1
00:00:06,520 --> 00:00:09,040
NETFLIX SUNAR
2
00:01:29,560 --> 00:01:31,640
Jeanne.
3
00:01:33,040 --> 00:01:34,160
Bayan Charrier.
4
00:01:37,160 --> 00:01:38,000
Efendim?
5
00:01:40,960 --> 00:01:44,280
Yves, Nancy'ye malzeme almaya gidecek.
Sizi gara bırakır.
6
00:01:44,880 --> 00:01:48,600
Almanlar geçemesin diye
Moselle'deki rayları kapatacaklarmış.
7
00:01:49,200 --> 00:01:53,760
Bunun son tren olacağı kesin.
Geç kalmayın. Meydanda beklerim.
8
00:01:54,360 --> 00:01:55,880
Saat tam üçte gelin.
9
00:01:56,680 --> 00:01:58,240
Geleceğim, sağ olun.
10
00:02:01,360 --> 00:02:02,400
Çok teşekkürler.
11
00:02:02,480 --> 00:02:03,560
Rica ederim.
12
00:02:04,720 --> 00:02:06,320
Bir şey yiyin. Açsınızdır.
13
00:02:13,560 --> 00:02:14,600
Teşekkürler Yves.
14
00:02:21,040 --> 00:02:25,000
İKİNCİ BÖLÜM
15
00:02:52,680 --> 00:02:53,960
Burada ne işiniz var?
16
00:02:56,080 --> 00:02:57,280
Adli polisim.
17
00:02:58,440 --> 00:03:00,280
Dün bir kadın yatırıldı mı?
18
00:03:00,360 --> 00:03:03,200
Kadınların hepsi rahibe.
Yaralılar da asker.
19
00:03:05,720 --> 00:03:07,160
Bir bakabilir miyim?
20
00:03:08,360 --> 00:03:10,920
Burası askerî hastane.
Öylece giremezsiniz.
21
00:03:11,000 --> 00:03:12,960
İzni olmayan sivil giremez. Var mı?
22
00:03:14,480 --> 00:03:17,360
Yok mu? O zaman lütfen çıkın.
23
00:03:54,080 --> 00:03:56,760
Merak etmeyin.
Yaralarınızı temizleyeceğim.
24
00:03:58,480 --> 00:03:59,360
Oturun.
25
00:04:11,360 --> 00:04:12,280
Adınız ne?
26
00:04:17,200 --> 00:04:18,440
Hatırlamıyor musunuz?
27
00:04:21,360 --> 00:04:23,360
Muhakkak çok şey yaşadınız.
28
00:08:21,520 --> 00:08:23,160
General sizinle görüşemez.
29
00:08:23,680 --> 00:08:27,880
Kontrol ettik, işçileriniz için
muafiyet başvurusu yapılmamış.
30
00:08:29,440 --> 00:08:30,520
Bu imkânsız.
31
00:08:31,160 --> 00:08:33,800
Kayınbiraderim Paris'te,
Bakanlık'ta çalışıyor.
32
00:08:33,880 --> 00:08:36,560
Başvurumuzun onaylandığını söyledi.
33
00:08:37,440 --> 00:08:38,800
Güncel duruma bakılırsa
34
00:08:39,480 --> 00:08:40,400
sanmıyorum.
35
00:08:41,520 --> 00:08:42,440
Güle güle.
36
00:08:45,200 --> 00:08:46,040
Beyefendi.
37
00:08:46,840 --> 00:08:49,840
Fabrikanın çalışması için
bu adamlara ihtiyacım var…
38
00:08:49,920 --> 00:08:52,240
Ülkenin de ihtiyacı var hanımefendi.
39
00:08:54,360 --> 00:08:55,360
Biliyorum.
40
00:08:57,080 --> 00:08:58,640
Kocam iki gün önce gitti.
41
00:09:07,560 --> 00:09:08,640
İmkânsız.
42
00:09:09,240 --> 00:09:10,120
Müsaadenizle.
43
00:09:12,640 --> 00:09:16,240
Size askerî hastanede
soruşturma yürütme izni çıkaramam.
44
00:09:16,800 --> 00:09:18,120
Üstlerinizden isteyin.
45
00:09:18,720 --> 00:09:19,560
Peki sizin?
46
00:09:21,200 --> 00:09:23,360
Sizin giriş izniniz var, değil mi?
47
00:09:44,960 --> 00:09:46,280
Bu da Madeleine mi?
48
00:09:46,360 --> 00:09:47,200
Evet.
49
00:09:50,360 --> 00:09:51,520
Büyümüş.
50
00:09:53,000 --> 00:09:54,760
-Amcana merhaba de.
-Merhaba.
51
00:09:55,280 --> 00:09:57,440
-Kime merhaba?
-Merhaba amca.
52
00:09:58,440 --> 00:10:00,120
-Kaç yaşındasın sen?
-Sekiz.
53
00:10:00,200 --> 00:10:01,080
Sekiz!
54
00:10:01,680 --> 00:10:03,000
Bana bir öpücük ver.
55
00:10:06,000 --> 00:10:07,080
Çok tatlısın.
56
00:10:07,960 --> 00:10:08,800
Charles.
57
00:10:10,080 --> 00:10:11,440
Günaydın Caroline.
58
00:10:12,200 --> 00:10:15,840
Bütün gece direksiyon başında geldim.
Öylece duramazdım.
59
00:10:17,000 --> 00:10:19,640
Karargâh'ta başvurumuzu bulamadılar.
60
00:10:20,440 --> 00:10:22,720
İşçiler ailelerine veda bile edemedi.
61
00:10:22,800 --> 00:10:24,640
Evet, biliyorum. Korkunç.
62
00:10:25,240 --> 00:10:27,720
-Ne oldu?
-Bilmiyorum ki.
63
00:10:28,240 --> 00:10:29,600
Teşekkürler Germaine.
64
00:10:29,680 --> 00:10:32,080
Hükûmet Bordeaux'ya taşındı,
65
00:10:32,160 --> 00:10:34,360
Bakanlık'ta işler karmakarışık.
66
00:10:35,120 --> 00:10:37,920
Muafiyet başvurusunu kaybettiler herhâlde.
67
00:10:38,440 --> 00:10:39,680
Ne yapabiliriz?
68
00:10:39,760 --> 00:10:42,160
Hiçbir şey. Adamlar konuşlandırıldı.
