1 00:00:06,520 --> 00:00:09,040 NETFLIX SUNAR 2 00:01:29,560 --> 00:01:31,640 Jeanne. 3 00:01:33,040 --> 00:01:34,160 Bayan Charrier. 4 00:01:37,160 --> 00:01:38,000 Efendim? 5 00:01:40,960 --> 00:01:44,280 Yves, Nancy'ye malzeme almaya gidecek. Sizi gara bırakır. 6 00:01:44,880 --> 00:01:48,600 Almanlar geçemesin diye Moselle'deki rayları kapatacaklarmış. 7 00:01:49,200 --> 00:01:53,760 Bunun son tren olacağı kesin. Geç kalmayın. Meydanda beklerim. 8 00:01:54,360 --> 00:01:55,880 Saat tam üçte gelin. 9 00:01:56,680 --> 00:01:58,240 Geleceğim, sağ olun. 10 00:02:01,360 --> 00:02:02,400 Çok teşekkürler. 11 00:02:02,480 --> 00:02:03,560 Rica ederim. 12 00:02:04,720 --> 00:02:06,320 Bir şey yiyin. Açsınızdır. 13 00:02:13,560 --> 00:02:14,600 Teşekkürler Yves. 14 00:02:21,040 --> 00:02:25,000 İKİNCİ BÖLÜM 15 00:02:52,680 --> 00:02:53,960 Burada ne işiniz var? 16 00:02:56,080 --> 00:02:57,280 Adli polisim. 17 00:02:58,440 --> 00:03:00,280 Dün bir kadın yatırıldı mı? 18 00:03:00,360 --> 00:03:03,200 Kadınların hepsi rahibe. Yaralılar da asker. 19 00:03:05,720 --> 00:03:07,160 Bir bakabilir miyim? 20 00:03:08,360 --> 00:03:10,920 Burası askerî hastane. Öylece giremezsiniz. 21 00:03:11,000 --> 00:03:12,960 İzni olmayan sivil giremez. Var mı? 22 00:03:14,480 --> 00:03:17,360 Yok mu? O zaman lütfen çıkın. 23 00:03:54,080 --> 00:03:56,760 Merak etmeyin. Yaralarınızı temizleyeceğim. 24 00:03:58,480 --> 00:03:59,360 Oturun. 25 00:04:11,360 --> 00:04:12,280 Adınız ne? 26 00:04:17,200 --> 00:04:18,440 Hatırlamıyor musunuz? 27 00:04:21,360 --> 00:04:23,360 Muhakkak çok şey yaşadınız. 28 00:08:21,520 --> 00:08:23,160 General sizinle görüşemez. 29 00:08:23,680 --> 00:08:27,880 Kontrol ettik, işçileriniz için muafiyet başvurusu yapılmamış. 30 00:08:29,440 --> 00:08:30,520 Bu imkânsız. 31 00:08:31,160 --> 00:08:33,800 Kayınbiraderim Paris'te, Bakanlık'ta çalışıyor. 32 00:08:33,880 --> 00:08:36,560 Başvurumuzun onaylandığını söyledi. 33 00:08:37,440 --> 00:08:38,800 Güncel duruma bakılırsa 34 00:08:39,480 --> 00:08:40,400 sanmıyorum. 35 00:08:41,520 --> 00:08:42,440 Güle güle. 36 00:08:45,200 --> 00:08:46,040 Beyefendi. 37 00:08:46,840 --> 00:08:49,840 Fabrikanın çalışması için bu adamlara ihtiyacım var… 38 00:08:49,920 --> 00:08:52,240 Ülkenin de ihtiyacı var hanımefendi. 39 00:08:54,360 --> 00:08:55,360 Biliyorum. 40 00:08:57,080 --> 00:08:58,640 Kocam iki gün önce gitti. 41 00:09:07,560 --> 00:09:08,640 İmkânsız. 42 00:09:09,240 --> 00:09:10,120 Müsaadenizle. 43 00:09:12,640 --> 00:09:16,240 Size askerî hastanede soruşturma yürütme izni çıkaramam. 44 00:09:16,800 --> 00:09:18,120 Üstlerinizden isteyin. 45 00:09:18,720 --> 00:09:19,560 Peki sizin? 46 00:09:21,200 --> 00:09:23,360 Sizin giriş izniniz var, değil mi? 47 00:09:44,960 --> 00:09:46,280 Bu da Madeleine mi? 48 00:09:46,360 --> 00:09:47,200 Evet. 49 00:09:50,360 --> 00:09:51,520 Büyümüş. 50 00:09:53,000 --> 00:09:54,760 -Amcana merhaba de. -Merhaba. 51 00:09:55,280 --> 00:09:57,440 -Kime merhaba? -Merhaba amca. 52 00:09:58,440 --> 00:10:00,120 -Kaç yaşındasın sen? -Sekiz. 53 00:10:00,200 --> 00:10:01,080 Sekiz! 54 00:10:01,680 --> 00:10:03,000 Bana bir öpücük ver. 55 00:10:06,000 --> 00:10:07,080 Çok tatlısın. 56 00:10:07,960 --> 00:10:08,800 Charles. 57 00:10:10,080 --> 00:10:11,440 Günaydın Caroline. 58 00:10:12,200 --> 00:10:15,840 Bütün gece direksiyon başında geldim. Öylece duramazdım. 59 00:10:17,000 --> 00:10:19,640 Karargâh'ta başvurumuzu bulamadılar. 60 00:10:20,440 --> 00:10:22,720 İşçiler ailelerine veda bile edemedi. 61 00:10:22,800 --> 00:10:24,640 Evet, biliyorum. Korkunç. 62 00:10:25,240 --> 00:10:27,720 -Ne oldu? -Bilmiyorum ki. 63 00:10:28,240 --> 00:10:29,600 Teşekkürler Germaine. 64 00:10:29,680 --> 00:10:32,080 Hükûmet Bordeaux'ya taşındı, 65 00:10:32,160 --> 00:10:34,360 Bakanlık'ta işler karmakarışık. 66 00:10:35,120 --> 00:10:37,920 Muafiyet başvurusunu kaybettiler herhâlde. 67 00:10:38,440 --> 00:10:39,680 Ne yapabiliriz? 68 00:10:39,760 --> 00:10:42,160 Hiçbir şey. Adamlar konuşlandırıldı. 69 00:10:43,120 --> 00:10:46,320 Artık muafiyet vermeyecekler. Savaş daha yeni başlıyor. 