1 00:00:06,520 --> 00:00:09,040 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 2 00:01:29,440 --> 00:01:31,960 Жанн. 3 00:01:32,920 --> 00:01:34,040 Пані Шарр'є! 4 00:01:37,080 --> 00:01:37,920 Так? 5 00:01:41,000 --> 00:01:44,280 Ів їде в Нансі за матеріалами. Довезе вас до вокзалу. 6 00:01:44,920 --> 00:01:48,600 Залізничні колії на Мозелі знищать, щоб не пустити німців. 7 00:01:49,240 --> 00:01:53,760 Інших потягів уже не буде. Тож не спізнюйтеся. Я чекатиму на площі. 8 00:01:54,360 --> 00:01:55,880 Саме о третій. 9 00:01:56,600 --> 00:01:58,120 Зрозуміло. Дякую. 10 00:02:01,360 --> 00:02:02,400 Щиро дякую. 11 00:02:02,480 --> 00:02:03,480 Нема за що. 12 00:02:04,720 --> 00:02:06,320 Поїжте. Ви, певно, голодна. 13 00:02:13,520 --> 00:02:14,560 Дякую, Іве. 14 00:02:21,040 --> 00:02:25,000 ДРУГА СЕРІЯ 15 00:02:52,600 --> 00:02:53,960 Що ви тут робите? 16 00:02:56,000 --> 00:02:57,240 Карний розшук. 17 00:02:58,440 --> 00:03:00,280 Сюди вчора потрапляла жінка? 18 00:03:00,360 --> 00:03:03,200 Усі жінки тут черниці, а поранені — солдати. 19 00:03:05,680 --> 00:03:07,160 Я тут роздивлюся? 20 00:03:08,360 --> 00:03:10,920 У військовий госпіталь не можна отак заходити. 21 00:03:11,000 --> 00:03:15,040 Цивільним сюди заборонено. Гадаю, дозволу у вас нема? 22 00:03:15,640 --> 00:03:17,360 Тоді до побачення. 23 00:03:54,000 --> 00:03:56,680 Не бійтеся. Я очищу ваші рани. 24 00:03:58,480 --> 00:03:59,360 Сядьте. 25 00:04:11,280 --> 00:04:12,280 Ваше ім'я? 26 00:04:17,160 --> 00:04:18,360 Не можете пригадати? 27 00:04:21,360 --> 00:04:23,360 Певно, ви бачили жахливі речі. 28 00:08:21,480 --> 00:08:23,200 Генерал не може вас прийняти. 29 00:08:23,680 --> 00:08:28,240 Ми перевірили й не знайшли запиту щодо відстрочки вашим робітникам. 30 00:08:29,440 --> 00:08:30,520 Це неможливо. 31 00:08:31,200 --> 00:08:33,800 Брат мого чоловіка працює в міністерстві в Парижі. 32 00:08:33,880 --> 00:08:36,560 Він нам сказав, що запит схвалено. 33 00:08:37,520 --> 00:08:38,720 Факти підказують, 34 00:08:39,480 --> 00:08:40,480 що це не так. 35 00:08:41,520 --> 00:08:42,440 Бувайте, пані. 36 00:08:45,200 --> 00:08:46,040 Пане. 37 00:08:46,840 --> 00:08:49,840 Ці чоловіки необхідні фабриці. Без них… 38 00:08:49,920 --> 00:08:52,240 Франції вони теж потрібні, пані. 39 00:08:54,360 --> 00:08:55,360 Я це розумію. 40 00:08:57,000 --> 00:08:58,640 Мій чоловік пішов два дні тому. 41 00:09:07,480 --> 00:09:08,640 Це неможливо. 42 00:09:09,240 --> 00:09:10,120 Перепрошую. 43 00:09:12,560 --> 00:09:16,240 Я не можу дати дозвіл на розслідування у військовому госпіталі. 44 00:09:16,720 --> 00:09:18,040 Питайте своє начальство. 45 00:09:18,720 --> 00:09:19,560 А ви? 46 00:09:21,200 --> 00:09:23,520 У вас є право туди увійти, адже так? 47 00:09:44,960 --> 00:09:46,280 Це Мадлєн? 48 00:09:46,360 --> 00:09:47,200 Так. 49 00:09:50,360 --> 00:09:51,520 Зовсім доросла. 50 00:09:52,920 --> 00:09:54,480 -Привітай дядька. -Добрий день. 51 00:09:55,120 --> 00:09:55,960 Чого бракує? 52 00:09:56,440 --> 00:09:57,400 Добрий день, дядечку. 53 00:09:58,440 --> 00:10:00,120 -Скільки тобі років? -Вісім. 54 00:10:00,200 --> 00:10:01,120 Вісім років! 55 00:10:01,600 --> 00:10:03,120 А де мій поцілунок? 56 00:10:05,920 --> 00:10:07,000 Яка лялечка! 57 00:10:07,880 --> 00:10:08,720 Шарль? 58 00:10:09,960 --> 00:10:11,320 Добрий день, Каролін. 59 00:10:12,200 --> 00:10:16,080 Усю ніч до вас їхав. Не міг просто сидіти й нічого не робити. 60 00:10:17,000 --> 00:10:19,640 У генштабі нема записів нашого запиту. 61 00:10:20,440 --> 00:10:22,720 Працівники навіть із сім'ями не попрощалися. 62 00:10:22,800 --> 00:10:24,640 Так, знаю. Жахливо. 63 00:10:25,240 --> 00:10:27,720 -Що трапилося? -Мені це невідомо. 64 00:10:28,240 --> 00:10:29,200 Дякую, Жермен. 65 00:10:29,720 --> 00:10:32,080 Уряд переїхав до Бордо, 66 00:10:32,160 --> 00:10:34,360 а в міністерстві зараз безлад. 67 00:10:35,000 --> 00:10:37,920 Певно, загубили запит. 68 00:10:38,440 --> 00:10:39,680 Що ми можемо зробити? 69 00:10:39,760 --> 00:10:42,080 Нічого. Чоловіків мобілізували. 70 00:10:43,080 --> 00:10:46,320 Відстрочок уже нікому не дадуть. Війна лише починається. 