69
00:10:43,120 --> 00:10:46,320
Artık muafiyet vermeyecekler.
Savaş daha yeni başlıyor.
70
00:10:46,400 --> 00:10:48,520
Bakanlık'ta iznimi ayarladım.
71
00:10:48,600 --> 00:10:50,920
Bir çözüm bulana kadar dönmeyeceğim.
72
00:10:51,000 --> 00:10:53,560
-Merak etmeyin.
-Teşekkürler Charles.
73
00:10:54,720 --> 00:10:56,040
İyi ki geldiniz.
74
00:10:59,280 --> 00:11:01,520
Anne, gelir misin lütfen?
75
00:11:01,600 --> 00:11:02,680
Müsaadenizle.
76
00:11:15,680 --> 00:11:16,920
Açıklayacak mısın?
77
00:11:19,000 --> 00:11:20,720
Saint-Paulin'e hiç gelmezsin.
78
00:11:22,440 --> 00:11:24,880
Bak anne. Victor savaşa gitti.
79
00:11:27,520 --> 00:11:28,960
Bana ihtiyacın olacak.
80
00:11:30,120 --> 00:11:31,080
İnan bana.
81
00:11:34,360 --> 00:11:36,240
Bana biraz inancın olsun.
82
00:11:37,960 --> 00:11:40,560
Yuhanna'nın kıyametindeki
canavar yaklaşıyor.
83
00:11:41,160 --> 00:11:43,200
Cehenneminden çıktı.
84
00:11:44,480 --> 00:11:46,840
Alman ordusu bizi kuşatıyor.
85
00:11:50,040 --> 00:11:56,440
Bu nefret hükümranlığında
Tanrı'nın kelamını nasıl yayabiliriz?
86
00:11:57,880 --> 00:12:02,120
Canavarla savaşta
her bir Fransız askeri mühim.
87
00:12:03,920 --> 00:12:07,320
Fransa'nın çocuklarını ayağa kaldırın ki
88
00:12:08,040 --> 00:12:09,960
bizi düşmandan kurtarsınlar.
89
00:12:11,320 --> 00:12:13,760
Sizler Tanrı'nın askerlerisiniz.
90
00:12:16,840 --> 00:12:17,840
Şimdi de
91
00:12:18,600 --> 00:12:19,960
kalplerimizi açalım.
92
00:12:21,960 --> 00:12:23,480
Lisette'in
93
00:12:24,800 --> 00:12:26,840
ve ailesinin anısına.
94
00:12:27,440 --> 00:12:29,960
Alman barbarlığının bu kurbanlarına.
95
00:12:35,640 --> 00:12:36,760
Geneviève.
96
00:13:06,360 --> 00:13:08,480
Tanrı yardımcınız olsun Rahibeler.
97
00:13:14,480 --> 00:13:15,440
Çabuk olun!
98
00:13:16,800 --> 00:13:19,200
Rahibe Agnès, neler oluyor?
99
00:13:20,200 --> 00:13:21,560
Yine yaralılar geliyor.
100
00:13:23,160 --> 00:13:24,240
Yardım edebilirim!
101
00:13:25,480 --> 00:13:27,400
Salpêtrière'de hemşireyim!
102
00:13:28,680 --> 00:13:29,560
Benimle gelin.
103
00:13:48,280 --> 00:13:49,400
Başınızı örtün.
104
00:13:52,640 --> 00:13:53,480
Çabuk.
105
00:13:58,880 --> 00:14:01,000
-Bir şey mi istemiştiniz?
-Hayır.
106
00:14:08,680 --> 00:14:11,360
Unutmayın.
Kartı yeşil olanlar bekleyebilir.
107
00:14:11,440 --> 00:14:14,120
Sarı olanlar Bruand'a, kırmızılar da bana.
108
00:14:17,600 --> 00:14:19,120
İyi şanslar! Hadi!
109
00:14:21,040 --> 00:14:21,920
Hadi!
110
00:14:22,000 --> 00:14:22,960
Yardım edin!
111
00:14:23,040 --> 00:14:24,440
Şuraya taşıyalım.
112
00:14:25,040 --> 00:14:26,520
İyi olacaksınız, dayanın.
113
00:14:28,360 --> 00:14:30,600
-Kırmızı. Turnike bağlayın.
-Emredersiniz.
114
00:14:30,680 --> 00:14:33,160
-Bacağım!
-Kıpırdamayın.
115
00:14:33,240 --> 00:14:34,560
Bacağım!
116
00:14:34,640 --> 00:14:35,480
Bruand!
117
00:14:36,760 --> 00:14:38,160
Sarı. Sizin.
118
00:14:40,000 --> 00:14:40,840
Bacağım.
119
00:14:41,880 --> 00:14:43,320
Ölmüş. Devam edin.
120
00:14:44,320 --> 00:14:45,320
Sıradakine geçin!
121
00:14:47,280 --> 00:14:49,320
Hey! Ne yapıyorsunuz siz?
122
00:14:51,000 --> 00:14:51,960
Geber!
123
00:14:52,040 --> 00:14:55,560
-Alman bu! Defolsun gitsin!
-Vicdanınız yok mu?
124
00:14:55,640 --> 00:14:57,960
Bizi dağlarda katlettiler!
125
00:14:58,960 --> 00:15:01,520
Rahibe! Bacağını kaldırın, altını görelim.
126
00:15:02,640 --> 00:15:04,080
Çekilin! Bu bir emirdir!
127
00:15:04,160 --> 00:15:07,600
Yaralılarımıza bakmak zorundayız.
Tanrı huzurunda yemin ettik.
128
00:15:08,240 --> 00:15:10,800
Hipokrat yeminime göre her hayat değerli.
129
00:15:10,880 --> 00:15:11,720
Ben bakarım.
130
00:15:14,880 --> 00:15:17,680
Amfizem. Gazlı kangren riski var.
131
00:15:18,960 --> 00:15:21,760
-Siz kimsiniz?
-Jeanne Charrier. Hemşireyim.
132
00:15:24,960 --> 00:15:26,080
Sonunda biri geldi.
133
00:15:27,040 --> 00:15:29,600
-Triaja yardım eder misiniz?
-Tabii.
134
00:15:29,680 --> 00:15:32,000
-Kırmızıların ameliyata…
-Biliyorum.
135
00:15:32,080 --> 00:15:34,520
Bruand, gelin. Onunla başlıyoruz.
