1
00:00:23,600 --> 00:00:26,400
[Saint-Cyriens] ♪ Joyeux anniversaire ♪
2
00:00:26,480 --> 00:00:29,040
♪ Colin ♪
3
00:00:29,120 --> 00:00:33,080
♪ Joyeux anniversaire ♪
4
00:00:33,160 --> 00:00:34,560
[applaudissements]
5
00:00:35,360 --> 00:00:38,240
[jeune homme]
Allez, on t'a choisi la plus belle !
6
00:00:38,320 --> 00:00:39,440
Profite, vas-y !
7
00:00:41,480 --> 00:00:43,160
Un beau gosse, le fiston, hein ?
8
00:00:43,960 --> 00:00:46,000
Oh, là. Tu retournes travailler.
Au boulot.
9
00:00:46,640 --> 00:00:48,080
[homme] Reste avec moi, je te dis.
10
00:00:48,160 --> 00:00:49,920
Je travaille pas ce soir ! Lâche-moi !
11
00:00:50,000 --> 00:00:51,440
- Reste là, je te dis !
- Lâche-moi !
12
00:00:51,520 --> 00:00:53,400
Oh ! Tu la lâches !
13
00:00:53,480 --> 00:00:55,280
[jeune homme]
Colin ! C'est bon ! Calme-toi !
14
00:00:55,840 --> 00:00:56,760
Lâche-le, arrête !
15
00:00:56,840 --> 00:00:59,000
Putain, je vous avais dit
que je voulais pas venir.
16
00:00:59,880 --> 00:01:01,560
- Ça va…
- C'est qu'une pute !
17
00:01:01,640 --> 00:01:02,760
Colin, fais gaffe !
18
00:01:04,480 --> 00:01:05,920
[cris de surprise]
19
00:01:09,239 --> 00:01:10,920
[rires]
20
00:01:11,800 --> 00:01:13,800
[sifflements]
21
00:01:17,520 --> 00:01:19,920
Allez ! Que la fête reprenne !
22
00:01:20,000 --> 00:01:21,440
[cris de joie]
23
00:01:21,520 --> 00:01:23,640
[propos mêlés]
24
00:01:35,880 --> 00:01:37,280
Vous m'en offrez une ?
25
00:01:40,280 --> 00:01:41,600
Merci.
26
00:01:48,280 --> 00:01:50,400
[musique douce]
27
00:01:52,760 --> 00:01:55,120
- Merci de m'avoir défendue.
- C'est normal.
28
00:01:58,160 --> 00:02:00,520
Changez de métier
si vous refusez tous vos clients.
29
00:02:03,960 --> 00:02:06,800
Et vous vexez pas,
mais il se serait rien passé.
30
00:02:07,960 --> 00:02:09,800
Les filles comme vous, c'est…
31
00:02:10,840 --> 00:02:12,560
c'est pas trop mon truc.
32
00:02:17,000 --> 00:02:19,640
C'était une surprise des gars
pour mon anniversaire.
33
00:02:23,160 --> 00:02:24,680
Bon anniversaire, Colin.
34
00:02:25,880 --> 00:02:29,280
Merci.
Comment vous connaissez mon prénom ?
35
00:02:31,840 --> 00:02:34,640
J'ai entendu vos amis vous appeler.
36
00:02:38,040 --> 00:02:39,520
[jeune homme]
Bon, il fait un peu soif, non ?
37
00:02:39,600 --> 00:02:41,600
- Ouais.
- On se tire ?
38
00:02:41,680 --> 00:02:43,440
- Allez.
- Oui, oui.
39
00:02:43,520 --> 00:02:45,480
[musique mélancolique]
40
00:02:45,560 --> 00:02:48,200
Au revoir. À bientôt, peut-être.
41
00:02:48,280 --> 00:02:49,760
À bientôt, Colin.
42
00:03:00,240 --> 00:03:01,800
Un saint-cyrien fils de pute.
43
00:03:01,880 --> 00:03:04,880
[il rit] On aura tout vu.
44
00:03:07,800 --> 00:03:10,600
- T'es vraiment un porc.
- Hm.
45
00:03:12,440 --> 00:03:15,160
Alors, qu'est-ce qu'il s'est passé
avec ton fils ?
46
00:03:16,160 --> 00:03:19,080
Hein ? Il sait même pas
que t'es sa "man-man".
47
00:03:23,720 --> 00:03:25,400
Ce sera notre petit secret.
48
00:03:25,480 --> 00:03:28,960
[musique inquiétante]
49
00:04:25,120 --> 00:04:27,800
[musique émouvante douce]
50
00:04:37,640 --> 00:04:40,000
[elle sanglote]
51
00:05:02,680 --> 00:05:05,680
[respiration saccadée]
52
00:05:12,040 --> 00:05:14,000
[sanglots]
53
00:05:14,080 --> 00:05:16,240
[propos mêlés lointains]
54
00:05:27,400 --> 00:05:28,600
Regardez, la voilà.
55
00:05:31,400 --> 00:05:33,880
Pourquoi les camions sont toujours là ?
56
00:05:35,080 --> 00:05:36,360
Il y a un problème, Mme Dewitt ?
57
00:05:36,440 --> 00:05:38,160
Oui, il y a un problème, Louise.
58
00:05:39,440 --> 00:05:41,040
M. Lavert a annulé sa commande.
59
00:05:42,560 --> 00:05:43,400
Ça veut dire quoi ?
60
00:05:44,360 --> 00:05:46,880
Je dois trouver un nouvel acquéreur.
61
00:05:47,440 --> 00:05:48,920
Et qu'on va pas être payées ?
62
00:05:50,480 --> 00:05:53,880
Pas vrai, Mme Dewitt ?
C'est bien ça que ça veut dire ?
63
00:06:08,840 --> 00:06:10,120
Prenez-le, Denise.
64
00:06:17,080 --> 00:06:19,320
C'est beaucoup plus
que ce que vous nous devez.
65
00:06:20,160 --> 00:06:23,480
Comment vous demander
des sacrifices si je n'en fais aucun ?
66
00:06:24,200 --> 00:06:27,240
Considérez le surplus
comme une avance sur le prochain mois.
67
00:06:28,080 --> 00:06:30,640
Et pour l'usine et les commandes.
68
00:06:30,720 --> 00:06:32,120
Faites-moi confiance.
69
00:06:32,920 --> 00:06:34,280
Merci.
70
00:06:34,360 --> 00:06:36,360
[musique douce]
71
00:06:43,200 --> 00:06:44,800
Marcel veut te voir.
72
00:06:44,880 --> 00:06:46,920
[musique douce au piano]
73
00:06:51,840 --> 00:06:53,600
[elle l'accompagne au chant]
74
00:06:56,680 --> 00:06:58,000
[propos et rires mêlés]
75
00:07:14,760 --> 00:07:18,080
- Qu'est-ce que tu veux ?