71 00:10:46,400 --> 00:10:48,520 Я домовився з міністерством. 72 00:10:48,600 --> 00:10:50,920 Буду тут, доки не знайду рішення. 73 00:10:51,000 --> 00:10:52,040 Не переймайтеся. 74 00:10:52,560 --> 00:10:53,560 Дякую, Шарлю. 75 00:10:54,720 --> 00:10:56,040 Я рада, що ви тут. 76 00:10:59,200 --> 00:11:01,520 Мамо, можеш підійти? 77 00:11:01,600 --> 00:11:02,680 Перепрошую. 78 00:11:15,560 --> 00:11:16,720 Поясниш? 79 00:11:19,040 --> 00:11:20,600 Ти ніколи сюди не приїжджаєш. 80 00:11:22,320 --> 00:11:24,880 Послухай, мамо. Віктор поїхав на війну. 81 00:11:27,440 --> 00:11:28,880 Я буду тобі потрібен. 82 00:11:30,120 --> 00:11:31,000 Повір мені. 83 00:11:34,360 --> 00:11:36,240 Хоч трохи мені довірся. 84 00:11:37,960 --> 00:11:40,560 Звір із Одкровення Іоанна вже близько. 85 00:11:41,120 --> 00:11:43,200 Він видерся з Пекла. 86 00:11:44,480 --> 00:11:46,840 Німецька армія нас оточує. 87 00:11:50,000 --> 00:11:53,520 Як нам поширювати слово Боже 88 00:11:54,760 --> 00:11:56,440 в царстві ненависті? 89 00:11:57,800 --> 00:11:59,240 Для перемоги над Звіром 90 00:11:59,760 --> 00:12:02,080 важливий кожен французький солдат. 91 00:12:03,920 --> 00:12:07,320 Допоможіть дітям Франції стати на ноги 92 00:12:08,040 --> 00:12:09,800 та звільнити нас від ворога! 93 00:12:11,240 --> 00:12:13,720 Ви б'єтеся на боці Господа. 94 00:12:16,840 --> 00:12:17,840 А тепер 95 00:12:18,600 --> 00:12:19,960 відкриймо наші серця 96 00:12:21,960 --> 00:12:23,480 пам'яті Лізетт 97 00:12:24,760 --> 00:12:26,840 і її сім'ї. 98 00:12:27,400 --> 00:12:29,920 Вони жертви варварства німців. 99 00:12:35,560 --> 00:12:36,760 Женев'єв? 100 00:13:06,320 --> 00:13:08,040 Будьте сміливими, сестри мої. 101 00:13:14,560 --> 00:13:15,440 Швидше! 102 00:13:16,680 --> 00:13:19,200 Мати Аньєс, що відбувається? 103 00:13:20,240 --> 00:13:21,680 Знову везуть поранених. 104 00:13:23,080 --> 00:13:24,080 Я можу допомогти! 105 00:13:25,400 --> 00:13:27,320 Я медсестра в Сальпетрієрі! 106 00:13:28,560 --> 00:13:29,440 Ходімо разом. 107 00:13:48,280 --> 00:13:49,400 Накрийте голову. 108 00:13:52,640 --> 00:13:53,480 Покваптеся. 109 00:13:58,880 --> 00:13:59,920 Вам допомогти? 110 00:14:00,440 --> 00:14:01,320 Ні. 111 00:14:08,680 --> 00:14:11,360 Пам'ятайте, сестри, зелені можуть почекати. 112 00:14:11,440 --> 00:14:14,160 З жовтими картками — Бруану, а червоних — мені. 113 00:14:17,520 --> 00:14:19,200 Сил вам, сестри! Вперед! 114 00:14:21,000 --> 00:14:21,920 Давайте! 115 00:14:22,000 --> 00:14:22,960 Допоможіть мені! 116 00:14:23,040 --> 00:14:24,440 Його перемістімо туди. 117 00:14:25,040 --> 00:14:26,320 Нічого. Тримайтеся! 118 00:14:28,360 --> 00:14:30,600 -Червоний. Накладіть йому джгут! -Так, майоре! 119 00:14:30,680 --> 00:14:33,160 -Моя нога! -Не рухайтеся! 120 00:14:33,240 --> 00:14:34,560 Нога! 121 00:14:34,640 --> 00:14:35,480 Бруане! 122 00:14:36,840 --> 00:14:38,080 Жовтий! Це вам. 123 00:14:40,000 --> 00:14:40,840 Нога! 124 00:14:41,880 --> 00:14:43,480 Він помер. Не зупиняйтеся. 125 00:14:44,480 --> 00:14:45,320 До наступного! 126 00:14:47,280 --> 00:14:48,480 Гей! 127 00:14:48,560 --> 00:14:49,720 Що з вами таке? 128 00:14:51,000 --> 00:14:51,960 Щоб ти здох! 129 00:14:52,040 --> 00:14:55,560 -Це фріц! Йому тут не місце! -Є у вас людяність чи ні? 130 00:14:55,640 --> 00:14:57,880 Вони нас винищили в горах! 131 00:14:58,960 --> 00:14:59,920 Сестро! 132 00:15:00,000 --> 00:15:01,960 Треба зазирнути йому під ногу. 133 00:15:02,640 --> 00:15:04,240 Геть звідси! Це наказ! 134 00:15:04,320 --> 00:15:06,320 Ми дбаємо про наших поранених. 135 00:15:06,400 --> 00:15:08,200 Це наша клятва Господу. 136 00:15:08,280 --> 00:15:10,760 А я давав клятву Гіппократу. Його життя не гірше! 137 00:15:10,840 --> 00:15:11,720 Я допоможу! 138 00:15:14,880 --> 00:15:17,680 Емфізема. Є ризик газової гангрени. 139 00:15:18,840 --> 00:15:21,760 -Хто ви? -Жанн Шарр'є, медсестра. 140 00:15:24,960 --> 00:15:26,080 Саме вчасно. 141 00:15:26,960 --> 00:15:29,600 -Допоможете розсортувати поранених? -Звісно. 142 00:15:29,680 --> 00:15:32,000 -Червоних треба… -Я знаю. 143 00:15:32,080 --> 00:15:34,600 Бруане, ходімо зі мною. Почнемо з нього. 