1 00:00:23,600 --> 00:00:26,400 [Saint-Cyriens] ♪ Joyeux anniversaire ♪ 2 00:00:26,480 --> 00:00:29,040 ♪ Colin ♪ 3 00:00:29,120 --> 00:00:33,080 ♪ Joyeux anniversaire ♪ 4 00:00:33,160 --> 00:00:34,560 [applaudissements] 5 00:00:35,360 --> 00:00:38,240 [jeune homme] Allez, on t'a choisi la plus belle ! 6 00:00:38,320 --> 00:00:39,440 Profite, vas-y ! 7 00:00:41,480 --> 00:00:43,160 Un beau gosse, le fiston, hein ? 8 00:00:43,960 --> 00:00:46,000 Oh, là. Tu retournes travailler. Au boulot. 9 00:00:46,640 --> 00:00:48,080 [homme] Reste avec moi, je te dis. 10 00:00:48,160 --> 00:00:49,920 Je travaille pas ce soir ! Lâche-moi ! 11 00:00:50,000 --> 00:00:51,440 - Reste là, je te dis ! - Lâche-moi ! 12 00:00:51,520 --> 00:00:53,400 Oh ! Tu la lâches ! 13 00:00:53,480 --> 00:00:55,280 [jeune homme] Colin ! C'est bon ! Calme-toi ! 14 00:00:55,840 --> 00:00:56,760 Lâche-le, arrête ! 15 00:00:56,840 --> 00:00:59,000 Putain, je vous avais dit que je voulais pas venir. 16 00:00:59,880 --> 00:01:01,560 - Ça va… - C'est qu'une pute ! 17 00:01:01,640 --> 00:01:02,760 Colin, fais gaffe ! 18 00:01:04,480 --> 00:01:05,920 [cris de surprise] 19 00:01:09,239 --> 00:01:10,920 [rires] 20 00:01:11,800 --> 00:01:13,800 [sifflements] 21 00:01:17,520 --> 00:01:19,920 Allez ! Que la fête reprenne ! 22 00:01:20,000 --> 00:01:21,440 [cris de joie] 23 00:01:21,520 --> 00:01:23,640 [propos mêlés] 24 00:01:35,880 --> 00:01:37,280 Vous m'en offrez une ? 25 00:01:40,280 --> 00:01:41,600 Merci. 26 00:01:48,280 --> 00:01:50,400 [musique douce] 27 00:01:52,760 --> 00:01:55,120 - Merci de m'avoir défendue. - C'est normal. 28 00:01:58,160 --> 00:02:00,520 Changez de métier si vous refusez tous vos clients. 29 00:02:03,960 --> 00:02:06,800 Et vous vexez pas, mais il se serait rien passé. 30 00:02:07,960 --> 00:02:09,800 Les filles comme vous, c'est… 31 00:02:10,840 --> 00:02:12,560 c'est pas trop mon truc. 32 00:02:17,000 --> 00:02:19,640 C'était une surprise des gars pour mon anniversaire. 33 00:02:23,160 --> 00:02:24,680 Bon anniversaire, Colin. 34 00:02:25,880 --> 00:02:29,280 Merci. Comment vous connaissez mon prénom ? 35 00:02:31,840 --> 00:02:34,640 J'ai entendu vos amis vous appeler. 36 00:02:38,040 --> 00:02:39,520 [jeune homme] Bon, il fait un peu soif, non ? 37 00:02:39,600 --> 00:02:41,600 - Ouais. - On se tire ? 38 00:02:41,680 --> 00:02:43,440 - Allez. - Oui, oui. 39 00:02:43,520 --> 00:02:45,480 [musique mélancolique] 40 00:02:45,560 --> 00:02:48,200 Au revoir. À bientôt, peut-être. 41 00:02:48,280 --> 00:02:49,760 À bientôt, Colin. 42 00:03:00,240 --> 00:03:01,800 Un saint-cyrien fils de pute. 43 00:03:01,880 --> 00:03:04,880 [il rit] On aura tout vu. 44 00:03:07,800 --> 00:03:10,600 - T'es vraiment un porc. - Hm. 45 00:03:12,440 --> 00:03:15,160 Alors, qu'est-ce qu'il s'est passé avec ton fils ? 46 00:03:16,160 --> 00:03:19,080 Hein ? Il sait même pas que t'es sa "man-man". 47 00:03:23,720 --> 00:03:25,400 Ce sera notre petit secret. 48 00:03:25,480 --> 00:03:28,960 [musique inquiétante] 49 00:04:25,120 --> 00:04:27,800 [musique émouvante douce] 50 00:04:37,640 --> 00:04:40,000 [elle sanglote] 51 00:05:02,680 --> 00:05:05,680 [respiration saccadée] 52 00:05:12,040 --> 00:05:14,000 [sanglots] 53 00:05:14,080 --> 00:05:16,240 [propos mêlés lointains] 54 00:05:27,400 --> 00:05:28,600 Regardez, la voilà. 55 00:05:31,400 --> 00:05:33,880 Pourquoi les camions sont toujours là ? 56 00:05:35,080 --> 00:05:36,360 Il y a un problème, Mme Dewitt ? 57 00:05:36,440 --> 00:05:38,160 Oui, il y a un problème, Louise. 58 00:05:39,440 --> 00:05:41,040 M. Lavert a annulé sa commande. 59 00:05:42,560 --> 00:05:43,400 Ça veut dire quoi ? 60 00:05:44,360 --> 00:05:46,880 Je dois trouver un nouvel acquéreur. 61 00:05:47,440 --> 00:05:48,920 Et qu'on va pas être payées ? 62 00:05:50,480 --> 00:05:53,880 Pas vrai, Mme Dewitt ? C'est bien ça que ça veut dire ? 63 00:06:08,840 --> 00:06:10,120 Prenez-le, Denise. 64 00:06:17,080 --> 00:06:19,320 C'est beaucoup plus que ce que vous nous devez. 65 00:06:20,160 --> 00:06:23,480 Comment vous demander des sacrifices si je n'en fais aucun ? 66 00:06:24,200 --> 00:06:27,240 Considérez le surplus comme une avance sur le prochain mois. 67 00:06:28,080 --> 00:06:30,640 Et pour l'usine et les commandes. 68 00:06:30,720 --> 00:06:32,120 Faites-moi confiance. 69 00:06:32,920 --> 00:06:34,280 Merci. 70 00:06:34,360 --> 00:06:36,360 [musique douce] 71 00:06:43,200 --> 00:06:44,800 Marcel veut te voir. 72 00:06:44,880 --> 00:06:46,920 [musique douce au piano] 73 00:06:51,840 --> 00:06:53,600 [elle l'accompagne au chant] 74 00:06:56,680 --> 00:06:58,000 [propos et rires mêlés] 75 00:07:14,760 --> 00:07:18,080 - Qu'est-ce que tu veux ? - [Marcel] Laisse-nous, Juliette. 76 00:07:18,160 --> 00:07:19,280 Allez. 