1 00:00:06,120 --> 00:00:09,320 NETFLIX APRESENTA 2 00:01:29,440 --> 00:01:31,840 Jeanne. 3 00:01:32,920 --> 00:01:34,040 Menina Charrier. 4 00:01:37,080 --> 00:01:37,920 Sim? 5 00:01:41,000 --> 00:01:44,280 O Yves vai a Nancy. Pode deixá-la na estação. 6 00:01:44,920 --> 00:01:48,600 Vão cortar a ferrovia no Moselle para bloquear os alemães. 7 00:01:49,240 --> 00:01:53,760 Será o último comboio. Não se atrase. Eu espero na praça. 8 00:01:54,360 --> 00:01:55,880 Às 15 horas. Em ponto. 9 00:01:56,600 --> 00:01:58,200 Está bem. Obrigada. 10 00:02:01,360 --> 00:02:02,400 Muito obrigada. 11 00:02:02,480 --> 00:02:03,480 De nada. 12 00:02:04,720 --> 00:02:06,320 Vá comer. Deve ter fome. 13 00:02:13,520 --> 00:02:14,560 Obrigada, Yves. 14 00:02:20,600 --> 00:02:25,840 SEGUNDO EPISÓDIO 15 00:02:52,600 --> 00:02:53,960 O que faz aqui? 16 00:02:56,000 --> 00:02:57,240 Polícia Judiciária. 17 00:02:58,440 --> 00:03:00,280 Trouxeram uma mulher ontem? 18 00:03:00,360 --> 00:03:03,200 Só temos cá freiras e soldados feridos. 19 00:03:05,680 --> 00:03:07,160 Posso dar uma olhadela? 20 00:03:08,360 --> 00:03:11,000 É um hospital militar. Não pode entrar assim. 21 00:03:11,080 --> 00:03:15,040 É interdito a civis. Tem autorização? Não? 22 00:03:15,640 --> 00:03:17,360 Então, por favor, saia. 23 00:03:54,000 --> 00:03:56,680 Não se preocupe. Vou limpar-lhe as feridas. 24 00:03:58,480 --> 00:03:59,360 Sente-se. 25 00:04:11,280 --> 00:04:12,280 Como se chama? 26 00:04:17,160 --> 00:04:18,360 Não se lembra? 27 00:04:21,360 --> 00:04:23,360 Deve ter passado por muito… 28 00:08:21,480 --> 00:08:23,200 O general não a pode receber. 29 00:08:23,720 --> 00:08:28,240 Não há pedidos de dispensa para os seus operários. 30 00:08:29,440 --> 00:08:30,520 Impossível. 31 00:08:31,200 --> 00:08:33,320 O meu cunhado trabalha no Ministério 32 00:08:33,400 --> 00:08:36,560 e disse que o nosso pedido foi aprovado. 33 00:08:37,520 --> 00:08:38,720 Dada a situação, 34 00:08:39,480 --> 00:08:40,480 não me parece. 35 00:08:41,520 --> 00:08:42,440 Adeus, senhora. 36 00:08:45,200 --> 00:08:46,040 Senhor. 37 00:08:46,840 --> 00:08:49,840 Preciso deles na fábrica. Sem eles… 38 00:08:49,920 --> 00:08:52,240 O país também precisa deles! 39 00:08:54,360 --> 00:08:55,360 Eu sei. 40 00:08:57,000 --> 00:08:58,640 O meu marido partiu anteontem. 41 00:09:07,480 --> 00:09:08,640 Impossível. 42 00:09:09,240 --> 00:09:10,120 Com licença. 43 00:09:12,560 --> 00:09:16,200 Não o posso autorizar a investigar num hospital militar. 44 00:09:16,720 --> 00:09:18,200 Peça aos seus superiores. 45 00:09:18,720 --> 00:09:19,560 E o senhor? 46 00:09:21,200 --> 00:09:23,520 Pode lá entrar, certo? 47 00:09:44,960 --> 00:09:46,280 Madeleine? 48 00:09:46,360 --> 00:09:47,200 Sim. 49 00:09:50,360 --> 00:09:51,520 Ela está crescida. 50 00:09:52,920 --> 00:09:54,480 - Cumprimenta o tio. - Olá. 51 00:09:55,120 --> 00:09:56,360 Olá, quem? 52 00:09:56,440 --> 00:09:57,400 Olá, tio. 53 00:09:58,440 --> 00:10:00,120 - Quantos anos tens? - Oito. 54 00:10:00,200 --> 00:10:01,120 Oito! 55 00:10:01,640 --> 00:10:03,120 Dá-me um beijo. 56 00:10:05,920 --> 00:10:07,000 És tão gira! 57 00:10:07,880 --> 00:10:08,720 Charles? 58 00:10:09,960 --> 00:10:11,320 Bom dia, Caroline. 59 00:10:12,200 --> 00:10:16,080 Conduzi a noite toda. Não podia ficar sem fazer nada. 60 00:10:17,000 --> 00:10:19,640 Não têm registos do nosso pedido. 61 00:10:20,440 --> 00:10:22,720 Eles nem se despediram da família. 62 00:10:22,800 --> 00:10:24,640 Sim, eu sei. É horrível. 63 00:10:25,240 --> 00:10:27,720 - O que aconteceu? - Não sei. 64 00:10:28,240 --> 00:10:29,640 Obrigado, Germaine. 65 00:10:29,720 --> 00:10:32,080 O governo mudou-se para Bordéus. 66 00:10:32,160 --> 00:10:34,360 O Ministério está um caos. 67 00:10:35,000 --> 00:10:37,920 Devem ter perdido o nosso pedido. 68 00:10:38,440 --> 00:10:39,680 O que podemos fazer? 69 00:10:39,760 --> 00:10:42,080 Nada. Os homens foram mobilizados. 70 00:10:43,080 --> 00:10:46,320 Não há mais dispensas. A guerra está só a começar. 71 00:10:46,400 --> 00:10:48,520 Tratei de tudo no Ministério. 