144 00:15:34,680 --> 00:15:37,160 Покладімо подалі, поки вони його не вбили. 145 00:15:40,960 --> 00:15:41,800 Лікарю! 146 00:15:42,600 --> 00:15:43,840 Я йду. 147 00:15:54,280 --> 00:15:56,720 Я спитав людей у міністерстві. 148 00:15:56,800 --> 00:15:59,720 Кажуть, можна взяти кілька працівників із колоній. 149 00:15:59,800 --> 00:16:02,080 Але фабрику доведеться переобладнати. 150 00:16:05,120 --> 00:16:06,320 Переобладнати? 151 00:16:06,920 --> 00:16:09,880 Так, на виробництво боєприпасів для уряду. 152 00:16:10,400 --> 00:16:12,880 Треба хапатися за цю можливість. 153 00:16:13,400 --> 00:16:16,520 Виробництво вантажівок і боєприпасів — цілком різні речі. 154 00:16:17,600 --> 00:16:20,880 Послухай, мамо, якщо це врятує фабрику… 155 00:16:20,960 --> 00:16:22,320 Віктор був би проти. 156 00:16:23,560 --> 00:16:24,640 Я знаю. 157 00:16:26,360 --> 00:16:30,360 Так, я б теж не хотів змінювати напрям діяльності. 158 00:16:30,880 --> 00:16:33,280 Але ви розумієте, в якій ми ситуації? 159 00:16:36,280 --> 00:16:37,760 Треба знайти інший вихід. 160 00:16:37,840 --> 00:16:41,040 Я б залюбки, Каролін, але я іншого виходу не бачу. 161 00:16:41,640 --> 00:16:42,840 Пані Девітт, 162 00:16:42,920 --> 00:16:46,120 прийшов пан Делькур із банку, хоче з вами поговорити. 163 00:17:00,640 --> 00:17:02,400 У нас нічого не залишилося? 164 00:17:02,480 --> 00:17:03,960 Ви це хочете сказати? 165 00:17:04,040 --> 00:17:06,560 Ми вже півроку не переводили тратти в готівку. 166 00:17:06,640 --> 00:17:08,000 Я думав, ви це знали. 167 00:17:08,720 --> 00:17:09,640 Не знали. 168 00:17:12,480 --> 00:17:14,440 Віктор вам не казав, Каролін? 169 00:17:15,120 --> 00:17:16,240 Ні, я не знала. 170 00:17:16,800 --> 00:17:17,640 Пане Девітт, 171 00:17:18,160 --> 00:17:20,440 ваш брат обіцяв банку майбутні продажі. 172 00:17:20,520 --> 00:17:23,680 Був би інший час, ми б вірили вашій сім'ї, як завжди, 173 00:17:23,760 --> 00:17:26,960 аж за часів вашого батька. Але тепер… 174 00:17:27,480 --> 00:17:28,360 Тепер війна. 175 00:17:28,920 --> 00:17:31,640 У вас нема кому виконувати замовлення. 176 00:17:31,720 --> 00:17:33,200 Забагато невизначеності. 177 00:17:34,040 --> 00:17:37,520 -Без Віктора фабрика в безладі. -Ні. Я досі тут. 178 00:17:38,040 --> 00:17:39,200 Пані Девітт… 179 00:17:39,280 --> 00:17:41,840 У вас нема відповідних навичок. 180 00:17:42,760 --> 00:17:46,920 І що тепер буде? Заберете фабрику? 181 00:17:47,800 --> 00:17:50,640 Шкода, але так, якщо не заплатите борг. 182 00:17:51,240 --> 00:17:55,800 Ви підтримували мого чоловіка, коли він модернізував виробництво. 183 00:17:55,880 --> 00:17:57,120 Навіть заохочували! 184 00:17:57,720 --> 00:17:59,240 А тепер нас кидаєте? 185 00:18:02,040 --> 00:18:05,880 А якщо ми продовжимо виробництво і продаж 186 00:18:05,960 --> 00:18:08,360 для клієнта, що завжди готовий платити? 187 00:18:09,160 --> 00:18:12,000 У вас є контракт із армією? 188 00:18:12,600 --> 00:18:16,840 -Поки ні, але ми над ним працюємо. -Тоді нам буде спокійніше. 189 00:19:10,120 --> 00:19:11,600 Лаво, стій! 190 00:19:13,320 --> 00:19:14,520 Вільно, солдати! 191 00:19:55,560 --> 00:19:56,680 Гей! 192 00:19:57,280 --> 00:19:58,200 Ви! 193 00:20:04,040 --> 00:20:05,520 Що ви тут робите? 194 00:20:06,560 --> 00:20:08,680 Клієнтів собі шукаєте? 195 00:20:12,560 --> 00:20:14,920 Тепер зрозуміло, звідки були ті питання. 196 00:20:16,720 --> 00:20:19,000 Унизу дороги ваше авто? 197 00:20:20,040 --> 00:20:22,040 -Так. -Його конфісковано. 198 00:20:22,120 --> 00:20:24,520 Армії воно служитиме краще, ніж повії. 199 00:20:24,600 --> 00:20:28,080 Ходімо зі мною. Побалакаємо з вашим босом. 200 00:20:58,080 --> 00:20:59,120 Привіт, Марселю. 201 00:21:01,760 --> 00:21:02,960 Який сюрприз… 202 00:21:04,320 --> 00:21:05,400 Потрібні гроші. 203 00:21:06,360 --> 00:21:07,760 Допоможи мені, Марселю. 204 00:21:10,360 --> 00:21:11,280 Скільки? 205 00:21:11,920 --> 00:21:12,880 П'ятдесят тисяч. 206 00:21:18,760 --> 00:21:20,240 Пам'ятаєш, у школі 207 00:21:20,320 --> 00:21:22,760 він з нас глузував, бо ми були босі? 208 00:21:22,840 --> 00:21:24,000 А тепер ми йому потрібні. 