77 00:07:20,600 --> 00:07:21,760 Ferme la porte. 78 00:07:28,680 --> 00:07:30,080 Tiens. 79 00:07:30,160 --> 00:07:31,720 [claquement de porte] 80 00:07:31,800 --> 00:07:34,720 Ton fils a perdu son matricule, l'autre soir, en sortant. 81 00:07:35,840 --> 00:07:38,120 Il sera peut-être content de le récupérer. 82 00:07:39,800 --> 00:07:41,760 Et si jamais tu veux le retrouver, 83 00:07:41,840 --> 00:07:45,240 son bataillon a été affecté au barrage du lac de la Maix. 84 00:07:45,800 --> 00:07:47,600 Mais bon, fais gaffe, quand même. 85 00:07:49,920 --> 00:07:50,920 Pourquoi tu fais ça ? 86 00:07:52,080 --> 00:07:53,480 Ben, disons que… 87 00:07:54,400 --> 00:07:57,640 ce genre de retrouvailles, ça me touche. 88 00:07:59,400 --> 00:08:00,720 [rire bref] 89 00:08:05,560 --> 00:08:07,440 T'approche pas trop de lui. 90 00:08:07,520 --> 00:08:09,760 [musique inquiétante] 91 00:08:17,280 --> 00:08:19,320 [musique éthérée] 92 00:08:37,880 --> 00:08:39,360 Je peux savoir ce que tu veux ? 93 00:08:40,400 --> 00:08:43,640 C'est moi, la favorite de Marcel. Arrête de lui tourner autour. 94 00:08:43,720 --> 00:08:47,240 J'en ai rien à foutre de Marcel. Tu devrais faire pareil. 95 00:08:47,320 --> 00:08:48,320 C'est juste un mac. 96 00:08:49,039 --> 00:08:51,000 Peut-être, mais sans lui, je suis rien. 97 00:08:51,080 --> 00:08:53,600 Mais t'es personne pour lui. 98 00:08:53,680 --> 00:08:55,080 T'es qu'un tiroir-caisse. 99 00:08:56,080 --> 00:08:58,680 Juliette, t'es jeune, t'as la vie devant toi, barre-toi ! 100 00:08:59,960 --> 00:09:00,800 Barre-toi. 101 00:09:02,080 --> 00:09:04,000 Et trouve-toi un mec qui te respecte. 102 00:09:11,880 --> 00:09:13,400 - [homme] On y va ? - Merci. 103 00:09:13,480 --> 00:09:15,000 Si t'as besoin d'autre chose. 104 00:09:15,080 --> 00:09:17,440 - Quel genre ? - De l'alcool, du parfum. 105 00:09:17,520 --> 00:09:19,880 [moteur] 106 00:09:25,920 --> 00:09:29,000 - [propos mêlés lointains] - [grincement métallique] 107 00:09:52,640 --> 00:09:54,640 Je suis venue te parler. 108 00:09:54,720 --> 00:09:56,960 - J'ai pas beaucoup de temps. - Moi non plus. 109 00:10:02,320 --> 00:10:03,160 Tu l'as toujours. 110 00:10:09,640 --> 00:10:10,520 Oui. 111 00:10:14,440 --> 00:10:16,840 - Je suis tellement désolée. - [Marguerite soupire] 112 00:10:16,920 --> 00:10:17,920 T'es désolée ? 113 00:10:19,480 --> 00:10:22,360 Tu m'as abandonnée et c'est tout ce que t'as à me dire ? 114 00:10:24,680 --> 00:10:26,760 Tu sais ce que j'ai fait pour te retrouver ? 115 00:10:28,400 --> 00:10:31,600 Je croyais qu'on t'avait fait du mal, je suis allée à la morgue ! 116 00:10:31,680 --> 00:10:33,000 J'en pouvais plus. 117 00:10:34,800 --> 00:10:36,080 Faire la pute, c'était pas une vie. 118 00:10:36,160 --> 00:10:38,400 On avait dit qu'on y arriverait ensemble, 119 00:10:38,480 --> 00:10:39,960 que toutes les deux, on pouvait le faire. 120 00:10:41,040 --> 00:10:43,640 Tu me l'as promis, mais t'as jamais rien fait pour. 121 00:10:46,760 --> 00:10:48,560 Au fond, t'en avais pas envie. 122 00:10:55,120 --> 00:10:57,600 J'avais un régulier, Victor. 123 00:10:59,680 --> 00:11:03,280 Il était beau, attentionné et respectueux. 124 00:11:05,280 --> 00:11:07,920 Il y a même des fois où on baisait pas. 125 00:11:09,600 --> 00:11:12,480 Il est tombé amoureux et moi, il me déplaisait pas. 126 00:11:15,120 --> 00:11:18,000 Il m'a demandé de l'épouser et j'ai accepté. 127 00:11:18,080 --> 00:11:20,560 Tu t'es bien gardée de me le dire. 128 00:11:20,640 --> 00:11:23,160 T'as disparu et tu m'as rien dit. 129 00:11:24,160 --> 00:11:26,840 J'ai pas eu le courage de faire autrement. 130 00:11:34,400 --> 00:11:36,040 Je t'aimais, Marguerite. 131 00:11:37,760 --> 00:11:39,160 Mais j'ai fait un choix. 132 00:11:39,240 --> 00:11:41,480 [musique mélancolique] 133 00:11:44,400 --> 00:11:45,400 Faut que j'y aille. 134 00:11:59,920 --> 00:12:02,040 [musique intrigante] 135 00:12:34,520 --> 00:12:35,800 - [porte] - [gémissements] 136 00:12:38,600 --> 00:12:41,000 [il crie et gémit] 137 00:12:42,120 --> 00:12:44,160 Calmez-vous ! Mon enfant ! 138 00:12:44,240 --> 00:12:46,680 - Regardez-moi. Lâchez-le ! - [cris] 139 00:12:46,760 --> 00:12:49,120 Lâchez-le ! Regardez-moi ! 140 00:12:49,200 --> 00:12:50,960 Je suis là, calmez-vous. 141 00:12:52,040 --> 00:12:53,720 Non, allez vous recoucher ! 142 00:12:53,800 --> 00:12:56,920 Sœur Geneviève, aidez-moi à coucher celui-ci. 143 00:12:57,000 --> 00:13:00,040 Sœur Clarence, aidez-moi à ramener celui-ci dans son lit. 144 00:13:02,160 --> 00:13:03,920 Que se passe-t-il ? 145 00:13:04,000 --> 00:13:06,400 - [propos mêlés] - [sanglots] 146 00:13:06,480 --> 00:13:10,200 [Sœur] Voilà. Je remets la couverture. Ça va aller. 147 00:13:10,280 --> 00:13:11,440 Que font-ils ici ? 148 00:13:13,480 --> 00:13:16,520 Le Dr Duvernet a demandé à ce qu'ils repartent au front. 