70 00:10:46,400 --> 00:10:48,520 Bakanlık'ta iznimi ayarladım. 71 00:10:48,600 --> 00:10:50,920 Bir çözüm bulana kadar dönmeyeceğim. 72 00:10:51,000 --> 00:10:53,560 -Merak etmeyin. -Teşekkürler Charles. 73 00:10:54,720 --> 00:10:56,040 İyi ki geldiniz. 74 00:10:59,280 --> 00:11:01,520 Anne, gelir misin lütfen? 75 00:11:01,600 --> 00:11:02,680 Müsaadenizle. 76 00:11:15,680 --> 00:11:16,920 Açıklayacak mısın? 77 00:11:19,000 --> 00:11:20,720 Saint-Paulin'e hiç gelmezsin. 78 00:11:22,440 --> 00:11:24,880 Bak anne. Victor savaşa gitti. 79 00:11:27,520 --> 00:11:28,960 Bana ihtiyacın olacak. 80 00:11:30,120 --> 00:11:31,080 İnan bana. 81 00:11:34,360 --> 00:11:36,240 Bana biraz inancın olsun. 82 00:11:37,960 --> 00:11:40,560 Yuhanna'nın kıyametindeki canavar yaklaşıyor. 83 00:11:41,160 --> 00:11:43,200 Cehenneminden çıktı. 84 00:11:44,480 --> 00:11:46,840 Alman ordusu bizi kuşatıyor. 85 00:11:50,040 --> 00:11:56,440 Bu nefret hükümranlığında Tanrı'nın kelamını nasıl yayabiliriz? 86 00:11:57,880 --> 00:12:02,120 Canavarla savaşta her bir Fransız askeri mühim. 87 00:12:03,920 --> 00:12:07,320 Fransa'nın çocuklarını ayağa kaldırın ki 88 00:12:08,040 --> 00:12:09,960 bizi düşmandan kurtarsınlar. 89 00:12:11,320 --> 00:12:13,760 Sizler Tanrı'nın askerlerisiniz. 90 00:12:16,840 --> 00:12:17,840 Şimdi de 91 00:12:18,600 --> 00:12:19,960 kalplerimizi açalım. 92 00:12:21,960 --> 00:12:23,480 Lisette'in 93 00:12:24,800 --> 00:12:26,840 ve ailesinin anısına. 94 00:12:27,440 --> 00:12:29,960 Alman barbarlığının bu kurbanlarına. 95 00:12:35,640 --> 00:12:36,760 Geneviève. 96 00:13:06,360 --> 00:13:08,480 Tanrı yardımcınız olsun Rahibeler. 97 00:13:14,480 --> 00:13:15,440 Çabuk olun! 98 00:13:16,800 --> 00:13:19,200 Rahibe Agnès, neler oluyor? 99 00:13:20,200 --> 00:13:21,560 Yine yaralılar geliyor. 100 00:13:23,160 --> 00:13:24,240 Yardım edebilirim! 101 00:13:25,480 --> 00:13:27,400 Salpêtrière'de hemşireyim! 102 00:13:28,680 --> 00:13:29,560 Benimle gelin. 103 00:13:48,280 --> 00:13:49,400 Başınızı örtün. 104 00:13:52,640 --> 00:13:53,480 Çabuk. 105 00:13:58,880 --> 00:14:01,000 -Bir şey mi istemiştiniz? -Hayır. 106 00:14:08,680 --> 00:14:11,360 Unutmayın. Kartı yeşil olanlar bekleyebilir. 107 00:14:11,440 --> 00:14:14,120 Sarı olanlar Bruand'a, kırmızılar da bana. 108 00:14:17,600 --> 00:14:19,120 İyi şanslar! Hadi! 109 00:14:21,040 --> 00:14:21,920 Hadi! 110 00:14:22,000 --> 00:14:22,960 Yardım edin! 111 00:14:23,040 --> 00:14:24,440 Şuraya taşıyalım. 112 00:14:25,040 --> 00:14:26,520 İyi olacaksınız, dayanın. 113 00:14:28,360 --> 00:14:30,600 -Kırmızı. Turnike bağlayın. -Emredersiniz. 114 00:14:30,680 --> 00:14:33,160 -Bacağım! -Kıpırdamayın. 115 00:14:33,240 --> 00:14:34,560 Bacağım! 116 00:14:34,640 --> 00:14:35,480 Bruand! 117 00:14:36,760 --> 00:14:38,160 Sarı. Sizin. 118 00:14:40,000 --> 00:14:40,840 Bacağım. 119 00:14:41,880 --> 00:14:43,320 Ölmüş. Devam edin. 120 00:14:44,320 --> 00:14:45,320 Sıradakine geçin! 121 00:14:47,280 --> 00:14:49,320 Hey! Ne yapıyorsunuz siz? 122 00:14:51,000 --> 00:14:51,960 Geber! 123 00:14:52,040 --> 00:14:55,560 -Alman bu! Defolsun gitsin! -Vicdanınız yok mu? 124 00:14:55,640 --> 00:14:57,960 Bizi dağlarda katlettiler! 125 00:14:58,960 --> 00:15:01,520 Rahibe! Bacağını kaldırın, altını görelim. 126 00:15:02,640 --> 00:15:04,080 Çekilin! Bu bir emirdir! 127 00:15:04,160 --> 00:15:07,600 Yaralılarımıza bakmak zorundayız. Tanrı huzurunda yemin ettik. 128 00:15:08,240 --> 00:15:10,800 Hipokrat yeminime göre her hayat değerli. 129 00:15:10,880 --> 00:15:11,720 Ben bakarım. 130 00:15:14,880 --> 00:15:17,680 Amfizem. Gazlı kangren riski var. 131 00:15:18,960 --> 00:15:21,760 -Siz kimsiniz? -Jeanne Charrier. Hemşireyim. 132 00:15:24,960 --> 00:15:26,080 Sonunda biri geldi. 133 00:15:27,040 --> 00:15:29,600 -Triaja yardım eder misiniz? -Tabii. 134 00:15:29,680 --> 00:15:32,000 -Kırmızıların ameliyata… -Biliyorum. 135 00:15:32,080 --> 00:15:34,520 Bruand, gelin. Onunla başlıyoruz. 136 00:15:34,600 --> 00:15:37,040 Ayırmazsak öldürecekler. 