1
00:00:06,120 --> 00:00:09,320
NETFLIX APRESENTA
2
00:01:29,440 --> 00:01:31,840
Jeanne.
3
00:01:32,920 --> 00:01:34,040
Menina Charrier.
4
00:01:37,080 --> 00:01:37,920
Sim?
5
00:01:41,000 --> 00:01:44,280
O Yves vai a Nancy.
Pode deixá-la na estação.
6
00:01:44,920 --> 00:01:48,600
Vão cortar a ferrovia no Moselle
para bloquear os alemães.
7
00:01:49,240 --> 00:01:53,760
Será o último comboio.
Não se atrase. Eu espero na praça.
8
00:01:54,360 --> 00:01:55,880
Às 15 horas. Em ponto.
9
00:01:56,600 --> 00:01:58,200
Está bem. Obrigada.
10
00:02:01,360 --> 00:02:02,400
Muito obrigada.
11
00:02:02,480 --> 00:02:03,480
De nada.
12
00:02:04,720 --> 00:02:06,320
Vá comer. Deve ter fome.
13
00:02:13,520 --> 00:02:14,560
Obrigada, Yves.
14
00:02:20,600 --> 00:02:25,840
SEGUNDO EPISÓDIO
15
00:02:52,600 --> 00:02:53,960
O que faz aqui?
16
00:02:56,000 --> 00:02:57,240
Polícia Judiciária.
17
00:02:58,440 --> 00:03:00,280
Trouxeram uma mulher ontem?
18
00:03:00,360 --> 00:03:03,200
Só temos cá freiras e soldados feridos.
19
00:03:05,680 --> 00:03:07,160
Posso dar uma olhadela?
20
00:03:08,360 --> 00:03:11,000
É um hospital militar.
Não pode entrar assim.
21
00:03:11,080 --> 00:03:15,040
É interdito a civis. Tem autorização? Não?
22
00:03:15,640 --> 00:03:17,360
Então, por favor, saia.
23
00:03:54,000 --> 00:03:56,680
Não se preocupe.
Vou limpar-lhe as feridas.
24
00:03:58,480 --> 00:03:59,360
Sente-se.
25
00:04:11,280 --> 00:04:12,280
Como se chama?
26
00:04:17,160 --> 00:04:18,360
Não se lembra?
27
00:04:21,360 --> 00:04:23,360
Deve ter passado por muito…
28
00:08:21,480 --> 00:08:23,200
O general não a pode receber.
29
00:08:23,720 --> 00:08:28,240
Não há pedidos de dispensa
para os seus operários.
30
00:08:29,440 --> 00:08:30,520
Impossível.
31
00:08:31,200 --> 00:08:33,320
O meu cunhado trabalha no Ministério
32
00:08:33,400 --> 00:08:36,560
e disse que o nosso pedido foi aprovado.
33
00:08:37,520 --> 00:08:38,720
Dada a situação,
34
00:08:39,480 --> 00:08:40,480
não me parece.
35
00:08:41,520 --> 00:08:42,440
Adeus, senhora.
36
00:08:45,200 --> 00:08:46,040
Senhor.
37
00:08:46,840 --> 00:08:49,840
Preciso deles na fábrica. Sem eles…
38
00:08:49,920 --> 00:08:52,240
O país também precisa deles!
39
00:08:54,360 --> 00:08:55,360
Eu sei.
40
00:08:57,000 --> 00:08:58,640
O meu marido partiu anteontem.
41
00:09:07,480 --> 00:09:08,640
Impossível.
42
00:09:09,240 --> 00:09:10,120
Com licença.
43
00:09:12,560 --> 00:09:16,200
Não o posso autorizar
a investigar num hospital militar.
44
00:09:16,720 --> 00:09:18,200
Peça aos seus superiores.
45
00:09:18,720 --> 00:09:19,560
E o senhor?
46
00:09:21,200 --> 00:09:23,520
Pode lá entrar, certo?
47
00:09:44,960 --> 00:09:46,280
Madeleine?
48
00:09:46,360 --> 00:09:47,200
Sim.
49
00:09:50,360 --> 00:09:51,520
Ela está crescida.
50
00:09:52,920 --> 00:09:54,480
- Cumprimenta o tio.
- Olá.
51
00:09:55,120 --> 00:09:56,360
Olá, quem?
52
00:09:56,440 --> 00:09:57,400
Olá, tio.
53
00:09:58,440 --> 00:10:00,120
- Quantos anos tens?
- Oito.
54
00:10:00,200 --> 00:10:01,120
Oito!
55
00:10:01,640 --> 00:10:03,120
Dá-me um beijo.
56
00:10:05,920 --> 00:10:07,000
És tão gira!
57
00:10:07,880 --> 00:10:08,720
Charles?
58
00:10:09,960 --> 00:10:11,320
Bom dia, Caroline.
59
00:10:12,200 --> 00:10:16,080
Conduzi a noite toda.
Não podia ficar sem fazer nada.
60
00:10:17,000 --> 00:10:19,640
Não têm registos do nosso pedido.
61
00:10:20,440 --> 00:10:22,720
Eles nem se despediram da família.
62
00:10:22,800 --> 00:10:24,640
Sim, eu sei. É horrível.
63
00:10:25,240 --> 00:10:27,720
- O que aconteceu?
- Não sei.
64
00:10:28,240 --> 00:10:29,640
Obrigado, Germaine.
65
00:10:29,720 --> 00:10:32,080
O governo mudou-se para Bordéus.
66
00:10:32,160 --> 00:10:34,360
O Ministério está um caos.
67
00:10:35,000 --> 00:10:37,920
Devem ter perdido o nosso pedido.
68
00:10:38,440 --> 00:10:39,680
O que podemos fazer?
69
00:10:39,760 --> 00:10:42,080
Nada. Os homens foram mobilizados.
70
00:10:43,080 --> 00:10:46,320
Não há mais dispensas.
A guerra está só a começar.
71
00:10:46,400 --> 00:10:48,520
Tratei de tudo no Ministério.