149 00:13:19,080 --> 00:13:22,320 Je les ai placés ici. La guerre les a rendus fous. 150 00:13:23,680 --> 00:13:25,680 - Il n'est pas au courant ? - Non. 151 00:13:26,680 --> 00:13:29,240 J'en ai pris la responsabilité. 152 00:13:29,320 --> 00:13:31,720 Comme celle de vous laisser rentrer dans mon couvent. 153 00:13:31,800 --> 00:13:34,040 [musique inquiétante] 154 00:13:45,200 --> 00:13:46,960 [toux] 155 00:13:53,080 --> 00:13:54,960 Aidez-moi, aidez-moi. 156 00:14:09,520 --> 00:14:10,680 [Duvernet] Et votre usine de munitions, 157 00:14:10,760 --> 00:14:13,080 vous comptez la faire tourner comment ? 158 00:14:13,160 --> 00:14:16,120 Il me semble que vos ouvriers sont tous partis au front. 159 00:14:17,280 --> 00:14:18,560 Grâce à leurs femmes. 160 00:14:19,160 --> 00:14:21,600 Elles ont moins de force, mais leurs doigts sont plus fins. 161 00:14:21,680 --> 00:14:25,400 C'est pratique pour lisser l'intérieur des cartouches. 162 00:14:25,480 --> 00:14:27,240 [Duvernet] Et votre appareil de production ? 163 00:14:27,320 --> 00:14:29,960 Passer des camions aux munitions ne prendra pas qu'un jour. 164 00:14:30,040 --> 00:14:33,320 Un ingénieur vient demain me faire un devis. 165 00:14:33,400 --> 00:14:35,760 Il est très optimiste sur la faisabilité. 166 00:14:37,160 --> 00:14:38,840 L'État ne paiera pas pour ça. 167 00:14:38,920 --> 00:14:41,200 J'ai mes financements. Nous sommes prêts. 168 00:14:41,280 --> 00:14:42,320 [Charles] Faites-moi confiance. 169 00:14:42,400 --> 00:14:45,000 Mes obus aideront la France à anéantir les Allemands. 170 00:14:46,760 --> 00:14:49,320 [gémissements lointains] 171 00:14:49,400 --> 00:14:52,080 [Suzanne] Je vous assure. À la Salpêtrière, 172 00:14:52,160 --> 00:14:55,040 nous avons eu des cas similaires de femmes violentées 173 00:14:55,120 --> 00:14:56,920 qui se coupaient du monde. 174 00:14:58,880 --> 00:15:00,960 Vous pensiez que je n'en saurais rien ? 175 00:15:01,880 --> 00:15:03,720 Mère Agnès a eu raison de faire ça. 176 00:15:03,800 --> 00:15:05,400 D'en faire des déserteurs ? 177 00:15:06,840 --> 00:15:09,720 Ces hommes risquent la cour martiale par votre faute. 178 00:15:09,800 --> 00:15:11,160 Et vous aussi, d'ailleurs. 179 00:15:12,840 --> 00:15:14,360 Notre boulot, c'est de soigner. 180 00:15:14,440 --> 00:15:16,880 Pour mieux les renvoyer mourir sous les obus. 181 00:15:18,760 --> 00:15:21,520 Je ne pensais pas que c'était votre seule motivation. 182 00:15:21,600 --> 00:15:23,440 Que savez-vous de mes motivations ? 183 00:15:23,520 --> 00:15:25,480 Et de la pression que je subis ? 184 00:15:25,560 --> 00:15:26,440 Rien. 185 00:15:27,000 --> 00:15:30,320 Vous faites ce qu'on vous demande, même si vous n'êtes pas d'accord. 186 00:15:33,760 --> 00:15:36,960 Ramenez ces soldats avec les autres. Ils repartent aujourd'hui au front. 187 00:15:37,040 --> 00:15:39,000 [gémissements et grognements] 188 00:15:42,600 --> 00:15:44,000 Je suis désolée, mère Agnès. 189 00:15:45,600 --> 00:15:47,200 J'ignorais que ça se passerait comme ça. 190 00:15:48,600 --> 00:15:51,360 Mêlez-vous de vos affaires, la prochaine fois, 191 00:15:51,440 --> 00:15:53,840 ou c'est moi qui me mêlerai des vôtres. 192 00:15:53,920 --> 00:15:56,320 [Musique sombre mélancolique] 193 00:16:14,320 --> 00:16:18,560 [Agnès] Seigneur Jésus, pourquoi m'infligez-Vous une telle peine ? 194 00:16:19,280 --> 00:16:22,880 Pourquoi m'avoir envoyé cette âme, si ce n'est pour la protéger ? 195 00:16:22,960 --> 00:16:25,480 Vous m'avez déjà pris Lisette. 196 00:16:25,560 --> 00:16:28,160 Ne me prenez pas cette âme, je vous en supplie. 197 00:16:29,560 --> 00:16:30,960 Protégez-le. 198 00:16:31,560 --> 00:16:33,360 Faites qu'il ne lui arrive rien. 199 00:16:34,400 --> 00:16:36,960 Pardonnez-moi de vous demander ça, Seigneur. 200 00:16:40,680 --> 00:16:43,440 C'est l'heure. Je dois y aller. 201 00:16:48,560 --> 00:16:50,480 C'est quand, ta prochaine permission ? 202 00:16:50,560 --> 00:16:52,320 Dans une semaine. 203 00:16:52,400 --> 00:16:53,960 À dans une semaine, alors. 204 00:16:55,520 --> 00:16:56,840 Au revoir, papa. 205 00:16:56,920 --> 00:16:58,120 Au revoir, Léon. 206 00:16:58,200 --> 00:17:00,320 [musique intrigante] 207 00:17:14,800 --> 00:17:18,040 Un jour, c'est peut-être lui qui se retrouvera sur ma table. 208 00:17:20,040 --> 00:17:21,319 On est en guerre. 209 00:17:22,640 --> 00:17:24,400 [il soupire] 210 00:17:24,480 --> 00:17:27,040 Pourquoi vous le laissez repartir sur le front ? 211 00:17:28,000 --> 00:17:29,119 Pourquoi ? 212 00:17:30,359 --> 00:17:32,359 Un général a de l'influence, non ? 213 00:17:32,440 --> 00:17:35,160 Assez pour l'affecter ici, à l'état-major, aux transmissions… 214 00:17:35,240 --> 00:17:38,440 À une place où il risque pas de revenir en morceaux, putain. 