1
00:00:06,520 --> 00:00:09,040
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ
2
00:01:29,440 --> 00:01:31,960
Жанн.
3
00:01:32,920 --> 00:01:34,040
Пані Шарр'є!
4
00:01:37,080 --> 00:01:37,920
Так?
5
00:01:41,000 --> 00:01:44,280
Ів їде в Нансі за матеріалами.
Довезе вас до вокзалу.
6
00:01:44,920 --> 00:01:48,600
Залізничні колії на Мозелі знищать,
щоб не пустити німців.
7
00:01:49,240 --> 00:01:53,760
Інших потягів уже не буде.
Тож не спізнюйтеся. Я чекатиму на площі.
8
00:01:54,360 --> 00:01:55,880
Саме о третій.
9
00:01:56,600 --> 00:01:58,120
Зрозуміло. Дякую.
10
00:02:01,360 --> 00:02:02,400
Щиро дякую.
11
00:02:02,480 --> 00:02:03,480
Нема за що.
12
00:02:04,720 --> 00:02:06,320
Поїжте. Ви, певно, голодна.
13
00:02:13,520 --> 00:02:14,560
Дякую, Іве.
14
00:02:21,040 --> 00:02:25,000
ДРУГА СЕРІЯ
15
00:02:52,600 --> 00:02:53,960
Що ви тут робите?
16
00:02:56,000 --> 00:02:57,240
Карний розшук.
17
00:02:58,440 --> 00:03:00,280
Сюди вчора потрапляла жінка?
18
00:03:00,360 --> 00:03:03,200
Усі жінки тут черниці,
а поранені — солдати.
19
00:03:05,680 --> 00:03:07,160
Я тут роздивлюся?
20
00:03:08,360 --> 00:03:10,920
У військовий госпіталь
не можна отак заходити.
21
00:03:11,000 --> 00:03:15,040
Цивільним сюди заборонено.
Гадаю, дозволу у вас нема?
22
00:03:15,640 --> 00:03:17,360
Тоді до побачення.
23
00:03:54,000 --> 00:03:56,680
Не бійтеся. Я очищу ваші рани.
24
00:03:58,480 --> 00:03:59,360
Сядьте.
25
00:04:11,280 --> 00:04:12,280
Ваше ім'я?
26
00:04:17,160 --> 00:04:18,360
Не можете пригадати?
27
00:04:21,360 --> 00:04:23,360
Певно, ви бачили жахливі речі.
28
00:08:21,480 --> 00:08:23,200
Генерал не може вас прийняти.
29
00:08:23,680 --> 00:08:28,240
Ми перевірили й не знайшли
запиту щодо відстрочки вашим робітникам.
30
00:08:29,440 --> 00:08:30,520
Це неможливо.
31
00:08:31,200 --> 00:08:33,800
Брат мого чоловіка
працює в міністерстві в Парижі.
32
00:08:33,880 --> 00:08:36,560
Він нам сказав, що запит схвалено.
33
00:08:37,520 --> 00:08:38,720
Факти підказують,
34
00:08:39,480 --> 00:08:40,480
що це не так.
35
00:08:41,520 --> 00:08:42,440
Бувайте, пані.
36
00:08:45,200 --> 00:08:46,040
Пане.
37
00:08:46,840 --> 00:08:49,840
Ці чоловіки необхідні фабриці. Без них…
38
00:08:49,920 --> 00:08:52,240
Франції вони теж потрібні, пані.
39
00:08:54,360 --> 00:08:55,360
Я це розумію.
40
00:08:57,000 --> 00:08:58,640
Мій чоловік пішов два дні тому.
41
00:09:07,480 --> 00:09:08,640
Це неможливо.
42
00:09:09,240 --> 00:09:10,120
Перепрошую.
43
00:09:12,560 --> 00:09:16,240
Я не можу дати дозвіл
на розслідування у військовому госпіталі.
44
00:09:16,720 --> 00:09:18,040
Питайте своє начальство.
45
00:09:18,720 --> 00:09:19,560
А ви?
46
00:09:21,200 --> 00:09:23,520
У вас є право туди увійти, адже так?
47
00:09:44,960 --> 00:09:46,280
Це Мадлєн?
48
00:09:46,360 --> 00:09:47,200
Так.
49
00:09:50,360 --> 00:09:51,520
Зовсім доросла.
50
00:09:52,920 --> 00:09:54,480
-Привітай дядька.
-Добрий день.
51
00:09:55,120 --> 00:09:55,960
Чого бракує?
52
00:09:56,440 --> 00:09:57,400
Добрий день, дядечку.
53
00:09:58,440 --> 00:10:00,120
-Скільки тобі років?
-Вісім.
54
00:10:00,200 --> 00:10:01,120
Вісім років!
55
00:10:01,600 --> 00:10:03,120
А де мій поцілунок?
56
00:10:05,920 --> 00:10:07,000
Яка лялечка!
57
00:10:07,880 --> 00:10:08,720
Шарль?
58
00:10:09,960 --> 00:10:11,320
Добрий день, Каролін.
59
00:10:12,200 --> 00:10:16,080
Усю ніч до вас їхав.
Не міг просто сидіти й нічого не робити.
60
00:10:17,000 --> 00:10:19,640
У генштабі нема записів нашого запиту.
61
00:10:20,440 --> 00:10:22,720
Працівники навіть із сім'ями
не попрощалися.
62
00:10:22,800 --> 00:10:24,640
Так, знаю. Жахливо.
63
00:10:25,240 --> 00:10:27,720
-Що трапилося?
-Мені це невідомо.
64
00:10:28,240 --> 00:10:29,200
Дякую, Жермен.
65
00:10:29,720 --> 00:10:32,080
Уряд переїхав до Бордо,
66
00:10:32,160 --> 00:10:34,360
а в міністерстві зараз безлад.
67
00:10:35,000 --> 00:10:37,920
Певно, загубили запит.
68
00:10:38,440 --> 00:10:39,680
Що ми можемо зробити?
69
00:10:39,760 --> 00:10:42,080
Нічого. Чоловіків мобілізували.
70
00:10:43,080 --> 00:10:46,320
Відстрочок уже нікому не дадуть.
Війна лише починається.