72
00:10:48,600 --> 00:10:50,920
Não volto até solucionar isto.
73
00:10:51,000 --> 00:10:53,560
- Não se preocupe.
- Obrigada, Charles.
74
00:10:54,720 --> 00:10:56,040
Ainda bem que está cá.
75
00:10:59,200 --> 00:11:01,520
Mamã, podes vir cá?
76
00:11:01,600 --> 00:11:02,680
Com licença.
77
00:11:15,560 --> 00:11:16,720
Podes explicar?
78
00:11:19,040 --> 00:11:20,600
Nunca vens a Saint-Paulin.
79
00:11:22,320 --> 00:11:24,880
Ouve, mãe. O Victor foi para a guerra.
80
00:11:27,440 --> 00:11:28,880
Vais precisar de mim.
81
00:11:30,120 --> 00:11:31,000
Acredita.
82
00:11:34,360 --> 00:11:36,240
Confia em mim.
83
00:11:37,960 --> 00:11:40,560
Aproxima-se a Besta do Apocalipse.
84
00:11:41,160 --> 00:11:43,200
Veio do Inferno.
85
00:11:44,480 --> 00:11:46,840
É o exército alemão que nos cerca.
86
00:11:50,000 --> 00:11:53,520
Como podemos espalhar a palavra de Deus
87
00:11:54,760 --> 00:11:56,440
no meio deste reino de ódio?
88
00:11:57,800 --> 00:11:59,240
Para combater a Besta,
89
00:11:59,760 --> 00:12:02,240
precisamos de todos os soldados franceses.
90
00:12:03,920 --> 00:12:07,320
Façam reerguer os filhos de França
91
00:12:08,040 --> 00:12:09,920
que nos libertarão do inimigo.
92
00:12:11,240 --> 00:12:13,840
Vocês são soldados de Deus.
93
00:12:16,840 --> 00:12:17,840
Agora,
94
00:12:18,600 --> 00:12:19,960
abramos o coração
95
00:12:21,960 --> 00:12:23,480
à memória da Lisette
96
00:12:24,760 --> 00:12:26,840
e da família dela.
97
00:12:27,400 --> 00:12:29,920
Vítimas da barbárie alemã.
98
00:12:35,560 --> 00:12:36,760
Geneviève?
99
00:13:06,320 --> 00:13:08,280
Que Deus esteja convosco, irmãs.
100
00:13:14,560 --> 00:13:15,440
Despachem-se!
101
00:13:16,680 --> 00:13:19,200
Madre Agnès, o que se passa?
102
00:13:20,240 --> 00:13:21,640
Mais feridos a chegar.
103
00:13:23,080 --> 00:13:24,040
Eu posso ajudar!
104
00:13:25,400 --> 00:13:27,320
Sou enfermeira na Salpêtrière!
105
00:13:28,560 --> 00:13:29,440
Venha comigo.
106
00:13:48,280 --> 00:13:49,400
Tape a cabeça.
107
00:13:52,640 --> 00:13:53,480
Despachem-se.
108
00:13:58,880 --> 00:13:59,920
Posso ajudá-lo?
109
00:14:00,440 --> 00:14:01,320
Não.
110
00:14:08,680 --> 00:14:11,360
Lembrem-se, os verdes podem esperar.
111
00:14:11,440 --> 00:14:14,520
Os amarelos são para o Bruand.
Os vermelhos para mim.
112
00:14:17,520 --> 00:14:19,200
Ao trabalho, irmãs! Vão!
113
00:14:21,000 --> 00:14:21,920
Vá!
114
00:14:22,000 --> 00:14:22,960
Ajudem-me!
115
00:14:23,040 --> 00:14:24,440
Vamos levá-lo para ali.
116
00:14:25,040 --> 00:14:26,320
Aguente!
117
00:14:28,440 --> 00:14:30,600
- Vermelho, torniquete!
- Sim, major!
118
00:14:30,680 --> 00:14:33,160
- A minha perna!
- Não se mexa!
119
00:14:33,240 --> 00:14:34,560
A minha perna!
120
00:14:34,640 --> 00:14:35,520
Bruand!
121
00:14:36,840 --> 00:14:38,160
Amarelo! É para si.
122
00:14:40,000 --> 00:14:40,840
A minha perna!
123
00:14:41,880 --> 00:14:43,520
Está morto. Avance.
124
00:14:44,480 --> 00:14:45,320
O seguinte!
125
00:14:48,560 --> 00:14:49,720
O que se passa?
126
00:14:51,000 --> 00:14:51,960
Filho da mãe!
127
00:14:52,040 --> 00:14:55,560
- É um boche! Não devia estar aqui!
- Não têm compaixão?
128
00:14:55,640 --> 00:14:58,040
Massacraram-nos nas montanhas!
129
00:14:58,960 --> 00:14:59,920
Irmã!
130
00:15:00,000 --> 00:15:01,960
Vamos ver como está a perna.
131
00:15:02,640 --> 00:15:04,240
Desapareçam! É uma ordem!
132
00:15:04,320 --> 00:15:06,400
Devíamos tratar dos nossos feridos.
133
00:15:06,480 --> 00:15:08,200
É o nosso juramento a Deus.
134
00:15:08,280 --> 00:15:10,800
Juro a Hipócrates. Esta vida vale o mesmo.
135
00:15:10,880 --> 00:15:11,720
Eu ajudo.
136
00:15:14,880 --> 00:15:17,680
Enfisema. Há risco de gangrena gasosa.
137
00:15:18,840 --> 00:15:21,760
- Quem é?
- Jeanne Charrier, enfermeira.
138
00:15:24,960 --> 00:15:26,080
Já devia ter vindo.
139
00:15:26,960 --> 00:15:29,600
- Pode ajudar-me com a triagem?
- Claro.
140
00:15:29,680 --> 00:15:32,000
- Os vermelhos têm de…
- Eu sei.
141
00:15:32,080 --> 00:15:34,600
Bruand, comigo. Começamos por ele.