137 00:15:40,960 --> 00:15:41,960 Doktor! 138 00:15:42,680 --> 00:15:43,840 Geliyorum. 139 00:15:54,320 --> 00:15:56,760 Bakanlık'tan birileriyle konuşabildim, 140 00:15:56,840 --> 00:15:59,640 kolonilerden işçi getirebilirmişiz. 141 00:15:59,720 --> 00:16:02,160 Yalnız fabrikayı dönüştürmemiz gerekiyor. 142 00:16:05,120 --> 00:16:06,480 Dönüştürmek derken? 143 00:16:07,000 --> 00:16:09,640 Evet, devlete mühimmat üretmek üzere. 144 00:16:10,400 --> 00:16:12,760 Bu fırsatı değerlendirmeliyiz. 145 00:16:13,480 --> 00:16:16,520 Kamyon ve mühimmat üretimi aynı şey değil. 146 00:16:17,600 --> 00:16:20,880 Bak anne, fabrikayı kurtarmak için gereken buysa… 147 00:16:20,960 --> 00:16:22,320 Victor istemezdi. 148 00:16:23,560 --> 00:16:24,640 Eminim. 149 00:16:26,440 --> 00:16:30,360 Evet, ben de hep yaptığımız şeyi yeğlerim. 150 00:16:30,880 --> 00:16:33,280 Ama durumu anlıyor musunuz? 151 00:16:36,400 --> 00:16:37,760 Başka bir çözüm bulun. 152 00:16:37,840 --> 00:16:41,040 Çok isterdim Caroline ama başka seçenek göremiyorum. 153 00:16:41,640 --> 00:16:42,840 Bayan Dewitt. 154 00:16:42,920 --> 00:16:46,000 Bankadan Bay Delcour geldi, sizinle konuşmak istiyor. 155 00:17:00,640 --> 00:17:02,400 Hiçbir şeyimiz kalmadı mı? 156 00:17:02,480 --> 00:17:03,960 Kastettiğiniz bu mu? 157 00:17:04,040 --> 00:17:06,560 Altı aydır banka çeki bozdurmadık. 158 00:17:06,640 --> 00:17:08,000 Bildiğinizi sanıyordum. 159 00:17:08,680 --> 00:17:10,040 Kesinlikle bilmiyorduk. 160 00:17:12,520 --> 00:17:14,520 Victor size söylemedi mi Caroline? 161 00:17:15,120 --> 00:17:16,240 Bilmiyordum, hayır. 162 00:17:16,800 --> 00:17:17,640 Bay Dewitt, 163 00:17:18,160 --> 00:17:20,520 kardeşiniz gelecek satışları bekliyordu. 164 00:17:20,600 --> 00:17:23,680 Başka zaman olsa ailenize güvenirdik, hep güvendik. 165 00:17:23,760 --> 00:17:26,960 Babanızın zamanında bile. Ama şimdi… 166 00:17:27,480 --> 00:17:28,360 Savaş var. 167 00:17:29,000 --> 00:17:33,320 Siparişleri üretecek işçiniz yok. Çok fazla belirsizlik söz konusu. 168 00:17:34,040 --> 00:17:37,520 -Kardeşiniz yok, fabrika çalışmıyor. -Hayır, ben varım. 169 00:17:38,080 --> 00:17:39,200 Bayan Dewitt. 170 00:17:39,280 --> 00:17:41,840 Gerekli becerilere sahip değilsiniz. 171 00:17:42,800 --> 00:17:46,920 Peki şimdi ne olacak? Fabrikaya el mi koyacaksınız? 172 00:17:47,840 --> 00:17:50,640 Geciken borçları ödemezseniz maalesef. 173 00:17:51,240 --> 00:17:55,840 Eşim fabrikayı yenilemek istediğinde onu desteklediniz. 174 00:17:55,920 --> 00:17:59,040 Hatta yüreklendirdiniz. Şimdi bizi bırakacak mısınız? 175 00:18:02,080 --> 00:18:03,720 Üretimi ve satışı, 176 00:18:03,800 --> 00:18:08,320 ödemede asla zorluk çekmeyecek bir müşteriye yapabileceğimizi söylesem? 177 00:18:09,240 --> 00:18:12,000 Yani orduyla anlaşmanız mı var? 178 00:18:12,600 --> 00:18:16,840 -Henüz yok ama uğraşıyoruz. -O durumda daha rahat oluruz. 179 00:19:10,120 --> 00:19:11,600 Takım, dur! 180 00:19:13,320 --> 00:19:14,520 Rahat! 181 00:19:55,640 --> 00:19:56,680 Hey! 182 00:19:57,320 --> 00:19:58,160 Siz! 183 00:20:04,120 --> 00:20:05,520 Burada ne işiniz var? 184 00:20:06,560 --> 00:20:08,480 Müşteri arıyorsunuz, değil mi? 185 00:20:12,600 --> 00:20:14,920 Şimdi o soruların sebebini anladım. 186 00:20:16,840 --> 00:20:18,840 Yoldaki araba sizin mi? 187 00:20:20,080 --> 00:20:22,040 -Evet. -El konuldu. 188 00:20:22,640 --> 00:20:24,560 Fahişedense orduya daha yararlı. 189 00:20:24,640 --> 00:20:28,080 Benimle gelin. Patronunuzla konuşmak istiyorum. 190 00:20:58,120 --> 00:20:59,160 Merhaba Marcel. 191 00:21:01,800 --> 00:21:03,080 Ne büyük sürpriz. 192 00:21:04,440 --> 00:21:05,400 Para lazım. 193 00:21:06,360 --> 00:21:07,800 Bana yardım etmen gerek. 194 00:21:10,400 --> 00:21:11,280 Ne kadar? 195 00:21:11,920 --> 00:21:12,880 50.000. 196 00:21:18,760 --> 00:21:22,760 Okulda ayağımızda ayakkabı yok diye bize gülerdi, hatırlıyor musun? 197 00:21:22,840 --> 00:21:24,000 Şimdi bize muhtaç. 198 00:21:25,280 --> 00:21:26,680 Çok komik. 199 00:21:27,400 --> 00:21:28,400 Evet, çok komik. 200 00:21:34,920 --> 00:21:36,280 Parayı ne yapacaksın? 