209 00:21:25,200 --> 00:21:26,680 Хіба не кумедно? 210 00:21:27,400 --> 00:21:28,520 Кумедно. 211 00:21:34,920 --> 00:21:36,280 Нащо тобі гроші? 212 00:21:37,240 --> 00:21:39,600 Перетворю фабрику на завод боєприпасів. 213 00:21:40,200 --> 00:21:42,000 Мій безмозкий брат зруйнував бізнес. 214 00:21:42,080 --> 00:21:44,880 Та ти глузуєш. Куди тобі керувати фабрикою? 215 00:21:47,920 --> 00:21:49,200 А як же Париж? 216 00:21:52,240 --> 00:21:54,160 Мене вигнали з міністерства. 217 00:21:54,240 --> 00:21:56,080 Ну, тепер усе зрозуміло. 218 00:21:56,920 --> 00:21:59,720 Тобі потрібна фабрика, щоб уникнути призову. 219 00:22:02,760 --> 00:22:05,360 Не всім пощастило залишитися без ока. 220 00:22:06,160 --> 00:22:09,360 Якщо нічого не вийде, мене відправлять на фронт. 221 00:22:10,440 --> 00:22:12,040 А невістка твоя що думає? 222 00:22:12,120 --> 00:22:14,080 Наразі вона керує фабрикою. 223 00:22:14,680 --> 00:22:16,080 Та мені начхати. 224 00:22:44,720 --> 00:22:45,560 Деніз. 225 00:22:48,240 --> 00:22:49,760 У мене є пропозиція. 226 00:22:54,040 --> 00:22:56,480 Робота над вантажівками не дуже складна. 227 00:22:58,280 --> 00:22:59,640 Закінчіть роботу 228 00:23:00,320 --> 00:23:01,640 замість чоловіків. 229 00:23:03,040 --> 00:23:04,440 Ви нам гроші винні. 230 00:23:07,720 --> 00:23:10,200 Коли вантажівки заберуть, я вам заплачу. 231 00:23:11,880 --> 00:23:13,320 Ми вам більше не віримо. 232 00:23:15,360 --> 00:23:18,280 Через вас наші чоловіки пішли воювати дезертирами. 233 00:23:22,560 --> 00:23:23,760 Будь ласка, Деніз. 234 00:23:25,400 --> 00:23:26,480 Поговоріть між собою. 235 00:23:29,120 --> 00:23:30,120 Ви мені потрібні. 236 00:23:31,840 --> 00:23:33,200 Усі ви. 237 00:23:37,480 --> 00:23:40,080 -Несіть наступного! -Відкрита рана на нозі. 238 00:23:40,160 --> 00:23:42,880 Я вилучила осколки, але він втрачає кров. 239 00:23:43,400 --> 00:23:45,520 Певно, зачепило стегнову артерію. 240 00:23:51,160 --> 00:23:52,280 Хлороформ. 241 00:23:52,920 --> 00:23:54,320 Дихайте. 242 00:23:59,000 --> 00:24:00,240 Розширте рану. 243 00:24:00,320 --> 00:24:01,800 Спробую схопити артерію. 244 00:24:04,080 --> 00:24:05,080 Вийшло. 245 00:24:05,160 --> 00:24:06,320 Затискач. 246 00:24:11,520 --> 00:24:13,240 Так. Готово. 247 00:24:15,720 --> 00:24:16,560 Добре. 248 00:24:17,200 --> 00:24:20,960 Артерію не перерізали, лише прокололи. Я зашию. 249 00:24:41,560 --> 00:24:42,760 Усе гаразд, Жанн? 250 00:24:43,560 --> 00:24:44,640 Так. 251 00:24:48,920 --> 00:24:50,440 Прибираю затискач. 252 00:24:51,600 --> 00:24:52,440 Дезінфікуйте. 253 00:24:59,320 --> 00:25:00,160 Закриваємо. 254 00:25:03,160 --> 00:25:05,280 -Ви тут єдиний хірург? -Так. 255 00:25:07,160 --> 00:25:08,520 Як ви все встигатимете? 256 00:25:10,080 --> 00:25:12,160 -Ви ж не можете… -Урятувати всіх? 257 00:25:13,680 --> 00:25:14,520 Ні. 258 00:25:15,600 --> 00:25:18,280 Декого відправляю в лікарню в Понт-а-Муссоні. 259 00:25:18,360 --> 00:25:19,960 Іншими займаюся сам. 260 00:25:21,000 --> 00:25:23,920 Лікарю, підійдіть, будь ласка. У мене не виходить. 261 00:25:24,000 --> 00:25:25,000 Іду. 262 00:25:25,080 --> 00:25:26,480 Потримаєте рану? 263 00:25:27,560 --> 00:25:28,880 Зараз повернуся. 264 00:25:30,480 --> 00:25:31,480 Голова! 265 00:25:56,720 --> 00:25:58,080 Ви і це вмієте? 266 00:25:59,120 --> 00:25:59,960 Так. 267 00:26:05,600 --> 00:26:06,840 Обережно. 268 00:26:10,480 --> 00:26:12,360 З вами працювати буде легше. 269 00:26:14,120 --> 00:26:15,960 Ви неправильно зрозуміли. 270 00:26:16,040 --> 00:26:17,320 Я тут ненадовго. 271 00:26:18,360 --> 00:26:19,960 Чому це ненадовго? 272 00:26:20,040 --> 00:26:22,920 У мене родина в Швейцарії, маю їхати. 273 00:26:23,000 --> 00:26:26,800 Їхати? Ви знущаєтеся? Ви взагалі бачили, що відбувається? 274 00:26:31,840 --> 00:26:35,480 -Я не маю вибору. -Ваша правда. У Швейцарії краще. 275 00:26:35,960 --> 00:26:37,040 А їм не пощастило. 276 00:26:38,640 --> 00:26:40,320 -Ви мене чуєте? -Так. 277 00:26:40,400 --> 00:26:41,920 Не заплющуйте очі. 278 00:26:56,040 --> 00:26:58,720 -Давно непритомний? -П'ятнадцять хвилин. 279 00:27:02,280 --> 00:27:03,120 Чорт забирай! 