- [Marcel] Laisse-nous, Juliette.
76
00:07:18,160 --> 00:07:19,280
Allez.
77
00:07:20,600 --> 00:07:21,760
Ferme la porte.
78
00:07:28,680 --> 00:07:30,080
Tiens.
79
00:07:30,160 --> 00:07:31,720
[claquement de porte]
80
00:07:31,800 --> 00:07:34,720
Ton fils a perdu son matricule,
l'autre soir, en sortant.
81
00:07:35,840 --> 00:07:38,120
Il sera peut-être content de le récupérer.
82
00:07:39,800 --> 00:07:41,760
Et si jamais tu veux le retrouver,
83
00:07:41,840 --> 00:07:45,240
son bataillon a été affecté
au barrage du lac de la Maix.
84
00:07:45,800 --> 00:07:47,600
Mais bon, fais gaffe, quand même.
85
00:07:49,920 --> 00:07:50,920
Pourquoi tu fais ça ?
86
00:07:52,080 --> 00:07:53,480
Ben, disons que…
87
00:07:54,400 --> 00:07:57,640
ce genre de retrouvailles, ça me touche.
88
00:07:59,400 --> 00:08:00,720
[rire bref]
89
00:08:05,560 --> 00:08:07,440
T'approche pas trop de lui.
90
00:08:07,520 --> 00:08:09,760
[musique inquiétante]
91
00:08:17,280 --> 00:08:19,320
[musique éthérée]
92
00:08:37,880 --> 00:08:39,360
Je peux savoir ce que tu veux ?
93
00:08:40,400 --> 00:08:43,640
C'est moi, la favorite de Marcel.
Arrête de lui tourner autour.
94
00:08:43,720 --> 00:08:47,240
J'en ai rien à foutre de Marcel.
Tu devrais faire pareil.
95
00:08:47,320 --> 00:08:48,320
C'est juste un mac.
96
00:08:49,039 --> 00:08:51,000
Peut-être, mais sans lui, je suis rien.
97
00:08:51,080 --> 00:08:53,600
Mais t'es personne pour lui.
98
00:08:53,680 --> 00:08:55,080
T'es qu'un tiroir-caisse.
99
00:08:56,080 --> 00:08:58,680
Juliette, t'es jeune,
t'as la vie devant toi, barre-toi !
100
00:08:59,960 --> 00:09:00,800
Barre-toi.
101
00:09:02,080 --> 00:09:04,000
Et trouve-toi un mec qui te respecte.
102
00:09:11,880 --> 00:09:13,400
- [homme] On y va ?
- Merci.
103
00:09:13,480 --> 00:09:15,000
Si t'as besoin d'autre chose.
104
00:09:15,080 --> 00:09:17,440
- Quel genre ?
- De l'alcool, du parfum.
105
00:09:17,520 --> 00:09:19,880
[moteur]
106
00:09:25,920 --> 00:09:29,000
- [propos mêlés lointains]
- [grincement métallique]
107
00:09:52,640 --> 00:09:54,640
Je suis venue te parler.
108
00:09:54,720 --> 00:09:56,960
- J'ai pas beaucoup de temps.
- Moi non plus.
109
00:10:02,320 --> 00:10:03,160
Tu l'as toujours.
110
00:10:09,640 --> 00:10:10,520
Oui.
111
00:10:14,440 --> 00:10:16,840
- Je suis tellement désolée.
- [Marguerite soupire]
112
00:10:16,920 --> 00:10:17,920
T'es désolée ?
113
00:10:19,480 --> 00:10:22,360
Tu m'as abandonnée
et c'est tout ce que t'as à me dire ?
114
00:10:24,680 --> 00:10:26,760
Tu sais ce que j'ai fait
pour te retrouver ?
115
00:10:28,400 --> 00:10:31,600
Je croyais qu'on t'avait fait du mal,
je suis allée à la morgue !
116
00:10:31,680 --> 00:10:33,000
J'en pouvais plus.
117
00:10:34,800 --> 00:10:36,080
Faire la pute, c'était pas une vie.
118
00:10:36,160 --> 00:10:38,400
On avait dit qu'on y arriverait ensemble,
119
00:10:38,480 --> 00:10:39,960
que toutes les deux, on pouvait le faire.
120
00:10:41,040 --> 00:10:43,640
Tu me l'as promis,
mais t'as jamais rien fait pour.
121
00:10:46,760 --> 00:10:48,560
Au fond, t'en avais pas envie.
122
00:10:55,120 --> 00:10:57,600
J'avais un régulier, Victor.
123
00:10:59,680 --> 00:11:03,280
Il était beau, attentionné et respectueux.
124
00:11:05,280 --> 00:11:07,920
Il y a même des fois où on baisait pas.
125
00:11:09,600 --> 00:11:12,480
Il est tombé amoureux et moi,
il me déplaisait pas.
126
00:11:15,120 --> 00:11:18,000
Il m'a demandé de l'épouser
et j'ai accepté.
127
00:11:18,080 --> 00:11:20,560
Tu t'es bien gardée de me le dire.
128
00:11:20,640 --> 00:11:23,160
T'as disparu et tu m'as rien dit.
129
00:11:24,160 --> 00:11:26,840
J'ai pas eu le courage de faire autrement.
130
00:11:34,400 --> 00:11:36,040
Je t'aimais, Marguerite.
131
00:11:37,760 --> 00:11:39,160
Mais j'ai fait un choix.
132
00:11:39,240 --> 00:11:41,480
[musique mélancolique]
133
00:11:44,400 --> 00:11:45,400
Faut que j'y aille.
134
00:11:59,920 --> 00:12:02,040
[musique intrigante]
135
00:12:34,520 --> 00:12:35,800
- [porte]
- [gémissements]
136
00:12:38,600 --> 00:12:41,000
[il crie et gémit]
137
00:12:42,120 --> 00:12:44,160
Calmez-vous ! Mon enfant !
138
00:12:44,240 --> 00:12:46,680
- Regardez-moi. Lâchez-le !
- [cris]
139
00:12:46,760 --> 00:12:49,120
Lâchez-le ! Regardez-moi !
140
00:12:49,200 --> 00:12:50,960
Je suis là, calmez-vous.
141
00:12:52,040 --> 00:12:53,720
Non, allez vous recoucher !
142
00:12:53,800 --> 00:12:56,920
Sœur Geneviève,
aidez-moi à coucher celui-ci.
143
00:12:57,000 --> 00:13:00,040
Sœur Clarence, aidez-moi
à ramener celui-ci dans son lit.
144
00:13:02,160 --> 00:13:03,920
Que se passe-t-il ?
145
00:13:04,000 --> 00:13:06,400
- [propos mêlés]
- [sanglots]
146
00:13:06,480 --> 00:13:10,200
[Sœur] Voilà. Je remets la couverture.
Ça va aller.