71
00:10:46,400 --> 00:10:48,520
Я домовився з міністерством.
72
00:10:48,600 --> 00:10:50,920
Буду тут, доки не знайду рішення.
73
00:10:51,000 --> 00:10:52,040
Не переймайтеся.
74
00:10:52,560 --> 00:10:53,560
Дякую, Шарлю.
75
00:10:54,720 --> 00:10:56,040
Я рада, що ви тут.
76
00:10:59,200 --> 00:11:01,520
Мамо, можеш підійти?
77
00:11:01,600 --> 00:11:02,680
Перепрошую.
78
00:11:15,560 --> 00:11:16,720
Поясниш?
79
00:11:19,040 --> 00:11:20,600
Ти ніколи сюди не приїжджаєш.
80
00:11:22,320 --> 00:11:24,880
Послухай, мамо. Віктор поїхав на війну.
81
00:11:27,440 --> 00:11:28,880
Я буду тобі потрібен.
82
00:11:30,120 --> 00:11:31,000
Повір мені.
83
00:11:34,360 --> 00:11:36,240
Хоч трохи мені довірся.
84
00:11:37,960 --> 00:11:40,560
Звір із Одкровення Іоанна вже близько.
85
00:11:41,120 --> 00:11:43,200
Він видерся з Пекла.
86
00:11:44,480 --> 00:11:46,840
Німецька армія нас оточує.
87
00:11:50,000 --> 00:11:53,520
Як нам поширювати слово Боже
88
00:11:54,760 --> 00:11:56,440
в царстві ненависті?
89
00:11:57,800 --> 00:11:59,240
Для перемоги над Звіром
90
00:11:59,760 --> 00:12:02,080
важливий кожен французький солдат.
91
00:12:03,920 --> 00:12:07,320
Допоможіть дітям Франції стати на ноги
92
00:12:08,040 --> 00:12:09,800
та звільнити нас від ворога!
93
00:12:11,240 --> 00:12:13,720
Ви б'єтеся на боці Господа.
94
00:12:16,840 --> 00:12:17,840
А тепер
95
00:12:18,600 --> 00:12:19,960
відкриймо наші серця
96
00:12:21,960 --> 00:12:23,480
пам'яті Лізетт
97
00:12:24,760 --> 00:12:26,840
і її сім'ї.
98
00:12:27,400 --> 00:12:29,920
Вони жертви варварства німців.
99
00:12:35,560 --> 00:12:36,760
Женев'єв?
100
00:13:06,320 --> 00:13:08,040
Будьте сміливими, сестри мої.
101
00:13:14,560 --> 00:13:15,440
Швидше!
102
00:13:16,680 --> 00:13:19,200
Мати Аньєс, що відбувається?
103
00:13:20,240 --> 00:13:21,680
Знову везуть поранених.
104
00:13:23,080 --> 00:13:24,080
Я можу допомогти!
105
00:13:25,400 --> 00:13:27,320
Я медсестра в Сальпетрієрі!
106
00:13:28,560 --> 00:13:29,440
Ходімо разом.
107
00:13:48,280 --> 00:13:49,400
Накрийте голову.
108
00:13:52,640 --> 00:13:53,480
Покваптеся.
109
00:13:58,880 --> 00:13:59,920
Вам допомогти?
110
00:14:00,440 --> 00:14:01,320
Ні.
111
00:14:08,680 --> 00:14:11,360
Пам'ятайте, сестри,
зелені можуть почекати.
112
00:14:11,440 --> 00:14:14,160
З жовтими картками — Бруану,
а червоних — мені.
113
00:14:17,520 --> 00:14:19,200
Сил вам, сестри! Вперед!
114
00:14:21,000 --> 00:14:21,920
Давайте!
115
00:14:22,000 --> 00:14:22,960
Допоможіть мені!
116
00:14:23,040 --> 00:14:24,440
Його перемістімо туди.
117
00:14:25,040 --> 00:14:26,320
Нічого. Тримайтеся!
118
00:14:28,360 --> 00:14:30,600
-Червоний. Накладіть йому джгут!
-Так, майоре!
119
00:14:30,680 --> 00:14:33,160
-Моя нога!
-Не рухайтеся!
120
00:14:33,240 --> 00:14:34,560
Нога!
121
00:14:34,640 --> 00:14:35,480
Бруане!
122
00:14:36,840 --> 00:14:38,080
Жовтий! Це вам.
123
00:14:40,000 --> 00:14:40,840
Нога!
124
00:14:41,880 --> 00:14:43,480
Він помер. Не зупиняйтеся.
125
00:14:44,480 --> 00:14:45,320
До наступного!
126
00:14:47,280 --> 00:14:48,480
Гей!
127
00:14:48,560 --> 00:14:49,720
Що з вами таке?
128
00:14:51,000 --> 00:14:51,960
Щоб ти здох!
129
00:14:52,040 --> 00:14:55,560
-Це фріц! Йому тут не місце!
-Є у вас людяність чи ні?
130
00:14:55,640 --> 00:14:57,880
Вони нас винищили в горах!
131
00:14:58,960 --> 00:14:59,920
Сестро!
132
00:15:00,000 --> 00:15:01,960
Треба зазирнути йому під ногу.
133
00:15:02,640 --> 00:15:04,240
Геть звідси! Це наказ!
134
00:15:04,320 --> 00:15:06,320
Ми дбаємо про наших поранених.
135
00:15:06,400 --> 00:15:08,200
Це наша клятва Господу.
136
00:15:08,280 --> 00:15:10,760
А я давав клятву Гіппократу.
Його життя не гірше!
137
00:15:10,840 --> 00:15:11,720
Я допоможу!
138
00:15:14,880 --> 00:15:17,680
Емфізема. Є ризик газової гангрени.
139
00:15:18,840 --> 00:15:21,760
-Хто ви?
-Жанн Шарр'є, медсестра.
140
00:15:24,960 --> 00:15:26,080
Саме вчасно.
141
00:15:26,960 --> 00:15:29,600
-Допоможете розсортувати поранених?
-Звісно.
142
00:15:29,680 --> 00:15:32,000
-Червоних треба…
-Я знаю.