142
00:15:34,680 --> 00:15:37,160
Ficará separado ou matam-no.
143
00:15:40,960 --> 00:15:41,800
Doutor!
144
00:15:42,600 --> 00:15:43,840
Vou já!
145
00:15:54,280 --> 00:15:56,760
Falei com algumas pessoas no Ministério
146
00:15:56,840 --> 00:15:59,640
e podemos trazer operários das colónias.
147
00:15:59,720 --> 00:16:02,080
A fábrica teria de ser convertida.
148
00:16:05,120 --> 00:16:06,320
Convertida?
149
00:16:06,920 --> 00:16:09,880
Sim, para fabricar munições.
Para o governo.
150
00:16:10,400 --> 00:16:12,880
Temos de aproveitar esta oportunidade.
151
00:16:13,480 --> 00:16:16,520
Não é igual fazer camiões ou munições.
152
00:16:17,600 --> 00:16:20,880
Mãe, se for preciso isto
para salvar a fábrica…
153
00:16:20,960 --> 00:16:22,320
O Victor seria contra.
154
00:16:23,560 --> 00:16:24,640
Tenho a certeza.
155
00:16:26,360 --> 00:16:30,360
Sim, também preferia
fazer o que sempre fizemos.
156
00:16:30,880 --> 00:16:33,280
Mas têm noção da situação?
157
00:16:36,280 --> 00:16:37,760
Arranjamos outra solução.
158
00:16:37,840 --> 00:16:41,040
Adoraria, Caroline,
mas não vejo outra opção.
159
00:16:41,640 --> 00:16:42,840
Sra. Dewitt,
160
00:16:42,920 --> 00:16:45,880
o Sr. Delcour do banco quer falar consigo.
161
00:17:00,640 --> 00:17:02,400
Não nos resta nada?
162
00:17:02,480 --> 00:17:03,960
É o que está a dizer?
163
00:17:04,040 --> 00:17:06,560
Há seis meses que não cobramos nada.
164
00:17:06,640 --> 00:17:08,000
Pensei que sabiam.
165
00:17:08,720 --> 00:17:09,640
Claro que não.
166
00:17:12,480 --> 00:17:14,440
O Victor não lhe disse, Caroline?
167
00:17:15,120 --> 00:17:16,240
Não sabia de nada.
168
00:17:16,800 --> 00:17:20,160
Sr. Dewitt,
o seu irmão contava com as vendas futuras.
169
00:17:20,680 --> 00:17:23,680
Noutra altura,
confiaríamos na família, como sempre,
170
00:17:23,760 --> 00:17:26,960
desde a altura do seu pai, mas agora…
171
00:17:27,480 --> 00:17:28,360
É a guerra.
172
00:17:28,920 --> 00:17:31,640
Não têm operários
para honrar as encomendas.
173
00:17:31,720 --> 00:17:33,200
Há demasiada incerteza.
174
00:17:34,040 --> 00:17:37,520
- Sem o seu irmão, a fábrica para.
- Não, eu estou aqui.
175
00:17:38,040 --> 00:17:39,200
Sra. Dewitt…
176
00:17:39,280 --> 00:17:41,840
Não tem competência para este trabalho.
177
00:17:42,760 --> 00:17:46,920
O que vai acontecer agora?
Vão tomar posse da fábrica?
178
00:17:47,800 --> 00:17:50,640
Se não pagar o que está em atraso,
temo que sim.
179
00:17:51,240 --> 00:17:55,800
Apoiou o meu marido
quando ele quis modernizar a fábrica.
180
00:17:55,880 --> 00:17:57,120
Até o encorajou!
181
00:17:57,720 --> 00:17:59,240
E agora abandona-nos?
182
00:18:02,040 --> 00:18:05,880
E se lhe disser que podemos
continuar a produzir e a vender
183
00:18:05,960 --> 00:18:08,360
a um cliente que pagará sem problemas?
184
00:18:09,160 --> 00:18:12,000
Têm um contrato com o exército?
185
00:18:12,600 --> 00:18:16,840
- Ainda não, mas estamos a tratar disso.
- Ficaríamos mais tranquilos.
186
00:19:10,120 --> 00:19:11,600
Esquadrão, alto!
187
00:19:13,320 --> 00:19:14,520
Destroçar!
188
00:19:57,280 --> 00:19:58,200
Você!
189
00:20:04,040 --> 00:20:05,520
O que faz aqui?
190
00:20:06,560 --> 00:20:08,720
Quer fazer negócio aqui?
191
00:20:12,560 --> 00:20:14,920
Agora percebo aquelas perguntas.
192
00:20:16,720 --> 00:20:19,000
Aquele carro é seu?
193
00:20:20,040 --> 00:20:22,040
- Sim.
- Foi confiscado.
194
00:20:22,120 --> 00:20:24,520
É mais útil para nós do que uma puta.
195
00:20:24,600 --> 00:20:28,080
Venha comigo.
Quero falar com o seu patrão. Vamos!
196
00:20:58,080 --> 00:20:59,120
Olá, Marcel.
197
00:21:01,760 --> 00:21:02,960
Que surpresa…
198
00:21:04,200 --> 00:21:05,400
Preciso de dinheiro.
199
00:21:06,360 --> 00:21:07,760
Tens de me ajudar.
200
00:21:10,360 --> 00:21:11,280
Quanto?
201
00:21:11,920 --> 00:21:12,880
Cinquenta mil.
202
00:21:18,760 --> 00:21:22,680
Na escola,
não tínhamos sapatos e ele ria-se de nós.
203
00:21:22,760 --> 00:21:24,000
Agora precisa de nós.
204
00:21:25,200 --> 00:21:26,680
É engraçado, não é?
205
00:21:27,400 --> 00:21:28,520
Sim, muito.
206
00:21:34,920 --> 00:21:36,280
Para que é o dinheiro?
207
00:21:37,240 --> 00:21:39,480
Para a fábrica produzir munições.
208
00:21:40,200 --> 00:21:42,080
O meu irmão arruinou o negócio.