215 00:17:42,640 --> 00:17:44,840 Tu me demandes un passe-droit pour ton frère. 216 00:17:44,920 --> 00:17:46,840 Ton frère qui est saint-cyrien. 217 00:17:49,040 --> 00:17:50,080 Il a la trouille. 218 00:17:52,320 --> 00:17:54,200 Il a la trouille et tu vois rien. 219 00:17:58,400 --> 00:18:00,400 Tu sais ce qu'il aime, dans la vie, Léon ? 220 00:18:03,040 --> 00:18:04,600 [rire bref] 221 00:18:06,880 --> 00:18:09,120 Tu sais rien de nous, en fait. 222 00:18:09,200 --> 00:18:10,120 Rien du tout. 223 00:18:11,280 --> 00:18:12,840 [tintements de cuillère] 224 00:18:21,720 --> 00:18:22,640 Mon général. 225 00:18:31,640 --> 00:18:32,680 [porte] 226 00:18:40,800 --> 00:18:42,280 Allez, on se dépêche, là. 227 00:18:46,760 --> 00:18:48,400 [légers gémissements] 228 00:18:52,560 --> 00:18:56,040 Je termine avec celui-ci et je vous retrouve devant le couvent. 229 00:19:15,520 --> 00:19:16,480 Je suis désolée. 230 00:19:18,600 --> 00:19:20,040 Je peux plus rien faire. 231 00:19:24,120 --> 00:19:26,480 Je suis sûre que vous êtes quelqu'un de bien. 232 00:19:28,840 --> 00:19:30,960 [musique douce] 233 00:19:36,720 --> 00:19:37,920 Je m'appelle Till. 234 00:19:39,840 --> 00:19:41,600 Till von Hoffstadten. 235 00:19:42,680 --> 00:19:45,320 Je viens d'un bourg dans le nord de l'Allemagne. 236 00:19:45,400 --> 00:19:47,120 Vous êtes allemand… 237 00:19:50,840 --> 00:19:54,640 Je voulais vous dire avant, mais je n'ai pas trouvé le bon moment. 238 00:19:56,400 --> 00:19:57,400 J'avais peur. 239 00:20:02,160 --> 00:20:04,640 Vous allez vous retrouver du côté des Français. 240 00:20:07,280 --> 00:20:09,800 Peu importe dans quel camp je me trouve, 241 00:20:09,880 --> 00:20:11,160 je me battrai pas. 242 00:20:12,640 --> 00:20:14,240 Cette guerre est absurde. 243 00:20:15,520 --> 00:20:17,120 Elle ne veut rien dire. 244 00:20:20,760 --> 00:20:23,560 Dieu décidera de mon sort sur le champ de bataille. 245 00:20:23,640 --> 00:20:26,520 [musique douce] 246 00:20:35,120 --> 00:20:36,320 Merci, Agnès. 247 00:20:37,440 --> 00:20:40,360 [musique émouvante] 248 00:20:40,440 --> 00:20:43,080 Vous m'avez redonné foi en la nature humaine. 249 00:20:51,720 --> 00:20:53,800 [Madeleine] Mamie, pourquoi on doit tuer les Allemands ? 250 00:20:55,960 --> 00:20:57,440 Parce que c'est la guerre. 251 00:20:58,400 --> 00:21:00,320 Et pourquoi on doit faire la guerre ? 252 00:21:00,400 --> 00:21:03,480 Je sais pas. C'est compliqué. 253 00:21:03,560 --> 00:21:04,400 Allez. 254 00:21:04,480 --> 00:21:07,880 Et les Allemands, ils tuent aussi les Français ? 255 00:21:07,960 --> 00:21:09,080 Oui, aussi, oui. 256 00:21:11,000 --> 00:21:13,200 Ne t'inquiète pas pour ton papa. 257 00:21:13,280 --> 00:21:15,560 Il est pas sur le champ de bataille. 258 00:21:15,640 --> 00:21:18,880 Il est ingénieur, il s'occupe des infrastructures. 259 00:21:18,960 --> 00:21:22,680 Mamie veut dire que papa construit des ponts et des routes. 260 00:21:24,440 --> 00:21:26,880 Il est à l'abri, t'inquiète pas. 261 00:21:26,960 --> 00:21:28,320 Allez, on reprend. 262 00:21:30,600 --> 00:21:32,000 Huit fois un ? 263 00:21:32,680 --> 00:21:34,960 Mamie, on s'était arrêtées à huit fois quatre. 264 00:21:38,400 --> 00:21:41,040 - Alors, huit fois quatre ? - Trente-deux. 265 00:21:41,120 --> 00:21:43,440 - Huit fois cinq ? - Quarante. 266 00:21:43,520 --> 00:21:46,840 - Huit fois six ? - Quarante-huit. 267 00:21:46,920 --> 00:21:48,280 Huit fois sept ? 268 00:21:48,360 --> 00:21:49,880 - Cin… - Cinquante-six. 269 00:21:50,960 --> 00:21:52,320 Madeleine, peux-tu sortir, s'il te plaît ? 270 00:21:54,640 --> 00:21:55,760 Allez, dépêche-toi. 271 00:21:58,080 --> 00:21:59,600 Va jouer dans le jardin. 272 00:22:08,880 --> 00:22:10,280 Ça y est, on est tirés d'affaire. 273 00:22:10,880 --> 00:22:13,280 [Charles] L'armée est intéressée par notre proposition. 274 00:22:13,360 --> 00:22:16,560 - Quelle proposition ? - [Charles] La transformation de l'usine. 275 00:22:16,640 --> 00:22:18,400 Vous êtes allé voir l'armée sans m'en parler ? 276 00:22:18,480 --> 00:22:21,320 [Charles] Oui. Fini les camions. On va fabriquer des munitions. 277 00:22:21,400 --> 00:22:23,000 Ils attendent des plans, ils sont pressés. 278 00:22:23,080 --> 00:22:26,160 Nous ne sommes pas la seule entreprise sur le coup. 279 00:22:26,240 --> 00:22:28,920 La moindre des choses aurait été de me le dire, non ? 280 00:22:30,240 --> 00:22:32,040 [Charles] Sans vouloir vous offenser, Caroline, 281 00:22:32,120 --> 00:22:34,800 l'armée ne négocie pas avec les femmes. 282 00:22:37,800 --> 00:22:39,720 Eh bien, demandons donc à Victor. 283 00:22:39,800 --> 00:22:42,720 Jusqu'à nouvel ordre, c'est encore lui, le directeur. 284 00:22:42,800 --> 00:22:45,400 On n'a plus le temps d'attendre sa réponse. 