143
00:15:32,080 --> 00:15:34,600
Бруане, ходімо зі мною. Почнемо з нього.
144
00:15:34,680 --> 00:15:37,160
Покладімо подалі,
поки вони його не вбили.
145
00:15:40,960 --> 00:15:41,800
Лікарю!
146
00:15:42,600 --> 00:15:43,840
Я йду.
147
00:15:54,280 --> 00:15:56,720
Я спитав людей у міністерстві.
148
00:15:56,800 --> 00:15:59,720
Кажуть, можна взяти
кілька працівників із колоній.
149
00:15:59,800 --> 00:16:02,080
Але фабрику доведеться переобладнати.
150
00:16:05,120 --> 00:16:06,320
Переобладнати?
151
00:16:06,920 --> 00:16:09,880
Так, на виробництво
боєприпасів для уряду.
152
00:16:10,400 --> 00:16:12,880
Треба хапатися за цю можливість.
153
00:16:13,400 --> 00:16:16,520
Виробництво вантажівок і боєприпасів —
цілком різні речі.
154
00:16:17,600 --> 00:16:20,880
Послухай, мамо, якщо це врятує фабрику…
155
00:16:20,960 --> 00:16:22,320
Віктор був би проти.
156
00:16:23,560 --> 00:16:24,640
Я знаю.
157
00:16:26,360 --> 00:16:30,360
Так, я б теж не хотів
змінювати напрям діяльності.
158
00:16:30,880 --> 00:16:33,280
Але ви розумієте, в якій ми ситуації?
159
00:16:36,280 --> 00:16:37,760
Треба знайти інший вихід.
160
00:16:37,840 --> 00:16:41,040
Я б залюбки, Каролін,
але я іншого виходу не бачу.
161
00:16:41,640 --> 00:16:42,840
Пані Девітт,
162
00:16:42,920 --> 00:16:46,120
прийшов пан Делькур із банку,
хоче з вами поговорити.
163
00:17:00,640 --> 00:17:02,400
У нас нічого не залишилося?
164
00:17:02,480 --> 00:17:03,960
Ви це хочете сказати?
165
00:17:04,040 --> 00:17:06,560
Ми вже півроку
не переводили тратти в готівку.
166
00:17:06,640 --> 00:17:08,000
Я думав, ви це знали.
167
00:17:08,720 --> 00:17:09,640
Не знали.
168
00:17:12,480 --> 00:17:14,440
Віктор вам не казав, Каролін?
169
00:17:15,120 --> 00:17:16,240
Ні, я не знала.
170
00:17:16,800 --> 00:17:17,640
Пане Девітт,
171
00:17:18,160 --> 00:17:20,440
ваш брат обіцяв банку
майбутні продажі.
172
00:17:20,520 --> 00:17:23,680
Був би інший час,
ми б вірили вашій сім'ї, як завжди,
173
00:17:23,760 --> 00:17:26,960
аж за часів вашого батька. Але тепер…
174
00:17:27,480 --> 00:17:28,360
Тепер війна.
175
00:17:28,920 --> 00:17:31,640
У вас нема кому виконувати замовлення.
176
00:17:31,720 --> 00:17:33,200
Забагато невизначеності.
177
00:17:34,040 --> 00:17:37,520
-Без Віктора фабрика в безладі.
-Ні. Я досі тут.
178
00:17:38,040 --> 00:17:39,200
Пані Девітт…
179
00:17:39,280 --> 00:17:41,840
У вас нема відповідних навичок.
180
00:17:42,760 --> 00:17:46,920
І що тепер буде? Заберете фабрику?
181
00:17:47,800 --> 00:17:50,640
Шкода, але так,
якщо не заплатите борг.
182
00:17:51,240 --> 00:17:55,800
Ви підтримували мого чоловіка,
коли він модернізував виробництво.
183
00:17:55,880 --> 00:17:57,120
Навіть заохочували!
184
00:17:57,720 --> 00:17:59,240
А тепер нас кидаєте?
185
00:18:02,040 --> 00:18:05,880
А якщо ми продовжимо
виробництво і продаж
186
00:18:05,960 --> 00:18:08,360
для клієнта, що завжди готовий платити?
187
00:18:09,160 --> 00:18:12,000
У вас є контракт із армією?
188
00:18:12,600 --> 00:18:16,840
-Поки ні, але ми над ним працюємо.
-Тоді нам буде спокійніше.
189
00:19:10,120 --> 00:19:11,600
Лаво, стій!
190
00:19:13,320 --> 00:19:14,520
Вільно, солдати!
191
00:19:55,560 --> 00:19:56,680
Гей!
192
00:19:57,280 --> 00:19:58,200
Ви!
193
00:20:04,040 --> 00:20:05,520
Що ви тут робите?
194
00:20:06,560 --> 00:20:08,680
Клієнтів собі шукаєте?
195
00:20:12,560 --> 00:20:14,920
Тепер зрозуміло, звідки були ті питання.
196
00:20:16,720 --> 00:20:19,000
Унизу дороги ваше авто?
197
00:20:20,040 --> 00:20:22,040
-Так.
-Його конфісковано.
198
00:20:22,120 --> 00:20:24,520
Армії воно служитиме
краще, ніж повії.
199
00:20:24,600 --> 00:20:28,080
Ходімо зі мною.
Побалакаємо з вашим босом.
200
00:20:58,080 --> 00:20:59,120
Привіт, Марселю.
201
00:21:01,760 --> 00:21:02,960
Який сюрприз…
202
00:21:04,320 --> 00:21:05,400
Потрібні гроші.
203
00:21:06,360 --> 00:21:07,760
Допоможи мені, Марселю.
204
00:21:10,360 --> 00:21:11,280
Скільки?
205
00:21:11,920 --> 00:21:12,880
П'ятдесят тисяч.
206
00:21:18,760 --> 00:21:20,240
Пам'ятаєш, у школі
207
00:21:20,320 --> 00:21:22,760
він з нас глузував, бо ми були босі?
208
00:21:22,840 --> 00:21:24,000
А тепер ми йому потрібні.
209
00:21:25,200 --> 00:21:26,680
Хіба не кумедно?
210
00:21:27,400 --> 00:21:28,520
Кумедно.
