1
00:00:06,120 --> 00:00:09,120
NETFLIX PRESENTS
2
00:00:35,360 --> 00:00:38,040
All right, Colin,
we chose the prettiest one!
3
00:00:38,120 --> 00:00:40,920
-Let's go, let's go!
-Come on! Go for it!
4
00:00:41,000 --> 00:00:43,120
Your kid's a real looker.
5
00:00:43,920 --> 00:00:46,280
No, wait, wait.
You're working. Off you go.
6
00:00:46,360 --> 00:00:50,440
-I have money. Stay with me, please.
-I'm not working tonight! Let go of me!
7
00:00:50,520 --> 00:00:51,520
Let go of me!
8
00:00:51,600 --> 00:00:53,800
-Come on, come on.
-Whoa, whoa! Let her go!
9
00:00:53,880 --> 00:00:55,280
Colin, calm down!
10
00:00:55,360 --> 00:00:56,760
Enough! Stop it!
11
00:00:56,840 --> 00:00:59,000
I fucking told you guys
I didn't want to come here!
12
00:00:59,600 --> 00:01:02,200
-She's just a whore!
-Colin, watch out!
13
00:01:16,960 --> 00:01:18,600
Let's resume the party!
14
00:01:18,680 --> 00:01:21,440
Come on! Yeah!
15
00:01:35,880 --> 00:01:37,000
Can I have one?
16
00:01:40,280 --> 00:01:41,120
Thank you.
17
00:01:52,800 --> 00:01:55,320
-Thank you for standing up for me.
-You're welcome.
18
00:01:58,040 --> 00:02:00,520
If you're turning down customers,
maybe you should quit.
19
00:02:03,960 --> 00:02:06,680
And no offense,
but nothing would have happened anyway.
20
00:02:08,040 --> 00:02:09,880
I mean, girls like you aren't…
21
00:02:10,760 --> 00:02:12,120
aren't really my thing.
22
00:02:16,840 --> 00:02:19,280
It was a birthday surprise
from the guys.
23
00:02:23,200 --> 00:02:24,680
Happy birthday, Colin.
24
00:02:25,480 --> 00:02:26,720
Thanks.
25
00:02:28,000 --> 00:02:29,280
How do you know my name?
26
00:02:32,000 --> 00:02:33,960
I heard your friends say your name.
27
00:02:38,280 --> 00:02:40,360
Well, anyone else thirsty?
28
00:02:40,440 --> 00:02:42,560
-Shall we go?
-Let's go!
29
00:02:45,560 --> 00:02:46,480
Goodbye.
30
00:02:46,560 --> 00:02:47,680
See you soon, maybe.
31
00:02:48,400 --> 00:02:49,520
See you soon, Colin.
32
00:03:00,160 --> 00:03:01,800
A Saint-Cyrian son of a bitch.
33
00:03:03,760 --> 00:03:04,880
Now I've seen it all.
34
00:03:07,840 --> 00:03:09,240
You really are a pig.
35
00:03:09,880 --> 00:03:10,720
Hmm.
36
00:03:12,440 --> 00:03:15,160
So, what happened to your son?
37
00:03:16,000 --> 00:03:16,880
Huh?
38
00:03:17,400 --> 00:03:19,080
Doesn't even know you're his mom.
39
00:03:23,720 --> 00:03:25,400
It'll be our little secret.
40
00:03:31,480 --> 00:03:36,080
EPISODE 3
41
00:04:37,760 --> 00:04:39,120
I'm so sorry.
42
00:05:23,440 --> 00:05:26,720
-Why is it taking so long?
-I don't know why it's late.
43
00:05:26,800 --> 00:05:30,080
-I have people to feed!
-When are we going to get paid?
44
00:05:31,560 --> 00:05:33,280
Why are the trucks still here?
45
00:05:35,120 --> 00:05:37,960
-Is there a problem, Mrs. Dewitt?
-Yes, there's a problem, Denise.
46
00:05:39,440 --> 00:05:41,040
Mr. Laveyre cancelled his order.
47
00:05:41,120 --> 00:05:43,400
-Can't believe this.
-What does this mean?
48
00:05:44,520 --> 00:05:46,360
It means I have to find a new buyer.
49
00:05:46,960 --> 00:05:48,680
And that we're not getting paid.
50
00:05:50,440 --> 00:05:51,680
Are we, Mrs. Dewitt?
51
00:05:52,600 --> 00:05:53,880
Is that what it means?
52
00:06:08,880 --> 00:06:10,040
Please take it, Denise.
53
00:06:17,000 --> 00:06:19,320
That's a lot more than you owe all of us.
54
00:06:20,120 --> 00:06:22,960
How can I ask you
to make sacrifices if I make none?