72 00:10:48,600 --> 00:10:50,920 Não volto até solucionar isto. 73 00:10:51,000 --> 00:10:53,560 - Não se preocupe. - Obrigada, Charles. 74 00:10:54,720 --> 00:10:56,040 Ainda bem que está cá. 75 00:10:59,200 --> 00:11:01,520 Mamã, podes vir cá? 76 00:11:01,600 --> 00:11:02,680 Com licença. 77 00:11:15,560 --> 00:11:16,720 Podes explicar? 78 00:11:19,040 --> 00:11:20,600 Nunca vens a Saint-Paulin. 79 00:11:22,320 --> 00:11:24,880 Ouve, mãe. O Victor foi para a guerra. 80 00:11:27,440 --> 00:11:28,880 Vais precisar de mim. 81 00:11:30,120 --> 00:11:31,000 Acredita. 82 00:11:34,360 --> 00:11:36,240 Confia em mim. 83 00:11:37,960 --> 00:11:40,560 Aproxima-se a Besta do Apocalipse. 84 00:11:41,160 --> 00:11:43,200 Veio do Inferno. 85 00:11:44,480 --> 00:11:46,840 É o exército alemão que nos cerca. 86 00:11:50,000 --> 00:11:53,520 Como podemos espalhar a palavra de Deus 87 00:11:54,760 --> 00:11:56,440 no meio deste reino de ódio? 88 00:11:57,800 --> 00:11:59,240 Para combater a Besta, 89 00:11:59,760 --> 00:12:02,240 precisamos de todos os soldados franceses. 90 00:12:03,920 --> 00:12:07,320 Façam reerguer os filhos de França 91 00:12:08,040 --> 00:12:09,920 que nos libertarão do inimigo. 92 00:12:11,240 --> 00:12:13,840 Vocês são soldados de Deus. 93 00:12:16,840 --> 00:12:17,840 Agora, 94 00:12:18,600 --> 00:12:19,960 abramos o coração 95 00:12:21,960 --> 00:12:23,480 à memória da Lisette 96 00:12:24,760 --> 00:12:26,840 e da família dela. 97 00:12:27,400 --> 00:12:29,920 Vítimas da barbárie alemã. 98 00:12:35,560 --> 00:12:36,760 Geneviève? 99 00:13:06,320 --> 00:13:08,280 Que Deus esteja convosco, irmãs. 100 00:13:14,560 --> 00:13:15,440 Despachem-se! 101 00:13:16,680 --> 00:13:19,200 Madre Agnès, o que se passa? 102 00:13:20,240 --> 00:13:21,640 Mais feridos a chegar. 103 00:13:23,080 --> 00:13:24,040 Eu posso ajudar! 104 00:13:25,400 --> 00:13:27,320 Sou enfermeira na Salpêtrière! 105 00:13:28,560 --> 00:13:29,440 Venha comigo. 106 00:13:48,280 --> 00:13:49,400 Tape a cabeça. 107 00:13:52,640 --> 00:13:53,480 Despachem-se. 108 00:13:58,880 --> 00:13:59,920 Posso ajudá-lo? 109 00:14:00,440 --> 00:14:01,320 Não. 110 00:14:08,680 --> 00:14:11,360 Lembrem-se, os verdes podem esperar. 111 00:14:11,440 --> 00:14:14,520 Os amarelos são para o Bruand. Os vermelhos para mim. 112 00:14:17,520 --> 00:14:19,200 Ao trabalho, irmãs! Vão! 113 00:14:21,000 --> 00:14:21,920 Vá! 114 00:14:22,000 --> 00:14:22,960 Ajudem-me! 115 00:14:23,040 --> 00:14:24,440 Vamos levá-lo para ali. 116 00:14:25,040 --> 00:14:26,320 Aguente! 117 00:14:28,440 --> 00:14:30,600 - Vermelho, torniquete! - Sim, major! 118 00:14:30,680 --> 00:14:33,160 - A minha perna! - Não se mexa! 119 00:14:33,240 --> 00:14:34,560 A minha perna! 120 00:14:34,640 --> 00:14:35,520 Bruand! 121 00:14:36,840 --> 00:14:38,160 Amarelo! É para si. 122 00:14:40,000 --> 00:14:40,840 A minha perna! 123 00:14:41,880 --> 00:14:43,520 Está morto. Avance. 124 00:14:44,480 --> 00:14:45,320 O seguinte! 125 00:14:48,560 --> 00:14:49,720 O que se passa? 126 00:14:51,000 --> 00:14:51,960 Filho da mãe! 127 00:14:52,040 --> 00:14:55,560 - É um boche! Não devia estar aqui! - Não têm compaixão? 128 00:14:55,640 --> 00:14:58,040 Massacraram-nos nas montanhas! 129 00:14:58,960 --> 00:14:59,920 Irmã! 130 00:15:00,000 --> 00:15:01,960 Vamos ver como está a perna. 131 00:15:02,640 --> 00:15:04,240 Desapareçam! É uma ordem! 132 00:15:04,320 --> 00:15:06,400 Devíamos tratar dos nossos feridos. 133 00:15:06,480 --> 00:15:08,200 É o nosso juramento a Deus. 134 00:15:08,280 --> 00:15:10,800 Juro a Hipócrates. Esta vida vale o mesmo. 135 00:15:10,880 --> 00:15:11,720 Eu ajudo. 136 00:15:14,880 --> 00:15:17,680 Enfisema. Há risco de gangrena gasosa. 137 00:15:18,840 --> 00:15:21,760 - Quem é? - Jeanne Charrier, enfermeira. 138 00:15:24,960 --> 00:15:26,080 Já devia ter vindo. 139 00:15:26,960 --> 00:15:29,600 - Pode ajudar-me com a triagem? - Claro. 140 00:15:29,680 --> 00:15:32,000 - Os vermelhos têm de… - Eu sei. 141 00:15:32,080 --> 00:15:34,600 Bruand, comigo. Começamos por ele. 142 00:15:34,680 --> 00:15:37,160 Ficará separado ou matam-no. 143 00:15:40,960 --> 00:15:41,800 Doutor! 