147
00:13:10,280 --> 00:13:11,440
Que font-ils ici ?
148
00:13:13,480 --> 00:13:16,520
Le Dr Duvernet a demandé
à ce qu'ils repartent au front.
149
00:13:19,080 --> 00:13:22,320
Je les ai placés ici.
La guerre les a rendus fous.
150
00:13:23,680 --> 00:13:25,680
- Il n'est pas au courant ?
- Non.
151
00:13:26,680 --> 00:13:29,240
J'en ai pris la responsabilité.
152
00:13:29,320 --> 00:13:31,720
Comme celle de vous laisser rentrer
dans mon couvent.
153
00:13:31,800 --> 00:13:34,040
[musique inquiétante]
154
00:13:45,200 --> 00:13:46,960
[toux]
155
00:13:53,080 --> 00:13:54,960
Aidez-moi, aidez-moi.
156
00:14:09,520 --> 00:14:10,680
[Duvernet] Et votre usine de munitions,
157
00:14:10,760 --> 00:14:13,080
vous comptez la faire tourner comment ?
158
00:14:13,160 --> 00:14:16,120
Il me semble que vos ouvriers
sont tous partis au front.
159
00:14:17,280 --> 00:14:18,560
Grâce à leurs femmes.
160
00:14:19,160 --> 00:14:21,600
Elles ont moins de force,
mais leurs doigts sont plus fins.
161
00:14:21,680 --> 00:14:25,400
C'est pratique pour lisser
l'intérieur des cartouches.
162
00:14:25,480 --> 00:14:27,240
[Duvernet]
Et votre appareil de production ?
163
00:14:27,320 --> 00:14:29,960
Passer des camions aux munitions
ne prendra pas qu'un jour.
164
00:14:30,040 --> 00:14:33,320
Un ingénieur vient demain
me faire un devis.
165
00:14:33,400 --> 00:14:35,760
Il est très optimiste sur la faisabilité.
166
00:14:37,160 --> 00:14:38,840
L'État ne paiera pas pour ça.
167
00:14:38,920 --> 00:14:41,200
J'ai mes financements. Nous sommes prêts.
168
00:14:41,280 --> 00:14:42,320
[Charles] Faites-moi confiance.
169
00:14:42,400 --> 00:14:45,000
Mes obus aideront la France
à anéantir les Allemands.
170
00:14:46,760 --> 00:14:49,320
[gémissements lointains]
171
00:14:49,400 --> 00:14:52,080
[Suzanne]
Je vous assure. À la Salpêtrière,
172
00:14:52,160 --> 00:14:55,040
nous avons eu des cas similaires
de femmes violentées
173
00:14:55,120 --> 00:14:56,920
qui se coupaient du monde.
174
00:14:58,880 --> 00:15:00,960
Vous pensiez
que je n'en saurais rien ?
175
00:15:01,880 --> 00:15:03,720
Mère Agnès a eu raison de faire ça.
176
00:15:03,800 --> 00:15:05,400
D'en faire des déserteurs ?
177
00:15:06,840 --> 00:15:09,720
Ces hommes risquent la cour martiale
par votre faute.
178
00:15:09,800 --> 00:15:11,160
Et vous aussi, d'ailleurs.
179
00:15:12,840 --> 00:15:14,360
Notre boulot, c'est de soigner.
180
00:15:14,440 --> 00:15:16,880
Pour mieux les renvoyer mourir
sous les obus.
181
00:15:18,760 --> 00:15:21,520
Je ne pensais pas
que c'était votre seule motivation.
182
00:15:21,600 --> 00:15:23,440
Que savez-vous de mes motivations ?
183
00:15:23,520 --> 00:15:25,480
Et de la pression que je subis ?
184
00:15:25,560 --> 00:15:26,440
Rien.
185
00:15:27,000 --> 00:15:30,320
Vous faites ce qu'on vous demande,
même si vous n'êtes pas d'accord.
186
00:15:33,760 --> 00:15:36,960
Ramenez ces soldats avec les autres.
Ils repartent aujourd'hui au front.
187
00:15:37,040 --> 00:15:39,000
[gémissements et grognements]
188
00:15:42,600 --> 00:15:44,000
Je suis désolée, mère Agnès.
189
00:15:45,600 --> 00:15:47,200
J'ignorais que ça se passerait comme ça.
190
00:15:48,600 --> 00:15:51,360
Mêlez-vous de vos affaires,
la prochaine fois,
191
00:15:51,440 --> 00:15:53,840
ou c'est moi qui me mêlerai des vôtres.
192
00:15:53,920 --> 00:15:56,320
[Musique sombre mélancolique]
193
00:16:14,320 --> 00:16:18,560
[Agnès] Seigneur Jésus,
pourquoi m'infligez-Vous une telle peine ?
194
00:16:19,280 --> 00:16:22,880
Pourquoi m'avoir envoyé cette âme,
si ce n'est pour la protéger ?
195
00:16:22,960 --> 00:16:25,480
Vous m'avez déjà pris Lisette.
196
00:16:25,560 --> 00:16:28,160
Ne me prenez pas cette âme,
je vous en supplie.
197
00:16:29,560 --> 00:16:30,960
Protégez-le.
198
00:16:31,560 --> 00:16:33,360
Faites qu'il ne lui arrive rien.
199
00:16:34,400 --> 00:16:36,960
Pardonnez-moi de vous demander ça,
Seigneur.
200
00:16:40,680 --> 00:16:43,440
C'est l'heure. Je dois y aller.
201
00:16:48,560 --> 00:16:50,480
C'est quand, ta prochaine permission ?
202
00:16:50,560 --> 00:16:52,320
Dans une semaine.
203
00:16:52,400 --> 00:16:53,960
À dans une semaine, alors.
204
00:16:55,520 --> 00:16:56,840
Au revoir, papa.
205
00:16:56,920 --> 00:16:58,120
Au revoir, Léon.
206
00:16:58,200 --> 00:17:00,320
[musique intrigante]
207
00:17:14,800 --> 00:17:18,040
Un jour, c'est peut-être lui
qui se retrouvera sur ma table.
208
00:17:20,040 --> 00:17:21,319
On est en guerre.
209
00:17:22,640 --> 00:17:24,400
[il soupire]
210
00:17:24,480 --> 00:17:27,040
Pourquoi vous le laissez repartir
sur le front ?
211
00:17:28,000 --> 00:17:29,119
Pourquoi ?
212
00:17:30,359 --> 00:17:32,359
Un général a de l'influence, non ?
213
00:17:32,440 --> 00:17:35,160
Assez pour l'affecter ici,
à l'état-major, aux transmissions…
214
00:17:35,240 --> 00:17:38,440
À une place où il risque pas
de revenir en morceaux, putain.
215
00:17:42,640 --> 00:17:44,840
Tu me demandes
un passe-droit pour ton frère.