209
00:21:42,160 --> 00:21:44,880
Estás a brincar. Vais cuidar da fábrica?
210
00:21:47,920 --> 00:21:49,280
E Paris?
211
00:21:52,240 --> 00:21:54,160
Fui despedido do Ministério.
212
00:21:54,240 --> 00:21:56,080
Isso explica tudo.
213
00:21:56,920 --> 00:21:59,720
Vais usar a fábrica
para não seres mobilizado.
214
00:22:02,760 --> 00:22:05,360
Nem todos têm a sorte de ser ceguetas.
215
00:22:06,160 --> 00:22:09,360
Tenho cinco dias
ou mandam-me para a frente.
216
00:22:10,440 --> 00:22:12,040
O que diz a tua cunhada?
217
00:22:12,120 --> 00:22:14,080
Ela está a gerir a fábrica.
218
00:22:14,680 --> 00:22:16,080
Que vá para o Inferno.
219
00:22:44,720 --> 00:22:45,560
Denise.
220
00:22:48,240 --> 00:22:49,760
Tenho uma proposta.
221
00:22:54,040 --> 00:22:56,480
O trabalho que falta não é muito difícil.
222
00:22:58,280 --> 00:22:59,720
Venham acabar o trabalho
223
00:23:00,320 --> 00:23:01,640
pelos vossos maridos.
224
00:23:03,040 --> 00:23:04,280
Deve-nos dinheiro.
225
00:23:07,720 --> 00:23:10,200
Entrego os camiões e pago-vos.
226
00:23:11,880 --> 00:23:13,320
Já não podemos confiar.
227
00:23:15,440 --> 00:23:18,280
Por vossa causa,
eles partiram como desertores.
228
00:23:22,560 --> 00:23:23,760
Por favor, Denise.
229
00:23:25,400 --> 00:23:26,640
Conversem sobre isso.
230
00:23:29,120 --> 00:23:30,120
Preciso de vocês.
231
00:23:31,840 --> 00:23:33,200
De todas.
232
00:23:37,480 --> 00:23:40,080
- O próximo!
- Ferida aberta na perna.
233
00:23:40,160 --> 00:23:42,880
Retirei os fragmentos,
mas está a esvair-se.
234
00:23:43,400 --> 00:23:45,760
A artéria femoral deve ter sido cortada.
235
00:23:51,160 --> 00:23:52,280
Clorofórmio.
236
00:23:52,920 --> 00:23:54,320
Respire.
237
00:23:59,000 --> 00:24:00,240
Abra a ferida.
238
00:24:00,320 --> 00:24:01,800
Vou procurar a artéria.
239
00:24:04,080 --> 00:24:05,080
Encontrei.
240
00:24:05,160 --> 00:24:06,320
Clampe.
241
00:24:11,520 --> 00:24:13,240
Pronto. Já está.
242
00:24:15,720 --> 00:24:16,560
Sim.
243
00:24:17,200 --> 00:24:20,960
A artéria não está cortada,
só perfurada. Vou cosê-la.
244
00:24:41,560 --> 00:24:42,760
Está bem, Jeanne?
245
00:24:43,520 --> 00:24:44,640
Sim.
246
00:24:48,920 --> 00:24:50,440
Vou tirar a clampe.
247
00:24:51,600 --> 00:24:52,440
Desinfete.
248
00:24:59,320 --> 00:25:00,160
Vamos fechar.
249
00:25:03,160 --> 00:25:05,280
- É o único cirurgião aqui?
- Sim.
250
00:25:07,160 --> 00:25:08,520
Como vai fazer?
251
00:25:10,080 --> 00:25:12,160
- Não pode…
- Salvar todos?
252
00:25:13,680 --> 00:25:14,520
Não.
253
00:25:15,560 --> 00:25:18,280
Mando alguns
para o hospital em Pont-à-Mousson.
254
00:25:18,360 --> 00:25:19,960
Eu trato do resto.
255
00:25:21,000 --> 00:25:23,800
Doutor, quando puder. Eu não consigo.
256
00:25:23,880 --> 00:25:25,000
Vou já.
257
00:25:25,080 --> 00:25:26,600
Pode segurar a ferida?
258
00:25:27,560 --> 00:25:28,880
Não demoro.
259
00:25:30,480 --> 00:25:31,800
A minha cabeça!
260
00:25:56,720 --> 00:25:58,080
Também sabe fazer isso?
261
00:25:59,120 --> 00:25:59,960
Sim.
262
00:26:05,600 --> 00:26:06,840
Cuidado.
263
00:26:10,480 --> 00:26:12,360
Tê-la aqui ajuda muito.
264
00:26:14,120 --> 00:26:17,320
Há um mal-entendido. Não vou ficar.
265
00:26:18,360 --> 00:26:19,960
Como assim?
266
00:26:20,040 --> 00:26:22,920
Vou de comboio
ter com a minha família à Suíça.
267
00:26:23,000 --> 00:26:26,800
De comboio? Viu o que se passa lá fora?
268
00:26:31,840 --> 00:26:35,480
- Não tenho escolha.
- Tem razão. Estará melhor lá.
269
00:26:36,040 --> 00:26:37,160
Eles não importam.
270
00:26:38,640 --> 00:26:40,320
- Pode responder-me?
- Sim.
271
00:26:40,400 --> 00:26:42,000
Mantenha os olhos abertos.
272
00:26:56,040 --> 00:26:58,760
- Há quanto tempo está assim?
- Quinze minutos.
273
00:27:02,280 --> 00:27:03,120
Raios!
274
00:27:07,280 --> 00:27:11,000
- Nem vai tentar?
- Demora horas e não há certezas.
275
00:27:11,080 --> 00:27:14,040
Estes três vão sair daqui vivos.
Faço o que posso!
276
00:27:14,640 --> 00:27:16,600
- Vamos levá-lo!
- Não!
277
00:27:17,880 --> 00:27:19,360
Eu levo-os comigo!