144 00:15:42,600 --> 00:15:43,840 Vou já! 145 00:15:54,280 --> 00:15:56,760 Falei com algumas pessoas no Ministério 146 00:15:56,840 --> 00:15:59,640 e podemos trazer operários das colónias. 147 00:15:59,720 --> 00:16:02,080 A fábrica teria de ser convertida. 148 00:16:05,120 --> 00:16:06,320 Convertida? 149 00:16:06,920 --> 00:16:09,880 Sim, para fabricar munições. Para o governo. 150 00:16:10,400 --> 00:16:12,880 Temos de aproveitar esta oportunidade. 151 00:16:13,480 --> 00:16:16,520 Não é igual fazer camiões ou munições. 152 00:16:17,600 --> 00:16:20,880 Mãe, se for preciso isto para salvar a fábrica… 153 00:16:20,960 --> 00:16:22,320 O Victor seria contra. 154 00:16:23,560 --> 00:16:24,640 Tenho a certeza. 155 00:16:26,360 --> 00:16:30,360 Sim, também preferia fazer o que sempre fizemos. 156 00:16:30,880 --> 00:16:33,280 Mas têm noção da situação? 157 00:16:36,280 --> 00:16:37,760 Arranjamos outra solução. 158 00:16:37,840 --> 00:16:41,040 Adoraria, Caroline, mas não vejo outra opção. 159 00:16:41,640 --> 00:16:42,840 Sra. Dewitt, 160 00:16:42,920 --> 00:16:45,880 o Sr. Delcour do banco quer falar consigo. 161 00:17:00,640 --> 00:17:02,400 Não nos resta nada? 162 00:17:02,480 --> 00:17:03,960 É o que está a dizer? 163 00:17:04,040 --> 00:17:06,560 Há seis meses que não cobramos nada. 164 00:17:06,640 --> 00:17:08,000 Pensei que sabiam. 165 00:17:08,720 --> 00:17:09,640 Claro que não. 166 00:17:12,480 --> 00:17:14,440 O Victor não lhe disse, Caroline? 167 00:17:15,120 --> 00:17:16,240 Não sabia de nada. 168 00:17:16,800 --> 00:17:20,160 Sr. Dewitt, o seu irmão contava com as vendas futuras. 169 00:17:20,680 --> 00:17:23,680 Noutra altura, confiaríamos na família, como sempre, 170 00:17:23,760 --> 00:17:26,960 desde a altura do seu pai, mas agora… 171 00:17:27,480 --> 00:17:28,360 É a guerra. 172 00:17:28,920 --> 00:17:31,640 Não têm operários para honrar as encomendas. 173 00:17:31,720 --> 00:17:33,200 Há demasiada incerteza. 174 00:17:34,040 --> 00:17:37,520 - Sem o seu irmão, a fábrica para. - Não, eu estou aqui. 175 00:17:38,040 --> 00:17:39,200 Sra. Dewitt… 176 00:17:39,280 --> 00:17:41,840 Não tem competência para este trabalho. 177 00:17:42,760 --> 00:17:46,920 O que vai acontecer agora? Vão tomar posse da fábrica? 178 00:17:47,800 --> 00:17:50,640 Se não pagar o que está em atraso, temo que sim. 179 00:17:51,240 --> 00:17:55,800 Apoiou o meu marido quando ele quis modernizar a fábrica. 180 00:17:55,880 --> 00:17:57,120 Até o encorajou! 181 00:17:57,720 --> 00:17:59,240 E agora abandona-nos? 182 00:18:02,040 --> 00:18:05,880 E se lhe disser que podemos continuar a produzir e a vender 183 00:18:05,960 --> 00:18:08,360 a um cliente que pagará sem problemas? 184 00:18:09,160 --> 00:18:12,000 Têm um contrato com o exército? 185 00:18:12,600 --> 00:18:16,840 - Ainda não, mas estamos a tratar disso. - Ficaríamos mais tranquilos. 186 00:19:10,120 --> 00:19:11,600 Esquadrão, alto! 187 00:19:13,320 --> 00:19:14,520 Destroçar! 188 00:19:57,280 --> 00:19:58,200 Você! 189 00:20:04,040 --> 00:20:05,520 O que faz aqui? 190 00:20:06,560 --> 00:20:08,720 Quer fazer negócio aqui? 191 00:20:12,560 --> 00:20:14,920 Agora percebo aquelas perguntas. 192 00:20:16,720 --> 00:20:19,000 Aquele carro é seu? 193 00:20:20,040 --> 00:20:22,040 - Sim. - Foi confiscado. 194 00:20:22,120 --> 00:20:24,520 É mais útil para nós do que uma puta. 195 00:20:24,600 --> 00:20:28,080 Venha comigo. Quero falar com o seu patrão. Vamos! 196 00:20:58,080 --> 00:20:59,120 Olá, Marcel. 197 00:21:01,760 --> 00:21:02,960 Que surpresa… 198 00:21:04,200 --> 00:21:05,400 Preciso de dinheiro. 199 00:21:06,360 --> 00:21:07,760 Tens de me ajudar. 200 00:21:10,360 --> 00:21:11,280 Quanto? 201 00:21:11,920 --> 00:21:12,880 Cinquenta mil. 202 00:21:18,760 --> 00:21:22,680 Na escola, não tínhamos sapatos e ele ria-se de nós. 203 00:21:22,760 --> 00:21:24,000 Agora precisa de nós. 204 00:21:25,200 --> 00:21:26,680 É engraçado, não é? 205 00:21:27,400 --> 00:21:28,520 Sim, muito. 206 00:21:34,920 --> 00:21:36,280 Para que é o dinheiro? 