136
00:15:34,600 --> 00:15:37,040
Ayırmazsak öldürecekler.
137
00:15:40,960 --> 00:15:41,960
Doktor!
138
00:15:42,680 --> 00:15:43,840
Geliyorum.
139
00:15:54,320 --> 00:15:56,760
Bakanlık'tan birileriyle konuşabildim,
140
00:15:56,840 --> 00:15:59,640
kolonilerden işçi getirebilirmişiz.
141
00:15:59,720 --> 00:16:02,160
Yalnız fabrikayı dönüştürmemiz gerekiyor.
142
00:16:05,120 --> 00:16:06,480
Dönüştürmek derken?
143
00:16:07,000 --> 00:16:09,640
Evet, devlete mühimmat üretmek üzere.
144
00:16:10,400 --> 00:16:12,760
Bu fırsatı değerlendirmeliyiz.
145
00:16:13,480 --> 00:16:16,520
Kamyon ve mühimmat üretimi aynı şey değil.
146
00:16:17,600 --> 00:16:20,880
Bak anne, fabrikayı kurtarmak için
gereken buysa…
147
00:16:20,960 --> 00:16:22,320
Victor istemezdi.
148
00:16:23,560 --> 00:16:24,640
Eminim.
149
00:16:26,440 --> 00:16:30,360
Evet, ben de hep yaptığımız şeyi yeğlerim.
150
00:16:30,880 --> 00:16:33,280
Ama durumu anlıyor musunuz?
151
00:16:36,400 --> 00:16:37,760
Başka bir çözüm bulun.
152
00:16:37,840 --> 00:16:41,040
Çok isterdim Caroline
ama başka seçenek göremiyorum.
153
00:16:41,640 --> 00:16:42,840
Bayan Dewitt.
154
00:16:42,920 --> 00:16:46,000
Bankadan Bay Delcour geldi,
sizinle konuşmak istiyor.
155
00:17:00,640 --> 00:17:02,400
Hiçbir şeyimiz kalmadı mı?
156
00:17:02,480 --> 00:17:03,960
Kastettiğiniz bu mu?
157
00:17:04,040 --> 00:17:06,560
Altı aydır banka çeki bozdurmadık.
158
00:17:06,640 --> 00:17:08,000
Bildiğinizi sanıyordum.
159
00:17:08,680 --> 00:17:10,040
Kesinlikle bilmiyorduk.
160
00:17:12,520 --> 00:17:14,520
Victor size söylemedi mi Caroline?
161
00:17:15,120 --> 00:17:16,240
Bilmiyordum, hayır.
162
00:17:16,800 --> 00:17:17,640
Bay Dewitt,
163
00:17:18,160 --> 00:17:20,520
kardeşiniz gelecek satışları bekliyordu.
164
00:17:20,600 --> 00:17:23,680
Başka zaman olsa
ailenize güvenirdik, hep güvendik.
165
00:17:23,760 --> 00:17:26,960
Babanızın zamanında bile. Ama şimdi…
166
00:17:27,480 --> 00:17:28,360
Savaş var.
167
00:17:29,000 --> 00:17:33,320
Siparişleri üretecek işçiniz yok.
Çok fazla belirsizlik söz konusu.
168
00:17:34,040 --> 00:17:37,520
-Kardeşiniz yok, fabrika çalışmıyor.
-Hayır, ben varım.
169
00:17:38,080 --> 00:17:39,200
Bayan Dewitt.
170
00:17:39,280 --> 00:17:41,840
Gerekli becerilere sahip değilsiniz.
171
00:17:42,800 --> 00:17:46,920
Peki şimdi ne olacak?
Fabrikaya el mi koyacaksınız?
172
00:17:47,840 --> 00:17:50,640
Geciken borçları ödemezseniz maalesef.
173
00:17:51,240 --> 00:17:55,840
Eşim fabrikayı yenilemek istediğinde
onu desteklediniz.
174
00:17:55,920 --> 00:17:59,040
Hatta yüreklendirdiniz.
Şimdi bizi bırakacak mısınız?
175
00:18:02,080 --> 00:18:03,720
Üretimi ve satışı,
176
00:18:03,800 --> 00:18:08,320
ödemede asla zorluk çekmeyecek bir
müşteriye yapabileceğimizi söylesem?
177
00:18:09,240 --> 00:18:12,000
Yani orduyla anlaşmanız mı var?
178
00:18:12,600 --> 00:18:16,840
-Henüz yok ama uğraşıyoruz.
-O durumda daha rahat oluruz.
179
00:19:10,120 --> 00:19:11,600
Takım, dur!
180
00:19:13,320 --> 00:19:14,520
Rahat!
181
00:19:55,640 --> 00:19:56,680
Hey!
182
00:19:57,320 --> 00:19:58,160
Siz!
183
00:20:04,120 --> 00:20:05,520
Burada ne işiniz var?
184
00:20:06,560 --> 00:20:08,480
Müşteri arıyorsunuz, değil mi?
185
00:20:12,600 --> 00:20:14,920
Şimdi o soruların sebebini anladım.
186
00:20:16,840 --> 00:20:18,840
Yoldaki araba sizin mi?
187
00:20:20,080 --> 00:20:22,040
-Evet.
-El konuldu.
188
00:20:22,640 --> 00:20:24,560
Fahişedense orduya daha yararlı.
189
00:20:24,640 --> 00:20:28,080
Benimle gelin.
Patronunuzla konuşmak istiyorum.
190
00:20:58,120 --> 00:20:59,160
Merhaba Marcel.
191
00:21:01,800 --> 00:21:03,080
Ne büyük sürpriz.
192
00:21:04,440 --> 00:21:05,400
Para lazım.
193
00:21:06,360 --> 00:21:07,800
Bana yardım etmen gerek.
194
00:21:10,400 --> 00:21:11,280
Ne kadar?
195
00:21:11,920 --> 00:21:12,880
50.000.
196
00:21:18,760 --> 00:21:22,760
Okulda ayağımızda ayakkabı yok diye
bize gülerdi, hatırlıyor musun?
197
00:21:22,840 --> 00:21:24,000
Şimdi bize muhtaç.
198
00:21:25,280 --> 00:21:26,680
Çok komik.
199
00:21:27,400 --> 00:21:28,400
Evet, çok komik.
200
00:21:34,920 --> 00:21:36,280
Parayı ne yapacaksın?