55
00:06:24,080 --> 00:06:27,240
Consider the surplus
as an advance for the next month.
56
00:06:28,000 --> 00:06:32,120
As for the factory and the orders,
trust me from now on.
57
00:06:32,200 --> 00:06:34,200
Thank you.
58
00:06:43,200 --> 00:06:44,560
Marcel wants to see you.
59
00:07:14,840 --> 00:07:15,960
What do you want?
60
00:07:16,040 --> 00:07:17,640
Give us a minute, Juliette.
61
00:07:18,160 --> 00:07:19,080
Get out.
62
00:07:20,560 --> 00:07:21,680
And close the door.
63
00:07:28,760 --> 00:07:29,640
Here.
64
00:07:31,400 --> 00:07:34,280
Your son lost his badge the other night
on his way out.
65
00:07:35,520 --> 00:07:37,560
He may be happy to have it back.
66
00:07:39,520 --> 00:07:41,760
If you ever want to find him,
67
00:07:41,840 --> 00:07:44,800
well, his battalion was sent
to the roadblock at Lac de la Maix.
68
00:07:45,320 --> 00:07:47,440
But be careful, though.
69
00:07:49,760 --> 00:07:50,920
Why are you doing this?
70
00:07:52,000 --> 00:07:57,480
I'm just, you know,
moved by this kind of reunion.
71
00:08:05,600 --> 00:08:07,000
Don't get too close to him.
72
00:08:37,880 --> 00:08:39,360
May I ask what you want?
73
00:08:40,320 --> 00:08:43,080
I'm Marcel's favorite,
so you better stop hanging around him.
74
00:08:43,680 --> 00:08:47,360
Juliette, I don't care a fig about Marcel,
and you ought to follow the same path.
75
00:08:47,440 --> 00:08:48,320
He's just a pimp.
76
00:08:49,000 --> 00:08:50,800
But without him, I'm nothing.
77
00:08:50,880 --> 00:08:52,720
But you mean nothing to him!
78
00:08:53,440 --> 00:08:55,080
You're just a cash register.
79
00:08:55,920 --> 00:08:57,080
Juliette, you're young!
80
00:08:57,160 --> 00:08:59,480
You have your whole life ahead of you!
Get out!
81
00:09:00,000 --> 00:09:00,840
Get away.
82
00:09:01,920 --> 00:09:04,000
And find yourself a man who respects you.
83
00:09:52,520 --> 00:09:54,080
I'm here to talk to you.
84
00:09:54,800 --> 00:09:56,720
-I don't have much time.
-Neither do I.
85
00:10:02,480 --> 00:10:03,760
You still have it?
86
00:10:09,640 --> 00:10:10,480
Yes.
87
00:10:14,560 --> 00:10:15,720
I'm very sorry.
88
00:10:17,000 --> 00:10:17,920
You're sorry?
89
00:10:19,360 --> 00:10:22,360
You abandon me like a dog
and that's all you can say to me?
90
00:10:24,600 --> 00:10:26,760
You have no idea what I did to find you.
91
00:10:28,360 --> 00:10:31,600
I was convinced that you'd been hurt.
I went to the morgue to identify bodies--
92
00:10:31,680 --> 00:10:33,040
I couldn't take it anymore.
93
00:10:34,560 --> 00:10:36,040
Being a whore was no way to live.
94
00:10:36,120 --> 00:10:39,960
We agreed to unite to flee that nightmare!
That we would both do it!
95
00:10:41,040 --> 00:10:43,640
You said we would do that,
but you never followed through.
96
00:10:46,760 --> 00:10:48,280
Deep down you didn't want to.
97
00:10:55,240 --> 00:10:56,320
I had a regular.
98
00:10:57,040 --> 00:10:58,000
Victor.
99
00:10:59,720 --> 00:11:03,520
He was handsome,
considerate, and respectful.
100
00:11:05,160 --> 00:11:07,320
There were even times when we didn't fuck.
101
00:11:09,640 --> 00:11:10,920
He fell in love with me.
102
00:11:11,480 --> 00:11:12,800
And I didn't dislike him.
103
00:11:15,040 --> 00:11:17,240
He asked me to marry him and I accepted.
104
00:11:18,080 --> 00:11:19,800
But you held back from telling me.
105
00:11:20,600 --> 00:11:22,480
You disappeared without a word.
106
00:11:23,960 --> 00:11:26,040
I didn't have the courage to say goodbye.
107
00:11:34,440 --> 00:11:35,880
I loved you, Marguerite.
108
00:11:37,720 --> 00:11:39,160
But I made a choice.
109
00:11:44,880 --> 00:11:46,080
I have to go.