207 00:21:37,240 --> 00:21:39,480 Para a fábrica produzir munições. 208 00:21:40,200 --> 00:21:42,080 O meu irmão arruinou o negócio. 209 00:21:42,160 --> 00:21:44,880 Estás a brincar. Vais cuidar da fábrica? 210 00:21:47,920 --> 00:21:49,280 E Paris? 211 00:21:52,240 --> 00:21:54,160 Fui despedido do Ministério. 212 00:21:54,240 --> 00:21:56,080 Isso explica tudo. 213 00:21:56,920 --> 00:21:59,720 Vais usar a fábrica para não seres mobilizado. 214 00:22:02,760 --> 00:22:05,360 Nem todos têm a sorte de ser ceguetas. 215 00:22:06,160 --> 00:22:09,360 Tenho cinco dias ou mandam-me para a frente. 216 00:22:10,440 --> 00:22:12,040 O que diz a tua cunhada? 217 00:22:12,120 --> 00:22:14,080 Ela está a gerir a fábrica. 218 00:22:14,680 --> 00:22:16,080 Que vá para o Inferno. 219 00:22:44,720 --> 00:22:45,560 Denise. 220 00:22:48,240 --> 00:22:49,760 Tenho uma proposta. 221 00:22:54,040 --> 00:22:56,480 O trabalho que falta não é muito difícil. 222 00:22:58,280 --> 00:22:59,720 Venham acabar o trabalho 223 00:23:00,320 --> 00:23:01,640 pelos vossos maridos. 224 00:23:03,040 --> 00:23:04,280 Deve-nos dinheiro. 225 00:23:07,720 --> 00:23:10,200 Entrego os camiões e pago-vos. 226 00:23:11,880 --> 00:23:13,320 Já não podemos confiar. 227 00:23:15,440 --> 00:23:18,280 Por vossa causa, eles partiram como desertores. 228 00:23:22,560 --> 00:23:23,760 Por favor, Denise. 229 00:23:25,400 --> 00:23:26,640 Conversem sobre isso. 230 00:23:29,120 --> 00:23:30,120 Preciso de vocês. 231 00:23:31,840 --> 00:23:33,200 De todas. 232 00:23:37,480 --> 00:23:40,080 - O próximo! - Ferida aberta na perna. 233 00:23:40,160 --> 00:23:42,880 Retirei os fragmentos, mas está a esvair-se. 234 00:23:43,400 --> 00:23:45,760 A artéria femoral deve ter sido cortada. 235 00:23:51,160 --> 00:23:52,280 Clorofórmio. 236 00:23:52,920 --> 00:23:54,320 Respire. 237 00:23:59,000 --> 00:24:00,240 Abra a ferida. 238 00:24:00,320 --> 00:24:01,800 Vou procurar a artéria. 239 00:24:04,080 --> 00:24:05,080 Encontrei. 240 00:24:05,160 --> 00:24:06,320 Clampe. 241 00:24:11,520 --> 00:24:13,240 Pronto. Já está. 242 00:24:15,720 --> 00:24:16,560 Sim. 243 00:24:17,200 --> 00:24:20,960 A artéria não está cortada, só perfurada. Vou cosê-la. 244 00:24:41,560 --> 00:24:42,760 Está bem, Jeanne? 245 00:24:43,520 --> 00:24:44,640 Sim. 246 00:24:48,920 --> 00:24:50,440 Vou tirar a clampe. 247 00:24:51,600 --> 00:24:52,440 Desinfete. 248 00:24:59,320 --> 00:25:00,160 Vamos fechar. 249 00:25:03,160 --> 00:25:05,280 - É o único cirurgião aqui? - Sim. 250 00:25:07,160 --> 00:25:08,520 Como vai fazer? 251 00:25:10,080 --> 00:25:12,160 - Não pode… - Salvar todos? 252 00:25:13,680 --> 00:25:14,520 Não. 253 00:25:15,560 --> 00:25:18,280 Mando alguns para o hospital em Pont-à-Mousson. 254 00:25:18,360 --> 00:25:19,960 Eu trato do resto. 255 00:25:21,000 --> 00:25:23,800 Doutor, quando puder. Eu não consigo. 256 00:25:23,880 --> 00:25:25,000 Vou já. 257 00:25:25,080 --> 00:25:26,600 Pode segurar a ferida? 258 00:25:27,560 --> 00:25:28,880 Não demoro. 259 00:25:30,480 --> 00:25:31,800 A minha cabeça! 260 00:25:56,720 --> 00:25:58,080 Também sabe fazer isso? 261 00:25:59,120 --> 00:25:59,960 Sim. 262 00:26:05,600 --> 00:26:06,840 Cuidado. 263 00:26:10,480 --> 00:26:12,360 Tê-la aqui ajuda muito. 264 00:26:14,120 --> 00:26:17,320 Há um mal-entendido. Não vou ficar. 265 00:26:18,360 --> 00:26:19,960 Como assim? 266 00:26:20,040 --> 00:26:22,920 Vou de comboio ter com a minha família à Suíça. 267 00:26:23,000 --> 00:26:26,800 De comboio? Viu o que se passa lá fora? 268 00:26:31,840 --> 00:26:35,480 - Não tenho escolha. - Tem razão. Estará melhor lá. 269 00:26:36,040 --> 00:26:37,160 Eles não importam. 270 00:26:38,640 --> 00:26:40,320 - Pode responder-me? - Sim. 271 00:26:40,400 --> 00:26:42,000 Mantenha os olhos abertos. 272 00:26:56,040 --> 00:26:58,760 - Há quanto tempo está assim? - Quinze minutos. 273 00:27:02,280 --> 00:27:03,120 Raios! 274 00:27:07,280 --> 00:27:11,000 - Nem vai tentar? - Demora horas e não há certezas. 275 00:27:11,080 --> 00:27:14,040 Estes três vão sair daqui vivos. Faço o que posso! 