201
00:21:37,240 --> 00:21:39,440
Fabrika mühimmat fabrikası olacak.
202
00:21:40,200 --> 00:21:42,000
Aptal kardeşim işi batırmış.
203
00:21:42,080 --> 00:21:45,040
Dalga geçiyorsun.
Fabrika çalıştırabilir misin sen?
204
00:21:47,920 --> 00:21:49,280
Paris ne oldu?
205
00:21:52,320 --> 00:21:54,160
Bakanlık'tan kovuldum.
206
00:21:54,240 --> 00:21:56,080
Şimdi anlaşıldı.
207
00:21:56,960 --> 00:21:59,720
Niyetin fabrikayı devralıp
askerlikten kaçmak.
208
00:22:02,680 --> 00:22:04,920
Herkeste tek gözü kör olacak şans yok.
209
00:22:06,160 --> 00:22:09,360
Fabrika beş güne işlemeye başlamazsa
cepheye alacaklar.
210
00:22:10,440 --> 00:22:12,040
Yengen ne diyor bu işe?
211
00:22:12,120 --> 00:22:14,080
Fabrikanın idaresi artık onda.
212
00:22:14,680 --> 00:22:15,880
Canı cehenneme.
213
00:22:44,800 --> 00:22:45,640
Denise.
214
00:22:48,280 --> 00:22:49,800
Bir teklifim var.
215
00:22:54,080 --> 00:22:56,480
Kamyonların kalan işi çok zor değil.
216
00:22:58,320 --> 00:23:01,640
Kocalarınızın yerine
gelip işleri siz bitirin.
217
00:23:03,160 --> 00:23:04,360
Bize borcunuz var.
218
00:23:07,720 --> 00:23:10,200
Kamyonları teslim edince
ödeme yapabilirim.
219
00:23:11,960 --> 00:23:13,320
Size artık güvenemeyiz.
220
00:23:15,440 --> 00:23:18,480
Sizin yüzünüzden kocalarımız
savaşa firari olarak gitti.
221
00:23:22,600 --> 00:23:23,880
Lütfen Denise.
222
00:23:25,440 --> 00:23:26,520
Aranızda konuşun.
223
00:23:29,160 --> 00:23:30,280
Size ihtiyacım var.
224
00:23:31,840 --> 00:23:32,760
Hepinize.
225
00:23:37,480 --> 00:23:40,080
-Sıradakini getirin!
-Açık bacak yarası.
226
00:23:40,160 --> 00:23:42,920
Şarapnel parçalarını çıkardım
ama kan kaybediyor.
227
00:23:43,440 --> 00:23:45,560
Femoral atardamarı kopmuş olmalı.
228
00:23:51,160 --> 00:23:52,280
Kloroform.
229
00:23:52,920 --> 00:23:54,320
Nefes alın.
230
00:23:59,000 --> 00:24:00,240
Yarayı açın.
231
00:24:00,320 --> 00:24:01,920
Damarı tutmaya çalışacağım.
232
00:24:04,200 --> 00:24:05,080
Tuttum.
233
00:24:05,160 --> 00:24:06,320
Klemp.
234
00:24:11,560 --> 00:24:13,240
Evet. Pekâlâ.
235
00:24:15,720 --> 00:24:16,560
Tamam.
236
00:24:17,200 --> 00:24:20,960
Atardamar kopmamış,
sadece yırtılmış. Dikeceğim.
237
00:24:41,560 --> 00:24:42,760
İyi misiniz Jeanne?
238
00:24:43,560 --> 00:24:44,640
Evet.
239
00:24:48,960 --> 00:24:50,800
Klempleri çıkaracağım.
240
00:24:51,600 --> 00:24:52,560
Dezenfekte edin.
241
00:24:59,400 --> 00:25:00,240
Kapatacağız.
242
00:25:03,160 --> 00:25:05,480
-Buradaki tek cerrah siz misiniz?
-Evet.
243
00:25:07,160 --> 00:25:08,520
Nasıl yapacaksınız?
244
00:25:10,080 --> 00:25:12,160
-Herkesi…
-Kurtaramayacak mıyım?
245
00:25:13,680 --> 00:25:14,520
Evet.
246
00:25:15,600 --> 00:25:18,280
Bazılarını Pont-à-Mousson'daki
hastaneye yolluyorum.
247
00:25:18,360 --> 00:25:19,960
Gerisini hallederim.
248
00:25:20,840 --> 00:25:23,920
Doktor, vaktiniz olduğunda
lütfen gelin, yapamıyorum.
249
00:25:24,000 --> 00:25:25,000
Geliyorum.
250
00:25:25,080 --> 00:25:26,560
Yarayı tutabilir misiniz?
251
00:25:27,640 --> 00:25:28,880
Hemen geliyorum.
252
00:25:30,480 --> 00:25:31,600
Başım!
253
00:25:56,720 --> 00:25:58,040
Bunu da mı biliyorsunuz?
254
00:25:59,120 --> 00:25:59,960
Evet.
255
00:26:05,600 --> 00:26:06,840
Dikkat edin.
256
00:26:10,480 --> 00:26:12,360
Burada çok faydanız dokunacak.
257
00:26:14,120 --> 00:26:15,960
Bir yanlış anlaşılma oldu.
258
00:26:16,040 --> 00:26:17,320
Kalmayacağım.
259
00:26:18,360 --> 00:26:19,520
Nasıl yani?
260
00:26:20,040 --> 00:26:22,920
İsviçre'ye trenim var, ailemi göreceğim.
261
00:26:23,000 --> 00:26:26,600
Tren mi? Şaka mı yapıyorsunuz?
Olan biteni gördünüz mü?
262
00:26:31,960 --> 00:26:35,480
-Başka çarem yok.
-Haklısınız. İsviçre daha iyi olur.
263
00:26:36,000 --> 00:26:37,240
Askerlere yazık oldu.
264
00:26:38,640 --> 00:26:40,320
-Cevap verir misiniz?
-Evet.
265
00:26:40,400 --> 00:26:41,920
Gözlerinizi açık tutun.
266
00:26:56,160 --> 00:26:58,560
-Ne zamandır baygın?
-15 dakikadır.
267
00:27:02,280 --> 00:27:03,120
Kahretsin.
268
00:27:07,280 --> 00:27:11,000
-Denemeyecek misiniz?
-Saatler alır. Garantisi de yok.