278
00:27:19,440 --> 00:27:22,240
Deixo-os no hospital
antes de apanhar o comboio.
279
00:27:22,320 --> 00:27:23,600
Trate dele.
280
00:27:25,720 --> 00:27:27,240
Vá. Boa sorte!
281
00:27:27,320 --> 00:27:28,440
Para si também.
282
00:27:29,560 --> 00:27:31,840
Façam o que ela diz. Maqueiro!
283
00:27:33,240 --> 00:27:35,840
Lá para fora! Há um carro à minha espera.
284
00:27:35,920 --> 00:27:36,880
Depressa!
285
00:27:43,640 --> 00:27:44,480
Vamos!
286
00:27:45,000 --> 00:27:47,160
- Lá para cima.
- Vamos.
287
00:27:47,680 --> 00:27:49,160
Podemos ir.
288
00:27:49,240 --> 00:27:50,400
Depressa!
289
00:28:04,800 --> 00:28:07,120
- Para onde o levamos?
- Para a entrada.
290
00:28:24,800 --> 00:28:27,040
- Então?
- Como disse, só soldados.
291
00:28:27,120 --> 00:28:29,680
Nenhuma mulher nas últimas 24 horas.
292
00:28:30,280 --> 00:28:32,600
E as freiras? Interrogou-as?
293
00:28:32,680 --> 00:28:33,720
Para quê?
294
00:28:34,680 --> 00:28:36,640
Acha que escondem uma assassina?
295
00:28:48,760 --> 00:28:49,720
Ouça,
296
00:28:50,440 --> 00:28:51,520
liguei para Paris.
297
00:28:52,240 --> 00:28:55,120
Os seus superiores
não sabiam que estava aqui.
298
00:28:56,240 --> 00:28:57,960
A sua mulher morreu. Eu sei.
299
00:28:58,040 --> 00:29:00,360
A Suzanne Faure já deve estar na Suíça.
300
00:29:01,280 --> 00:29:04,800
Volte para Paris
antes que arranje mais problemas.
301
00:29:08,880 --> 00:29:10,520
Despachem-se, por favor!
302
00:29:11,560 --> 00:29:12,480
Espere.
303
00:29:13,120 --> 00:29:14,240
Vai ficar bem.
304
00:29:25,160 --> 00:29:26,520
Onde está o motorista?
305
00:29:29,680 --> 00:29:30,600
Ali!
306
00:29:31,720 --> 00:29:34,000
Já me ia embora!
307
00:29:34,080 --> 00:29:35,600
Mudança de planos.
308
00:29:35,680 --> 00:29:38,720
Temos de deixar estes feridos no hospital!
309
00:29:39,240 --> 00:29:41,120
Mas pode perder o comboio.
310
00:29:41,200 --> 00:29:42,240
Não faz mal.
311
00:29:43,560 --> 00:29:44,800
- Levanta.
- Vá.
312
00:29:47,200 --> 00:29:48,280
Devagar.
313
00:29:49,280 --> 00:29:51,240
Está tudo bem. Eu ajudo.
314
00:29:57,880 --> 00:29:59,200
Tragam os outros dois.
315
00:30:00,520 --> 00:30:01,840
Por favor, depressa!
316
00:30:36,400 --> 00:30:37,400
Abre a boca.
317
00:30:41,360 --> 00:30:43,560
Estou quase lá. Põe a língua de fora.
318
00:30:44,280 --> 00:30:45,160
Isso.
319
00:30:45,800 --> 00:30:46,680
Sim!
320
00:31:00,800 --> 00:31:01,920
Raios…
321
00:31:02,600 --> 00:31:03,440
Raios!
322
00:31:05,560 --> 00:31:07,640
Está tudo bem. Já volta.
323
00:31:08,920 --> 00:31:09,840
Cala-te, porra.
324
00:31:10,680 --> 00:31:12,720
Falas demasiado. Cala a boca!
325
00:31:18,560 --> 00:31:19,400
Pronto…
326
00:31:20,840 --> 00:31:21,760
Não te mexas.
327
00:31:31,560 --> 00:31:32,440
Pare!
328
00:31:34,760 --> 00:31:35,600
Pare!
329
00:31:50,480 --> 00:31:52,400
Então? Satisfeito?
330
00:31:52,920 --> 00:31:53,880
Sim, ela é boa.
331
00:31:53,960 --> 00:31:56,720
Aguentou bem, mas é um pouco mole.
332
00:31:57,680 --> 00:31:59,800
Nunca estás satisfeito?
333
00:31:59,880 --> 00:32:01,240
Dou-lhe a melhor.
334
00:32:01,320 --> 00:32:02,760
A minha puta particular.
335
00:32:03,480 --> 00:32:04,600
Uma oferta da casa
336
00:32:04,680 --> 00:32:06,800
e ele nem me agradece.
337
00:32:08,200 --> 00:32:09,560
Seu sacana ingrato!
338
00:32:11,040 --> 00:32:13,280
Vá, está um cliente à espera.
339
00:32:21,080 --> 00:32:22,760
Receberás o dinheiro amanhã.
340
00:32:23,560 --> 00:32:27,000
Menciona a minha participação
quando assinares o contrato.
341
00:32:27,080 --> 00:32:29,720
Não te preocupes. Vai correr tudo bem.
342
00:32:32,560 --> 00:32:33,920
Espero que sim, amigo…
343
00:32:35,040 --> 00:32:36,080
Saúde!
344
00:32:37,160 --> 00:32:38,160
Saúde!
345
00:32:50,760 --> 00:32:55,200
Se vir mais putas perto do aquartelamento,
fecho-lhe o estabelecimento.
346
00:32:55,280 --> 00:32:56,280
Entendido?
347
00:33:12,080 --> 00:33:14,280
Tu vens comigo. Gaston.
348
00:33:27,480 --> 00:33:31,520
Não me pareces o género de puta
que trabalha às escondidas.
349
00:33:32,920 --> 00:33:33,760
Mas…
350
00:33:44,240 --> 00:33:46,480
Porque tens mapas anotados de França?