216
00:17:44,920 --> 00:17:46,840
Ton frère qui est saint-cyrien.
217
00:17:49,040 --> 00:17:50,080
Il a la trouille.
218
00:17:52,320 --> 00:17:54,200
Il a la trouille et tu vois rien.
219
00:17:58,400 --> 00:18:00,400
Tu sais ce qu'il aime, dans la vie, Léon ?
220
00:18:03,040 --> 00:18:04,600
[rire bref]
221
00:18:06,880 --> 00:18:09,120
Tu sais rien de nous, en fait.
222
00:18:09,200 --> 00:18:10,120
Rien du tout.
223
00:18:11,280 --> 00:18:12,840
[tintements de cuillère]
224
00:18:21,720 --> 00:18:22,640
Mon général.
225
00:18:31,640 --> 00:18:32,680
[porte]
226
00:18:40,800 --> 00:18:42,280
Allez, on se dépêche, là.
227
00:18:46,760 --> 00:18:48,400
[légers gémissements]
228
00:18:52,560 --> 00:18:56,040
Je termine avec celui-ci
et je vous retrouve devant le couvent.
229
00:19:15,520 --> 00:19:16,480
Je suis désolée.
230
00:19:18,600 --> 00:19:20,040
Je peux plus rien faire.
231
00:19:24,120 --> 00:19:26,480
Je suis sûre que vous êtes
quelqu'un de bien.
232
00:19:28,840 --> 00:19:30,960
[musique douce]
233
00:19:36,720 --> 00:19:37,920
Je m'appelle Till.
234
00:19:39,840 --> 00:19:41,600
Till von Hoffstadten.
235
00:19:42,680 --> 00:19:45,320
Je viens d'un bourg
dans le nord de l'Allemagne.
236
00:19:45,400 --> 00:19:47,120
Vous êtes allemand…
237
00:19:50,840 --> 00:19:54,640
Je voulais vous dire avant,
mais je n'ai pas trouvé le bon moment.
238
00:19:56,400 --> 00:19:57,400
J'avais peur.
239
00:20:02,160 --> 00:20:04,640
Vous allez vous retrouver
du côté des Français.
240
00:20:07,280 --> 00:20:09,800
Peu importe dans quel camp je me trouve,
241
00:20:09,880 --> 00:20:11,160
je me battrai pas.
242
00:20:12,640 --> 00:20:14,240
Cette guerre est absurde.
243
00:20:15,520 --> 00:20:17,120
Elle ne veut rien dire.
244
00:20:20,760 --> 00:20:23,560
Dieu décidera de mon sort
sur le champ de bataille.
245
00:20:23,640 --> 00:20:26,520
[musique douce]
246
00:20:35,120 --> 00:20:36,320
Merci, Agnès.
247
00:20:37,440 --> 00:20:40,360
[musique émouvante]
248
00:20:40,440 --> 00:20:43,080
Vous m'avez redonné foi
en la nature humaine.
249
00:20:51,720 --> 00:20:53,800
[Madeleine] Mamie, pourquoi on doit tuer
les Allemands ?
250
00:20:55,960 --> 00:20:57,440
Parce que c'est la guerre.
251
00:20:58,400 --> 00:21:00,320
Et pourquoi on doit faire la guerre ?
252
00:21:00,400 --> 00:21:03,480
Je sais pas. C'est compliqué.
253
00:21:03,560 --> 00:21:04,400
Allez.
254
00:21:04,480 --> 00:21:07,880
Et les Allemands,
ils tuent aussi les Français ?
255
00:21:07,960 --> 00:21:09,080
Oui, aussi, oui.
256
00:21:11,000 --> 00:21:13,200
Ne t'inquiète pas pour ton papa.
257
00:21:13,280 --> 00:21:15,560
Il est pas sur le champ de bataille.
258
00:21:15,640 --> 00:21:18,880
Il est ingénieur,
il s'occupe des infrastructures.
259
00:21:18,960 --> 00:21:22,680
Mamie veut dire que papa construit
des ponts et des routes.
260
00:21:24,440 --> 00:21:26,880
Il est à l'abri, t'inquiète pas.
261
00:21:26,960 --> 00:21:28,320
Allez, on reprend.
262
00:21:30,600 --> 00:21:32,000
Huit fois un ?
263
00:21:32,680 --> 00:21:34,960
Mamie, on s'était arrêtées
à huit fois quatre.
264
00:21:38,400 --> 00:21:41,040
- Alors, huit fois quatre ?
- Trente-deux.
265
00:21:41,120 --> 00:21:43,440
- Huit fois cinq ?
- Quarante.
266
00:21:43,520 --> 00:21:46,840
- Huit fois six ?
- Quarante-huit.
267
00:21:46,920 --> 00:21:48,280
Huit fois sept ?
268
00:21:48,360 --> 00:21:49,880
- Cin…
- Cinquante-six.
269
00:21:50,960 --> 00:21:52,320
Madeleine, peux-tu sortir, s'il te plaît ?
270
00:21:54,640 --> 00:21:55,760
Allez, dépêche-toi.
271
00:21:58,080 --> 00:21:59,600
Va jouer dans le jardin.
272
00:22:08,880 --> 00:22:10,280
Ça y est, on est tirés d'affaire.
273
00:22:10,880 --> 00:22:13,280
[Charles] L'armée est intéressée
par notre proposition.
274
00:22:13,360 --> 00:22:16,560
- Quelle proposition ?
- [Charles] La transformation de l'usine.
275
00:22:16,640 --> 00:22:18,400
Vous êtes allé voir l'armée
sans m'en parler ?
276
00:22:18,480 --> 00:22:21,320
[Charles] Oui. Fini les camions.
On va fabriquer des munitions.
277
00:22:21,400 --> 00:22:23,000
Ils attendent des plans, ils sont pressés.
278
00:22:23,080 --> 00:22:26,160
Nous ne sommes pas
la seule entreprise sur le coup.
279
00:22:26,240 --> 00:22:28,920
La moindre des choses
aurait été de me le dire, non ?
280
00:22:30,240 --> 00:22:32,040
[Charles]
Sans vouloir vous offenser, Caroline,
281
00:22:32,120 --> 00:22:34,800
l'armée ne négocie pas avec les femmes.
282
00:22:37,800 --> 00:22:39,720
Eh bien, demandons donc à Victor.
283
00:22:39,800 --> 00:22:42,720
Jusqu'à nouvel ordre,
c'est encore lui, le directeur.
284
00:22:42,800 --> 00:22:45,400
On n'a plus le temps
d'attendre sa réponse.
285
00:22:47,600 --> 00:22:50,120
Éléonore.
Vous ne pouvez pas laisser détruire
286
00:22:50,200 --> 00:22:53,080
tout ce que votre mari
et votre fils ont construit.