269
00:27:11,080 --> 00:27:14,040
Bu üçü sağ çıkacak. Elimden gelen bu.
270
00:27:14,640 --> 00:27:16,640
-Onu alalım.
-Hayır!
271
00:27:17,880 --> 00:27:19,360
Bu üçünü ben götürürüm.
272
00:27:19,440 --> 00:27:21,760
Trene giderken hastaneye bırakırım.
273
00:27:22,280 --> 00:27:23,600
Siz ona bakın.
274
00:27:25,800 --> 00:27:27,240
Peki. İyi şanslar.
275
00:27:27,320 --> 00:27:28,440
Size de.
276
00:27:29,560 --> 00:27:31,840
Dediğini yapın! Sedyeci!
277
00:27:33,320 --> 00:27:35,600
Kapıya taşıyın. Arabam bekliyor.
278
00:27:36,120 --> 00:27:37,080
Çabuk!
279
00:27:43,640 --> 00:27:44,920
Hadi!
280
00:27:45,000 --> 00:27:47,160
-Üst kata götürün.
-Hadi.
281
00:27:47,680 --> 00:27:49,160
Tamam, gidebiliriz.
282
00:27:49,240 --> 00:27:50,400
Çabuk!
283
00:28:04,800 --> 00:28:07,120
-Nereye götürelim?
-Kapıya.
284
00:28:24,960 --> 00:28:27,040
-Evet?
-Dediğim gibi hepsi asker.
285
00:28:27,120 --> 00:28:29,680
Son 24 saatte hiç kadın yatırılmamış.
286
00:28:30,360 --> 00:28:32,600
Peki rahibeleri sorguya çektiniz mi?
287
00:28:32,680 --> 00:28:33,720
Niçin?
288
00:28:34,680 --> 00:28:36,640
Bir katili mi saklayacaklar yani?
289
00:28:48,840 --> 00:28:49,680
Bakın.
290
00:28:50,440 --> 00:28:51,440
Paris'i aradım.
291
00:28:52,280 --> 00:28:54,960
Üstleriniz burada olduğunuza şaşırdı.
292
00:28:56,280 --> 00:29:00,200
Eşiniz öldü, biliyorum.
Ama Suzanne Faure İsviçre'ye varmıştır.
293
00:29:01,400 --> 00:29:04,800
Paris'e dönmelisiniz.
Başınızı daha fazla belaya sokmadan.
294
00:29:08,960 --> 00:29:10,400
Lütfen acele edin!
295
00:29:11,560 --> 00:29:12,480
Bekleyin.
296
00:29:13,120 --> 00:29:14,240
İyileşeceksiniz.
297
00:29:25,240 --> 00:29:26,520
Şoförünüz nerede?
298
00:29:29,680 --> 00:29:30,600
Geldi!
299
00:29:31,880 --> 00:29:33,560
Gidiyordum!
300
00:29:34,080 --> 00:29:35,600
Plan değişti.
301
00:29:35,680 --> 00:29:38,560
Bu yaralıları hastaneye bırakmamız lazım.
302
00:29:39,240 --> 00:29:41,120
Treniniz kaçabilir yalnız.
303
00:29:41,200 --> 00:29:42,240
Sorun değil.
304
00:29:43,800 --> 00:29:45,040
-Kaldırın.
-Hadi.
305
00:29:47,280 --> 00:29:48,360
Yavaş.
306
00:29:49,280 --> 00:29:51,240
Tamam. Tuttum sizi.
307
00:29:57,880 --> 00:29:59,200
Diğer ikisini getirin.
308
00:30:00,520 --> 00:30:01,840
Lütfen acele edin.
309
00:30:36,400 --> 00:30:37,400
Ağzını aç.
310
00:30:41,360 --> 00:30:43,560
Oluyor. Dilini çıkar.
311
00:30:44,280 --> 00:30:45,160
Böyle.
312
00:30:45,800 --> 00:30:46,680
Evet.
313
00:31:00,800 --> 00:31:01,920
Sıçayım.
314
00:31:02,600 --> 00:31:03,440
Kahretsin.
315
00:31:05,600 --> 00:31:07,640
Merak etme. Olacak.
316
00:31:08,960 --> 00:31:10,000
Kapa lan çeneni.
317
00:31:10,680 --> 00:31:12,720
Çok konuşuyorsun. Kapa çeneni.
318
00:31:18,560 --> 00:31:19,400
Evet.
319
00:31:20,840 --> 00:31:21,920
Kıpırdama.
320
00:31:31,560 --> 00:31:32,440
Dur.
321
00:31:34,760 --> 00:31:35,600
Dur.
322
00:31:50,480 --> 00:31:52,400
E? İyi geldi mi?
323
00:31:53,040 --> 00:31:55,200
Fena değilmiş. İyi dayandı.
324
00:31:55,280 --> 00:31:56,640
Biraz yumuşak.
325
00:31:57,680 --> 00:31:59,440
Sen hiç tatmin olmaz mısın?
326
00:31:59,960 --> 00:32:02,640
Ona en iyisini veriyorum. Kendi orospumu.
327
00:32:03,520 --> 00:32:04,600
Müesseseden.
328
00:32:05,080 --> 00:32:06,840
Bana teşekkür bile etmiyor.
329
00:32:08,280 --> 00:32:09,440
Nankör piç seni.
330
00:32:11,040 --> 00:32:13,000
Yürü, müşteri bekliyor.
331
00:32:21,120 --> 00:32:22,680
Parayı yarın alacaksın.
332
00:32:23,560 --> 00:32:27,000
İmzayı atarken
fabrikadaki hisselerimi söylemeyi unutma.
333
00:32:27,080 --> 00:32:29,680
Merak etme. Sorun çıkmayacak.
334
00:32:32,560 --> 00:32:34,000
Umarım arkadaşım.
335
00:32:35,040 --> 00:32:36,080
Şerefe.
336
00:32:37,200 --> 00:32:38,040
Şerefe.
337
00:32:50,840 --> 00:32:55,200
Bir daha ordugâh çevresinde
fahişenizi görürsem mekânı kapatırım.
338
00:32:55,280 --> 00:32:56,280
Anlaşıldı mı?
339
00:33:12,240 --> 00:33:14,280
Benimle geliyorsun. Gaston.
340
00:33:27,560 --> 00:33:31,520
Senin arkamdan ekstra iş yapacak
bir fahişe olduğunu sanmıyorum.