351
00:33:51,520 --> 00:33:52,400
Isto…
352
00:33:54,160 --> 00:33:55,320
Isto é a frente.
353
00:33:57,160 --> 00:33:58,000
Certo?
354
00:34:00,360 --> 00:34:04,880
E isto, posições de tropas. Estou errado?
355
00:34:09,040 --> 00:34:11,400
Trabalhas para os boches?
356
00:34:11,480 --> 00:34:13,480
Que disparate. Não sou uma espia!
357
00:34:13,560 --> 00:34:14,880
Então, quem és?
358
00:34:14,960 --> 00:34:16,480
- Para!
- Quem és?
359
00:34:16,560 --> 00:34:18,360
- O que fazes com isto?
- Para!
360
00:34:18,440 --> 00:34:19,880
Procuro alguém. Só isso!
361
00:34:19,960 --> 00:34:21,840
- Quem?
- Não é da tua conta!
362
00:34:30,640 --> 00:34:31,840
Dá-me isso.
363
00:34:34,720 --> 00:34:36,160
Muito pelo contrário.
364
00:34:36,240 --> 00:34:38,440
Tenho de saber tudo sobre vocês.
365
00:34:43,520 --> 00:34:46,520
É ele? Um Saint-Cyrien?
366
00:34:48,680 --> 00:34:49,560
Quem é ele?
367
00:34:51,640 --> 00:34:52,480
Teu irmão?
368
00:34:53,960 --> 00:34:54,920
Teu namorado?
369
00:34:56,440 --> 00:34:57,400
Não.
370
00:34:57,960 --> 00:34:59,000
É muito novo.
371
00:35:01,760 --> 00:35:02,800
Então, quem é?
372
00:35:05,560 --> 00:35:06,960
Teu filho, talvez?
373
00:35:07,880 --> 00:35:09,560
Vai-te foder! Vou-me embora!
374
00:35:09,640 --> 00:35:11,920
Não. Ficas comigo.
375
00:35:14,240 --> 00:35:16,560
Quero manter uma boa trabalhadora.
376
00:35:23,800 --> 00:35:25,000
Devias estar grata.
377
00:35:26,720 --> 00:35:29,920
O exército seria muito menos tolerante.
378
00:35:30,000 --> 00:35:32,760
Devolve-me a foto!
379
00:35:52,360 --> 00:35:54,920
Michel, olhe para mim, continue a falar.
380
00:35:55,520 --> 00:35:57,640
- Como se chama a sua filha?
- Rose.
381
00:35:57,720 --> 00:35:58,680
Rose.
382
00:35:58,760 --> 00:35:59,960
Que idade tem ela?
383
00:36:00,640 --> 00:36:01,760
- Oito.
- Oito.
384
00:36:02,400 --> 00:36:03,640
O que gosta de fazer?
385
00:36:04,480 --> 00:36:06,000
Brincar com o arco…
386
00:36:19,240 --> 00:36:20,960
Avisem-me quando ele acordar.
387
00:36:24,040 --> 00:36:26,560
Se não comer, não terá força para lutar.
388
00:36:27,480 --> 00:36:28,560
Abra a boca.
389
00:36:31,360 --> 00:36:32,320
O que se passa?
390
00:36:32,400 --> 00:36:35,720
Não quer voltar para a frente.
Ele e mais três.
391
00:36:36,240 --> 00:36:37,160
Indique-mos.
392
00:36:38,240 --> 00:36:39,120
Aquele.
393
00:36:41,560 --> 00:36:43,640
Há outro. Aquele.
394
00:36:46,640 --> 00:36:48,640
E o último está com a Madre Agnès.
395
00:36:51,480 --> 00:36:53,520
O Dr. Bruand disse-me que sararam.
396
00:36:57,240 --> 00:36:58,720
Não tinha visto este.
397
00:37:00,240 --> 00:37:01,800
Encontrei-o na floresta.
398
00:37:02,400 --> 00:37:04,120
Não fala. Está traumatizado.
399
00:37:05,800 --> 00:37:07,040
Como todos nós.
400
00:37:08,440 --> 00:37:10,560
Lamento. Não podes ficar aqui.
401
00:37:10,640 --> 00:37:12,480
Vão todos voltar amanhã.
402
00:37:12,560 --> 00:37:14,640
Não! Não estão aptos para lutar.
403
00:37:14,720 --> 00:37:16,320
Recuperaram fisicamente.
404
00:37:17,120 --> 00:37:19,440
Preciso de espaço para os feridos.
405
00:37:21,120 --> 00:37:22,720
As almas não recuperaram.
406
00:37:23,240 --> 00:37:25,040
Não é Deus, doutor.
407
00:37:26,560 --> 00:37:28,800
Pois não. Não faço milagres.
408
00:37:29,680 --> 00:37:30,920
E a madre também não.
409
00:37:44,280 --> 00:37:45,480
Agi mal, madre?
410
00:37:47,760 --> 00:37:49,240
Senhor, ajudai-me.
411
00:37:50,200 --> 00:37:51,160
Orientai-me.
412
00:37:53,200 --> 00:37:55,120
Estes homens já não podem lutar.
413
00:37:56,080 --> 00:37:58,960
Não os posso deixar voltar.
Não sobreviveriam.
414
00:38:00,520 --> 00:38:02,520
Dai-me um sinal. Suplico-Vos.
415
00:38:03,480 --> 00:38:04,440
Ajudai-me.
416
00:38:07,440 --> 00:38:08,440
O que devo fazer?
417
00:38:11,960 --> 00:38:13,960
CERVEJEIRA LAVEYRE
418
00:38:55,600 --> 00:38:57,480
Um, dois, três, vá!
419
00:38:58,080 --> 00:38:59,960
Espera, não estou pronta.
420
00:39:09,040 --> 00:39:10,840
Aceitaram terminar o trabalho.
421
00:39:12,040 --> 00:39:14,520
Devemos entregar amanhã como planeado.