211
00:21:34,920 --> 00:21:36,280
Нащо тобі гроші?
212
00:21:37,240 --> 00:21:39,600
Перетворю фабрику на завод боєприпасів.
213
00:21:40,200 --> 00:21:42,000
Мій безмозкий брат зруйнував бізнес.
214
00:21:42,080 --> 00:21:44,880
Та ти глузуєш.
Куди тобі керувати фабрикою?
215
00:21:47,920 --> 00:21:49,200
А як же Париж?
216
00:21:52,240 --> 00:21:54,160
Мене вигнали з міністерства.
217
00:21:54,240 --> 00:21:56,080
Ну, тепер усе зрозуміло.
218
00:21:56,920 --> 00:21:59,720
Тобі потрібна фабрика,
щоб уникнути призову.
219
00:22:02,760 --> 00:22:05,360
Не всім пощастило залишитися без ока.
220
00:22:06,160 --> 00:22:09,360
Якщо нічого не вийде,
мене відправлять на фронт.
221
00:22:10,440 --> 00:22:12,040
А невістка твоя що думає?
222
00:22:12,120 --> 00:22:14,080
Наразі вона керує фабрикою.
223
00:22:14,680 --> 00:22:16,080
Та мені начхати.
224
00:22:44,720 --> 00:22:45,560
Деніз.
225
00:22:48,240 --> 00:22:49,760
У мене є пропозиція.
226
00:22:54,040 --> 00:22:56,480
Робота над вантажівками не дуже складна.
227
00:22:58,280 --> 00:22:59,640
Закінчіть роботу
228
00:23:00,320 --> 00:23:01,640
замість чоловіків.
229
00:23:03,040 --> 00:23:04,440
Ви нам гроші винні.
230
00:23:07,720 --> 00:23:10,200
Коли вантажівки заберуть, я вам заплачу.
231
00:23:11,880 --> 00:23:13,320
Ми вам більше не віримо.
232
00:23:15,360 --> 00:23:18,280
Через вас наші чоловіки
пішли воювати дезертирами.
233
00:23:22,560 --> 00:23:23,760
Будь ласка, Деніз.
234
00:23:25,400 --> 00:23:26,480
Поговоріть між собою.
235
00:23:29,120 --> 00:23:30,120
Ви мені потрібні.
236
00:23:31,840 --> 00:23:33,200
Усі ви.
237
00:23:37,480 --> 00:23:40,080
-Несіть наступного!
-Відкрита рана на нозі.
238
00:23:40,160 --> 00:23:42,880
Я вилучила осколки, але він втрачає кров.
239
00:23:43,400 --> 00:23:45,520
Певно, зачепило стегнову артерію.
240
00:23:51,160 --> 00:23:52,280
Хлороформ.
241
00:23:52,920 --> 00:23:54,320
Дихайте.
242
00:23:59,000 --> 00:24:00,240
Розширте рану.
243
00:24:00,320 --> 00:24:01,800
Спробую схопити артерію.
244
00:24:04,080 --> 00:24:05,080
Вийшло.
245
00:24:05,160 --> 00:24:06,320
Затискач.
246
00:24:11,520 --> 00:24:13,240
Так. Готово.
247
00:24:15,720 --> 00:24:16,560
Добре.
248
00:24:17,200 --> 00:24:20,960
Артерію не перерізали, лише прокололи.
Я зашию.
249
00:24:41,560 --> 00:24:42,760
Усе гаразд, Жанн?
250
00:24:43,560 --> 00:24:44,640
Так.
251
00:24:48,920 --> 00:24:50,440
Прибираю затискач.
252
00:24:51,600 --> 00:24:52,440
Дезінфікуйте.
253
00:24:59,320 --> 00:25:00,160
Закриваємо.
254
00:25:03,160 --> 00:25:05,280
-Ви тут єдиний хірург?
-Так.
255
00:25:07,160 --> 00:25:08,520
Як ви все встигатимете?
256
00:25:10,080 --> 00:25:12,160
-Ви ж не можете…
-Урятувати всіх?
257
00:25:13,680 --> 00:25:14,520
Ні.
258
00:25:15,600 --> 00:25:18,280
Декого відправляю
в лікарню в Понт-а-Муссоні.
259
00:25:18,360 --> 00:25:19,960
Іншими займаюся сам.
260
00:25:21,000 --> 00:25:23,920
Лікарю, підійдіть, будь ласка.
У мене не виходить.
261
00:25:24,000 --> 00:25:25,000
Іду.
262
00:25:25,080 --> 00:25:26,480
Потримаєте рану?
263
00:25:27,560 --> 00:25:28,880
Зараз повернуся.
264
00:25:30,480 --> 00:25:31,480
Голова!
265
00:25:56,720 --> 00:25:58,080
Ви і це вмієте?
266
00:25:59,120 --> 00:25:59,960
Так.
267
00:26:05,600 --> 00:26:06,840
Обережно.
268
00:26:10,480 --> 00:26:12,360
З вами працювати буде легше.
269
00:26:14,120 --> 00:26:15,960
Ви неправильно зрозуміли.
270
00:26:16,040 --> 00:26:17,320
Я тут ненадовго.
271
00:26:18,360 --> 00:26:19,960
Чому це ненадовго?
272
00:26:20,040 --> 00:26:22,920
У мене родина в Швейцарії, маю їхати.
273
00:26:23,000 --> 00:26:26,800
Їхати? Ви знущаєтеся?
Ви взагалі бачили, що відбувається?
274
00:26:31,840 --> 00:26:35,480
-Я не маю вибору.
-Ваша правда. У Швейцарії краще.
275
00:26:35,960 --> 00:26:37,040
А їм не пощастило.
276
00:26:38,640 --> 00:26:40,320
-Ви мене чуєте?
-Так.
277
00:26:40,400 --> 00:26:41,920
Не заплющуйте очі.
278
00:26:56,040 --> 00:26:58,720
-Давно непритомний?
-П'ятнадцять хвилин.
279
00:27:02,280 --> 00:27:03,120
Чорт забирай!
280
00:27:07,280 --> 00:27:11,000
-Навіть не спробуєте?
-Це кілька годин без жодних гарантій.
281
00:27:11,080 --> 00:27:14,040
А ці троє вийдуть звідси живими.