287
00:22:56,280 --> 00:22:57,640
Si tu fais rien, maman,
288
00:22:57,720 --> 00:22:59,800
la banque va saisir l'usine,
puis la maison.
289
00:23:01,120 --> 00:23:02,880
[Charles] C'est ça, que tu veux ?
290
00:23:02,960 --> 00:23:04,720
[musique martiale]
291
00:23:04,800 --> 00:23:07,200
[capitaine] Tiens-toi droit !
Les bras le long du corps.
292
00:23:09,160 --> 00:23:10,640
Allez !
293
00:23:10,720 --> 00:23:12,480
[rire hystérique]
294
00:23:13,640 --> 00:23:15,440
- Fermez votre veste.
- Oui.
295
00:23:15,520 --> 00:23:17,280
Et vous, le képi, sur la tête.
296
00:23:17,360 --> 00:23:19,320
[rire hystérique]
297
00:23:23,320 --> 00:23:25,760
- Calmez-vous.
- [il crie]
298
00:23:25,840 --> 00:23:27,880
- Laissez-moi faire !
- Allez, dans le rang !
299
00:23:27,960 --> 00:23:30,400
- [cris]
- Doucement, putain !
300
00:23:32,360 --> 00:23:33,640
Allez, en rang !
301
00:23:34,160 --> 00:23:35,160
Regardez-moi.
302
00:23:38,680 --> 00:23:40,480
- Vous avez vu le médecin-major ?
- Non.
303
00:23:40,560 --> 00:23:42,640
Un soldat crache du sang.
Le Dr Duvernet n'est pas là.
304
00:23:42,720 --> 00:23:44,560
- On fait quoi ?
- Allez !
305
00:23:45,960 --> 00:23:47,560
Tenez-le.
306
00:23:47,640 --> 00:23:49,560
Vous le renvoyez au front,
alors tenez-le !
307
00:23:49,640 --> 00:23:51,560
- [capitaine] On avance !
- Montrez-le-moi.
308
00:23:51,640 --> 00:23:54,440
[capitaine] Sur le front,
t'arrêteras de jouer au cinglé.
309
00:23:54,520 --> 00:23:58,360
Vous aussi, au fond ! On y va ! On avance.
310
00:23:58,440 --> 00:24:00,240
Allez, on y va !
311
00:24:04,320 --> 00:24:05,360
Allez, plus vite !
312
00:24:05,440 --> 00:24:07,600
Bougez pas, bougez pas !
313
00:24:07,680 --> 00:24:09,200
[gémissements étouffés]
314
00:24:15,960 --> 00:24:18,080
- Bruand n'est pas là ?
- Non.
315
00:24:18,160 --> 00:24:19,760
Dégagez-lui le cou !
316
00:24:22,240 --> 00:24:23,760
Poussez-vous !
317
00:24:23,840 --> 00:24:25,680
[Musique tendue]
318
00:24:34,360 --> 00:24:35,480
[elle gémit de douleur]
319
00:24:48,080 --> 00:24:51,280
- Qu'est-ce qu'il a ?
- Un caillot lui bloque la trachée.
320
00:24:52,600 --> 00:24:54,240
[Agnès] Jeanne, que faites-vous ?
321
00:24:56,280 --> 00:24:59,160
Jeanne, attendez le docteur Duvernet.
322
00:25:12,200 --> 00:25:14,080
[sifflement de respiration]
323
00:25:16,360 --> 00:25:19,400
[pas approchant]
324
00:25:21,400 --> 00:25:23,600
Respire. Respire, mon gars.
325
00:25:25,560 --> 00:25:27,560
T'es sorti d'affaire, grâce à elle.
326
00:25:28,680 --> 00:25:30,880
Respire, respire.
327
00:25:33,480 --> 00:25:36,160
Ma mère, on vous demande au téléphone.
328
00:25:36,240 --> 00:25:37,680
Sœur Pélagie de la Salpêtrière.
329
00:25:38,600 --> 00:25:40,640
Elle a les renseignements
que vous avez demandés
330
00:25:40,720 --> 00:25:42,280
au sujet d'une infirmière.
331
00:25:45,960 --> 00:25:48,880
[Sœur Pélagie] Aucune infirmière
du nom de Jeanne Charrier chez nous.
332
00:25:50,920 --> 00:25:53,640
- Et Suzanne Faure ?
- [Sœur Pélagie] Suzanne Faure ?
333
00:25:53,720 --> 00:25:56,680
Oui, elle travaillait chez nous
et elle a disparu.
334
00:25:56,760 --> 00:25:57,800
Disparu ?
335
00:25:57,880 --> 00:26:00,520
[Sœur Pélagie] Elle pratiquait
des avortements clandestins.
336
00:26:00,600 --> 00:26:03,480
Le dernier a mal tourné
et la personne est décédée.
337
00:26:03,560 --> 00:26:06,000
C'était la femme
d'un inspecteur de police.
338
00:26:07,680 --> 00:26:08,520
Allô ?
339
00:26:09,720 --> 00:26:12,560
- Allô ?
- Merci de vous être renseignée.
340
00:26:12,640 --> 00:26:14,200
Que Dieu vous garde.
341
00:26:14,280 --> 00:26:15,840
[Sœur Pélagie] Vous aussi, ma mère.
342
00:26:15,920 --> 00:26:18,160
[musique dramatique]
343
00:26:29,240 --> 00:26:30,360
[opératrice] Oui, j'écoute.
344
00:26:30,440 --> 00:26:32,880
Gendarmerie de Saint-Paulin,
s'il vous plaît.
345
00:26:32,960 --> 00:26:34,280
[opératrice] Bien. Patientez.
346
00:26:39,080 --> 00:26:41,520
Vous avez appris ça à la Salpêtrière ?
347
00:26:42,760 --> 00:26:44,280
On m'a pas appris.
348
00:26:44,920 --> 00:26:47,200
J'ai vu faire et j'ai étudié la technique.
349
00:26:48,120 --> 00:26:50,120
Donc, vous étiez sérieuse
quand vous m'aviez dit
350
00:26:50,200 --> 00:26:52,840
vouloir vous former à la chirurgie ?
351
00:26:52,920 --> 00:26:55,120
Pourquoi je ne l'aurais pas été ?
352
00:26:55,200 --> 00:26:58,240
Ça vous choque, une femme
qui veut faire plus que des bandages ?
353
00:26:58,320 --> 00:27:01,400
Non, et je n'aurais pas dû
vous parler comme ça.
354
00:27:05,120 --> 00:27:06,160
Je suis désolé.
355
00:27:08,720 --> 00:27:10,600
Vous savez, il va y en avoir des milliers.
356
00:27:12,680 --> 00:27:16,200
Des hommes en apparence valides,
mais en grande souffrance.
357
00:27:17,520 --> 00:27:21,480
Une souffrance que personne
ne pourra comprendre ni guérir.
358
00:27:23,400 --> 00:27:25,760
C'est la guerre qui les a rendus fous.