276 00:27:14,640 --> 00:27:16,600 - Vamos levá-lo! - Não! 277 00:27:17,880 --> 00:27:19,360 Eu levo-os comigo! 278 00:27:19,440 --> 00:27:22,240 Deixo-os no hospital antes de apanhar o comboio. 279 00:27:22,320 --> 00:27:23,600 Trate dele. 280 00:27:25,720 --> 00:27:27,240 Vá. Boa sorte! 281 00:27:27,320 --> 00:27:28,440 Para si também. 282 00:27:29,560 --> 00:27:31,840 Façam o que ela diz. Maqueiro! 283 00:27:33,240 --> 00:27:35,840 Lá para fora! Há um carro à minha espera. 284 00:27:35,920 --> 00:27:36,880 Depressa! 285 00:27:43,640 --> 00:27:44,480 Vamos! 286 00:27:45,000 --> 00:27:47,160 - Lá para cima. - Vamos. 287 00:27:47,680 --> 00:27:49,160 Podemos ir. 288 00:27:49,240 --> 00:27:50,400 Depressa! 289 00:28:04,800 --> 00:28:07,120 - Para onde o levamos? - Para a entrada. 290 00:28:24,800 --> 00:28:27,040 - Então? - Como disse, só soldados. 291 00:28:27,120 --> 00:28:29,680 Nenhuma mulher nas últimas 24 horas. 292 00:28:30,280 --> 00:28:32,600 E as freiras? Interrogou-as? 293 00:28:32,680 --> 00:28:33,720 Para quê? 294 00:28:34,680 --> 00:28:36,640 Acha que escondem uma assassina? 295 00:28:48,760 --> 00:28:49,720 Ouça, 296 00:28:50,440 --> 00:28:51,520 liguei para Paris. 297 00:28:52,240 --> 00:28:55,120 Os seus superiores não sabiam que estava aqui. 298 00:28:56,240 --> 00:28:57,960 A sua mulher morreu. Eu sei. 299 00:28:58,040 --> 00:29:00,360 A Suzanne Faure já deve estar na Suíça. 300 00:29:01,280 --> 00:29:04,800 Volte para Paris antes que arranje mais problemas. 301 00:29:08,880 --> 00:29:10,520 Despachem-se, por favor! 302 00:29:11,560 --> 00:29:12,480 Espere. 303 00:29:13,120 --> 00:29:14,240 Vai ficar bem. 304 00:29:25,160 --> 00:29:26,520 Onde está o motorista? 305 00:29:29,680 --> 00:29:30,600 Ali! 306 00:29:31,720 --> 00:29:34,000 Já me ia embora! 307 00:29:34,080 --> 00:29:35,600 Mudança de planos. 308 00:29:35,680 --> 00:29:38,720 Temos de deixar estes feridos no hospital! 309 00:29:39,240 --> 00:29:41,120 Mas pode perder o comboio. 310 00:29:41,200 --> 00:29:42,240 Não faz mal. 311 00:29:43,560 --> 00:29:44,800 - Levanta. - Vá. 312 00:29:47,200 --> 00:29:48,280 Devagar. 313 00:29:49,280 --> 00:29:51,240 Está tudo bem. Eu ajudo. 314 00:29:57,880 --> 00:29:59,200 Tragam os outros dois. 315 00:30:00,520 --> 00:30:01,840 Por favor, depressa! 316 00:30:36,400 --> 00:30:37,400 Abre a boca. 317 00:30:41,360 --> 00:30:43,560 Estou quase lá. Põe a língua de fora. 318 00:30:44,280 --> 00:30:45,160 Isso. 319 00:30:45,800 --> 00:30:46,680 Sim! 320 00:31:00,800 --> 00:31:01,920 Raios… 321 00:31:02,600 --> 00:31:03,440 Raios! 322 00:31:05,560 --> 00:31:07,640 Está tudo bem. Já volta. 323 00:31:08,920 --> 00:31:09,840 Cala-te, porra. 324 00:31:10,680 --> 00:31:12,720 Falas demasiado. Cala a boca! 325 00:31:18,560 --> 00:31:19,400 Pronto… 326 00:31:20,840 --> 00:31:21,760 Não te mexas. 327 00:31:31,560 --> 00:31:32,440 Pare! 328 00:31:34,760 --> 00:31:35,600 Pare! 329 00:31:50,480 --> 00:31:52,400 Então? Satisfeito? 330 00:31:52,920 --> 00:31:53,880 Sim, ela é boa. 331 00:31:53,960 --> 00:31:56,720 Aguentou bem, mas é um pouco mole. 332 00:31:57,680 --> 00:31:59,800 Nunca estás satisfeito? 333 00:31:59,880 --> 00:32:01,240 Dou-lhe a melhor. 334 00:32:01,320 --> 00:32:02,760 A minha puta particular. 335 00:32:03,480 --> 00:32:04,600 Uma oferta da casa 336 00:32:04,680 --> 00:32:06,800 e ele nem me agradece. 337 00:32:08,200 --> 00:32:09,560 Seu sacana ingrato! 338 00:32:11,040 --> 00:32:13,280 Vá, está um cliente à espera. 339 00:32:21,080 --> 00:32:22,760 Receberás o dinheiro amanhã. 340 00:32:23,560 --> 00:32:27,000 Menciona a minha participação quando assinares o contrato. 341 00:32:27,080 --> 00:32:29,720 Não te preocupes. Vai correr tudo bem. 342 00:32:32,560 --> 00:32:33,920 Espero que sim, amigo… 343 00:32:35,040 --> 00:32:36,080 Saúde! 344 00:32:37,160 --> 00:32:38,160 Saúde! 345 00:32:50,760 --> 00:32:55,200 Se vir mais putas perto do aquartelamento, fecho-lhe o estabelecimento. 346 00:32:55,280 --> 00:32:56,280 Entendido? 347 00:33:12,080 --> 00:33:14,280 Tu vens comigo. Gaston. 348 00:33:27,480 --> 00:33:31,520 Não me pareces o género de puta que trabalha às escondidas. 