280 00:27:07,280 --> 00:27:11,000 -Навіть не спробуєте? -Це кілька годин без жодних гарантій. 281 00:27:11,080 --> 00:27:14,040 А ці троє вийдуть звідси живими. Роблю, що можу! 282 00:27:14,600 --> 00:27:16,600 -Візьміть його! -Ні! 283 00:27:17,880 --> 00:27:19,360 Я заберу цих трьох! 284 00:27:19,440 --> 00:27:22,160 Перед вокзалом заїдемо до лікарні. 285 00:27:22,240 --> 00:27:23,600 Подбайте про нього. 286 00:27:25,720 --> 00:27:27,240 Уперед. Щасти! 287 00:27:27,320 --> 00:27:28,440 Вам теж. 288 00:27:29,560 --> 00:27:31,840 Робіть, що вона каже! Несіть ноші! 289 00:27:33,240 --> 00:27:35,840 Ідіть центральним входом. На мене чекає авто. 290 00:27:35,920 --> 00:27:36,880 Швидше! 291 00:27:43,640 --> 00:27:44,480 Ходімо! 292 00:27:45,000 --> 00:27:47,160 -Несіть його нагору. -Ну ж бо. 293 00:27:47,680 --> 00:27:49,160 Усе гаразд, можемо йти. 294 00:27:49,240 --> 00:27:50,400 Швидше! 295 00:28:04,800 --> 00:28:07,120 -Куди його нести? -До входу. 296 00:28:24,800 --> 00:28:27,040 -Ну як? -Як я й казав, лише солдати. 297 00:28:27,120 --> 00:28:29,680 За останню добу не привозили жодної жінки. 298 00:28:30,280 --> 00:28:32,600 А черниці? Їх опитували? 299 00:28:32,680 --> 00:28:33,720 Навіщо? 300 00:28:34,680 --> 00:28:36,640 Гадаєте, вони приховують убивцю? 301 00:28:48,760 --> 00:28:49,720 Послухайте. 302 00:28:50,360 --> 00:28:51,440 Я дзвонив у Париж. 303 00:28:52,240 --> 00:28:55,120 Ваше керівництво здивувало, що ви тут. 304 00:28:56,240 --> 00:28:57,960 Так, ваша дружина померла. 305 00:28:58,040 --> 00:29:00,200 Але Сюзенн Фор уже в Швейцарії. 306 00:29:01,280 --> 00:29:04,800 Повертайтеся в Париж, доки нових проблем не заробили. 307 00:29:08,880 --> 00:29:10,520 Будь ласка, покваптеся! 308 00:29:11,560 --> 00:29:12,480 Тримайтеся. 309 00:29:13,120 --> 00:29:14,240 Усе буде добре. 310 00:29:25,160 --> 00:29:26,520 Де ваш водій? 311 00:29:29,680 --> 00:29:30,600 Він там! 312 00:29:31,720 --> 00:29:33,320 Я вже хотів їхати! 313 00:29:34,080 --> 00:29:35,600 Плани змінилися! 314 00:29:35,680 --> 00:29:38,720 Треба відвезти цих поранених у лікарню! 315 00:29:39,240 --> 00:29:41,120 Але ви можете запізнитися. 316 00:29:41,200 --> 00:29:42,240 Нічого. 317 00:29:43,560 --> 00:29:44,800 -Піднімайте. -Давайте. 318 00:29:47,200 --> 00:29:48,280 Тихенько. 319 00:29:49,280 --> 00:29:51,240 Усе гаразд. Я тримаю. 320 00:29:57,880 --> 00:29:59,200 Тепер наступних двох! 321 00:30:00,520 --> 00:30:01,840 Будь ласка, швидше! 322 00:30:36,400 --> 00:30:37,400 Відкрий рота. 323 00:30:41,360 --> 00:30:43,560 Майже все. Висунь язик. 324 00:30:44,280 --> 00:30:45,160 Ось так. 325 00:30:45,800 --> 00:30:46,680 Так! 326 00:31:00,800 --> 00:31:01,920 Прокляття… 327 00:31:02,600 --> 00:31:03,440 Диявол… 328 00:31:05,600 --> 00:31:07,640 Нічого. Зараз усе вийде. 329 00:31:08,920 --> 00:31:09,840 Ану помовч. 330 00:31:10,680 --> 00:31:12,720 Закрий свій паскудний рот. 331 00:31:18,560 --> 00:31:19,400 Ось так… 332 00:31:20,840 --> 00:31:21,760 Не рухайся… 333 00:31:31,560 --> 00:31:32,440 Годі! 334 00:31:34,760 --> 00:31:35,600 Годі! 335 00:31:50,480 --> 00:31:51,480 Ну як? 336 00:31:51,560 --> 00:31:52,400 Тобі краще? 337 00:31:52,920 --> 00:31:53,880 Так, усе добре. 338 00:31:53,960 --> 00:31:55,280 Непогана повія. 339 00:31:55,360 --> 00:31:56,640 Хоча надто м'яка. 340 00:31:57,680 --> 00:31:59,800 Тобі не догодити, чорт забирай. 341 00:31:59,880 --> 00:32:01,240 Даю йому найкраще. 342 00:32:01,320 --> 00:32:02,640 Свою приватну повію. 343 00:32:03,480 --> 00:32:04,600 За рахунок закладу. 344 00:32:04,680 --> 00:32:06,760 І навіть подяки від нього не чую. 345 00:32:08,200 --> 00:32:09,560 Невдячний вилупку. 346 00:32:11,040 --> 00:32:13,280 Давай, клієнт чекає. 347 00:32:21,080 --> 00:32:22,680 Завтра отримаєш свої гроші. 348 00:32:23,560 --> 00:32:27,000 Коли складатимеш угоду, не забудь про мою частину. 349 00:32:27,080 --> 00:32:29,640 Не хвилюйся. Не забуду. 350 00:32:32,560 --> 00:32:34,000 Сподіваюся на це, друже. 351 00:32:35,040 --> 00:32:36,080 Так, будьмо! 352 00:32:37,160 --> 00:32:38,160 Будьмо. 