285 00:22:47,600 --> 00:22:50,120 Éléonore. Vous ne pouvez pas laisser détruire 286 00:22:50,200 --> 00:22:53,080 tout ce que votre mari et votre fils ont construit. 287 00:22:56,280 --> 00:22:57,640 Si tu fais rien, maman, 288 00:22:57,720 --> 00:22:59,800 la banque va saisir l'usine, puis la maison. 289 00:23:01,120 --> 00:23:02,880 [Charles] C'est ça, que tu veux ? 290 00:23:02,960 --> 00:23:04,720 [musique martiale] 291 00:23:04,800 --> 00:23:07,200 [capitaine] Tiens-toi droit ! Les bras le long du corps. 292 00:23:09,160 --> 00:23:10,640 Allez ! 293 00:23:10,720 --> 00:23:12,480 [rire hystérique] 294 00:23:13,640 --> 00:23:15,440 - Fermez votre veste. - Oui. 295 00:23:15,520 --> 00:23:17,280 Et vous, le képi, sur la tête. 296 00:23:17,360 --> 00:23:19,320 [rire hystérique] 297 00:23:23,320 --> 00:23:25,760 - Calmez-vous. - [il crie] 298 00:23:25,840 --> 00:23:27,880 - Laissez-moi faire ! - Allez, dans le rang ! 299 00:23:27,960 --> 00:23:30,400 - [cris] - Doucement, putain ! 300 00:23:32,360 --> 00:23:33,640 Allez, en rang ! 301 00:23:34,160 --> 00:23:35,160 Regardez-moi. 302 00:23:38,680 --> 00:23:40,480 - Vous avez vu le médecin-major ? - Non. 303 00:23:40,560 --> 00:23:42,640 Un soldat crache du sang. Le Dr Duvernet n'est pas là. 304 00:23:42,720 --> 00:23:44,560 - On fait quoi ? - Allez ! 305 00:23:45,960 --> 00:23:47,560 Tenez-le. 306 00:23:47,640 --> 00:23:49,560 Vous le renvoyez au front, alors tenez-le ! 307 00:23:49,640 --> 00:23:51,560 - [capitaine] On avance ! - Montrez-le-moi. 308 00:23:51,640 --> 00:23:54,440 [capitaine] Sur le front, t'arrêteras de jouer au cinglé. 309 00:23:54,520 --> 00:23:58,360 Vous aussi, au fond ! On y va ! On avance. 310 00:23:58,440 --> 00:24:00,240 Allez, on y va ! 311 00:24:04,320 --> 00:24:05,360 Allez, plus vite ! 312 00:24:05,440 --> 00:24:07,600 Bougez pas, bougez pas ! 313 00:24:07,680 --> 00:24:09,200 [gémissements étouffés] 314 00:24:15,960 --> 00:24:18,080 - Bruand n'est pas là ? - Non. 315 00:24:18,160 --> 00:24:19,760 Dégagez-lui le cou ! 316 00:24:22,240 --> 00:24:23,760 Poussez-vous ! 317 00:24:23,840 --> 00:24:25,680 [Musique tendue] 318 00:24:34,360 --> 00:24:35,480 [elle gémit de douleur] 319 00:24:48,080 --> 00:24:51,280 - Qu'est-ce qu'il a ? - Un caillot lui bloque la trachée. 320 00:24:52,600 --> 00:24:54,240 [Agnès] Jeanne, que faites-vous ? 321 00:24:56,280 --> 00:24:59,160 Jeanne, attendez le docteur Duvernet. 322 00:25:12,200 --> 00:25:14,080 [sifflement de respiration] 323 00:25:16,360 --> 00:25:19,400 [pas approchant] 324 00:25:21,400 --> 00:25:23,600 Respire. Respire, mon gars. 325 00:25:25,560 --> 00:25:27,560 T'es sorti d'affaire, grâce à elle. 326 00:25:28,680 --> 00:25:30,880 Respire, respire. 327 00:25:33,480 --> 00:25:36,160 Ma mère, on vous demande au téléphone. 328 00:25:36,240 --> 00:25:37,680 Sœur Pélagie de la Salpêtrière. 329 00:25:38,600 --> 00:25:40,640 Elle a les renseignements que vous avez demandés 330 00:25:40,720 --> 00:25:42,280 au sujet d'une infirmière. 331 00:25:45,960 --> 00:25:48,880 [Sœur Pélagie] Aucune infirmière du nom de Jeanne Charrier chez nous. 332 00:25:50,920 --> 00:25:53,640 - Et Suzanne Faure ? - [Sœur Pélagie] Suzanne Faure ? 333 00:25:53,720 --> 00:25:56,680 Oui, elle travaillait chez nous et elle a disparu. 334 00:25:56,760 --> 00:25:57,800 Disparu ? 335 00:25:57,880 --> 00:26:00,520 [Sœur Pélagie] Elle pratiquait des avortements clandestins. 336 00:26:00,600 --> 00:26:03,480 Le dernier a mal tourné et la personne est décédée. 337 00:26:03,560 --> 00:26:06,000 C'était la femme d'un inspecteur de police. 338 00:26:07,680 --> 00:26:08,520 Allô ? 339 00:26:09,720 --> 00:26:12,560 - Allô ? - Merci de vous être renseignée. 340 00:26:12,640 --> 00:26:14,200 Que Dieu vous garde. 341 00:26:14,280 --> 00:26:15,840 [Sœur Pélagie] Vous aussi, ma mère. 342 00:26:15,920 --> 00:26:18,160 [musique dramatique] 343 00:26:29,240 --> 00:26:30,360 [opératrice] Oui, j'écoute. 344 00:26:30,440 --> 00:26:32,880 Gendarmerie de Saint-Paulin, s'il vous plaît. 345 00:26:32,960 --> 00:26:34,280 [opératrice] Bien. Patientez. 346 00:26:39,080 --> 00:26:41,520 Vous avez appris ça à la Salpêtrière ? 347 00:26:42,760 --> 00:26:44,280 On m'a pas appris. 348 00:26:44,920 --> 00:26:47,200 J'ai vu faire et j'ai étudié la technique. 349 00:26:48,120 --> 00:26:50,120 Donc, vous étiez sérieuse quand vous m'aviez dit 350 00:26:50,200 --> 00:26:52,840 vouloir vous former à la chirurgie ? 351 00:26:52,920 --> 00:26:55,120 Pourquoi je ne l'aurais pas été ? 352 00:26:55,200 --> 00:26:58,240 Ça vous choque, une femme qui veut faire plus que des bandages ? 353 00:26:58,320 --> 00:27:01,400 Non, et je n'aurais pas dû vous parler comme ça. 354 00:27:05,120 --> 00:27:06,160 Je suis désolé. 355 00:27:08,720 --> 00:27:10,600 Vous savez, il va y en avoir des milliers. 