422
00:39:15,120 --> 00:39:17,000
E a Laveyre vai pagar-nos.
423
00:39:17,880 --> 00:39:20,240
Isso deve acalmar o banco, por agora.
424
00:39:22,480 --> 00:39:24,520
Não é preciso converter a fábrica.
425
00:39:24,600 --> 00:39:25,960
Fantástico, Caroline.
426
00:39:27,040 --> 00:39:29,680
E eu poderei voltar a Paris.
427
00:39:38,520 --> 00:39:41,440
Se lhe pagarem a encomenda,
estou tramado, Marcel…
428
00:39:41,520 --> 00:39:43,480
Não subestimes as mulheres.
429
00:39:44,080 --> 00:39:45,240
Tens de me ajudar.
430
00:39:51,120 --> 00:39:52,280
Quem é o cliente?
431
00:39:52,840 --> 00:39:54,120
A Cervejeira Laveyre.
432
00:39:56,400 --> 00:39:59,640
Eu trato disso.
Mas são mais cinco por cento.
433
00:40:01,400 --> 00:40:04,600
Sim, mas despacha-te
ou serei mobilizado em cinco dias.
434
00:40:05,920 --> 00:40:09,280
Se fossem todos como tu,
já tínhamos perdido a guerra.
435
00:40:10,200 --> 00:40:12,400
Calma, estará resolvido esta noite.
436
00:40:12,480 --> 00:40:13,480
Obrigado, Marcel.
437
00:40:14,560 --> 00:40:15,760
Conto contigo.
438
00:40:20,120 --> 00:40:20,960
Leva isto.
439
00:40:22,080 --> 00:40:22,920
Vai.
440
00:40:27,280 --> 00:40:28,120
É filho dela?
441
00:40:28,200 --> 00:40:29,480
Que importa?
442
00:40:30,720 --> 00:40:33,600
Ela não é de confiança.
Vai arranjar sarilhos.
443
00:40:34,440 --> 00:40:36,040
Querem que trate disso?
444
00:40:39,000 --> 00:40:40,000
Ainda não.
445
00:40:41,520 --> 00:40:44,640
Há uma entrega em quatro dias.
Temos de ser discretos.
446
00:40:45,840 --> 00:40:47,760
Vamos ao aquartelamento.
447
00:41:31,040 --> 00:41:32,920
- Queres provar?
- Sim.
448
00:41:34,720 --> 00:41:35,720
Toma.
449
00:41:50,240 --> 00:41:51,960
Volto em breve com algo novo.
450
00:41:53,000 --> 00:41:54,640
Heroína. Já ouviste falar?
451
00:41:55,840 --> 00:41:58,160
Com isso, não te preocupas com nada.
452
00:42:01,680 --> 00:42:02,520
Diz-me.
453
00:42:04,160 --> 00:42:05,000
Este homem,
454
00:42:06,360 --> 00:42:07,720
sabes onde o encontro?
455
00:42:10,200 --> 00:42:13,120
É o Colin de Renier.
Um oficial, um Saint-Cyrien.
456
00:42:16,440 --> 00:42:19,160
Cuidado. É amigo do Léon,
o filho do general.
457
00:42:22,640 --> 00:42:24,280
Ali com a guitarra.
458
00:42:24,360 --> 00:42:25,480
Sim, obrigado.
459
00:42:28,480 --> 00:42:30,560
- Olá, rapazes!
- Olá.
460
00:42:30,640 --> 00:42:32,120
- Tabaco!
- Obrigado.
461
00:42:32,920 --> 00:42:33,960
Tabaco!
462
00:42:35,520 --> 00:42:37,040
Olá. Tabaco.
463
00:42:37,120 --> 00:42:38,440
Oferta da casa Dumont!
464
00:42:39,040 --> 00:42:40,880
- Vamos partilhar!
- Entendido.
465
00:42:40,960 --> 00:42:42,120
É meu!
466
00:42:42,200 --> 00:42:44,720
E para o aniversário dele?
Vamos ao bordel?
467
00:42:45,400 --> 00:42:46,760
Sim, vamos comemorar.
468
00:42:55,960 --> 00:42:57,400
Bravo!
469
00:43:10,160 --> 00:43:11,560
Bravo, Sra. Dewitt!
470
00:43:20,480 --> 00:43:21,360
Senhoras.
471
00:43:22,960 --> 00:43:25,720
Quero agradecer-vos e dar-vos os parabéns.
472
00:43:27,000 --> 00:43:29,040
Faremos coisas grandiosas juntas.
473
00:43:29,560 --> 00:43:31,880
Trabalhámos tão bem como os homens!
474
00:43:31,960 --> 00:43:33,960
Vamos mandá-los para a cozinha!
475
00:43:35,760 --> 00:43:38,800
Pago-vos amanhã,
quando o Sr. Laveyre receber tudo.
476
00:43:46,120 --> 00:43:48,000
Parabéns, Caroline.
477
00:43:50,880 --> 00:43:54,000
Finalizou a encomenda. Algo inesperado.
478
00:43:55,760 --> 00:43:56,880
Obrigada, Charles.
479
00:44:03,880 --> 00:44:04,760
A si.
480
00:44:06,520 --> 00:44:07,400
A nós.
481
00:44:20,160 --> 00:44:21,040
Está?
482
00:44:21,800 --> 00:44:23,120
Um momento, por favor.
483
00:44:24,040 --> 00:44:25,040
Minha senhora.
484
00:44:25,120 --> 00:44:26,720
O Sr. Laveyre.
485
00:44:34,920 --> 00:44:35,760
Sim?
486
00:44:39,320 --> 00:44:40,200
Perdão?
487
00:44:41,560 --> 00:44:43,760
Como assim? Não pode pagar?
488
00:44:43,840 --> 00:44:45,200
E o que faço?
489
00:44:46,120 --> 00:44:48,080
Está?
490
00:44:50,760 --> 00:44:52,080
Há algum problema?
491
00:44:58,720 --> 00:45:00,280
Cancelaram a encomenda.