359
00:27:28,000 --> 00:27:31,520
Ils ne peuvent pas repartir sur le front
et combattre, vous le savez.
360
00:27:31,600 --> 00:27:33,840
[musique mélancolique]
361
00:27:36,880 --> 00:27:38,480
[gendarme]
Gendarmerie de Saint-Paulin, j'écoute.
362
00:27:38,560 --> 00:27:41,760
Bonjour, je souhaite parler
à l'adjudant Bergeret.
363
00:27:41,840 --> 00:27:43,880
[gendarme] Je vais le chercher.
Ne quittez pas.
364
00:27:43,960 --> 00:27:45,240
Merci.
365
00:27:45,320 --> 00:27:47,600
- [porte]
- [Suzanne] Mère Agnès.
366
00:27:49,120 --> 00:27:51,600
Le Dr Duvernet nous autorise
à garder les quatre soldats traumatisés.
367
00:27:52,160 --> 00:27:53,560
Ils sont placés sous ma responsabilité.
368
00:27:53,640 --> 00:27:55,560
Ils ne repartiront pas sur le front.
369
00:27:55,640 --> 00:27:57,840
Vous pourrez vous occuper d'eux.
370
00:27:57,920 --> 00:28:00,160
[musique émouvante]
371
00:28:04,120 --> 00:28:07,320
Je vous laisse. On va les chercher
avant qu'ils partent au front.
372
00:28:10,600 --> 00:28:11,960
[adjudant] Gendarmerie, allô ?
373
00:28:13,440 --> 00:28:14,640
Allô ?
374
00:28:15,720 --> 00:28:16,760
Allô ?
375
00:28:20,240 --> 00:28:21,080
Allô…
376
00:28:21,160 --> 00:28:23,400
[musique intrigante]
377
00:28:35,160 --> 00:28:36,840
[grondement de tonnerre]
378
00:28:55,440 --> 00:28:57,440
[propos mêlés de soldats]
379
00:29:10,720 --> 00:29:12,480
[soldat] Les gars, regardez ça.
380
00:29:21,080 --> 00:29:25,240
- Jolie voiture, hein ?
- Ouais. C'est la mienne.
381
00:29:25,800 --> 00:29:28,240
On me l'a réquisitionnée hier.
382
00:29:28,320 --> 00:29:30,440
Un type de chez vous très sympa.
383
00:29:31,120 --> 00:29:32,480
Vous espérez pouvoir la récupérer ?
384
00:29:32,560 --> 00:29:35,960
Non, je voulais juste
rapporter ça à votre ami.
385
00:29:37,800 --> 00:29:39,040
Merci, je vais lui ramener…
386
00:29:39,120 --> 00:29:41,960
Non, en fait je préférerais
lui rendre en mains propres.
387
00:29:42,960 --> 00:29:45,320
Le cantonnement est interdit aux civils.
388
00:29:45,400 --> 00:29:47,280
Je sais, mais…
389
00:29:47,360 --> 00:29:51,360
je veux en profiter pour m'excuser
pour ce qui s'est passé hier.
390
00:29:51,440 --> 00:29:52,320
Vous comprenez ?
391
00:29:53,240 --> 00:29:54,440
S'il vous plaît.
392
00:29:59,280 --> 00:30:01,760
- Venez, mais on traîne pas.
- Merci.
393
00:30:03,320 --> 00:30:05,880
- [soldat] C'est pas bien !
- [rires]
394
00:30:05,960 --> 00:30:07,520
[sifflements]
395
00:30:07,600 --> 00:30:09,160
[propos mêlés]
396
00:30:12,160 --> 00:30:13,840
Faites pas attention à eux.
397
00:30:16,400 --> 00:30:18,560
Ils ont pas l'habitude de voir des…
398
00:30:18,640 --> 00:30:20,480
Enfin, vous m'avez compris.
399
00:30:30,560 --> 00:30:31,920
[guitare et chant]
400
00:30:32,000 --> 00:30:34,080
[soldat 2] Joue plus fort, Léon !
401
00:30:37,760 --> 00:30:43,200
[Léon] ♪ Les belles auront
La folie en tête ♪
402
00:30:43,280 --> 00:30:46,320
♪ Et les amoureux ♪
403
00:30:46,400 --> 00:30:49,240
♪ Du soleil au cœur ♪
404
00:30:51,640 --> 00:30:54,760
♪ Quand nous chanterons
Le temps des cerises ♪
405
00:30:54,840 --> 00:30:56,520
Les gars, regardez.
406
00:30:57,520 --> 00:31:00,520
[soldat 2] C'est la rousse du bordel.
Elle fait quoi ici ?
407
00:31:00,600 --> 00:31:03,440
Alors, lieutenant,
vous avez changé d'avis ?
408
00:31:03,520 --> 00:31:04,960
[rires]
409
00:31:05,040 --> 00:31:07,640
- [guitare]
- Allez, chargez votre fusil !
410
00:31:07,720 --> 00:31:10,360
- [soldat 2] Allez !
- [soldat 3] Pour la France !
411
00:31:10,440 --> 00:31:12,160
Garde à vous !
412
00:31:12,240 --> 00:31:14,440
- Garde à vous !
- [rires]
413
00:31:16,280 --> 00:31:18,960
[soldat 2] Bonjour, madame.
Ça va, depuis hier ?
414
00:31:21,040 --> 00:31:22,600
Que faites-vous là ?
415
00:31:22,680 --> 00:31:25,600
J'ai… retrouvé ça, ce matin.
416
00:31:27,320 --> 00:31:28,200
Merci.
417
00:31:30,320 --> 00:31:32,280
Vous savez à quoi ça sert ?
418
00:31:32,360 --> 00:31:34,080
Oui, à vous identifier.
419
00:31:34,840 --> 00:31:36,640
Quand on est mort. Hein, les gars ?
420
00:31:36,720 --> 00:31:38,040
Ouais, ouais.
421
00:31:38,120 --> 00:31:39,400
[tous] Ouais.
422
00:31:40,240 --> 00:31:44,440
Bon, les gars.
Avant de mourir, je vais piquer une tête.
423
00:31:44,520 --> 00:31:47,600
- Elle est peut-être froide.
- Rien à foutre.
424
00:31:47,680 --> 00:31:49,560
- Ça va rétrécir l'armement.
- [rires]
425
00:31:49,640 --> 00:31:52,240
[guitare]
426
00:31:52,320 --> 00:31:56,520
♪ Quand vous en serez
Au temps des cerises ♪
427
00:31:56,600 --> 00:31:59,200
- Vous voulez de l'aide ?
- Je veux bien.
428
00:31:59,280 --> 00:32:01,040
♪ … des chagrins d'amour ♪
429
00:32:01,120 --> 00:32:03,440
♪ Évitez les belles ♪
430
00:32:05,080 --> 00:32:09,880
♪ Moi qui ne crains pas
Les peines cruelles ♪
431
00:32:09,960 --> 00:32:12,600
Les gars, venez !