341
00:33:32,920 --> 00:33:33,760
Ama…
342
00:33:44,240 --> 00:33:46,480
Bu işaretli Fransa haritaları ne iş?
343
00:33:51,640 --> 00:33:52,480
Bu…
344
00:33:54,160 --> 00:33:55,320
Cephe hattı.
345
00:33:57,160 --> 00:33:58,000
Değil mi?
346
00:34:00,360 --> 00:34:04,880
Bunlar da birlik pozisyonları.
Yanılıyor muyum?
347
00:34:09,120 --> 00:34:11,400
Almanlara mı çalışıyorsun sen?
348
00:34:11,480 --> 00:34:13,480
Olur mu öyle şey? Casus değilim.
349
00:34:13,560 --> 00:34:14,880
O zaman kimsin? Ha?
350
00:34:14,960 --> 00:34:16,480
-Dur!
-Nesin?
351
00:34:16,560 --> 00:34:18,280
-Bununla ne yapıyorsun?
-Dur!
352
00:34:18,360 --> 00:34:19,880
Birini arıyorum.
353
00:34:19,960 --> 00:34:21,840
-Kimi?
-Seni ilgilendirmez!
354
00:34:30,720 --> 00:34:31,840
Ver şunu.
355
00:34:34,720 --> 00:34:38,440
Tam tersine.
Çalışanlarım hakkında her şeyi bilmeliyim.
356
00:34:43,600 --> 00:34:46,520
Aradığın kişi bu mu? Saint-Cyr'li?
357
00:34:48,680 --> 00:34:49,560
Kim bu?
358
00:34:51,720 --> 00:34:52,560
Kardeşin mi?
359
00:34:53,960 --> 00:34:54,920
Sevgilin mi?
360
00:34:56,440 --> 00:34:57,400
Yok.
361
00:34:57,960 --> 00:34:58,960
Çok genç.
362
00:35:01,840 --> 00:35:02,880
Kim peki?
363
00:35:05,640 --> 00:35:06,960
Oğlun olabilir mi?
364
00:35:07,960 --> 00:35:09,560
Siktir git! Gidiyorum!
365
00:35:09,640 --> 00:35:11,920
Hayır. Benimle kalıyorsun.
366
00:35:14,240 --> 00:35:16,560
Senin gibi iyi kazandıranı göndermem.
367
00:35:23,800 --> 00:35:25,000
Bana şükret.
368
00:35:26,800 --> 00:35:29,920
Ordu bunu bulsa hiç yumuşak davranmazdı.
369
00:35:30,000 --> 00:35:32,680
Fotoğrafı ver!
370
00:35:52,360 --> 00:35:54,920
Michel, bana bakın, konuşmaya devam edin.
371
00:35:55,520 --> 00:35:57,720
-Kızınızın adı ne?
-Rose.
372
00:35:57,800 --> 00:35:58,680
Rose.
373
00:35:58,760 --> 00:35:59,960
Kaç yaşında?
374
00:36:00,640 --> 00:36:01,760
-Sekiz.
-Sekiz.
375
00:36:02,480 --> 00:36:03,640
Nelerden hoşlanır?
376
00:36:04,480 --> 00:36:06,000
Çember çevirmekten…
377
00:36:19,240 --> 00:36:20,960
Uyanınca haber verin.
378
00:36:24,040 --> 00:36:26,560
Yemezseniz savaşacak gücünüz olmaz.
379
00:36:27,560 --> 00:36:28,640
Ağzınızı açın.
380
00:36:31,440 --> 00:36:32,320
Ne oldu?
381
00:36:32,400 --> 00:36:35,720
O ve üç kişi daha
cepheye dönmek istemiyorlar.
382
00:36:36,320 --> 00:36:37,240
Hangileri?
383
00:36:38,360 --> 00:36:39,240
Şu.
384
00:36:41,640 --> 00:36:43,720
Biri şurada.
385
00:36:46,640 --> 00:36:48,560
Sonuncusu da şurada.
386
00:36:51,480 --> 00:36:53,720
Doktor Bruand iyileştiklerini söyledi.
387
00:36:57,360 --> 00:36:58,720
Bunu hiç görmedim.
388
00:37:00,240 --> 00:37:01,800
Ormanda buldum.
389
00:37:02,400 --> 00:37:04,120
Konuşmuyor. Travma geçirmiş.
390
00:37:05,800 --> 00:37:07,040
Hepimiz gibi.
391
00:37:08,440 --> 00:37:10,560
Üzgünüm. Burada kalamazsın.
392
00:37:10,640 --> 00:37:12,480
Yarın hepiniz dönüyorsunuz.
393
00:37:12,560 --> 00:37:14,640
Hayır. Savaşacak hâlde değiller.
394
00:37:14,720 --> 00:37:16,080
Fiziksel olarak iyiler.
395
00:37:17,160 --> 00:37:19,440
Yaralılara yer açmalıyım.
396
00:37:21,240 --> 00:37:22,720
Ruhları iyileşmedi.
397
00:37:23,240 --> 00:37:25,040
Tanrı değilsiniz doktor.
398
00:37:26,560 --> 00:37:28,600
Doğru. Mucize yaratmıyorum.
399
00:37:29,680 --> 00:37:30,640
Ama siz de öyle.
400
00:37:44,280 --> 00:37:45,600
Hata mı ettim Rahibe?
401
00:37:47,760 --> 00:37:49,240
Tanrım, yardım et bana.
402
00:37:50,200 --> 00:37:51,200
Yol göster.
403
00:37:53,200 --> 00:37:55,080
Bu adamlar artık savaşamaz.
404
00:37:56,080 --> 00:37:58,960
Savaşa geri gönderemem.
Hayatta kalamazlar.
405
00:38:00,520 --> 00:38:02,520
Bana bir işaret ver, yalvarırım.
406
00:38:03,480 --> 00:38:04,440
Bana yardım et.
407
00:38:07,440 --> 00:38:08,440
Ne yapmalıyım?
408
00:38:11,960 --> 00:38:13,960
LAVEYRE BİRA FABRİKASI
409
00:38:55,600 --> 00:38:57,480
Bir, iki, üç, hadi.
410
00:38:58,080 --> 00:38:59,960
Durun, hazır değilim.
411
00:39:09,040 --> 00:39:10,800
İşi bitirmeyi kabul ettiler.
412
00:39:12,080 --> 00:39:14,520
Planlandığı gibi yarın teslim edebiliriz.