201 00:21:37,240 --> 00:21:39,440 Fabrika mühimmat fabrikası olacak. 202 00:21:40,200 --> 00:21:42,000 Aptal kardeşim işi batırmış. 203 00:21:42,080 --> 00:21:45,040 Dalga geçiyorsun. Fabrika çalıştırabilir misin sen? 204 00:21:47,920 --> 00:21:49,280 Paris ne oldu? 205 00:21:52,320 --> 00:21:54,160 Bakanlık'tan kovuldum. 206 00:21:54,240 --> 00:21:56,080 Şimdi anlaşıldı. 207 00:21:56,960 --> 00:21:59,720 Niyetin fabrikayı devralıp askerlikten kaçmak. 208 00:22:02,680 --> 00:22:04,920 Herkeste tek gözü kör olacak şans yok. 209 00:22:06,160 --> 00:22:09,360 Fabrika beş güne işlemeye başlamazsa cepheye alacaklar. 210 00:22:10,440 --> 00:22:12,040 Yengen ne diyor bu işe? 211 00:22:12,120 --> 00:22:14,080 Fabrikanın idaresi artık onda. 212 00:22:14,680 --> 00:22:15,880 Canı cehenneme. 213 00:22:44,800 --> 00:22:45,640 Denise. 214 00:22:48,280 --> 00:22:49,800 Bir teklifim var. 215 00:22:54,080 --> 00:22:56,480 Kamyonların kalan işi çok zor değil. 216 00:22:58,320 --> 00:23:01,640 Kocalarınızın yerine gelip işleri siz bitirin. 217 00:23:03,160 --> 00:23:04,360 Bize borcunuz var. 218 00:23:07,720 --> 00:23:10,200 Kamyonları teslim edince ödeme yapabilirim. 219 00:23:11,960 --> 00:23:13,320 Size artık güvenemeyiz. 220 00:23:15,440 --> 00:23:18,480 Sizin yüzünüzden kocalarımız savaşa firari olarak gitti. 221 00:23:22,600 --> 00:23:23,880 Lütfen Denise. 222 00:23:25,440 --> 00:23:26,520 Aranızda konuşun. 223 00:23:29,160 --> 00:23:30,280 Size ihtiyacım var. 224 00:23:31,840 --> 00:23:32,760 Hepinize. 225 00:23:37,480 --> 00:23:40,080 -Sıradakini getirin! -Açık bacak yarası. 226 00:23:40,160 --> 00:23:42,920 Şarapnel parçalarını çıkardım ama kan kaybediyor. 227 00:23:43,440 --> 00:23:45,560 Femoral atardamarı kopmuş olmalı. 228 00:23:51,160 --> 00:23:52,280 Kloroform. 229 00:23:52,920 --> 00:23:54,320 Nefes alın. 230 00:23:59,000 --> 00:24:00,240 Yarayı açın. 231 00:24:00,320 --> 00:24:01,920 Damarı tutmaya çalışacağım. 232 00:24:04,200 --> 00:24:05,080 Tuttum. 233 00:24:05,160 --> 00:24:06,320 Klemp. 234 00:24:11,560 --> 00:24:13,240 Evet. Pekâlâ. 235 00:24:15,720 --> 00:24:16,560 Tamam. 236 00:24:17,200 --> 00:24:20,960 Atardamar kopmamış, sadece yırtılmış. Dikeceğim. 237 00:24:41,560 --> 00:24:42,760 İyi misiniz Jeanne? 238 00:24:43,560 --> 00:24:44,640 Evet. 239 00:24:48,960 --> 00:24:50,800 Klempleri çıkaracağım. 240 00:24:51,600 --> 00:24:52,560 Dezenfekte edin. 241 00:24:59,400 --> 00:25:00,240 Kapatacağız. 242 00:25:03,160 --> 00:25:05,480 -Buradaki tek cerrah siz misiniz? -Evet. 243 00:25:07,160 --> 00:25:08,520 Nasıl yapacaksınız? 244 00:25:10,080 --> 00:25:12,160 -Herkesi… -Kurtaramayacak mıyım? 245 00:25:13,680 --> 00:25:14,520 Evet. 246 00:25:15,600 --> 00:25:18,280 Bazılarını Pont-à-Mousson'daki hastaneye yolluyorum. 247 00:25:18,360 --> 00:25:19,960 Gerisini hallederim. 248 00:25:20,840 --> 00:25:23,920 Doktor, vaktiniz olduğunda lütfen gelin, yapamıyorum. 249 00:25:24,000 --> 00:25:25,000 Geliyorum. 250 00:25:25,080 --> 00:25:26,560 Yarayı tutabilir misiniz? 251 00:25:27,640 --> 00:25:28,880 Hemen geliyorum. 252 00:25:30,480 --> 00:25:31,600 Başım! 253 00:25:56,720 --> 00:25:58,040 Bunu da mı biliyorsunuz? 254 00:25:59,120 --> 00:25:59,960 Evet. 255 00:26:05,600 --> 00:26:06,840 Dikkat edin. 256 00:26:10,480 --> 00:26:12,360 Burada çok faydanız dokunacak. 257 00:26:14,120 --> 00:26:15,960 Bir yanlış anlaşılma oldu. 258 00:26:16,040 --> 00:26:17,320 Kalmayacağım. 259 00:26:18,360 --> 00:26:19,520 Nasıl yani? 260 00:26:20,040 --> 00:26:22,920 İsviçre'ye trenim var, ailemi göreceğim. 261 00:26:23,000 --> 00:26:26,600 Tren mi? Şaka mı yapıyorsunuz? Olan biteni gördünüz mü? 262 00:26:31,960 --> 00:26:35,480 -Başka çarem yok. -Haklısınız. İsviçre daha iyi olur. 263 00:26:36,000 --> 00:26:37,240 Askerlere yazık oldu. 264 00:26:38,640 --> 00:26:40,320 -Cevap verir misiniz? -Evet. 265 00:26:40,400 --> 00:26:41,920 Gözlerinizi açık tutun. 266 00:26:56,160 --> 00:26:58,560 -Ne zamandır baygın? -15 dakikadır. 267 00:27:02,280 --> 00:27:03,120 Kahretsin. 