Elle est trop bonne !
432
00:32:14,920 --> 00:32:15,800
[tir]
433
00:32:16,360 --> 00:32:17,840
[tirs et cris]
434
00:32:25,240 --> 00:32:27,600
Jules ! Jules !
435
00:32:27,680 --> 00:32:30,280
Léon, non ! Reviens !
436
00:32:36,040 --> 00:32:37,880
Reste avec moi !
437
00:32:37,960 --> 00:32:38,960
Il crie.
438
00:32:39,800 --> 00:32:41,120
Non ! Non !
439
00:32:57,800 --> 00:32:59,640
- Couvrez-moi !
- Restez à couvert !
440
00:32:59,720 --> 00:33:01,400
Couvrez-moi !
441
00:33:01,480 --> 00:33:03,640
[soldat] Mon lieutenant ! Feu à volonté !
442
00:33:05,680 --> 00:33:06,960
Couvrez-les !
443
00:33:08,080 --> 00:33:09,840
Couvrez-le !
444
00:33:09,920 --> 00:33:11,040
[hurlements]
445
00:33:45,040 --> 00:33:47,600
- [Elle crie]
- Léon, Léon !
446
00:33:47,680 --> 00:33:49,760
Léon ! Avec moi, Léon !
447
00:33:53,240 --> 00:33:54,600
On l'emmène au couvent.
448
00:33:54,680 --> 00:33:56,760
Allez ! Allez !
449
00:33:56,840 --> 00:33:58,200
Allez ! Allez.
450
00:33:59,280 --> 00:34:00,640
[Léon hurle]
451
00:34:00,720 --> 00:34:01,840
[détonation]
452
00:34:04,320 --> 00:34:06,280
Allez-y ! Allez-y !
453
00:34:08,200 --> 00:34:09,520
[sifflement d'obus]
454
00:34:09,600 --> 00:34:11,760
[musique dramatique]
455
00:34:14,880 --> 00:34:17,719
À l'hôpital, demandez son frère
Joseph Duvernet !
456
00:34:17,800 --> 00:34:19,360
- [Moteur]
- C'est le chirurgien !
457
00:34:19,440 --> 00:34:21,840
- Vous allez où ?
- Rejoindre mes hommes !
458
00:34:21,920 --> 00:34:24,040
[Musique dramatique]
459
00:34:57,719 --> 00:35:00,760
Vous pensiez que je n'allais pas
m'en rendre compte ?
460
00:35:02,200 --> 00:35:04,200
C'est M. Morel qui m'a appelée.
461
00:35:05,600 --> 00:35:07,880
- C'est lui qui a conçu ce bijou.
- [sonnette]
462
00:35:08,720 --> 00:35:10,640
Denise le lui a vendu
pour une bouchée de pain.
463
00:35:10,720 --> 00:35:12,720
Je devais cet argent aux ouvrières.
464
00:35:15,360 --> 00:35:17,480
Vous n'êtes pas douée en affaires.
465
00:35:19,120 --> 00:35:22,000
On ne peut pas se permettre d'attendre.
466
00:35:22,080 --> 00:35:24,640
Charles va reprendre
la direction de l'usine.
467
00:35:24,720 --> 00:35:26,040
Ne faites pas ça, Éléonore.
468
00:35:26,600 --> 00:35:29,280
Madame, c'est la petite.
469
00:35:29,360 --> 00:35:31,240
Elle est allée au couvent toute seule
470
00:35:31,320 --> 00:35:34,160
pour voir si son père
était parmi les blessés.
471
00:35:35,720 --> 00:35:38,920
[bonne] Mais elle va bien.
Les novices s'occupent d'elle.
472
00:35:54,640 --> 00:35:55,800
T'es pas trop déçue ?
473
00:35:57,040 --> 00:35:59,200
On se tutoie, maintenant ?
474
00:35:59,280 --> 00:36:01,200
Oui, si ça ne te gêne pas.
475
00:36:01,280 --> 00:36:05,360
C'est pour le mieux. Tu vas pouvoir
aider ma mère à gérer la maison.
476
00:36:05,440 --> 00:36:07,360
Elle n'a plus qu'une bonne.
477
00:36:07,440 --> 00:36:10,560
L'intendance est une tâche
à ma portée, n'est-ce pas ?
478
00:36:10,640 --> 00:36:12,240
Tu feras ça très bien.
479
00:36:12,920 --> 00:36:15,480
Elle a horreur de gérer les cuisines.
480
00:36:15,560 --> 00:36:19,000
D'ailleurs, ce soir,
je suis d'humeur pour un bon gigot.
481
00:36:19,080 --> 00:36:20,520
[musique dramatique]
482
00:36:46,280 --> 00:36:48,320
[moteur d'avion]
483
00:37:18,600 --> 00:37:20,840
[musique intrigante]
484
00:37:36,640 --> 00:37:38,560
[respiration forte]
485
00:38:12,080 --> 00:38:15,600
S'il vous plaît.
Je viens chercher ma fille, Madeleine.
486
00:38:15,680 --> 00:38:17,800
Mère Agnès a dit qu'elle était ici.
487
00:38:17,880 --> 00:38:19,600
Oui, elle chante avec les sœurs.
488
00:38:19,680 --> 00:38:23,280
- Elle était inquiète pour son papa.
- [Marguerite] À l'aide ! À l'aide !
489
00:38:26,120 --> 00:38:29,160
Il y a eu une attaque au barrage !
Il y a plein de blessés !
490
00:38:29,240 --> 00:38:30,480
[gémissements]
491
00:38:30,560 --> 00:38:33,040
Léon, on est arrivés.
On va s'occuper de vous.
492
00:38:33,120 --> 00:38:35,000
Il faut retourner au bivouac !
493
00:38:35,080 --> 00:38:37,720
Il y a des blessés, prenez ma voiture !
494
00:38:37,800 --> 00:38:39,120
Prenez ma voiture aussi !
495
00:38:39,200 --> 00:38:40,880
- Ça va aller.
- On y va !
496
00:38:40,960 --> 00:38:44,320
Accrochez-vous ! Ça va aller.
497
00:38:44,400 --> 00:38:47,360
Appelez le chirurgien, c'est son frère !
Léon Duvernet !
498
00:38:47,440 --> 00:38:50,040
Brancardiers ! Brancardiers !
499
00:38:50,640 --> 00:38:51,960
On est arrivés ! Tenez bon.
500
00:38:53,560 --> 00:38:54,880
Brancardiers !
501
00:38:58,480 --> 00:39:00,680
- Brancardiers !
- Qu'est-ce qui se passe ?
502
00:39:02,080 --> 00:39:03,880
Installez-le sur la civière !