353 00:32:50,760 --> 00:32:55,200 Якщо побачу біля табору ще хоч одну повію, закрию ваш бордель. 354 00:32:55,280 --> 00:32:56,280 Зрозуміло? 355 00:33:12,080 --> 00:33:14,280 Ти йдеш зі мною. Ґастоне. 356 00:33:27,480 --> 00:33:31,520 Ти не схожа на шльондру, що шукатиме клієнтів за моєю спиною. 357 00:33:32,920 --> 00:33:33,760 А втім… 358 00:33:44,240 --> 00:33:46,480 Чому в тебе карти Франції з помітками? 359 00:33:51,520 --> 00:33:52,480 Оце… 360 00:33:54,160 --> 00:33:55,320 Це лінія фронту. 361 00:33:57,160 --> 00:33:58,000 Адже так? 362 00:34:00,360 --> 00:34:04,880 А це позиції військ. Або я помиляюся? 363 00:34:09,040 --> 00:34:11,400 Ти що, працюєш на фріців? 364 00:34:11,480 --> 00:34:13,480 Яка нісенітниця. Я не шпигунка. 365 00:34:13,560 --> 00:34:14,880 А хто ж ти тоді? 366 00:34:14,960 --> 00:34:16,480 -Припини! -Хто ти така? 367 00:34:16,560 --> 00:34:18,280 --Навіщо тобі це треба? -Годі! 368 00:34:18,360 --> 00:34:19,880 Я декого шукаю! 369 00:34:19,960 --> 00:34:21,840 -Кого? -Не твоє діло! 370 00:34:30,640 --> 00:34:31,840 Дай-но. 371 00:34:34,720 --> 00:34:36,160 Знаєш, навпаки. 372 00:34:36,240 --> 00:34:38,440 Я маю знати все про своїх працівниць. 373 00:34:43,520 --> 00:34:46,520 Ти його шукаєш? Випускника Сен-Сіра? 374 00:34:48,680 --> 00:34:49,560 Хто він тобі? 375 00:34:51,640 --> 00:34:52,480 Брат? 376 00:34:53,960 --> 00:34:54,920 Хлопець? 377 00:34:56,440 --> 00:34:57,400 Ні. 378 00:34:57,880 --> 00:34:58,880 Надто молодий. 379 00:35:01,760 --> 00:35:02,800 Тоді хто? 380 00:35:05,560 --> 00:35:06,960 Може, син? 381 00:35:07,880 --> 00:35:09,560 Пішов ти, вилупку! Я йду звідси! 382 00:35:09,640 --> 00:35:11,920 Ні. Ти залишишся зі мною. 383 00:35:14,240 --> 00:35:16,560 Ти вмієш приносити гроші. 384 00:35:23,800 --> 00:35:25,000 Будь вдячною. 385 00:35:26,720 --> 00:35:29,920 Якби військові знайшли оце, розмова була б іншою. 386 00:35:30,000 --> 00:35:32,680 Віддай фото! 387 00:35:52,360 --> 00:35:54,920 Мішелю, дивіться на мене, не мовчіть. 388 00:35:55,520 --> 00:35:57,640 -Як звати вашу доньку? -Роз. 389 00:35:57,720 --> 00:35:58,680 Роз. 390 00:35:58,760 --> 00:35:59,960 Скільки їй років? 391 00:36:00,640 --> 00:36:01,760 -Вісім. -Вісім. 392 00:36:02,400 --> 00:36:03,560 Що їй подобається? 393 00:36:04,480 --> 00:36:06,000 Гратися з обручем… 394 00:36:19,240 --> 00:36:20,960 Покличте, коли прокинеться. 395 00:36:24,040 --> 00:36:26,560 Якщо не їсти, не буде сил воювати. 396 00:36:27,480 --> 00:36:28,560 Відкрийте рот. 397 00:36:31,360 --> 00:36:32,320 У чому справа? 398 00:36:32,400 --> 00:36:35,720 Він і ще троє не хочуть повертатися на фронт. 399 00:36:36,240 --> 00:36:37,160 Покажіть їх. 400 00:36:38,240 --> 00:36:39,120 Оцей. 401 00:36:41,560 --> 00:36:43,640 І ще он той. 402 00:36:46,640 --> 00:36:48,560 І останній там із матір'ю Аньєс. 403 00:36:51,480 --> 00:36:53,520 Лікар Бруан каже, що вони одужали. 404 00:36:57,240 --> 00:36:58,720 Цього я раніше не бачив. 405 00:37:00,240 --> 00:37:01,800 Я знайшла його в лісі. 406 00:37:02,400 --> 00:37:04,120 Мовчить, бо шокований. 407 00:37:05,800 --> 00:37:07,040 Як і всі ми. 408 00:37:08,440 --> 00:37:10,560 Вибач. Ти не можеш тут залишатися. 409 00:37:10,640 --> 00:37:12,480 Завтра ви всі йдете на фронт. 410 00:37:12,560 --> 00:37:14,640 Ні. Ці чоловіки не можуть битися. 411 00:37:14,720 --> 00:37:16,320 Фізично вони зцілилися. 412 00:37:17,120 --> 00:37:19,440 Треба звільняти місце пораненим. 413 00:37:21,120 --> 00:37:22,720 Їхні душі не зцілилися. 414 00:37:23,240 --> 00:37:25,040 Не вдавайте Бога, лікарю. 415 00:37:26,560 --> 00:37:28,600 Не вдаю. На дива я не здатен. 416 00:37:29,680 --> 00:37:30,800 Але й ви теж. 417 00:37:44,280 --> 00:37:45,480 Я схибила, мати? 418 00:37:47,760 --> 00:37:49,240 Боже, допоможи. 419 00:37:50,200 --> 00:37:51,160 Проведи мене. 420 00:37:53,200 --> 00:37:55,080 Вони вже не можуть битися. 421 00:37:56,080 --> 00:37:58,960 Їм не можна воювати. Вони не виживуть. 422 00:38:00,520 --> 00:38:02,520 Дай мені знак, благаю. 423 00:38:03,480 --> 00:38:04,440 Допоможи. 424 00:38:07,440 --> 00:38:08,440 Що мені робити? 