356 00:27:12,680 --> 00:27:16,200 Des hommes en apparence valides, mais en grande souffrance. 357 00:27:17,520 --> 00:27:21,480 Une souffrance que personne ne pourra comprendre ni guérir. 358 00:27:23,400 --> 00:27:25,760 C'est la guerre qui les a rendus fous. 359 00:27:28,000 --> 00:27:31,520 Ils ne peuvent pas repartir sur le front et combattre, vous le savez. 360 00:27:31,600 --> 00:27:33,840 [musique mélancolique] 361 00:27:36,880 --> 00:27:38,480 [gendarme] Gendarmerie de Saint-Paulin, j'écoute. 362 00:27:38,560 --> 00:27:41,760 Bonjour, je souhaite parler à l'adjudant Bergeret. 363 00:27:41,840 --> 00:27:43,880 [gendarme] Je vais le chercher. Ne quittez pas. 364 00:27:43,960 --> 00:27:45,240 Merci. 365 00:27:45,320 --> 00:27:47,600 - [porte] - [Suzanne] Mère Agnès. 366 00:27:49,120 --> 00:27:51,600 Le Dr Duvernet nous autorise à garder les quatre soldats traumatisés. 367 00:27:52,160 --> 00:27:53,560 Ils sont placés sous ma responsabilité. 368 00:27:53,640 --> 00:27:55,560 Ils ne repartiront pas sur le front. 369 00:27:55,640 --> 00:27:57,840 Vous pourrez vous occuper d'eux. 370 00:27:57,920 --> 00:28:00,160 [musique émouvante] 371 00:28:04,120 --> 00:28:07,320 Je vous laisse. On va les chercher avant qu'ils partent au front. 372 00:28:10,600 --> 00:28:11,960 [adjudant] Gendarmerie, allô ? 373 00:28:13,440 --> 00:28:14,640 Allô ? 374 00:28:15,720 --> 00:28:16,760 Allô ? 375 00:28:20,240 --> 00:28:21,080 Allô… 376 00:28:21,160 --> 00:28:23,400 [musique intrigante] 377 00:28:35,160 --> 00:28:36,840 [grondement de tonnerre] 378 00:28:55,440 --> 00:28:57,440 [propos mêlés de soldats] 379 00:29:10,720 --> 00:29:12,480 [soldat] Les gars, regardez ça. 380 00:29:21,080 --> 00:29:25,240 - Jolie voiture, hein ? - Ouais. C'est la mienne. 381 00:29:25,800 --> 00:29:28,240 On me l'a réquisitionnée hier. 382 00:29:28,320 --> 00:29:30,440 Un type de chez vous très sympa. 383 00:29:31,120 --> 00:29:32,480 Vous espérez pouvoir la récupérer ? 384 00:29:32,560 --> 00:29:35,960 Non, je voulais juste rapporter ça à votre ami. 385 00:29:37,800 --> 00:29:39,040 Merci, je vais lui ramener… 386 00:29:39,120 --> 00:29:41,960 Non, en fait je préférerais lui rendre en mains propres. 387 00:29:42,960 --> 00:29:45,320 Le cantonnement est interdit aux civils. 388 00:29:45,400 --> 00:29:47,280 Je sais, mais… 389 00:29:47,360 --> 00:29:51,360 je veux en profiter pour m'excuser pour ce qui s'est passé hier. 390 00:29:51,440 --> 00:29:52,320 Vous comprenez ? 391 00:29:53,240 --> 00:29:54,440 S'il vous plaît. 392 00:29:59,280 --> 00:30:01,760 - Venez, mais on traîne pas. - Merci. 393 00:30:03,320 --> 00:30:05,880 - [soldat] C'est pas bien ! - [rires] 394 00:30:05,960 --> 00:30:07,520 [sifflements] 395 00:30:07,600 --> 00:30:09,160 [propos mêlés] 396 00:30:12,160 --> 00:30:13,840 Faites pas attention à eux. 397 00:30:16,400 --> 00:30:18,560 Ils ont pas l'habitude de voir des… 398 00:30:18,640 --> 00:30:20,480 Enfin, vous m'avez compris. 399 00:30:30,560 --> 00:30:31,920 [guitare et chant] 400 00:30:32,000 --> 00:30:34,080 [soldat 2] Joue plus fort, Léon ! 401 00:30:37,760 --> 00:30:43,200 [Léon] ♪ Les belles auront La folie en tête ♪ 402 00:30:43,280 --> 00:30:46,320 ♪ Et les amoureux ♪ 403 00:30:46,400 --> 00:30:49,240 ♪ Du soleil au cœur ♪ 404 00:30:51,640 --> 00:30:54,760 ♪ Quand nous chanterons Le temps des cerises ♪ 405 00:30:54,840 --> 00:30:56,520 Les gars, regardez. 406 00:30:57,520 --> 00:31:00,520 [soldat 2] C'est la rousse du bordel. Elle fait quoi ici ? 407 00:31:00,600 --> 00:31:03,440 Alors, lieutenant, vous avez changé d'avis ? 408 00:31:03,520 --> 00:31:04,960 [rires] 409 00:31:05,040 --> 00:31:07,640 - [guitare] - Allez, chargez votre fusil ! 410 00:31:07,720 --> 00:31:10,360 - [soldat 2] Allez ! - [soldat 3] Pour la France ! 411 00:31:10,440 --> 00:31:12,160 Garde à vous ! 412 00:31:12,240 --> 00:31:14,440 - Garde à vous ! - [rires] 413 00:31:16,280 --> 00:31:18,960 [soldat 2] Bonjour, madame. Ça va, depuis hier ? 414 00:31:21,040 --> 00:31:22,600 Que faites-vous là ? 415 00:31:22,680 --> 00:31:25,600 J'ai… retrouvé ça, ce matin. 416 00:31:27,320 --> 00:31:28,200 Merci. 417 00:31:30,320 --> 00:31:32,280 Vous savez à quoi ça sert ? 418 00:31:32,360 --> 00:31:34,080 Oui, à vous identifier. 419 00:31:34,840 --> 00:31:36,640 Quand on est mort. Hein, les gars ? 420 00:31:36,720 --> 00:31:38,040 Ouais, ouais. 421 00:31:38,120 --> 00:31:39,400 [tous] Ouais. 422 00:31:40,240 --> 00:31:44,440 Bon, les gars. Avant de mourir, je vais piquer une tête. 423 00:31:44,520 --> 00:31:47,600 - Elle est peut-être froide. - Rien à foutre. 