Роблю, що можу!
282
00:27:14,600 --> 00:27:16,600
-Візьміть його!
-Ні!
283
00:27:17,880 --> 00:27:19,360
Я заберу цих трьох!
284
00:27:19,440 --> 00:27:22,160
Перед вокзалом заїдемо до лікарні.
285
00:27:22,240 --> 00:27:23,600
Подбайте про нього.
286
00:27:25,720 --> 00:27:27,240
Уперед. Щасти!
287
00:27:27,320 --> 00:27:28,440
Вам теж.
288
00:27:29,560 --> 00:27:31,840
Робіть, що вона каже! Несіть ноші!
289
00:27:33,240 --> 00:27:35,840
Ідіть центральним входом.
На мене чекає авто.
290
00:27:35,920 --> 00:27:36,880
Швидше!
291
00:27:43,640 --> 00:27:44,480
Ходімо!
292
00:27:45,000 --> 00:27:47,160
-Несіть його нагору.
-Ну ж бо.
293
00:27:47,680 --> 00:27:49,160
Усе гаразд, можемо йти.
294
00:27:49,240 --> 00:27:50,400
Швидше!
295
00:28:04,800 --> 00:28:07,120
-Куди його нести?
-До входу.
296
00:28:24,800 --> 00:28:27,040
-Ну як?
-Як я й казав, лише солдати.
297
00:28:27,120 --> 00:28:29,680
За останню добу не привозили жодної жінки.
298
00:28:30,280 --> 00:28:32,600
А черниці? Їх опитували?
299
00:28:32,680 --> 00:28:33,720
Навіщо?
300
00:28:34,680 --> 00:28:36,640
Гадаєте, вони приховують убивцю?
301
00:28:48,760 --> 00:28:49,720
Послухайте.
302
00:28:50,360 --> 00:28:51,440
Я дзвонив у Париж.
303
00:28:52,240 --> 00:28:55,120
Ваше керівництво здивувало, що ви тут.
304
00:28:56,240 --> 00:28:57,960
Так, ваша дружина померла.
305
00:28:58,040 --> 00:29:00,200
Але Сюзенн Фор уже в Швейцарії.
306
00:29:01,280 --> 00:29:04,800
Повертайтеся в Париж,
доки нових проблем не заробили.
307
00:29:08,880 --> 00:29:10,520
Будь ласка, покваптеся!
308
00:29:11,560 --> 00:29:12,480
Тримайтеся.
309
00:29:13,120 --> 00:29:14,240
Усе буде добре.
310
00:29:25,160 --> 00:29:26,520
Де ваш водій?
311
00:29:29,680 --> 00:29:30,600
Він там!
312
00:29:31,720 --> 00:29:33,320
Я вже хотів їхати!
313
00:29:34,080 --> 00:29:35,600
Плани змінилися!
314
00:29:35,680 --> 00:29:38,720
Треба відвезти цих поранених у лікарню!
315
00:29:39,240 --> 00:29:41,120
Але ви можете запізнитися.
316
00:29:41,200 --> 00:29:42,240
Нічого.
317
00:29:43,560 --> 00:29:44,800
-Піднімайте.
-Давайте.
318
00:29:47,200 --> 00:29:48,280
Тихенько.
319
00:29:49,280 --> 00:29:51,240
Усе гаразд. Я тримаю.
320
00:29:57,880 --> 00:29:59,200
Тепер наступних двох!
321
00:30:00,520 --> 00:30:01,840
Будь ласка, швидше!
322
00:30:36,400 --> 00:30:37,400
Відкрий рота.
323
00:30:41,360 --> 00:30:43,560
Майже все. Висунь язик.
324
00:30:44,280 --> 00:30:45,160
Ось так.
325
00:30:45,800 --> 00:30:46,680
Так!
326
00:31:00,800 --> 00:31:01,920
Прокляття…
327
00:31:02,600 --> 00:31:03,440
Диявол…
328
00:31:05,600 --> 00:31:07,640
Нічого. Зараз усе вийде.
329
00:31:08,920 --> 00:31:09,840
Ану помовч.
330
00:31:10,680 --> 00:31:12,720
Закрий свій паскудний рот.
331
00:31:18,560 --> 00:31:19,400
Ось так…
332
00:31:20,840 --> 00:31:21,760
Не рухайся…
333
00:31:31,560 --> 00:31:32,440
Годі!
334
00:31:34,760 --> 00:31:35,600
Годі!
335
00:31:50,480 --> 00:31:51,480
Ну як?
336
00:31:51,560 --> 00:31:52,400
Тобі краще?
337
00:31:52,920 --> 00:31:53,880
Так, усе добре.
338
00:31:53,960 --> 00:31:55,280
Непогана повія.
339
00:31:55,360 --> 00:31:56,640
Хоча надто м'яка.
340
00:31:57,680 --> 00:31:59,800
Тобі не догодити, чорт забирай.
341
00:31:59,880 --> 00:32:01,240
Даю йому найкраще.
342
00:32:01,320 --> 00:32:02,640
Свою приватну повію.
343
00:32:03,480 --> 00:32:04,600
За рахунок закладу.
344
00:32:04,680 --> 00:32:06,760
І навіть подяки від нього не чую.
345
00:32:08,200 --> 00:32:09,560
Невдячний вилупку.
346
00:32:11,040 --> 00:32:13,280
Давай, клієнт чекає.
347
00:32:21,080 --> 00:32:22,680
Завтра отримаєш свої гроші.
348
00:32:23,560 --> 00:32:27,000
Коли складатимеш угоду,
не забудь про мою частину.
349
00:32:27,080 --> 00:32:29,640
Не хвилюйся. Не забуду.
350
00:32:32,560 --> 00:32:34,000
Сподіваюся на це, друже.
351
00:32:35,040 --> 00:32:36,080
Так, будьмо!
352
00:32:37,160 --> 00:32:38,160
Будьмо.
353
00:32:50,760 --> 00:32:55,200
Якщо побачу біля табору
ще хоч одну повію, закрию ваш бордель.
354
00:32:55,280 --> 00:32:56,280
Зрозуміло?