425 00:38:11,960 --> 00:38:13,960 БРОВАРНЯ ЛЯВЄР 426 00:38:55,600 --> 00:38:57,480 Один, два, три. 427 00:38:58,080 --> 00:38:59,960 Зачекайте, я не готова. 428 00:39:09,040 --> 00:39:10,800 Вони закінчать роботу. 429 00:39:12,040 --> 00:39:14,520 Завтра доставимо, як і планували. 430 00:39:15,080 --> 00:39:17,000 Компанія «Лявєр» нам заплатить. 431 00:39:17,880 --> 00:39:20,240 Поки що банку цього вистачить. 432 00:39:22,480 --> 00:39:24,080 Фабрику можна залишити. 433 00:39:24,600 --> 00:39:25,960 Це чудово, Каролін. 434 00:39:27,040 --> 00:39:29,680 Тоді я зможу повернутися в Париж. 435 00:39:38,520 --> 00:39:41,240 Якщо їй заплатять, мені кінець, Марселю. 436 00:39:41,320 --> 00:39:43,480 Будеш знати, як недооцінювати жінок. 437 00:39:44,080 --> 00:39:45,240 Допоможи мені. 438 00:39:51,120 --> 00:39:52,280 Хто їхній клієнт? 439 00:39:52,840 --> 00:39:54,040 Броварня «Лявєр». 440 00:39:56,400 --> 00:39:59,640 Я про них подбаю. А ти додаси до моїх десяти ще 5%. 441 00:40:01,400 --> 00:40:04,360 Гаразд, але поквапся. За п'ять днів мене призвуть. 442 00:40:05,920 --> 00:40:09,280 Якби всі були такими, як ти, війну б ми вже програли. 443 00:40:10,200 --> 00:40:12,400 Не переймайся. Займуся ними сьогодні. 444 00:40:12,480 --> 00:40:13,400 Дякую, Марселю. 445 00:40:14,560 --> 00:40:15,800 Я на тебе розраховую. 446 00:40:20,120 --> 00:40:20,960 Візьми. 447 00:40:22,080 --> 00:40:22,920 Іди. 448 00:40:27,280 --> 00:40:28,120 Це її син? 449 00:40:28,200 --> 00:40:29,480 Хіба не байдуже? 450 00:40:30,720 --> 00:40:33,600 Їй не можна довіряти. У нас будуть проблеми. 451 00:40:34,440 --> 00:40:36,040 Я можу про неї подбати. 452 00:40:39,000 --> 00:40:40,000 Поки що не треба. 453 00:40:41,480 --> 00:40:44,640 У мене доставка за чотири дні. Маємо бути тихими. 454 00:40:45,840 --> 00:40:47,760 Ходімо до табору. 455 00:41:31,040 --> 00:41:32,320 -Спробуєш? -Так. 456 00:41:34,720 --> 00:41:35,720 Бери. 457 00:41:50,280 --> 00:41:51,960 Скоро принесу дещо новеньке. 458 00:41:53,000 --> 00:41:54,640 Героїн. Чув про таке? 459 00:41:55,720 --> 00:41:58,160 З ним тебе взагалі нічого не тривожитиме. 460 00:42:01,680 --> 00:42:02,520 Скажи. 461 00:42:04,160 --> 00:42:05,000 Оцей тип. 462 00:42:06,360 --> 00:42:07,720 Де його знайти? 463 00:42:10,200 --> 00:42:13,120 Це Колін де Реньє. Офіцер, випускник Сен-Сіра. 464 00:42:16,440 --> 00:42:19,160 Обережно. Він друг Леона, сина генерала. 465 00:42:22,640 --> 00:42:24,280 Он той, з гітарою. 466 00:42:24,360 --> 00:42:25,480 Так, дякую. 467 00:42:28,480 --> 00:42:30,560 -Привіт, хлопці! -Привіт. 468 00:42:30,640 --> 00:42:32,120 -Тютюн! -Дякую. 469 00:42:32,920 --> 00:42:33,960 І вам тютюн! 470 00:42:35,520 --> 00:42:37,040 Привіт. Тютюн. 471 00:42:37,120 --> 00:42:38,520 Подарунок від Дюмонів! 472 00:42:39,120 --> 00:42:40,880 -Ділися, Оґюстіне! -Ага. 473 00:42:40,960 --> 00:42:42,120 Це мені! 474 00:42:42,200 --> 00:42:44,880 А день народження? Ходімо в бордель? 475 00:42:45,400 --> 00:42:46,760 Звісно, відсвяткуємо. 476 00:42:55,960 --> 00:42:57,400 Браво! 477 00:43:10,160 --> 00:43:11,560 Браво, пані Девітт! 478 00:43:20,480 --> 00:43:21,360 Дівчата. 479 00:43:22,960 --> 00:43:25,720 Я хочу вам подякувати і привітати вас. 480 00:43:27,000 --> 00:43:29,040 Разом ми на все здатні. 481 00:43:29,560 --> 00:43:31,880 Не гірше чоловіків упоралися! 482 00:43:31,960 --> 00:43:33,960 Хай тепер вони йдуть на кухню! 483 00:43:35,720 --> 00:43:38,800 Завтра пан Лявєр забере вантажівки, і вам заплатять. 484 00:43:46,120 --> 00:43:48,000 Вітаю, Каролін. 485 00:43:50,880 --> 00:43:54,000 Ви виконали замовлення. Я здивований. 486 00:43:55,760 --> 00:43:56,880 Дякую, Шарлю. 487 00:44:03,880 --> 00:44:04,760 За вас. 488 00:44:06,520 --> 00:44:07,400 За нас. 489 00:44:20,160 --> 00:44:21,040 Алло? 490 00:44:21,800 --> 00:44:22,960 Хвилинку. 491 00:44:24,040 --> 00:44:25,040 Пані. 492 00:44:25,120 --> 00:44:26,720 Це пан Лявєр із броварні. 493 00:44:34,920 --> 00:44:35,760 Так? 494 00:44:39,320 --> 00:44:40,200 Перепрошую? 495 00:44:41,560 --> 00:44:43,760 Як не можете заплатити за вантажівки? 496 00:44:43,840 --> 00:44:45,200 Що мені з ними робити? 