49:09,960 --> 00:49:12,760
- Obrigada.
- Reforcem as barreiras.
521
00:49:12,840 --> 00:49:13,840
Aqui e ali.
522
00:49:13,920 --> 00:49:15,760
Mais homens. Entendido?
523
00:49:15,840 --> 00:49:17,960
- O dobro dos homens.
- Sim, senhor.
524
00:49:21,040 --> 00:49:21,920
Boa noite.
525
00:49:22,760 --> 00:49:23,640
Boa noite.
526
00:49:24,960 --> 00:49:26,800
É sobre a família Porçon.
527
00:49:28,840 --> 00:49:30,160
Foi uma tragédia.
528
00:49:30,840 --> 00:49:33,440
A jovem Lisette
trazia leite todas as manhãs.
529
00:49:37,120 --> 00:49:38,600
Ela era muito querida.
530
00:49:40,080 --> 00:49:43,400
O senhor ou o Exército
repatriarão os corpos?
531
00:49:44,240 --> 00:49:45,760
Elas merecem um enterro.
532
00:49:46,760 --> 00:49:50,720
Eu entendo. Vou falar com o general.
Prometo cuidar disso.
533
00:49:51,440 --> 00:49:52,840
Obrigada, sargento.
534
00:49:55,080 --> 00:49:55,960
Madre?
535
00:50:02,000 --> 00:50:04,440
Um inspetor de Paris veio nos ver.
536
00:50:04,520 --> 00:50:06,560
Ele procura uma assassina fugitiva.
537
00:50:07,600 --> 00:50:08,800
Como posso ajudar?
538
00:50:09,280 --> 00:50:12,800
A cúmplice dela
foi encontrada morta na fazenda Porçon.
539
00:50:13,480 --> 00:50:16,040
- Sabe de alguma coisa?
- Como ela é?
540
00:50:17,640 --> 00:50:19,600
Uns 20 anos, bonita, ouvi dizer.
541
00:50:22,320 --> 00:50:23,400
Como ela se chama?
542
00:50:25,280 --> 00:50:26,640
Suzanne Faure.
543
00:50:29,040 --> 00:50:29,920
Não.
544
00:50:31,480 --> 00:50:32,320
Sinto muito.
545
00:50:44,840 --> 00:50:46,280
Obrigada por ter ficado.
546
00:50:47,040 --> 00:50:48,480
Precisamos de você aqui.
547
00:50:50,000 --> 00:50:51,200
Imagina.
548
00:51:02,080 --> 00:51:03,200
Pode dormir aqui.
549
00:51:06,120 --> 00:51:07,080
Obrigada.
550
00:51:10,880 --> 00:51:12,840
Era próxima da família de Lisette?
551
00:51:13,880 --> 00:51:15,960
Não. Eu não as conhecia.
552
00:51:18,040 --> 00:51:19,520
O que fazia na fazenda?
553
00:51:21,840 --> 00:51:24,400
Eu estava na estrada. Ouvi tiros e gritos.
554
00:51:24,480 --> 00:51:25,840
Fui ajudar.
555
00:51:30,360 --> 00:51:35,000
As regras do convento são simples.
Levante às 4h, e silêncio nas refeições.
556
00:51:36,080 --> 00:51:38,000
- Boa noite, Jeanne.
- Boa noite.
557
00:52:14,720 --> 00:52:17,200
- Sim?
- O Salpêtrière em Paris, por favor.
558
00:52:17,280 --> 00:52:18,400
Vou transferir.
559
00:52:22,440 --> 00:52:25,160
- Alô?
- Irmã Pélagie?
560
00:52:25,960 --> 00:52:26,840
Sim, sou eu.
561
00:52:26,920 --> 00:52:29,760
- Madre Agnès, de Saint-Paulin.
- Olá, madre.
562
00:52:30,400 --> 00:52:32,760
Busco informações sobre uma enfermeira.
563
00:52:33,240 --> 00:52:34,800
Claro. Qual enfermeira?
564
00:52:37,800 --> 00:52:38,760
Jeanne Charrier.
565
00:52:39,240 --> 00:52:41,680
Ligo assim que tiver informações.
566
00:52:42,200 --> 00:52:43,280
Tchau, madre.
567
00:52:43,360 --> 00:52:44,200
Obrigada.
568
00:53:12,440 --> 00:53:13,760
Você tem um cliente.
569
00:53:50,400 --> 00:53:51,480
Olha! Ela chegou.
570
00:54:58,840 --> 00:55:01,600
Legendas: Marina Gutierres