355
00:33:12,080 --> 00:33:14,280
Ти йдеш зі мною. Ґастоне.
356
00:33:27,480 --> 00:33:31,520
Ти не схожа на шльондру,
що шукатиме клієнтів за моєю спиною.
357
00:33:32,920 --> 00:33:33,760
А втім…
358
00:33:44,240 --> 00:33:46,480
Чому в тебе карти Франції з помітками?
359
00:33:51,520 --> 00:33:52,480
Оце…
360
00:33:54,160 --> 00:33:55,320
Це лінія фронту.
361
00:33:57,160 --> 00:33:58,000
Адже так?
362
00:34:00,360 --> 00:34:04,880
А це позиції військ. Або я помиляюся?
363
00:34:09,040 --> 00:34:11,400
Ти що, працюєш на фріців?
364
00:34:11,480 --> 00:34:13,480
Яка нісенітниця. Я не шпигунка.
365
00:34:13,560 --> 00:34:14,880
А хто ж ти тоді?
366
00:34:14,960 --> 00:34:16,480
-Припини!
-Хто ти така?
367
00:34:16,560 --> 00:34:18,280
--Навіщо тобі це треба?
-Годі!
368
00:34:18,360 --> 00:34:19,880
Я декого шукаю!
369
00:34:19,960 --> 00:34:21,840
-Кого?
-Не твоє діло!
370
00:34:30,640 --> 00:34:31,840
Дай-но.
371
00:34:34,720 --> 00:34:36,160
Знаєш, навпаки.
372
00:34:36,240 --> 00:34:38,440
Я маю знати все про своїх працівниць.
373
00:34:43,520 --> 00:34:46,520
Ти його шукаєш? Випускника Сен-Сіра?
374
00:34:48,680 --> 00:34:49,560
Хто він тобі?
375
00:34:51,640 --> 00:34:52,480
Брат?
376
00:34:53,960 --> 00:34:54,920
Хлопець?
377
00:34:56,440 --> 00:34:57,400
Ні.
378
00:34:57,880 --> 00:34:58,880
Надто молодий.
379
00:35:01,760 --> 00:35:02,800
Тоді хто?
380
00:35:05,560 --> 00:35:06,960
Може, син?
381
00:35:07,880 --> 00:35:09,560
Пішов ти, вилупку! Я йду звідси!
382
00:35:09,640 --> 00:35:11,920
Ні. Ти залишишся зі мною.
383
00:35:14,240 --> 00:35:16,560
Ти вмієш приносити гроші.
384
00:35:23,800 --> 00:35:25,000
Будь вдячною.
385
00:35:26,720 --> 00:35:29,920
Якби військові знайшли оце,
розмова була б іншою.
386
00:35:30,000 --> 00:35:32,680
Віддай фото!
387
00:35:52,360 --> 00:35:54,920
Мішелю, дивіться на мене, не мовчіть.
388
00:35:55,520 --> 00:35:57,640
-Як звати вашу доньку?
-Роз.
389
00:35:57,720 --> 00:35:58,680
Роз.
390
00:35:58,760 --> 00:35:59,960
Скільки їй років?
391
00:36:00,640 --> 00:36:01,760
-Вісім.
-Вісім.
392
00:36:02,400 --> 00:36:03,560
Що їй подобається?
393
00:36:04,480 --> 00:36:06,000
Гратися з обручем…
394
00:36:19,240 --> 00:36:20,960
Покличте, коли прокинеться.
395
00:36:24,040 --> 00:36:26,560
Якщо не їсти, не буде сил воювати.
396
00:36:27,480 --> 00:36:28,560
Відкрийте рот.
397
00:36:31,360 --> 00:36:32,320
У чому справа?
398
00:36:32,400 --> 00:36:35,720
Він і ще троє
не хочуть повертатися на фронт.
399
00:36:36,240 --> 00:36:37,160
Покажіть їх.
400
00:36:38,240 --> 00:36:39,120
Оцей.
401
00:36:41,560 --> 00:36:43,640
І ще он той.
402
00:36:46,640 --> 00:36:48,560
І останній там із матір'ю Аньєс.
403
00:36:51,480 --> 00:36:53,520
Лікар Бруан каже, що вони одужали.
404
00:36:57,240 --> 00:36:58,720
Цього я раніше не бачив.
405
00:37:00,240 --> 00:37:01,800
Я знайшла його в лісі.
406
00:37:02,400 --> 00:37:04,120
Мовчить, бо шокований.
407
00:37:05,800 --> 00:37:07,040
Як і всі ми.
408
00:37:08,440 --> 00:37:10,560
Вибач. Ти не можеш тут залишатися.
409
00:37:10,640 --> 00:37:12,480
Завтра ви всі йдете на фронт.
410
00:37:12,560 --> 00:37:14,640
Ні. Ці чоловіки не можуть битися.
411
00:37:14,720 --> 00:37:16,320
Фізично вони зцілилися.
412
00:37:17,120 --> 00:37:19,440
Треба звільняти місце пораненим.
413
00:37:21,120 --> 00:37:22,720
Їхні душі не зцілилися.
414
00:37:23,240 --> 00:37:25,040
Не вдавайте Бога, лікарю.
415
00:37:26,560 --> 00:37:28,600
Не вдаю. На дива я не здатен.
416
00:37:29,680 --> 00:37:30,800
Але й ви теж.
417
00:37:44,280 --> 00:37:45,480
Я схибила, мати?
418
00:37:47,760 --> 00:37:49,240
Боже, допоможи.
419
00:37:50,200 --> 00:37:51,160
Проведи мене.
420
00:37:53,200 --> 00:37:55,080
Вони вже не можуть битися.
421
00:37:56,080 --> 00:37:58,960
Їм не можна воювати. Вони не виживуть.
422
00:38:00,520 --> 00:38:02,520
Дай мені знак, благаю.
423
00:38:03,480 --> 00:38:04,440
Допоможи.
424
00:38:07,440 --> 00:38:08,440
Що мені робити?
425
00:38:11,960 --> 00:38:13,960
БРОВАРНЯ ЛЯВЄР
426
00:38:55,600 --> 00:38:57,480
Один, два, три.
427
00:38:58,080 --> 00:38:59,960
Зачекайте, я не готова.