497 00:44:46,120 --> 00:44:48,080 Алло? 498 00:44:50,760 --> 00:44:52,080 Щось не так? 499 00:44:58,720 --> 00:45:00,280 Вони скасували замовлення. 500 00:46:02,960 --> 00:46:04,080 Сідайте. 501 00:46:05,080 --> 00:46:06,120 Ось ваше місце. 502 00:46:08,200 --> 00:46:09,120 Усе буде добре. 503 00:46:27,840 --> 00:46:29,960 Тепер ви не в руках держави. 504 00:46:30,760 --> 00:46:31,920 Ви в руках церкви. 505 00:46:34,160 --> 00:46:35,440 Більше не бійтеся. 506 00:47:58,640 --> 00:48:00,200 Ваш солдат вижив? 507 00:48:02,360 --> 00:48:03,440 Так, завдяки вам. 508 00:48:06,120 --> 00:48:06,960 А ваші? 509 00:48:08,800 --> 00:48:10,200 Вони в надійних руках. 510 00:48:14,800 --> 00:48:16,360 Ви запізнилися на поїзд? 511 00:48:18,280 --> 00:48:19,120 Ні. 512 00:48:22,960 --> 00:48:24,280 Я вам ще потрібна? 513 00:48:27,400 --> 00:48:28,240 Так. 514 00:48:29,120 --> 00:48:30,080 Жанн? 515 00:48:34,920 --> 00:48:36,920 Вона залишилася нам допомагати. 516 00:48:37,520 --> 00:48:39,200 Якщо ви не проти. 517 00:48:39,280 --> 00:48:41,760 Ви знайдете їй місце? 518 00:48:42,360 --> 00:48:43,240 Звісно. 519 00:48:44,840 --> 00:48:45,680 Дякую. 520 00:49:09,960 --> 00:49:12,760 -Дякую. -Зміцніть блокпости. 521 00:49:12,840 --> 00:49:13,840 І тут, і там. 522 00:49:13,920 --> 00:49:15,680 Більше чоловіків. Зрозуміло? 523 00:49:15,760 --> 00:49:16,960 Удвічі більше. 524 00:49:17,040 --> 00:49:17,880 Зрозуміло. 525 00:49:21,040 --> 00:49:21,920 Добрий вечір. 526 00:49:22,760 --> 00:49:23,640 Добрий вечір. 527 00:49:24,960 --> 00:49:26,800 Я тут щодо сім'ї Порсон. 528 00:49:28,840 --> 00:49:30,160 Жахлива доля. 529 00:49:30,840 --> 00:49:33,440 Юна Лізетт щоранку приносила нам молоко. 530 00:49:37,120 --> 00:49:38,600 Чудова дівчинка. 531 00:49:40,080 --> 00:49:43,400 Може, ви або армія зможете репатріювати тіла? 532 00:49:44,200 --> 00:49:45,760 Вони заслуговують похорон. 533 00:49:46,760 --> 00:49:50,720 Розумію. Я поговорю з генералом. Обіцяю цим зайнятися. 534 00:49:51,440 --> 00:49:52,840 Дякую, ад'ютанте. 535 00:49:55,080 --> 00:49:55,960 Мати? 536 00:50:02,000 --> 00:50:04,440 До нас приїжджав інспектор із Парижа. 537 00:50:04,520 --> 00:50:06,480 Він шукає втікачку. Вбивцю. 538 00:50:07,520 --> 00:50:08,800 І чим я можу допомогти? 539 00:50:09,280 --> 00:50:12,800 Її спільницю знайшли мертвою на фермі Порсонів. 540 00:50:13,480 --> 00:50:16,040 -Ви нічого не чули? -Як вона виглядає? 541 00:50:17,640 --> 00:50:19,600 Років двадцять. Кажуть, гарна. 542 00:50:22,320 --> 00:50:23,400 А як її звати? 543 00:50:25,280 --> 00:50:26,640 Сюзенн Фор. 544 00:50:29,040 --> 00:50:29,920 Ні. 545 00:50:31,480 --> 00:50:32,320 Мені шкода. 546 00:50:44,840 --> 00:50:46,280 Добре, що ви не поїхали. 547 00:50:47,040 --> 00:50:48,400 Ви нам тут потрібні. 548 00:50:50,000 --> 00:50:51,160 Це було правильно. 549 00:51:02,080 --> 00:51:03,200 Спати можете тут. 550 00:51:06,120 --> 00:51:07,080 Дякую. 551 00:51:10,880 --> 00:51:12,840 Ви були близькі з родиною Лізетт? 552 00:51:13,880 --> 00:51:15,960 Ні. Я їх не знала. 553 00:51:18,040 --> 00:51:19,520 А як опинилися на фермі? 554 00:51:21,840 --> 00:51:24,400 Їхала повз і почула постріли й крики. 555 00:51:24,480 --> 00:51:25,840 Хотіла допомогти. 556 00:51:30,360 --> 00:51:35,000 Правила тут прості. Прокидаємося о четвертій, за їжею мовчимо. 557 00:51:36,080 --> 00:51:38,000 -Добраніч, Жанн. -Добраніч. 558 00:52:14,720 --> 00:52:17,200 -Так? Сальпетрієр у Парижі, будь ласка. 559 00:52:17,280 --> 00:52:18,400 З'єдную. 560 00:52:22,440 --> 00:52:25,160 -Алло? -Сестро Пеляжі? 561 00:52:25,960 --> 00:52:26,840 Так, це я. 562 00:52:26,920 --> 00:52:29,760 -Це мати Аньєс із Сент-Поліна. -Добрий вечір. 563 00:52:30,400 --> 00:52:32,720 Потрібна інформація про вашу медсестру. 564 00:52:33,240 --> 00:52:34,800 Добре. Про кого саме? 565 00:52:37,880 --> 00:52:38,720 Жанн Шарр'є. 566 00:52:39,240 --> 00:52:41,680 Зрозуміло. Зателефоную, як щось дізнаюся. 567 00:52:42,160 --> 00:52:43,280 До побачення, мати. 568 00:52:43,360 --> 00:52:44,200 Дякую. 569 00:53:12,440 --> 00:53:13,760 Унизу клієнт чекає. 570 00:53:50,400 --> 00:53:51,480 Ось вона. Поглянь. 571 00:54:58,840 --> 00:55:01,600 Переклад субтитрів: Анна Туркіна