268 00:27:07,280 --> 00:27:11,000 -Denemeyecek misiniz? -Saatler alır. Garantisi de yok. 269 00:27:11,080 --> 00:27:14,040 Bu üçü sağ çıkacak. Elimden gelen bu. 270 00:27:14,640 --> 00:27:16,640 -Onu alalım. -Hayır! 271 00:27:17,880 --> 00:27:19,360 Bu üçünü ben götürürüm. 272 00:27:19,440 --> 00:27:21,760 Trene giderken hastaneye bırakırım. 273 00:27:22,280 --> 00:27:23,600 Siz ona bakın. 274 00:27:25,800 --> 00:27:27,240 Peki. İyi şanslar. 275 00:27:27,320 --> 00:27:28,440 Size de. 276 00:27:29,560 --> 00:27:31,840 Dediğini yapın! Sedyeci! 277 00:27:33,320 --> 00:27:35,600 Kapıya taşıyın. Arabam bekliyor. 278 00:27:36,120 --> 00:27:37,080 Çabuk! 279 00:27:43,640 --> 00:27:44,920 Hadi! 280 00:27:45,000 --> 00:27:47,160 -Üst kata götürün. -Hadi. 281 00:27:47,680 --> 00:27:49,160 Tamam, gidebiliriz. 282 00:27:49,240 --> 00:27:50,400 Çabuk! 283 00:28:04,800 --> 00:28:07,120 -Nereye götürelim? -Kapıya. 284 00:28:24,960 --> 00:28:27,040 -Evet? -Dediğim gibi hepsi asker. 285 00:28:27,120 --> 00:28:29,680 Son 24 saatte hiç kadın yatırılmamış. 286 00:28:30,360 --> 00:28:32,600 Peki rahibeleri sorguya çektiniz mi? 287 00:28:32,680 --> 00:28:33,720 Niçin? 288 00:28:34,680 --> 00:28:36,640 Bir katili mi saklayacaklar yani? 289 00:28:48,840 --> 00:28:49,680 Bakın. 290 00:28:50,440 --> 00:28:51,440 Paris'i aradım. 291 00:28:52,280 --> 00:28:54,960 Üstleriniz burada olduğunuza şaşırdı. 292 00:28:56,280 --> 00:29:00,200 Eşiniz öldü, biliyorum. Ama Suzanne Faure İsviçre'ye varmıştır. 293 00:29:01,400 --> 00:29:04,800 Paris'e dönmelisiniz. Başınızı daha fazla belaya sokmadan. 294 00:29:08,960 --> 00:29:10,400 Lütfen acele edin! 295 00:29:11,560 --> 00:29:12,480 Bekleyin. 296 00:29:13,120 --> 00:29:14,240 İyileşeceksiniz. 297 00:29:25,240 --> 00:29:26,520 Şoförünüz nerede? 298 00:29:29,680 --> 00:29:30,600 Geldi! 299 00:29:31,880 --> 00:29:33,560 Gidiyordum! 300 00:29:34,080 --> 00:29:35,600 Plan değişti. 301 00:29:35,680 --> 00:29:38,560 Bu yaralıları hastaneye bırakmamız lazım. 302 00:29:39,240 --> 00:29:41,120 Treniniz kaçabilir yalnız. 303 00:29:41,200 --> 00:29:42,240 Sorun değil. 304 00:29:43,800 --> 00:29:45,040 -Kaldırın. -Hadi. 305 00:29:47,280 --> 00:29:48,360 Yavaş. 306 00:29:49,280 --> 00:29:51,240 Tamam. Tuttum sizi. 307 00:29:57,880 --> 00:29:59,200 Diğer ikisini getirin. 308 00:30:00,520 --> 00:30:01,840 Lütfen acele edin. 309 00:30:36,400 --> 00:30:37,400 Ağzını aç. 310 00:30:41,360 --> 00:30:43,560 Oluyor. Dilini çıkar. 311 00:30:44,280 --> 00:30:45,160 Böyle. 312 00:30:45,800 --> 00:30:46,680 Evet. 313 00:31:00,800 --> 00:31:01,920 Sıçayım. 314 00:31:02,600 --> 00:31:03,440 Kahretsin. 315 00:31:05,600 --> 00:31:07,640 Merak etme. Olacak. 316 00:31:08,960 --> 00:31:10,000 Kapa lan çeneni. 317 00:31:10,680 --> 00:31:12,720 Çok konuşuyorsun. Kapa çeneni. 318 00:31:18,560 --> 00:31:19,400 Evet. 319 00:31:20,840 --> 00:31:21,920 Kıpırdama. 320 00:31:31,560 --> 00:31:32,440 Dur. 321 00:31:34,760 --> 00:31:35,600 Dur. 322 00:31:50,480 --> 00:31:52,400 E? İyi geldi mi? 323 00:31:53,040 --> 00:31:55,200 Fena değilmiş. İyi dayandı. 324 00:31:55,280 --> 00:31:56,640 Biraz yumuşak. 325 00:31:57,680 --> 00:31:59,440 Sen hiç tatmin olmaz mısın? 326 00:31:59,960 --> 00:32:02,640 Ona en iyisini veriyorum. Kendi orospumu. 327 00:32:03,520 --> 00:32:04,600 Müesseseden. 328 00:32:05,080 --> 00:32:06,840 Bana teşekkür bile etmiyor. 329 00:32:08,280 --> 00:32:09,440 Nankör piç seni. 330 00:32:11,040 --> 00:32:13,000 Yürü, müşteri bekliyor. 331 00:32:21,120 --> 00:32:22,680 Parayı yarın alacaksın. 332 00:32:23,560 --> 00:32:27,000 İmzayı atarken fabrikadaki hisselerimi söylemeyi unutma. 333 00:32:27,080 --> 00:32:29,680 Merak etme. Sorun çıkmayacak. 334 00:32:32,560 --> 00:32:34,000 Umarım arkadaşım. 335 00:32:35,040 --> 00:32:36,080 Şerefe. 336 00:32:37,200 --> 00:32:38,040 Şerefe. 337 00:32:50,840 --> 00:32:55,200 Bir daha ordugâh çevresinde fahişenizi görürsem mekânı kapatırım. 338 00:32:55,280 --> 00:32:56,280 Anlaşıldı mı? 339 00:33:12,240 --> 00:33:14,280 Benimle geliyorsun. Gaston. 340 00:33:27,560 --> 00:33:31,520 Senin arkamdan ekstra iş yapacak bir fahişe olduğunu sanmıyorum. 