428
00:39:09,040 --> 00:39:10,800
Вони закінчать роботу.
429
00:39:12,040 --> 00:39:14,520
Завтра доставимо, як і планували.
430
00:39:15,080 --> 00:39:17,000
Компанія «Лявєр» нам заплатить.
431
00:39:17,880 --> 00:39:20,240
Поки що банку цього вистачить.
432
00:39:22,480 --> 00:39:24,080
Фабрику можна залишити.
433
00:39:24,600 --> 00:39:25,960
Це чудово, Каролін.
434
00:39:27,040 --> 00:39:29,680
Тоді я зможу повернутися в Париж.
435
00:39:38,520 --> 00:39:41,240
Якщо їй заплатять, мені кінець, Марселю.
436
00:39:41,320 --> 00:39:43,480
Будеш знати, як недооцінювати жінок.
437
00:39:44,080 --> 00:39:45,240
Допоможи мені.
438
00:39:51,120 --> 00:39:52,280
Хто їхній клієнт?
439
00:39:52,840 --> 00:39:54,040
Броварня «Лявєр».
440
00:39:56,400 --> 00:39:59,640
Я про них подбаю.
А ти додаси до моїх десяти ще 5%.
441
00:40:01,400 --> 00:40:04,360
Гаразд, але поквапся.
За п'ять днів мене призвуть.
442
00:40:05,920 --> 00:40:09,280
Якби всі були такими, як ти,
війну б ми вже програли.
443
00:40:10,200 --> 00:40:12,400
Не переймайся. Займуся ними сьогодні.
444
00:40:12,480 --> 00:40:13,400
Дякую, Марселю.
445
00:40:14,560 --> 00:40:15,800
Я на тебе розраховую.
446
00:40:20,120 --> 00:40:20,960
Візьми.
447
00:40:22,080 --> 00:40:22,920
Іди.
448
00:40:27,280 --> 00:40:28,120
Це її син?
449
00:40:28,200 --> 00:40:29,480
Хіба не байдуже?
450
00:40:30,720 --> 00:40:33,600
Їй не можна довіряти.
У нас будуть проблеми.
451
00:40:34,440 --> 00:40:36,040
Я можу про неї подбати.
452
00:40:39,000 --> 00:40:40,000
Поки що не треба.
453
00:40:41,480 --> 00:40:44,640
У мене доставка за чотири дні.
Маємо бути тихими.
454
00:40:45,840 --> 00:40:47,760
Ходімо до табору.
455
00:41:31,040 --> 00:41:32,320
-Спробуєш?
-Так.
456
00:41:34,720 --> 00:41:35,720
Бери.
457
00:41:50,280 --> 00:41:51,960
Скоро принесу дещо новеньке.
458
00:41:53,000 --> 00:41:54,640
Героїн. Чув про таке?
459
00:41:55,720 --> 00:41:58,160
З ним тебе взагалі нічого не тривожитиме.
460
00:42:01,680 --> 00:42:02,520
Скажи.
461
00:42:04,160 --> 00:42:05,000
Оцей тип.
462
00:42:06,360 --> 00:42:07,720
Де його знайти?
463
00:42:10,200 --> 00:42:13,120
Це Колін де Реньє.
Офіцер, випускник Сен-Сіра.
464
00:42:16,440 --> 00:42:19,160
Обережно. Він друг Леона, сина генерала.
465
00:42:22,640 --> 00:42:24,280
Он той, з гітарою.
466
00:42:24,360 --> 00:42:25,480
Так, дякую.
467
00:42:28,480 --> 00:42:30,560
-Привіт, хлопці!
-Привіт.
468
00:42:30,640 --> 00:42:32,120
-Тютюн!
-Дякую.
469
00:42:32,920 --> 00:42:33,960
І вам тютюн!
470
00:42:35,520 --> 00:42:37,040
Привіт. Тютюн.
471
00:42:37,120 --> 00:42:38,520
Подарунок від Дюмонів!
472
00:42:39,120 --> 00:42:40,880
-Ділися, Оґюстіне!
-Ага.
473
00:42:40,960 --> 00:42:42,120
Це мені!
474
00:42:42,200 --> 00:42:44,880
А день народження? Ходімо в бордель?
475
00:42:45,400 --> 00:42:46,760
Звісно, відсвяткуємо.
476
00:42:55,960 --> 00:42:57,400
Браво!
477
00:43:10,160 --> 00:43:11,560
Браво, пані Девітт!
478
00:43:20,480 --> 00:43:21,360
Дівчата.
479
00:43:22,960 --> 00:43:25,720
Я хочу вам подякувати і привітати вас.
480
00:43:27,000 --> 00:43:29,040
Разом ми на все здатні.
481
00:43:29,560 --> 00:43:31,880
Не гірше чоловіків упоралися!
482
00:43:31,960 --> 00:43:33,960
Хай тепер вони йдуть на кухню!
483
00:43:35,720 --> 00:43:38,800
Завтра пан Лявєр забере вантажівки,
і вам заплатять.
484
00:43:46,120 --> 00:43:48,000
Вітаю, Каролін.
485
00:43:50,880 --> 00:43:54,000
Ви виконали замовлення. Я здивований.
486
00:43:55,760 --> 00:43:56,880
Дякую, Шарлю.
487
00:44:03,880 --> 00:44:04,760
За вас.
488
00:44:06,520 --> 00:44:07,400
За нас.
489
00:44:20,160 --> 00:44:21,040
Алло?
490
00:44:21,800 --> 00:44:22,960
Хвилинку.
491
00:44:24,040 --> 00:44:25,040
Пані.
492
00:44:25,120 --> 00:44:26,720
Це пан Лявєр із броварні.
493
00:44:34,920 --> 00:44:35,760
Так?
494
00:44:39,320 --> 00:44:40,200
Перепрошую?
495
00:44:41,560 --> 00:44:43,760
Як не можете заплатити за вантажівки?
496
00:44:43,840 --> 00:44:45,200
Що мені з ними робити?
497
00:44:46,120 --> 00:44:48,080
Алло?
498
00:44:50,760 --> 00:44:52,080
Щось не так?
499
00:44:58,720 --> 00:45:00,280
Вони скасували замовлення.