413
00:39:15,120 --> 00:39:17,000
Laveyre şirketi ödeme yapacak.
414
00:39:17,880 --> 00:39:20,000
Bu şimdilik bankayı tatmin eder.
415
00:39:22,480 --> 00:39:24,080
Fabrikayı dönüştürmeye gerek yok.
416
00:39:24,600 --> 00:39:25,960
Harika Caroline.
417
00:39:27,160 --> 00:39:29,680
Ben de Paris'e dönebilirim.
418
00:39:38,600 --> 00:39:41,240
Bu siparişin ödemesini alırsa
biterim Marcel.
419
00:39:41,320 --> 00:39:43,480
Kadınları hafife almazsın artık.
420
00:39:44,160 --> 00:39:45,280
Yardımın gerekiyor.
421
00:39:51,200 --> 00:39:52,280
Müşteri kim?
422
00:39:52,800 --> 00:39:54,160
Laveyre Bira Fabrikası.
423
00:39:56,400 --> 00:39:59,640
Ben hallederim.
Ama %10'un üstüne %5 daha alırım.
424
00:40:01,400 --> 00:40:04,360
Tamam ama acele et
yoksa beş güne askere alacaklar.
425
00:40:06,000 --> 00:40:09,280
Herkes senin gibi olsaydı
savaşı çoktan kaybetmiştik.
426
00:40:10,200 --> 00:40:12,400
Merak etme, bu gece hallolur.
427
00:40:12,480 --> 00:40:13,400
Sağ ol Marcel.
428
00:40:14,560 --> 00:40:15,760
Umudum sensin.
429
00:40:20,120 --> 00:40:20,960
Al şunu.
430
00:40:22,080 --> 00:40:22,920
Hadi.
431
00:40:27,280 --> 00:40:28,120
Oğlu mudur?
432
00:40:28,200 --> 00:40:29,560
Kim olduğundan bize ne?
433
00:40:30,720 --> 00:40:33,600
O kadına güvenemeyiz.
Başımızı derde sokacak.
434
00:40:34,480 --> 00:40:35,800
Halledeyim mi?
435
00:40:39,040 --> 00:40:40,120
Hayır, daha değil.
436
00:40:41,520 --> 00:40:44,520
Dört güne teslimatım var.
Dikkat çekmemek lazım.
437
00:40:45,920 --> 00:40:47,760
Hadi, ordugâha gidiyoruz.
438
00:41:31,120 --> 00:41:32,320
-Dener misin?
-Evet.
439
00:41:34,720 --> 00:41:35,720
Al.
440
00:41:50,280 --> 00:41:51,960
Yakında yeni bir şeyle geleceğim.
441
00:41:53,000 --> 00:41:54,640
Eroin. Duydun mu hiç?
442
00:41:55,840 --> 00:41:58,160
Onunla kafanızda dert kalmaz.
443
00:42:01,680 --> 00:42:02,520
Baksana.
444
00:42:04,160 --> 00:42:05,080
Şu adamı
445
00:42:06,360 --> 00:42:07,720
nerede bulabilirim?
446
00:42:10,200 --> 00:42:13,120
Colin de Renier. Subay. Saint-Cyr'li.
447
00:42:16,480 --> 00:42:19,160
Dikkatli ol.
General'in oğlu Léon'un arkadaşı.
448
00:42:22,760 --> 00:42:24,280
Gitar çalan.
449
00:42:24,360 --> 00:42:25,480
Tamam, sağ ol.
450
00:42:28,480 --> 00:42:30,560
-Selam beyler.
-Merhaba.
451
00:42:30,640 --> 00:42:32,200
-Tütün.
-Teşekkürler.
452
00:42:32,920 --> 00:42:33,960
Tütün.
453
00:42:35,520 --> 00:42:37,040
Merhaba. Tütün.
454
00:42:37,120 --> 00:42:38,600
Dumont'dan, müesseseden.
455
00:42:39,120 --> 00:42:40,880
-Paylaşalım Augustin.
-Kaptım.
456
00:42:40,960 --> 00:42:42,120
Benim!
457
00:42:42,200 --> 00:42:44,680
Doğum gününde ne yapacağız? Kerhane?
458
00:42:45,400 --> 00:42:46,760
Tabii, kutlayalım.
459
00:42:55,960 --> 00:42:57,400
Bravo!
460
00:43:10,280 --> 00:43:11,680
Bravo Bayan Dewitt!
461
00:43:20,560 --> 00:43:21,440
Hanımlar.
462
00:43:23,000 --> 00:43:25,720
Teşekkür etmek
ve sizi tebrik etmek istiyorum.
463
00:43:27,000 --> 00:43:29,080
Birlikte harikalar yaratacağız, eminim.
464
00:43:29,600 --> 00:43:31,520
Erkekler kadar iyiyiz.
465
00:43:32,040 --> 00:43:33,960
Mutfağa onları sokacağız.
466
00:43:35,680 --> 00:43:38,800
Yarın Bay Laveyre kamyonları alınca
paranızı alacaksınız.
467
00:43:46,200 --> 00:43:48,000
Tebrik ederim Caroline.
468
00:43:50,880 --> 00:43:54,000
Siparişi tamamladınız.
Beklenmedik bir şeydi.
469
00:43:55,760 --> 00:43:56,960
Teşekkürler Charles.
470
00:44:03,920 --> 00:44:04,760
Size.
471
00:44:06,520 --> 00:44:07,360
Bize.
472
00:44:20,160 --> 00:44:21,040
Alo?
473
00:44:21,800 --> 00:44:23,160
Bir dakika lütfen.
474
00:44:24,040 --> 00:44:25,040
Hanımefendi.
475
00:44:25,120 --> 00:44:26,720
Bay Laveyre, bira fabrikasından.
476
00:44:34,920 --> 00:44:35,760
Efendim?
477
00:44:39,320 --> 00:44:40,200
Anlamadım?
478
00:44:41,560 --> 00:44:43,400
Siparişi ödeyemeyecek misiniz?
479
00:44:43,920 --> 00:44:45,200
Malları ne yapacağım?
480
00:44:46,160 --> 00:44:48,160
Alo?
481
00:44:50,760 --> 00:44:51,640
Sorun mu var?
482
00:44:58,800 --> 00:45:00,280
Siparişi iptal ettiler.
483
00:46:03,040 --> 00:46:04,160
Oturun.