341 00:33:32,920 --> 00:33:33,760 Ama… 342 00:33:44,240 --> 00:33:46,480 Bu işaretli Fransa haritaları ne iş? 343 00:33:51,640 --> 00:33:52,480 Bu… 344 00:33:54,160 --> 00:33:55,320 Cephe hattı. 345 00:33:57,160 --> 00:33:58,000 Değil mi? 346 00:34:00,360 --> 00:34:04,880 Bunlar da birlik pozisyonları. Yanılıyor muyum? 347 00:34:09,120 --> 00:34:11,400 Almanlara mı çalışıyorsun sen? 348 00:34:11,480 --> 00:34:13,480 Olur mu öyle şey? Casus değilim. 349 00:34:13,560 --> 00:34:14,880 O zaman kimsin? Ha? 350 00:34:14,960 --> 00:34:16,480 -Dur! -Nesin? 351 00:34:16,560 --> 00:34:18,280 -Bununla ne yapıyorsun? -Dur! 352 00:34:18,360 --> 00:34:19,880 Birini arıyorum. 353 00:34:19,960 --> 00:34:21,840 -Kimi? -Seni ilgilendirmez! 354 00:34:30,720 --> 00:34:31,840 Ver şunu. 355 00:34:34,720 --> 00:34:38,440 Tam tersine. Çalışanlarım hakkında her şeyi bilmeliyim. 356 00:34:43,600 --> 00:34:46,520 Aradığın kişi bu mu? Saint-Cyr'li? 357 00:34:48,680 --> 00:34:49,560 Kim bu? 358 00:34:51,720 --> 00:34:52,560 Kardeşin mi? 359 00:34:53,960 --> 00:34:54,920 Sevgilin mi? 360 00:34:56,440 --> 00:34:57,400 Yok. 361 00:34:57,960 --> 00:34:58,960 Çok genç. 362 00:35:01,840 --> 00:35:02,880 Kim peki? 363 00:35:05,640 --> 00:35:06,960 Oğlun olabilir mi? 364 00:35:07,960 --> 00:35:09,560 Siktir git! Gidiyorum! 365 00:35:09,640 --> 00:35:11,920 Hayır. Benimle kalıyorsun. 366 00:35:14,240 --> 00:35:16,560 Senin gibi iyi kazandıranı göndermem. 367 00:35:23,800 --> 00:35:25,000 Bana şükret. 368 00:35:26,800 --> 00:35:29,920 Ordu bunu bulsa hiç yumuşak davranmazdı. 369 00:35:30,000 --> 00:35:32,680 Fotoğrafı ver! 370 00:35:52,360 --> 00:35:54,920 Michel, bana bakın, konuşmaya devam edin. 371 00:35:55,520 --> 00:35:57,720 -Kızınızın adı ne? -Rose. 372 00:35:57,800 --> 00:35:58,680 Rose. 373 00:35:58,760 --> 00:35:59,960 Kaç yaşında? 374 00:36:00,640 --> 00:36:01,760 -Sekiz. -Sekiz. 375 00:36:02,480 --> 00:36:03,640 Nelerden hoşlanır? 376 00:36:04,480 --> 00:36:06,000 Çember çevirmekten… 377 00:36:19,240 --> 00:36:20,960 Uyanınca haber verin. 378 00:36:24,040 --> 00:36:26,560 Yemezseniz savaşacak gücünüz olmaz. 379 00:36:27,560 --> 00:36:28,640 Ağzınızı açın. 380 00:36:31,440 --> 00:36:32,320 Ne oldu? 381 00:36:32,400 --> 00:36:35,720 O ve üç kişi daha cepheye dönmek istemiyorlar. 382 00:36:36,320 --> 00:36:37,240 Hangileri? 383 00:36:38,360 --> 00:36:39,240 Şu. 384 00:36:41,640 --> 00:36:43,720 Biri şurada. 385 00:36:46,640 --> 00:36:48,560 Sonuncusu da şurada. 386 00:36:51,480 --> 00:36:53,720 Doktor Bruand iyileştiklerini söyledi. 387 00:36:57,360 --> 00:36:58,720 Bunu hiç görmedim. 388 00:37:00,240 --> 00:37:01,800 Ormanda buldum. 389 00:37:02,400 --> 00:37:04,120 Konuşmuyor. Travma geçirmiş. 390 00:37:05,800 --> 00:37:07,040 Hepimiz gibi. 391 00:37:08,440 --> 00:37:10,560 Üzgünüm. Burada kalamazsın. 392 00:37:10,640 --> 00:37:12,480 Yarın hepiniz dönüyorsunuz. 393 00:37:12,560 --> 00:37:14,640 Hayır. Savaşacak hâlde değiller. 394 00:37:14,720 --> 00:37:16,080 Fiziksel olarak iyiler. 395 00:37:17,160 --> 00:37:19,440 Yaralılara yer açmalıyım. 396 00:37:21,240 --> 00:37:22,720 Ruhları iyileşmedi. 397 00:37:23,240 --> 00:37:25,040 Tanrı değilsiniz doktor. 398 00:37:26,560 --> 00:37:28,600 Doğru. Mucize yaratmıyorum. 399 00:37:29,680 --> 00:37:30,640 Ama siz de öyle. 400 00:37:44,280 --> 00:37:45,600 Hata mı ettim Rahibe? 401 00:37:47,760 --> 00:37:49,240 Tanrım, yardım et bana. 402 00:37:50,200 --> 00:37:51,200 Yol göster. 403 00:37:53,200 --> 00:37:55,080 Bu adamlar artık savaşamaz. 404 00:37:56,080 --> 00:37:58,960 Savaşa geri gönderemem. Hayatta kalamazlar. 405 00:38:00,520 --> 00:38:02,520 Bana bir işaret ver, yalvarırım. 406 00:38:03,480 --> 00:38:04,440 Bana yardım et. 407 00:38:07,440 --> 00:38:08,440 Ne yapmalıyım? 408 00:38:11,960 --> 00:38:13,960 LAVEYRE BİRA FABRİKASI 409 00:38:55,600 --> 00:38:57,480 Bir, iki, üç, hadi. 410 00:38:58,080 --> 00:38:59,960 Durun, hazır değilim. 411 00:39:09,040 --> 00:39:10,800 İşi bitirmeyi kabul ettiler. 412 00:39:12,080 --> 00:39:14,520 Planlandığı gibi yarın teslim edebiliriz. 