349 00:33:32,920 --> 00:33:33,760 Mas… 350 00:33:44,240 --> 00:33:46,480 Porque tens mapas anotados de França? 351 00:33:51,520 --> 00:33:52,400 Isto… 352 00:33:54,160 --> 00:33:55,320 Isto é a frente. 353 00:33:57,160 --> 00:33:58,000 Certo? 354 00:34:00,360 --> 00:34:04,880 E isto, posições de tropas. Estou errado? 355 00:34:09,040 --> 00:34:11,400 Trabalhas para os boches? 356 00:34:11,480 --> 00:34:13,480 Que disparate. Não sou uma espia! 357 00:34:13,560 --> 00:34:14,880 Então, quem és? 358 00:34:14,960 --> 00:34:16,480 - Para! - Quem és? 359 00:34:16,560 --> 00:34:18,360 - O que fazes com isto? - Para! 360 00:34:18,440 --> 00:34:19,880 Procuro alguém. Só isso! 361 00:34:19,960 --> 00:34:21,840 - Quem? - Não é da tua conta! 362 00:34:30,640 --> 00:34:31,840 Dá-me isso. 363 00:34:34,720 --> 00:34:36,160 Muito pelo contrário. 364 00:34:36,240 --> 00:34:38,440 Tenho de saber tudo sobre vocês. 365 00:34:43,520 --> 00:34:46,520 É ele? Um Saint-Cyrien? 366 00:34:48,680 --> 00:34:49,560 Quem é ele? 367 00:34:51,640 --> 00:34:52,480 Teu irmão? 368 00:34:53,960 --> 00:34:54,920 Teu namorado? 369 00:34:56,440 --> 00:34:57,400 Não. 370 00:34:57,960 --> 00:34:59,000 É muito novo. 371 00:35:01,760 --> 00:35:02,800 Então, quem é? 372 00:35:05,560 --> 00:35:06,960 Teu filho, talvez? 373 00:35:07,880 --> 00:35:09,560 Vai-te foder! Vou-me embora! 374 00:35:09,640 --> 00:35:11,920 Não. Ficas comigo. 375 00:35:14,240 --> 00:35:16,560 Quero manter uma boa trabalhadora. 376 00:35:23,800 --> 00:35:25,000 Devias estar grata. 377 00:35:26,720 --> 00:35:29,920 O exército seria muito menos tolerante. 378 00:35:30,000 --> 00:35:32,760 Devolve-me a foto! 379 00:35:52,360 --> 00:35:54,920 Michel, olhe para mim, continue a falar. 380 00:35:55,520 --> 00:35:57,640 - Como se chama a sua filha? - Rose. 381 00:35:57,720 --> 00:35:58,680 Rose. 382 00:35:58,760 --> 00:35:59,960 Que idade tem ela? 383 00:36:00,640 --> 00:36:01,760 - Oito. - Oito. 384 00:36:02,400 --> 00:36:03,640 O que gosta de fazer? 385 00:36:04,480 --> 00:36:06,000 Brincar com o arco… 386 00:36:19,240 --> 00:36:20,960 Avisem-me quando ele acordar. 387 00:36:24,040 --> 00:36:26,560 Se não comer, não terá força para lutar. 388 00:36:27,480 --> 00:36:28,560 Abra a boca. 389 00:36:31,360 --> 00:36:32,320 O que se passa? 390 00:36:32,400 --> 00:36:35,720 Não quer voltar para a frente. Ele e mais três. 391 00:36:36,240 --> 00:36:37,160 Indique-mos. 392 00:36:38,240 --> 00:36:39,120 Aquele. 393 00:36:41,560 --> 00:36:43,640 Há outro. Aquele. 394 00:36:46,640 --> 00:36:48,640 E o último está com a Madre Agnès. 395 00:36:51,480 --> 00:36:53,520 O Dr. Bruand disse-me que sararam. 396 00:36:57,240 --> 00:36:58,720 Não tinha visto este. 397 00:37:00,240 --> 00:37:01,800 Encontrei-o na floresta. 398 00:37:02,400 --> 00:37:04,120 Não fala. Está traumatizado. 399 00:37:05,800 --> 00:37:07,040 Como todos nós. 400 00:37:08,440 --> 00:37:10,560 Lamento. Não podes ficar aqui. 401 00:37:10,640 --> 00:37:12,480 Vão todos voltar amanhã. 402 00:37:12,560 --> 00:37:14,640 Não! Não estão aptos para lutar. 403 00:37:14,720 --> 00:37:16,320 Recuperaram fisicamente. 404 00:37:17,120 --> 00:37:19,440 Preciso de espaço para os feridos. 405 00:37:21,120 --> 00:37:22,720 As almas não recuperaram. 406 00:37:23,240 --> 00:37:25,040 Não é Deus, doutor. 407 00:37:26,560 --> 00:37:28,800 Pois não. Não faço milagres. 408 00:37:29,680 --> 00:37:30,920 E a madre também não. 409 00:37:44,280 --> 00:37:45,480 Agi mal, madre? 410 00:37:47,760 --> 00:37:49,240 Senhor, ajudai-me. 411 00:37:50,200 --> 00:37:51,160 Orientai-me. 412 00:37:53,200 --> 00:37:55,120 Estes homens já não podem lutar. 413 00:37:56,080 --> 00:37:58,960 Não os posso deixar voltar. Não sobreviveriam. 414 00:38:00,520 --> 00:38:02,520 Dai-me um sinal. Suplico-Vos. 415 00:38:03,480 --> 00:38:04,440 Ajudai-me. 416 00:38:07,440 --> 00:38:08,440 O que devo fazer? 417 00:38:11,960 --> 00:38:13,960 CERVEJEIRA LAVEYRE 418 00:38:55,600 --> 00:38:57,480 Um, dois, três, vá! 419 00:38:58,080 --> 00:38:59,960 Espera, não estou pronta. 420 00:39:09,040 --> 00:39:10,840 Aceitaram terminar o trabalho. 