484
00:46:05,200 --> 00:46:06,240
Şurası.
485
00:46:08,280 --> 00:46:09,200
Endişelenmeyin.
486
00:46:27,920 --> 00:46:31,960
Artık devlete değil,
kiliseye hesap vereceksiniz.
487
00:46:34,160 --> 00:46:35,440
Artık endişelenmeyin.
488
00:47:58,640 --> 00:48:00,200
Askeriniz kurtuldu mu?
489
00:48:02,360 --> 00:48:03,440
Sayenizde.
490
00:48:06,120 --> 00:48:06,960
Sizinkiler?
491
00:48:08,800 --> 00:48:10,200
Emin ellerdeler.
492
00:48:14,880 --> 00:48:16,360
Treninizi mi kaçırdınız?
493
00:48:18,320 --> 00:48:19,160
Hayır.
494
00:48:23,040 --> 00:48:24,360
Hâlâ işe yarar mıyım?
495
00:48:27,400 --> 00:48:28,240
Evet.
496
00:48:29,120 --> 00:48:30,080
Jeanne.
497
00:48:34,920 --> 00:48:36,920
Kalıp bize yardım edecekmiş.
498
00:48:37,520 --> 00:48:39,120
Bir itirazınız yoksa.
499
00:48:39,200 --> 00:48:41,320
Onu ağırlar mısınız?
500
00:48:42,360 --> 00:48:43,200
Elbette.
501
00:48:44,840 --> 00:48:45,680
Teşekkürler.
502
00:49:09,960 --> 00:49:12,760
-Teşekkürler.
-Barikatları güçlendirin.
503
00:49:12,840 --> 00:49:13,840
Şurada ve şurada.
504
00:49:13,920 --> 00:49:16,960
Adam sayısı artsın.
Anlaşıldı mı? İki katına çıksın.
505
00:49:17,040 --> 00:49:17,880
Emredersiniz.
506
00:49:21,040 --> 00:49:21,920
İyi akşamlar.
507
00:49:22,760 --> 00:49:23,640
İyi akşamlar.
508
00:49:25,000 --> 00:49:26,600
Porçon ailesi için geldim.
509
00:49:28,840 --> 00:49:30,160
Büyük bir trajedi.
510
00:49:30,880 --> 00:49:33,440
Küçük Lisette
her sabah bize süt getirirdi.
511
00:49:37,120 --> 00:49:38,600
Çok tatlı bir çocuktu.
512
00:49:40,160 --> 00:49:43,400
Siz ya da ordu
naaşları göndermeyi düşünür müsünüz?
513
00:49:44,160 --> 00:49:45,760
Defnedilmeyi hak ediyorlar.
514
00:49:46,800 --> 00:49:50,720
Anlıyorum. General'le konuşacağım.
Halledeceğime söz veriyorum.
515
00:49:51,440 --> 00:49:52,840
Teşekkürler Yaver.
516
00:49:55,080 --> 00:49:55,960
Rahibe.
517
00:50:02,000 --> 00:50:04,440
Paris'ten bir adli polis geldi.
518
00:50:04,520 --> 00:50:06,480
Bir kaçağı arıyor. Katilmiş.
519
00:50:07,600 --> 00:50:09,200
Nasıl yardımcı olabilirim?
520
00:50:09,280 --> 00:50:12,800
Kadının suç ortağı
Porçon'ların çiftliğinde ölü bulunmuş.
521
00:50:13,480 --> 00:50:16,040
-Bir şey hatırladınız mı?
-Eşkâli nasıl?
522
00:50:17,760 --> 00:50:19,600
20'li yaşlarda, güzelmiş.
523
00:50:22,440 --> 00:50:23,400
Adı ne?
524
00:50:25,280 --> 00:50:26,200
Suzanne Faure.
525
00:50:29,040 --> 00:50:29,880
Yok.
526
00:50:31,400 --> 00:50:32,360
Kusura bakmayın.
527
00:50:44,840 --> 00:50:46,280
İyi ki kaldınız.
528
00:50:47,120 --> 00:50:48,440
Size ihtiyaç var.
529
00:50:50,000 --> 00:50:51,000
Doğru olan buydu.
530
00:51:02,040 --> 00:51:03,360
Burada yatabilirsiniz.
531
00:51:06,120 --> 00:51:07,080
Teşekkür ederim.
532
00:51:10,880 --> 00:51:12,840
Lisette'in ailesiyle yakın mıydınız?
533
00:51:13,920 --> 00:51:14,760
Hayır.
534
00:51:15,280 --> 00:51:16,320
Tanımıyordum.
535
00:51:18,000 --> 00:51:19,560
Çiftlikte ne yapıyordunuz?
536
00:51:21,840 --> 00:51:24,320
Yoldaydım.
Silah sesleri, çığlıklar duydum.
537
00:51:24,400 --> 00:51:25,840
Yardıma gittim.
538
00:51:30,480 --> 00:51:35,000
Manastırın kuralları basit.
Dörtte kalkarız, yemekte konuşmayız.
539
00:51:36,080 --> 00:51:38,040
-İyi geceler Jeanne.
-İyi geceler.
540
00:52:14,720 --> 00:52:17,200
-Buyurun?
-Paris Salpêtrière lütfen.
541
00:52:17,280 --> 00:52:18,400
Bağlıyorum.
542
00:52:22,520 --> 00:52:23,360
Alo?
543
00:52:24,280 --> 00:52:25,360
Rahibe Pélagie?
544
00:52:25,960 --> 00:52:26,840
Benim.
545
00:52:26,920 --> 00:52:29,760
-Ben Saint-Paulin'den Rahibe Agnès.
-Merhaba.
546
00:52:30,400 --> 00:52:32,560
Bir hemşirenizi soracaktım.
547
00:52:33,240 --> 00:52:34,920
Evet, hangi hemşire?
548
00:52:37,960 --> 00:52:39,120
Jeanne Charrier.
549
00:52:39,200 --> 00:52:41,680
Peki. Bilgi alır almaz sizi arayacağım.
550
00:52:42,200 --> 00:52:44,200
-Hoşça kalın Rahibe.
-Teşekkürler.
551
00:53:12,520 --> 00:53:13,760
Müşterin var.
552
00:53:50,400 --> 00:53:51,480
Bak, getirdim.
553
00:54:57,080 --> 00:55:00,600
Alt yazı çevirmeni: Hazal Ünlüçay