503
00:39:04,880 --> 00:39:05,760
[cri]
504
00:39:06,360 --> 00:39:07,520
C'est le frère de Joseph.
505
00:39:08,240 --> 00:39:09,880
On l'emmène. Trois, deux, un…
506
00:39:11,040 --> 00:39:12,160
Allez !
507
00:39:12,240 --> 00:39:14,360
[musique inquiétante]
508
00:39:20,520 --> 00:39:21,640
Allez.
509
00:39:24,120 --> 00:39:25,320
On le pose ici !
510
00:39:26,840 --> 00:39:28,520
[il gémit]
511
00:39:28,600 --> 00:39:30,480
- Allez !
- [il crie]
512
00:39:35,160 --> 00:39:36,520
À gauche !
513
00:39:49,720 --> 00:39:51,000
Allez chercher Joseph.
514
00:39:52,600 --> 00:39:53,680
Allez chercher Joseph !
515
00:39:55,040 --> 00:39:56,160
Maintenez-le !
516
00:39:57,160 --> 00:40:00,240
- Ça va aller.
- [il gémit]
517
00:40:10,920 --> 00:40:12,920
Léon, ça va vous soulager.
518
00:40:13,000 --> 00:40:15,400
[musique émouvante]
519
00:40:29,840 --> 00:40:31,680
Maman, reste avec moi.
520
00:40:34,280 --> 00:40:36,440
Restez là, s'il vous plaît.
521
00:40:37,080 --> 00:40:38,120
Me lâche pas, maman.
522
00:40:39,320 --> 00:40:41,280
- [Léon] Tu m'as manqué, maman.
- Je suis là.
523
00:40:41,360 --> 00:40:43,600
- Pardon. Pardon.
- Je suis là.
524
00:40:43,680 --> 00:40:45,840
Je reste avec toi. Ça va aller.
525
00:40:45,920 --> 00:40:46,960
Ça va aller.
526
00:40:47,960 --> 00:40:49,320
Ça va aller.
527
00:40:49,400 --> 00:40:51,400
Je sais, mon gars.
528
00:40:52,040 --> 00:40:52,880
Ciseaux.
529
00:40:54,360 --> 00:40:55,560
[Léon] J'ai froid.
530
00:40:56,880 --> 00:40:59,560
Allez, mon gars, allez.
531
00:41:02,040 --> 00:41:03,120
Tiens, écartez.
532
00:41:05,120 --> 00:41:06,560
Chut.
533
00:41:13,400 --> 00:41:14,400
Diode.
534
00:41:27,840 --> 00:41:29,240
Je vais mourir ?
535
00:41:40,880 --> 00:41:44,480
Maman, tu peux chanter avec moi ?
Tu chantes ?
536
00:41:44,560 --> 00:41:45,680
Oui.
537
00:41:46,680 --> 00:41:49,800
♪ Quand nous en serons ♪
538
00:41:51,000 --> 00:41:54,120
[Marguerite et Léon]
♪ Au temps des cerises ♪
539
00:41:55,720 --> 00:41:58,320
♪ Et gai rossignol ♪
540
00:42:00,400 --> 00:42:03,160
♪ Et merle moqueur ♪
541
00:42:03,240 --> 00:42:04,840
Allez chercher mon père.
542
00:42:04,920 --> 00:42:06,760
[ils continuent à chanter]
543
00:42:06,840 --> 00:42:08,960
[musique tragique]
544
00:42:13,440 --> 00:42:16,000
♪ Les belles auront ♪
545
00:42:16,680 --> 00:42:20,200
♪ La folie en tête ♪
546
00:42:22,280 --> 00:42:24,720
♪ Et les amoureux ♪
547
00:42:26,320 --> 00:42:28,400
♪ Du soleil au cœur ♪
548
00:42:30,560 --> 00:42:33,520
[Marguerite] ♪ Quand nous en serons ♪
549
00:42:34,760 --> 00:42:36,680
♪ Au temps des… ♪
550
00:42:39,000 --> 00:42:40,920
[il sanglote]
551
00:42:46,440 --> 00:42:48,680
[musique triste]
552
00:43:07,520 --> 00:43:09,640
[musique dramatique]
553
00:43:28,600 --> 00:43:31,160
Pourquoi tu m'as pas écouté ? Pourquoi ?
554
00:43:34,120 --> 00:43:35,880
[Joseph] Quel père fait ça ?
555
00:43:36,680 --> 00:43:37,760
Quel père ?
556
00:44:04,880 --> 00:44:06,360
[elle halète et gémit]
557
00:44:29,120 --> 00:44:31,240
Qu'est-ce qui s'est passé ?
558
00:44:40,360 --> 00:44:41,560
Toutes ces horreurs.
559
00:44:43,920 --> 00:44:45,200
Tous ces morts.
560
00:44:47,160 --> 00:44:49,040
J'y arrive plus.
561
00:44:49,120 --> 00:44:50,320
J'y arrive plus.
562
00:44:50,400 --> 00:44:52,640
[musique dramatique]
563
00:44:57,920 --> 00:44:59,920
[sanglots]
564
00:45:12,480 --> 00:45:14,720
[musique dramatique]
565
00:46:21,360 --> 00:46:22,960
- Par ici !
- Plus vite !
566
00:46:23,040 --> 00:46:24,880
- Prenez les prioritaires !
- Allez-y !
567
00:46:24,960 --> 00:46:26,840
[propos mêlés et cris]
568
00:46:26,920 --> 00:46:29,440
- S'il vous plaît !
- Poussez-vous !
569
00:46:29,520 --> 00:46:30,680
Venez par ici !
570
00:46:30,760 --> 00:46:33,680
- Il faut l'emmener !
- D'accord !
571
00:46:33,760 --> 00:46:35,640
[il halète]
572
00:46:35,720 --> 00:46:37,360
[propos mêlés et cris]
573
00:46:41,840 --> 00:46:43,160
[sœur] Dépêchez-vous !
574
00:46:43,240 --> 00:46:45,440
Brancardiers ! S'il vous plaît !
575
00:46:47,520 --> 00:46:50,160
Ça va, monsieur ? Venez, on va vous aider.
576
00:46:51,000 --> 00:46:53,160
Jeanne Charrier, elle est ici ?
577
00:46:54,160 --> 00:46:55,160
Oui, pourquoi ?
578
00:46:56,600 --> 00:46:57,880
Je suis son mari.
579
00:46:58,680 --> 00:47:00,920
[musique pesante]
580
00:47:01,000 --> 00:47:03,120
[propos mêlés et cris]
581
00:47:17,320 --> 00:47:19,880
Attendez-moi là,
je vais chercher votre femme.
582
00:47:24,680 --> 00:47:25,960
Jeanne ! Jeanne !
583
00:47:28,240 --> 00:47:29,920
Votre mari, il est là.
584
00:47:30,000 --> 00:47:31,800
[musique sombre]