421 00:39:12,040 --> 00:39:14,520 Devemos entregar amanhã como planeado. 422 00:39:15,120 --> 00:39:17,000 E a Laveyre vai pagar-nos. 423 00:39:17,880 --> 00:39:20,240 Isso deve acalmar o banco, por agora. 424 00:39:22,480 --> 00:39:24,520 Não é preciso converter a fábrica. 425 00:39:24,600 --> 00:39:25,960 Fantástico, Caroline. 426 00:39:27,040 --> 00:39:29,680 E eu poderei voltar a Paris. 427 00:39:38,520 --> 00:39:41,440 Se lhe pagarem a encomenda, estou tramado, Marcel… 428 00:39:41,520 --> 00:39:43,480 Não subestimes as mulheres. 429 00:39:44,080 --> 00:39:45,240 Tens de me ajudar. 430 00:39:51,120 --> 00:39:52,280 Quem é o cliente? 431 00:39:52,840 --> 00:39:54,120 A Cervejeira Laveyre. 432 00:39:56,400 --> 00:39:59,640 Eu trato disso. Mas são mais cinco por cento. 433 00:40:01,400 --> 00:40:04,600 Sim, mas despacha-te ou serei mobilizado em cinco dias. 434 00:40:05,920 --> 00:40:09,280 Se fossem todos como tu, já tínhamos perdido a guerra. 435 00:40:10,200 --> 00:40:12,400 Calma, estará resolvido esta noite. 436 00:40:12,480 --> 00:40:13,480 Obrigado, Marcel. 437 00:40:14,560 --> 00:40:15,760 Conto contigo. 438 00:40:20,120 --> 00:40:20,960 Leva isto. 439 00:40:22,080 --> 00:40:22,920 Vai. 440 00:40:27,280 --> 00:40:28,120 É filho dela? 441 00:40:28,200 --> 00:40:29,480 Que importa? 442 00:40:30,720 --> 00:40:33,600 Ela não é de confiança. Vai arranjar sarilhos. 443 00:40:34,440 --> 00:40:36,040 Querem que trate disso? 444 00:40:39,000 --> 00:40:40,000 Ainda não. 445 00:40:41,520 --> 00:40:44,640 Há uma entrega em quatro dias. Temos de ser discretos. 446 00:40:45,840 --> 00:40:47,760 Vamos ao aquartelamento. 447 00:41:31,040 --> 00:41:32,920 - Queres provar? - Sim. 448 00:41:34,720 --> 00:41:35,720 Toma. 449 00:41:50,240 --> 00:41:51,960 Volto em breve com algo novo. 450 00:41:53,000 --> 00:41:54,640 Heroína. Já ouviste falar? 451 00:41:55,840 --> 00:41:58,160 Com isso, não te preocupas com nada. 452 00:42:01,680 --> 00:42:02,520 Diz-me. 453 00:42:04,160 --> 00:42:05,000 Este homem, 454 00:42:06,360 --> 00:42:07,720 sabes onde o encontro? 455 00:42:10,200 --> 00:42:13,120 É o Colin de Renier. Um oficial, um Saint-Cyrien. 456 00:42:16,440 --> 00:42:19,160 Cuidado. É amigo do Léon, o filho do general. 457 00:42:22,640 --> 00:42:24,280 Ali com a guitarra. 458 00:42:24,360 --> 00:42:25,480 Sim, obrigado. 459 00:42:28,480 --> 00:42:30,560 - Olá, rapazes! - Olá. 460 00:42:30,640 --> 00:42:32,120 - Tabaco! - Obrigado. 461 00:42:32,920 --> 00:42:33,960 Tabaco! 462 00:42:35,520 --> 00:42:37,040 Olá. Tabaco. 463 00:42:37,120 --> 00:42:38,440 Oferta da casa Dumont! 464 00:42:39,040 --> 00:42:40,880 - Vamos partilhar! - Entendido. 465 00:42:40,960 --> 00:42:42,120 É meu! 466 00:42:42,200 --> 00:42:44,720 E para o aniversário dele? Vamos ao bordel? 467 00:42:45,400 --> 00:42:46,760 Sim, vamos comemorar. 468 00:42:55,960 --> 00:42:57,400 Bravo! 469 00:43:10,160 --> 00:43:11,560 Bravo, Sra. Dewitt! 470 00:43:20,480 --> 00:43:21,360 Senhoras. 471 00:43:22,960 --> 00:43:25,720 Quero agradecer-vos e dar-vos os parabéns. 472 00:43:27,000 --> 00:43:29,040 Faremos coisas grandiosas juntas. 473 00:43:29,560 --> 00:43:31,880 Trabalhámos tão bem como os homens! 474 00:43:31,960 --> 00:43:33,960 Vamos mandá-los para a cozinha! 475 00:43:35,760 --> 00:43:38,800 Pago-vos amanhã, quando o Sr. Laveyre receber tudo. 476 00:43:46,120 --> 00:43:48,000 Parabéns, Caroline. 477 00:43:50,880 --> 00:43:54,000 Finalizou a encomenda. Algo inesperado. 478 00:43:55,760 --> 00:43:56,880 Obrigada, Charles. 479 00:44:03,880 --> 00:44:04,760 A si. 480 00:44:06,520 --> 00:44:07,400 A nós. 481 00:44:20,160 --> 00:44:21,040 Está? 482 00:44:21,800 --> 00:44:23,120 Um momento, por favor. 483 00:44:24,040 --> 00:44:25,040 Minha senhora. 484 00:44:25,120 --> 00:44:26,720 O Sr. Laveyre. 485 00:44:34,920 --> 00:44:35,760 Sim? 486 00:44:39,320 --> 00:44:40,200 Perdão? 487 00:44:41,560 --> 00:44:43,760 Como assim? Não pode pagar? 488 00:44:43,840 --> 00:44:45,200 E o que faço? 489 00:44:46,120 --> 00:44:48,080 Está? 490 00:44:50,760 --> 00:44:52,080 Há algum problema? 