492
00:46:02,960 --> 00:46:04,080
Sente-se.
493
00:46:05,080 --> 00:46:06,120
Ali.
494
00:46:08,200 --> 00:46:09,120
Vai ficar bem.
495
00:46:27,840 --> 00:46:29,960
Já não sob alçada do Estado,
496
00:46:30,760 --> 00:46:32,000
mas sim da Igreja.
497
00:46:34,160 --> 00:46:35,440
Não se preocupe mais.
498
00:47:58,640 --> 00:48:00,240
O seu soldado sobreviveu?
499
00:48:02,360 --> 00:48:03,440
Graças a si, sim.
500
00:48:06,120 --> 00:48:07,120
E os seus?
501
00:48:08,800 --> 00:48:10,200
Deixei-os em boas mãos.
502
00:48:14,880 --> 00:48:16,360
Perdeu o comboio?
503
00:48:18,280 --> 00:48:19,120
Não.
504
00:48:22,960 --> 00:48:24,280
Ainda precisam de mim?
505
00:48:27,400 --> 00:48:28,240
Sim.
506
00:48:29,120 --> 00:48:30,080
Jeanne?
507
00:48:34,920 --> 00:48:36,920
Ela decidiu ficar e ajudar-nos.
508
00:48:37,520 --> 00:48:39,200
Se não tiver objeções.
509
00:48:39,280 --> 00:48:41,760
Estaria disposta a acolhê-la?
510
00:48:42,360 --> 00:48:43,240
Claro.
511
00:48:44,840 --> 00:48:45,680
Obrigada.
512
00:49:09,960 --> 00:49:12,760
- Obrigada.
- Reforcem as barreiras.
513
00:49:12,840 --> 00:49:15,760
Aqui e ali. Mais homens. Entendido?
514
00:49:15,840 --> 00:49:16,960
Duplicar os homens.
515
00:49:17,040 --> 00:49:17,880
Muito bem.
516
00:49:21,040 --> 00:49:21,920
Boa noite.
517
00:49:22,760 --> 00:49:23,640
Boa noite.
518
00:49:24,960 --> 00:49:26,920
Vim por causa da família Porçon.
519
00:49:28,840 --> 00:49:30,160
Que tragédia.
520
00:49:30,840 --> 00:49:33,440
A Lisette trazia-nos leite
todas as manhãs.
521
00:49:37,120 --> 00:49:38,400
Era muito querida.
522
00:49:40,080 --> 00:49:43,400
O senhor ou o exército
considerariam repatriar os corpos?
523
00:49:44,240 --> 00:49:45,760
Merecem um funeral.
524
00:49:46,760 --> 00:49:50,720
Entendo. Vou falar com o general, prometo.
525
00:49:51,440 --> 00:49:52,840
Obrigada, ajudante.
526
00:49:55,080 --> 00:49:55,960
Madre?
527
00:50:02,000 --> 00:50:04,440
Tivemos a visita de um inspetor de Paris.
528
00:50:04,520 --> 00:50:06,920
Procura uma fugitiva. Uma assassina.
529
00:50:07,600 --> 00:50:08,800
Como posso ajudar?
530
00:50:09,320 --> 00:50:12,800
A cúmplice dela
morreu na quinta das Porçon.
531
00:50:13,480 --> 00:50:16,040
- Isso diz-lhe alguma coisa?
- Como era ela?
532
00:50:17,640 --> 00:50:19,600
Cerca de 20 anos, bonita.
533
00:50:22,320 --> 00:50:23,400
E o nome?
534
00:50:25,280 --> 00:50:26,640
Suzanne Faure.
535
00:50:29,040 --> 00:50:29,920
Não.
536
00:50:31,480 --> 00:50:32,320
Lamento.
537
00:50:44,840 --> 00:50:46,280
Ainda bem que ficou.
538
00:50:47,040 --> 00:50:48,400
Precisamos de si cá.
539
00:50:50,000 --> 00:50:51,360
Era o mais correto.
540
00:51:02,080 --> 00:51:03,200
Pode dormir aqui.
541
00:51:06,120 --> 00:51:07,080
Obrigada.
542
00:51:10,880 --> 00:51:12,840
Era amiga da família da Lisette?
543
00:51:13,880 --> 00:51:16,160
Não. Não as conhecia.
544
00:51:18,040 --> 00:51:19,520
Porque estava na quinta?
545
00:51:21,840 --> 00:51:24,400
Estava na estrada. Ouvi tiros e gritos.
546
00:51:24,480 --> 00:51:25,840
Fui ajudar.
547
00:51:30,360 --> 00:51:35,000
As regras do convento são simples.
Acordar às 4 horas e silêncio à refeição.
548
00:51:36,080 --> 00:51:38,000
- Boa noite, Jeanne.
- Boa noite.
549
00:52:14,720 --> 00:52:17,200
- Sim?
- A Salpêtrière em Paris, por favor.
550
00:52:17,280 --> 00:52:18,400
Vou passar.
551
00:52:22,440 --> 00:52:25,160
- Estou?
- Irmã Pélagie?
552
00:52:25,960 --> 00:52:26,840
Sim, sou eu.
553
00:52:26,920 --> 00:52:29,840
- Madre Agnès de Saint-Paulin.
- Boa noite, madre.
554
00:52:30,400 --> 00:52:32,760
Queria informações sobre uma enfermeira.
555
00:52:33,280 --> 00:52:34,800
Sim. Que enfermeira?
556
00:52:37,880 --> 00:52:39,160
A Jeanne Charrier.
557
00:52:39,240 --> 00:52:41,640
Ligo-lhe assim que tiver informações.
558
00:52:42,200 --> 00:52:43,280
Adeus, madre.
559
00:52:43,360 --> 00:52:44,200
Obrigada.
560
00:53:12,440 --> 00:53:13,760
Tens um cliente.
561
00:53:50,400 --> 00:53:51,600
Olha! Aqui está ela.
562
00:54:58,840 --> 00:55:01,600
Legendas: Lígia Teixeira