413 00:39:15,120 --> 00:39:17,000 Laveyre şirketi ödeme yapacak. 414 00:39:17,880 --> 00:39:20,000 Bu şimdilik bankayı tatmin eder. 415 00:39:22,480 --> 00:39:24,080 Fabrikayı dönüştürmeye gerek yok. 416 00:39:24,600 --> 00:39:25,960 Harika Caroline. 417 00:39:27,160 --> 00:39:29,680 Ben de Paris'e dönebilirim. 418 00:39:38,600 --> 00:39:41,240 Bu siparişin ödemesini alırsa biterim Marcel. 419 00:39:41,320 --> 00:39:43,480 Kadınları hafife almazsın artık. 420 00:39:44,160 --> 00:39:45,280 Yardımın gerekiyor. 421 00:39:51,200 --> 00:39:52,280 Müşteri kim? 422 00:39:52,800 --> 00:39:54,160 Laveyre Bira Fabrikası. 423 00:39:56,400 --> 00:39:59,640 Ben hallederim. Ama %10'un üstüne %5 daha alırım. 424 00:40:01,400 --> 00:40:04,360 Tamam ama acele et yoksa beş güne askere alacaklar. 425 00:40:06,000 --> 00:40:09,280 Herkes senin gibi olsaydı savaşı çoktan kaybetmiştik. 426 00:40:10,200 --> 00:40:12,400 Merak etme, bu gece hallolur. 427 00:40:12,480 --> 00:40:13,400 Sağ ol Marcel. 428 00:40:14,560 --> 00:40:15,760 Umudum sensin. 429 00:40:20,120 --> 00:40:20,960 Al şunu. 430 00:40:22,080 --> 00:40:22,920 Hadi. 431 00:40:27,280 --> 00:40:28,120 Oğlu mudur? 432 00:40:28,200 --> 00:40:29,560 Kim olduğundan bize ne? 433 00:40:30,720 --> 00:40:33,600 O kadına güvenemeyiz. Başımızı derde sokacak. 434 00:40:34,480 --> 00:40:35,800 Halledeyim mi? 435 00:40:39,040 --> 00:40:40,120 Hayır, daha değil. 436 00:40:41,520 --> 00:40:44,520 Dört güne teslimatım var. Dikkat çekmemek lazım. 437 00:40:45,920 --> 00:40:47,760 Hadi, ordugâha gidiyoruz. 438 00:41:31,120 --> 00:41:32,320 -Dener misin? -Evet. 439 00:41:34,720 --> 00:41:35,720 Al. 440 00:41:50,280 --> 00:41:51,960 Yakında yeni bir şeyle geleceğim. 441 00:41:53,000 --> 00:41:54,640 Eroin. Duydun mu hiç? 442 00:41:55,840 --> 00:41:58,160 Onunla kafanızda dert kalmaz. 443 00:42:01,680 --> 00:42:02,520 Baksana. 444 00:42:04,160 --> 00:42:05,080 Şu adamı 445 00:42:06,360 --> 00:42:07,720 nerede bulabilirim? 446 00:42:10,200 --> 00:42:13,120 Colin de Renier. Subay. Saint-Cyr'li. 447 00:42:16,480 --> 00:42:19,160 Dikkatli ol. General'in oğlu Léon'un arkadaşı. 448 00:42:22,760 --> 00:42:24,280 Gitar çalan. 449 00:42:24,360 --> 00:42:25,480 Tamam, sağ ol. 450 00:42:28,480 --> 00:42:30,560 -Selam beyler. -Merhaba. 451 00:42:30,640 --> 00:42:32,200 -Tütün. -Teşekkürler. 452 00:42:32,920 --> 00:42:33,960 Tütün. 453 00:42:35,520 --> 00:42:37,040 Merhaba. Tütün. 454 00:42:37,120 --> 00:42:38,600 Dumont'dan, müesseseden. 455 00:42:39,120 --> 00:42:40,880 -Paylaşalım Augustin. -Kaptım. 456 00:42:40,960 --> 00:42:42,120 Benim! 457 00:42:42,200 --> 00:42:44,680 Doğum gününde ne yapacağız? Kerhane? 458 00:42:45,400 --> 00:42:46,760 Tabii, kutlayalım. 459 00:42:55,960 --> 00:42:57,400 Bravo! 460 00:43:10,280 --> 00:43:11,680 Bravo Bayan Dewitt! 461 00:43:20,560 --> 00:43:21,440 Hanımlar. 462 00:43:23,000 --> 00:43:25,720 Teşekkür etmek ve sizi tebrik etmek istiyorum. 463 00:43:27,000 --> 00:43:29,080 Birlikte harikalar yaratacağız, eminim. 464 00:43:29,600 --> 00:43:31,520 Erkekler kadar iyiyiz. 465 00:43:32,040 --> 00:43:33,960 Mutfağa onları sokacağız. 466 00:43:35,680 --> 00:43:38,800 Yarın Bay Laveyre kamyonları alınca paranızı alacaksınız. 467 00:43:46,200 --> 00:43:48,000 Tebrik ederim Caroline. 468 00:43:50,880 --> 00:43:54,000 Siparişi tamamladınız. Beklenmedik bir şeydi. 469 00:43:55,760 --> 00:43:56,960 Teşekkürler Charles. 470 00:44:03,920 --> 00:44:04,760 Size. 471 00:44:06,520 --> 00:44:07,360 Bize. 472 00:44:20,160 --> 00:44:21,040 Alo? 473 00:44:21,800 --> 00:44:23,160 Bir dakika lütfen. 474 00:44:24,040 --> 00:44:25,040 Hanımefendi. 475 00:44:25,120 --> 00:44:26,720 Bay Laveyre, bira fabrikasından. 476 00:44:34,920 --> 00:44:35,760 Efendim? 477 00:44:39,320 --> 00:44:40,200 Anlamadım? 478 00:44:41,560 --> 00:44:43,400 Siparişi ödeyemeyecek misiniz? 479 00:44:43,920 --> 00:44:45,200 Malları ne yapacağım? 480 00:44:46,160 --> 00:44:48,160 Alo? 481 00:44:50,760 --> 00:44:51,640 Sorun mu var? 482 00:44:58,800 --> 00:45:00,280 Siparişi iptal ettiler. 483 00:46:03,040 --> 00:46:04,160 Oturun. 