424 00:31:47,680 --> 00:31:49,560 - Ça va rétrécir l'armement. - [rires] 425 00:31:49,640 --> 00:31:52,240 [guitare] 426 00:31:52,320 --> 00:31:56,520 ♪ Quand vous en serez Au temps des cerises ♪ 427 00:31:56,600 --> 00:31:59,200 - Vous voulez de l'aide ? - Je veux bien. 428 00:31:59,280 --> 00:32:01,040 ♪ … des chagrins d'amour ♪ 429 00:32:01,120 --> 00:32:03,440 ♪ Évitez les belles ♪ 430 00:32:05,080 --> 00:32:09,880 ♪ Moi qui ne crains pas Les peines cruelles ♪ 431 00:32:09,960 --> 00:32:12,600 Les gars, venez ! Elle est trop bonne ! 432 00:32:14,920 --> 00:32:15,800 [tir] 433 00:32:16,360 --> 00:32:17,840 [tirs et cris] 434 00:32:25,240 --> 00:32:27,600 Jules ! Jules ! 435 00:32:27,680 --> 00:32:30,280 Léon, non ! Reviens ! 436 00:32:36,040 --> 00:32:37,880 Reste avec moi ! 437 00:32:37,960 --> 00:32:38,960 Il crie. 438 00:32:39,800 --> 00:32:41,120 Non ! Non ! 439 00:32:57,800 --> 00:32:59,640 - Couvrez-moi ! - Restez à couvert ! 440 00:32:59,720 --> 00:33:01,400 Couvrez-moi ! 441 00:33:01,480 --> 00:33:03,640 [soldat] Mon lieutenant ! Feu à volonté ! 442 00:33:05,680 --> 00:33:06,960 Couvrez-les ! 443 00:33:08,080 --> 00:33:09,840 Couvrez-le ! 444 00:33:09,920 --> 00:33:11,040 [hurlements] 445 00:33:45,040 --> 00:33:47,600 - [Elle crie] - Léon, Léon ! 446 00:33:47,680 --> 00:33:49,760 Léon ! Avec moi, Léon ! 447 00:33:53,240 --> 00:33:54,600 On l'emmène au couvent. 448 00:33:54,680 --> 00:33:56,760 Allez ! Allez ! 449 00:33:56,840 --> 00:33:58,200 Allez ! Allez. 450 00:33:59,280 --> 00:34:00,640 [Léon hurle] 451 00:34:00,720 --> 00:34:01,840 [détonation] 452 00:34:04,320 --> 00:34:06,280 Allez-y ! Allez-y ! 453 00:34:08,200 --> 00:34:09,520 [sifflement d'obus] 454 00:34:09,600 --> 00:34:11,760 [musique dramatique] 455 00:34:14,880 --> 00:34:17,719 À l'hôpital, demandez son frère Joseph Duvernet ! 456 00:34:17,800 --> 00:34:19,360 - [Moteur] - C'est le chirurgien ! 457 00:34:19,440 --> 00:34:21,840 - Vous allez où ? - Rejoindre mes hommes ! 458 00:34:21,920 --> 00:34:24,040 [Musique dramatique] 459 00:34:57,719 --> 00:35:00,760 Vous pensiez que je n'allais pas m'en rendre compte ? 460 00:35:02,200 --> 00:35:04,200 C'est M. Morel qui m'a appelée. 461 00:35:05,600 --> 00:35:07,880 - C'est lui qui a conçu ce bijou. - [sonnette] 462 00:35:08,720 --> 00:35:10,640 Denise le lui a vendu pour une bouchée de pain. 463 00:35:10,720 --> 00:35:12,720 Je devais cet argent aux ouvrières. 464 00:35:15,360 --> 00:35:17,480 Vous n'êtes pas douée en affaires. 465 00:35:19,120 --> 00:35:22,000 On ne peut pas se permettre d'attendre. 466 00:35:22,080 --> 00:35:24,640 Charles va reprendre la direction de l'usine. 467 00:35:24,720 --> 00:35:26,040 Ne faites pas ça, Éléonore. 468 00:35:26,600 --> 00:35:29,280 Madame, c'est la petite. 469 00:35:29,360 --> 00:35:31,240 Elle est allée au couvent toute seule 470 00:35:31,320 --> 00:35:34,160 pour voir si son père était parmi les blessés. 471 00:35:35,720 --> 00:35:38,920 [bonne] Mais elle va bien. Les novices s'occupent d'elle. 472 00:35:54,640 --> 00:35:55,800 T'es pas trop déçue ? 473 00:35:57,040 --> 00:35:59,200 On se tutoie, maintenant ? 474 00:35:59,280 --> 00:36:01,200 Oui, si ça ne te gêne pas. 475 00:36:01,280 --> 00:36:05,360 C'est pour le mieux. Tu vas pouvoir aider ma mère à gérer la maison. 476 00:36:05,440 --> 00:36:07,360 Elle n'a plus qu'une bonne. 477 00:36:07,440 --> 00:36:10,560 L'intendance est une tâche à ma portée, n'est-ce pas ? 478 00:36:10,640 --> 00:36:12,240 Tu feras ça très bien. 479 00:36:12,920 --> 00:36:15,480 Elle a horreur de gérer les cuisines. 480 00:36:15,560 --> 00:36:19,000 D'ailleurs, ce soir, je suis d'humeur pour un bon gigot. 481 00:36:19,080 --> 00:36:20,520 [musique dramatique] 482 00:36:46,280 --> 00:36:48,320 [moteur d'avion] 483 00:37:18,600 --> 00:37:20,840 [musique intrigante] 484 00:37:36,640 --> 00:37:38,560 [respiration forte] 485 00:38:12,080 --> 00:38:15,600 S'il vous plaît. Je viens chercher ma fille, Madeleine. 486 00:38:15,680 --> 00:38:17,800 Mère Agnès a dit qu'elle était ici. 487 00:38:17,880 --> 00:38:19,600 Oui, elle chante avec les sœurs. 488 00:38:19,680 --> 00:38:23,280 - Elle était inquiète pour son papa. - [Marguerite] À l'aide ! À l'aide ! 489 00:38:26,120 --> 00:38:29,160 Il y a eu une attaque au barrage ! Il y a plein de blessés ! 490 00:38:29,240 --> 00:38:30,480 [gémissements] 491 00:38:30,560 --> 00:38:33,040 Léon, on est arrivés. On va s'occuper de vous. 492 00:38:33,120 --> 00:38:35,000 Il faut retourner au bivouac ! 493 00:38:35,080 --> 00:38:37,720 Il y a des blessés, prenez ma voiture ! 494 00:38:37,800 --> 00:38:39,120 Prenez ma voiture aussi ! 495 00:38:39,200 --> 00:38:40,880 - Ça va aller. - On y va ! 496 00:38:40,960 --> 00:38:44,320 Accrochez-vous ! Ça va aller. 497 00:38:44,400 --> 00:38:47,360 Appelez le chirurgien, c'est son frère ! Léon Duvernet ! 498 00:38:47,440 --> 00:38:50,040 Brancardiers ! Brancardiers ! 499 00:38:50,640 --> 00:38:51,960 On est arrivés ! Tenez bon. 500 00:38:53,560 --> 00:38:54,880 Brancardiers ! 