491 00:44:58,720 --> 00:45:00,280 Cancelaram a encomenda. 492 00:46:02,960 --> 00:46:04,080 Sente-se. 493 00:46:05,080 --> 00:46:06,120 Ali. 494 00:46:08,200 --> 00:46:09,120 Vai ficar bem. 495 00:46:27,840 --> 00:46:29,960 Já não sob alçada do Estado, 496 00:46:30,760 --> 00:46:32,000 mas sim da Igreja. 497 00:46:34,160 --> 00:46:35,440 Não se preocupe mais. 498 00:47:58,640 --> 00:48:00,240 O seu soldado sobreviveu? 499 00:48:02,360 --> 00:48:03,440 Graças a si, sim. 500 00:48:06,120 --> 00:48:07,120 E os seus? 501 00:48:08,800 --> 00:48:10,200 Deixei-os em boas mãos. 502 00:48:14,880 --> 00:48:16,360 Perdeu o comboio? 503 00:48:18,280 --> 00:48:19,120 Não. 504 00:48:22,960 --> 00:48:24,280 Ainda precisam de mim? 505 00:48:27,400 --> 00:48:28,240 Sim. 506 00:48:29,120 --> 00:48:30,080 Jeanne? 507 00:48:34,920 --> 00:48:36,920 Ela decidiu ficar e ajudar-nos. 508 00:48:37,520 --> 00:48:39,200 Se não tiver objeções. 509 00:48:39,280 --> 00:48:41,760 Estaria disposta a acolhê-la? 510 00:48:42,360 --> 00:48:43,240 Claro. 511 00:48:44,840 --> 00:48:45,680 Obrigada. 512 00:49:09,960 --> 00:49:12,760 - Obrigada. - Reforcem as barreiras. 513 00:49:12,840 --> 00:49:15,760 Aqui e ali. Mais homens. Entendido? 514 00:49:15,840 --> 00:49:16,960 Duplicar os homens. 515 00:49:17,040 --> 00:49:17,880 Muito bem. 516 00:49:21,040 --> 00:49:21,920 Boa noite. 517 00:49:22,760 --> 00:49:23,640 Boa noite. 518 00:49:24,960 --> 00:49:26,920 Vim por causa da família Porçon. 519 00:49:28,840 --> 00:49:30,160 Que tragédia. 520 00:49:30,840 --> 00:49:33,440 A Lisette trazia-nos leite todas as manhãs. 521 00:49:37,120 --> 00:49:38,400 Era muito querida. 522 00:49:40,080 --> 00:49:43,400 O senhor ou o exército considerariam repatriar os corpos? 523 00:49:44,240 --> 00:49:45,760 Merecem um funeral. 524 00:49:46,760 --> 00:49:50,720 Entendo. Vou falar com o general, prometo. 525 00:49:51,440 --> 00:49:52,840 Obrigada, ajudante. 526 00:49:55,080 --> 00:49:55,960 Madre? 527 00:50:02,000 --> 00:50:04,440 Tivemos a visita de um inspetor de Paris. 528 00:50:04,520 --> 00:50:06,920 Procura uma fugitiva. Uma assassina. 529 00:50:07,600 --> 00:50:08,800 Como posso ajudar? 530 00:50:09,320 --> 00:50:12,800 A cúmplice dela morreu na quinta das Porçon. 531 00:50:13,480 --> 00:50:16,040 - Isso diz-lhe alguma coisa? - Como era ela? 532 00:50:17,640 --> 00:50:19,600 Cerca de 20 anos, bonita. 533 00:50:22,320 --> 00:50:23,400 E o nome? 534 00:50:25,280 --> 00:50:26,640 Suzanne Faure. 535 00:50:29,040 --> 00:50:29,920 Não. 536 00:50:31,480 --> 00:50:32,320 Lamento. 537 00:50:44,840 --> 00:50:46,280 Ainda bem que ficou. 538 00:50:47,040 --> 00:50:48,400 Precisamos de si cá. 539 00:50:50,000 --> 00:50:51,360 Era o mais correto. 540 00:51:02,080 --> 00:51:03,200 Pode dormir aqui. 541 00:51:06,120 --> 00:51:07,080 Obrigada. 542 00:51:10,880 --> 00:51:12,840 Era amiga da família da Lisette? 543 00:51:13,880 --> 00:51:16,160 Não. Não as conhecia. 544 00:51:18,040 --> 00:51:19,520 Porque estava na quinta? 545 00:51:21,840 --> 00:51:24,400 Estava na estrada. Ouvi tiros e gritos. 546 00:51:24,480 --> 00:51:25,840 Fui ajudar. 547 00:51:30,360 --> 00:51:35,000 As regras do convento são simples. Acordar às 4 horas e silêncio à refeição. 548 00:51:36,080 --> 00:51:38,000 - Boa noite, Jeanne. - Boa noite. 549 00:52:14,720 --> 00:52:17,200 - Sim? - A Salpêtrière em Paris, por favor. 550 00:52:17,280 --> 00:52:18,400 Vou passar. 551 00:52:22,440 --> 00:52:25,160 - Estou? - Irmã Pélagie? 552 00:52:25,960 --> 00:52:26,840 Sim, sou eu. 553 00:52:26,920 --> 00:52:29,840 - Madre Agnès de Saint-Paulin. - Boa noite, madre. 554 00:52:30,400 --> 00:52:32,760 Queria informações sobre uma enfermeira. 555 00:52:33,280 --> 00:52:34,800 Sim. Que enfermeira? 556 00:52:37,880 --> 00:52:39,160 A Jeanne Charrier. 557 00:52:39,240 --> 00:52:41,640 Ligo-lhe assim que tiver informações. 558 00:52:42,200 --> 00:52:43,280 Adeus, madre. 559 00:52:43,360 --> 00:52:44,200 Obrigada. 560 00:53:12,440 --> 00:53:13,760 Tens um cliente. 561 00:53:50,400 --> 00:53:51,600 Olha! Aqui está ela. 562 00:54:58,840 --> 00:55:01,600 Legendas: Lígia Teixeira