500
00:46:02,960 --> 00:46:04,080
Сідайте.
501
00:46:05,080 --> 00:46:06,120
Ось ваше місце.
502
00:46:08,200 --> 00:46:09,120
Усе буде добре.
503
00:46:27,840 --> 00:46:29,960
Тепер ви не в руках держави.
504
00:46:30,760 --> 00:46:31,920
Ви в руках церкви.
505
00:46:34,160 --> 00:46:35,440
Більше не бійтеся.
506
00:47:58,640 --> 00:48:00,200
Ваш солдат вижив?
507
00:48:02,360 --> 00:48:03,440
Так, завдяки вам.
508
00:48:06,120 --> 00:48:06,960
А ваші?
509
00:48:08,800 --> 00:48:10,200
Вони в надійних руках.
510
00:48:14,800 --> 00:48:16,360
Ви запізнилися на поїзд?
511
00:48:18,280 --> 00:48:19,120
Ні.
512
00:48:22,960 --> 00:48:24,280
Я вам ще потрібна?
513
00:48:27,400 --> 00:48:28,240
Так.
514
00:48:29,120 --> 00:48:30,080
Жанн?
515
00:48:34,920 --> 00:48:36,920
Вона залишилася нам допомагати.
516
00:48:37,520 --> 00:48:39,200
Якщо ви не проти.
517
00:48:39,280 --> 00:48:41,760
Ви знайдете їй місце?
518
00:48:42,360 --> 00:48:43,240
Звісно.
519
00:48:44,840 --> 00:48:45,680
Дякую.
520
00:49:09,960 --> 00:49:12,760
-Дякую.
-Зміцніть блокпости.
521
00:49:12,840 --> 00:49:13,840
І тут, і там.
522
00:49:13,920 --> 00:49:15,680
Більше чоловіків. Зрозуміло?
523
00:49:15,760 --> 00:49:16,960
Удвічі більше.
524
00:49:17,040 --> 00:49:17,880
Зрозуміло.
525
00:49:21,040 --> 00:49:21,920
Добрий вечір.
526
00:49:22,760 --> 00:49:23,640
Добрий вечір.
527
00:49:24,960 --> 00:49:26,800
Я тут щодо сім'ї Порсон.
528
00:49:28,840 --> 00:49:30,160
Жахлива доля.
529
00:49:30,840 --> 00:49:33,440
Юна Лізетт щоранку приносила нам молоко.
530
00:49:37,120 --> 00:49:38,600
Чудова дівчинка.
531
00:49:40,080 --> 00:49:43,400
Може, ви або армія
зможете репатріювати тіла?
532
00:49:44,200 --> 00:49:45,760
Вони заслуговують похорон.
533
00:49:46,760 --> 00:49:50,720
Розумію. Я поговорю з генералом.
Обіцяю цим зайнятися.
534
00:49:51,440 --> 00:49:52,840
Дякую, ад'ютанте.
535
00:49:55,080 --> 00:49:55,960
Мати?
536
00:50:02,000 --> 00:50:04,440
До нас приїжджав інспектор із Парижа.
537
00:50:04,520 --> 00:50:06,480
Він шукає втікачку. Вбивцю.
538
00:50:07,520 --> 00:50:08,800
І чим я можу допомогти?
539
00:50:09,280 --> 00:50:12,800
Її спільницю знайшли мертвою
на фермі Порсонів.
540
00:50:13,480 --> 00:50:16,040
-Ви нічого не чули?
-Як вона виглядає?
541
00:50:17,640 --> 00:50:19,600
Років двадцять. Кажуть, гарна.
542
00:50:22,320 --> 00:50:23,400
А як її звати?
543
00:50:25,280 --> 00:50:26,640
Сюзенн Фор.
544
00:50:29,040 --> 00:50:29,920
Ні.
545
00:50:31,480 --> 00:50:32,320
Мені шкода.
546
00:50:44,840 --> 00:50:46,280
Добре, що ви не поїхали.
547
00:50:47,040 --> 00:50:48,400
Ви нам тут потрібні.
548
00:50:50,000 --> 00:50:51,160
Це було правильно.
549
00:51:02,080 --> 00:51:03,200
Спати можете тут.
550
00:51:06,120 --> 00:51:07,080
Дякую.
551
00:51:10,880 --> 00:51:12,840
Ви були близькі з родиною Лізетт?
552
00:51:13,880 --> 00:51:15,960
Ні. Я їх не знала.
553
00:51:18,040 --> 00:51:19,520
А як опинилися на фермі?
554
00:51:21,840 --> 00:51:24,400
Їхала повз і почула постріли й крики.
555
00:51:24,480 --> 00:51:25,840
Хотіла допомогти.
556
00:51:30,360 --> 00:51:35,000
Правила тут прості.
Прокидаємося о четвертій, за їжею мовчимо.
557
00:51:36,080 --> 00:51:38,000
-Добраніч, Жанн.
-Добраніч.
558
00:52:14,720 --> 00:52:17,200
-Так?
Сальпетрієр у Парижі, будь ласка.
559
00:52:17,280 --> 00:52:18,400
З'єдную.
560
00:52:22,440 --> 00:52:25,160
-Алло?
-Сестро Пеляжі?
561
00:52:25,960 --> 00:52:26,840
Так, це я.
562
00:52:26,920 --> 00:52:29,760
-Це мати Аньєс із Сент-Поліна.
-Добрий вечір.
563
00:52:30,400 --> 00:52:32,720
Потрібна інформація про вашу медсестру.
564
00:52:33,240 --> 00:52:34,800
Добре. Про кого саме?
565
00:52:37,880 --> 00:52:38,720
Жанн Шарр'є.
566
00:52:39,240 --> 00:52:41,680
Зрозуміло. Зателефоную,
як щось дізнаюся.
567
00:52:42,160 --> 00:52:43,280
До побачення, мати.
568
00:52:43,360 --> 00:52:44,200
Дякую.
569
00:53:12,440 --> 00:53:13,760
Унизу клієнт чекає.
570
00:53:50,400 --> 00:53:51,480
Ось вона. Поглянь.
571
00:54:58,840 --> 00:55:01,600
Переклад субтитрів: Анна Туркіна