501 00:38:58,480 --> 00:39:00,680 - Brancardiers ! - Qu'est-ce qui se passe ? 502 00:39:02,080 --> 00:39:03,880 Installez-le sur la civière ! 503 00:39:04,880 --> 00:39:05,760 [cri] 504 00:39:06,360 --> 00:39:07,520 C'est le frère de Joseph. 505 00:39:08,240 --> 00:39:09,880 On l'emmène. Trois, deux, un… 506 00:39:11,040 --> 00:39:12,160 Allez ! 507 00:39:12,240 --> 00:39:14,360 [musique inquiétante] 508 00:39:20,520 --> 00:39:21,640 Allez. 509 00:39:24,120 --> 00:39:25,320 On le pose ici ! 510 00:39:26,840 --> 00:39:28,520 [il gémit] 511 00:39:28,600 --> 00:39:30,480 - Allez ! - [il crie] 512 00:39:35,160 --> 00:39:36,520 À gauche ! 513 00:39:49,720 --> 00:39:51,000 Allez chercher Joseph. 514 00:39:52,600 --> 00:39:53,680 Allez chercher Joseph ! 515 00:39:55,040 --> 00:39:56,160 Maintenez-le ! 516 00:39:57,160 --> 00:40:00,240 - Ça va aller. - [il gémit] 517 00:40:10,920 --> 00:40:12,920 Léon, ça va vous soulager. 518 00:40:13,000 --> 00:40:15,400 [musique émouvante] 519 00:40:29,840 --> 00:40:31,680 Maman, reste avec moi. 520 00:40:34,280 --> 00:40:36,440 Restez là, s'il vous plaît. 521 00:40:37,080 --> 00:40:38,120 Me lâche pas, maman. 522 00:40:39,320 --> 00:40:41,280 - [Léon] Tu m'as manqué, maman. - Je suis là. 523 00:40:41,360 --> 00:40:43,600 - Pardon. Pardon. - Je suis là. 524 00:40:43,680 --> 00:40:45,840 Je reste avec toi. Ça va aller. 525 00:40:45,920 --> 00:40:46,960 Ça va aller. 526 00:40:47,960 --> 00:40:49,320 Ça va aller. 527 00:40:49,400 --> 00:40:51,400 Je sais, mon gars. 528 00:40:52,040 --> 00:40:52,880 Ciseaux. 529 00:40:54,360 --> 00:40:55,560 [Léon] J'ai froid. 530 00:40:56,880 --> 00:40:59,560 Allez, mon gars, allez. 531 00:41:02,040 --> 00:41:03,120 Tiens, écartez. 532 00:41:05,120 --> 00:41:06,560 Chut. 533 00:41:13,400 --> 00:41:14,400 Diode. 534 00:41:27,840 --> 00:41:29,240 Je vais mourir ? 535 00:41:40,880 --> 00:41:44,480 Maman, tu peux chanter avec moi ? Tu chantes ? 536 00:41:44,560 --> 00:41:45,680 Oui. 537 00:41:46,680 --> 00:41:49,800 ♪ Quand nous en serons ♪ 538 00:41:51,000 --> 00:41:54,120 [Marguerite et Léon] ♪ Au temps des cerises ♪ 539 00:41:55,720 --> 00:41:58,320 ♪ Et gai rossignol ♪ 540 00:42:00,400 --> 00:42:03,160 ♪ Et merle moqueur ♪ 541 00:42:03,240 --> 00:42:04,840 Allez chercher mon père. 542 00:42:04,920 --> 00:42:06,760 [ils continuent à chanter] 543 00:42:06,840 --> 00:42:08,960 [musique tragique] 544 00:42:13,440 --> 00:42:16,000 ♪ Les belles auront ♪ 545 00:42:16,680 --> 00:42:20,200 ♪ La folie en tête ♪ 546 00:42:22,280 --> 00:42:24,720 ♪ Et les amoureux ♪ 547 00:42:26,320 --> 00:42:28,400 ♪ Du soleil au cœur ♪ 548 00:42:30,560 --> 00:42:33,520 [Marguerite] ♪ Quand nous en serons ♪ 549 00:42:34,760 --> 00:42:36,680 ♪ Au temps des… ♪ 550 00:42:39,000 --> 00:42:40,920 [il sanglote] 551 00:42:46,440 --> 00:42:48,680 [musique triste] 552 00:43:07,520 --> 00:43:09,640 [musique dramatique] 553 00:43:28,600 --> 00:43:31,160 Pourquoi tu m'as pas écouté ? Pourquoi ? 554 00:43:34,120 --> 00:43:35,880 [Joseph] Quel père fait ça ? 555 00:43:36,680 --> 00:43:37,760 Quel père ? 556 00:44:04,880 --> 00:44:06,360 [elle halète et gémit] 557 00:44:29,120 --> 00:44:31,240 Qu'est-ce qui s'est passé ? 558 00:44:40,360 --> 00:44:41,560 Toutes ces horreurs. 559 00:44:43,920 --> 00:44:45,200 Tous ces morts. 560 00:44:47,160 --> 00:44:49,040 J'y arrive plus. 561 00:44:49,120 --> 00:44:50,320 J'y arrive plus. 562 00:44:50,400 --> 00:44:52,640 [musique dramatique] 563 00:44:57,920 --> 00:44:59,920 [sanglots] 564 00:45:12,480 --> 00:45:14,720 [musique dramatique] 565 00:46:21,360 --> 00:46:22,960 - Par ici ! - Plus vite ! 566 00:46:23,040 --> 00:46:24,880 - Prenez les prioritaires ! - Allez-y ! 567 00:46:24,960 --> 00:46:26,840 [propos mêlés et cris] 568 00:46:26,920 --> 00:46:29,440 - S'il vous plaît ! - Poussez-vous ! 569 00:46:29,520 --> 00:46:30,680 Venez par ici ! 570 00:46:30,760 --> 00:46:33,680 - Il faut l'emmener ! - D'accord ! 571 00:46:33,760 --> 00:46:35,640 [il halète] 572 00:46:35,720 --> 00:46:37,360 [propos mêlés et cris] 573 00:46:41,840 --> 00:46:43,160 [sœur] Dépêchez-vous ! 574 00:46:43,240 --> 00:46:45,440 Brancardiers ! S'il vous plaît ! 575 00:46:47,520 --> 00:46:50,160 Ça va, monsieur ? Venez, on va vous aider. 576 00:46:51,000 --> 00:46:53,160 Jeanne Charrier, elle est ici ? 577 00:46:54,160 --> 00:46:55,160 Oui, pourquoi ? 578 00:46:56,600 --> 00:46:57,880 Je suis son mari. 579 00:46:58,680 --> 00:47:00,920 [musique pesante] 580 00:47:01,000 --> 00:47:03,120 [propos mêlés et cris] 581 00:47:17,320 --> 00:47:19,880 Attendez-moi là, je vais chercher votre femme. 582 00:47:24,680 --> 00:47:25,960 Jeanne ! Jeanne ! 583 00:47:28,240 --> 00:47:29,920 Votre mari, il est là. 584 00:47:30,000 --> 00:47:31,800 [musique sombre]