484 00:46:05,200 --> 00:46:06,240 Şurası. 485 00:46:08,280 --> 00:46:09,200 Endişelenmeyin. 486 00:46:27,920 --> 00:46:31,960 Artık devlete değil, kiliseye hesap vereceksiniz. 487 00:46:34,160 --> 00:46:35,440 Artık endişelenmeyin. 488 00:47:58,640 --> 00:48:00,200 Askeriniz kurtuldu mu? 489 00:48:02,360 --> 00:48:03,440 Sayenizde. 490 00:48:06,120 --> 00:48:06,960 Sizinkiler? 491 00:48:08,800 --> 00:48:10,200 Emin ellerdeler. 492 00:48:14,880 --> 00:48:16,360 Treninizi mi kaçırdınız? 493 00:48:18,320 --> 00:48:19,160 Hayır. 494 00:48:23,040 --> 00:48:24,360 Hâlâ işe yarar mıyım? 495 00:48:27,400 --> 00:48:28,240 Evet. 496 00:48:29,120 --> 00:48:30,080 Jeanne. 497 00:48:34,920 --> 00:48:36,920 Kalıp bize yardım edecekmiş. 498 00:48:37,520 --> 00:48:39,120 Bir itirazınız yoksa. 499 00:48:39,200 --> 00:48:41,320 Onu ağırlar mısınız? 500 00:48:42,360 --> 00:48:43,200 Elbette. 501 00:48:44,840 --> 00:48:45,680 Teşekkürler. 502 00:49:09,960 --> 00:49:12,760 -Teşekkürler. -Barikatları güçlendirin. 503 00:49:12,840 --> 00:49:13,840 Şurada ve şurada. 504 00:49:13,920 --> 00:49:16,960 Adam sayısı artsın. Anlaşıldı mı? İki katına çıksın. 505 00:49:17,040 --> 00:49:17,880 Emredersiniz. 506 00:49:21,040 --> 00:49:21,920 İyi akşamlar. 507 00:49:22,760 --> 00:49:23,640 İyi akşamlar. 508 00:49:25,000 --> 00:49:26,600 Porçon ailesi için geldim. 509 00:49:28,840 --> 00:49:30,160 Büyük bir trajedi. 510 00:49:30,880 --> 00:49:33,440 Küçük Lisette her sabah bize süt getirirdi. 511 00:49:37,120 --> 00:49:38,600 Çok tatlı bir çocuktu. 512 00:49:40,160 --> 00:49:43,400 Siz ya da ordu naaşları göndermeyi düşünür müsünüz? 513 00:49:44,160 --> 00:49:45,760 Defnedilmeyi hak ediyorlar. 514 00:49:46,800 --> 00:49:50,720 Anlıyorum. General'le konuşacağım. Halledeceğime söz veriyorum. 515 00:49:51,440 --> 00:49:52,840 Teşekkürler Yaver. 516 00:49:55,080 --> 00:49:55,960 Rahibe. 517 00:50:02,000 --> 00:50:04,440 Paris'ten bir adli polis geldi. 518 00:50:04,520 --> 00:50:06,480 Bir kaçağı arıyor. Katilmiş. 519 00:50:07,600 --> 00:50:09,200 Nasıl yardımcı olabilirim? 520 00:50:09,280 --> 00:50:12,800 Kadının suç ortağı Porçon'ların çiftliğinde ölü bulunmuş. 521 00:50:13,480 --> 00:50:16,040 -Bir şey hatırladınız mı? -Eşkâli nasıl? 522 00:50:17,760 --> 00:50:19,600 20'li yaşlarda, güzelmiş. 523 00:50:22,440 --> 00:50:23,400 Adı ne? 524 00:50:25,280 --> 00:50:26,200 Suzanne Faure. 525 00:50:29,040 --> 00:50:29,880 Yok. 526 00:50:31,400 --> 00:50:32,360 Kusura bakmayın. 527 00:50:44,840 --> 00:50:46,280 İyi ki kaldınız. 528 00:50:47,120 --> 00:50:48,440 Size ihtiyaç var. 529 00:50:50,000 --> 00:50:51,000 Doğru olan buydu. 530 00:51:02,040 --> 00:51:03,360 Burada yatabilirsiniz. 531 00:51:06,120 --> 00:51:07,080 Teşekkür ederim. 532 00:51:10,880 --> 00:51:12,840 Lisette'in ailesiyle yakın mıydınız? 533 00:51:13,920 --> 00:51:14,760 Hayır. 534 00:51:15,280 --> 00:51:16,320 Tanımıyordum. 535 00:51:18,000 --> 00:51:19,560 Çiftlikte ne yapıyordunuz? 536 00:51:21,840 --> 00:51:24,320 Yoldaydım. Silah sesleri, çığlıklar duydum. 537 00:51:24,400 --> 00:51:25,840 Yardıma gittim. 538 00:51:30,480 --> 00:51:35,000 Manastırın kuralları basit. Dörtte kalkarız, yemekte konuşmayız. 539 00:51:36,080 --> 00:51:38,040 -İyi geceler Jeanne. -İyi geceler. 540 00:52:14,720 --> 00:52:17,200 -Buyurun? -Paris Salpêtrière lütfen. 541 00:52:17,280 --> 00:52:18,400 Bağlıyorum. 542 00:52:22,520 --> 00:52:23,360 Alo? 543 00:52:24,280 --> 00:52:25,360 Rahibe Pélagie? 544 00:52:25,960 --> 00:52:26,840 Benim. 545 00:52:26,920 --> 00:52:29,760 -Ben Saint-Paulin'den Rahibe Agnès. -Merhaba. 546 00:52:30,400 --> 00:52:32,560 Bir hemşirenizi soracaktım. 547 00:52:33,240 --> 00:52:34,920 Evet, hangi hemşire? 548 00:52:37,960 --> 00:52:39,120 Jeanne Charrier. 549 00:52:39,200 --> 00:52:41,680 Peki. Bilgi alır almaz sizi arayacağım. 550 00:52:42,200 --> 00:52:44,200 -Hoşça kalın Rahibe. -Teşekkürler. 551 00:53:12,520 --> 00:53:13,760 Müşterin var. 552 00:53:50,400 --> 00:53:51,480 Bak, getirdim. 553 00:54:57,080 --> 00:55:00,600 Alt yazı çevirmeni: Hazal Ünlüçay