110
00:12:41,960 --> 00:12:42,960
Calm down!
111
00:12:43,040 --> 00:12:45,640
Calm down, my child. Look at me.
112
00:12:45,720 --> 00:12:49,120
Let go of him! Let go of him!
Let go of him! Look at me!
113
00:12:49,200 --> 00:12:51,480
I'm here. Calm down. You can see me.
114
00:12:52,080 --> 00:12:54,640
No, no, go back to bed.
Sister Geneviève, give me a hand.
115
00:12:54,720 --> 00:12:57,240
Help me put this one to bed.
116
00:12:57,320 --> 00:12:59,840
Sister Clarence, get this one back to bed.
117
00:13:02,160 --> 00:13:03,480
What's going on?
118
00:13:03,560 --> 00:13:05,240
Sir, sir, calm down.
119
00:13:06,120 --> 00:13:07,280
Calm down.
120
00:13:07,360 --> 00:13:10,200
You're safe here.
121
00:13:10,280 --> 00:13:11,440
What are they doing here?
122
00:13:13,320 --> 00:13:15,840
Dr. Duvernet asked they
go back to the battlefront.
123
00:13:19,120 --> 00:13:20,400
So I put them here.
124
00:13:21,080 --> 00:13:22,560
The war has driven them mad.
125
00:13:23,560 --> 00:13:25,280
-He doesn't know?
-No.
126
00:13:26,640 --> 00:13:28,240
I've taken responsibility.
127
00:13:29,280 --> 00:13:31,720
As I have for bringing you
into my convent.
128
00:13:53,280 --> 00:13:55,640
Help me! Please!
129
00:14:09,520 --> 00:14:12,400
How do you plan on
running your ammunition factory?
130
00:14:13,040 --> 00:14:16,520
It appears that all of your workers
have been sent to the battlefront.
131
00:14:17,320 --> 00:14:18,560
With their wives.
132
00:14:19,160 --> 00:14:21,760
They're not as strong,
but their fingers are thinner.
133
00:14:21,840 --> 00:14:25,160
That's pretty handy for smoothing out
the inside of cartridges.
134
00:14:25,240 --> 00:14:27,240
What about your manufacturing equipment?
135
00:14:27,320 --> 00:14:29,960
Going from trucks to ammunition
won't happen overnight.
136
00:14:30,040 --> 00:14:31,280
I've already called an engineer.
137
00:14:31,360 --> 00:14:33,480
He's arriving tomorrow
to give an estimate.
138
00:14:33,560 --> 00:14:35,760
He's very optimistic
about the feasibility.
139
00:14:36,760 --> 00:14:38,840
Well, the state won't pay for it.
140
00:14:38,920 --> 00:14:40,760
I have secured funds. We are ready.
141
00:14:41,280 --> 00:14:42,160
Trust me.
142
00:14:42,240 --> 00:14:45,000
My shells will help
France annihilate the Germans.
143
00:14:50,120 --> 00:14:52,640
At the Salpêtrière,
we had similar cases
144
00:14:52,720 --> 00:14:56,240
of traumatized and abused women
who shut themselves off from the world.
145
00:14:58,480 --> 00:15:00,760
You thought that
I wouldn't find out?
146
00:15:01,800 --> 00:15:03,600
Mother Agnès did the right thing!
147
00:15:03,680 --> 00:15:05,400
Turning them into deserters?
148
00:15:06,840 --> 00:15:09,680
Are you aware that these men
are facing court-martial because of you?
149
00:15:09,760 --> 00:15:10,960
And you as well.
150
00:15:12,920 --> 00:15:14,360
Our job is to treat them--
151
00:15:14,440 --> 00:15:16,640
So they're fit enough
to be killed by bombs?
152
00:15:18,800 --> 00:15:20,640
I didn't think that
was your only motivation.
153
00:15:21,480 --> 00:15:23,400
What do you know about my motivations?
154
00:15:23,480 --> 00:15:25,040
Or the pressure I'm under here?
155
00:15:25,600 --> 00:15:26,440
Nothing.
156
00:15:27,040 --> 00:15:29,880
So even if you disagree,
you follow instructions when given?
157
00:15:33,440 --> 00:15:35,120
Get these soldiers back with the others.
158
00:15:35,200 --> 00:15:36,960
They're going back
to the front line today.
159
00:15:42,760 --> 00:15:44,000
I'm sorry, Mother Agnès.
160
00:15:45,720 --> 00:15:47,200
I had no idea it would be like this.
161
00:15:48,560 --> 00:15:50,520
Mind your own business next time,
162
00:15:51,400 --> 00:15:53,120
or I'll mind it for you.
163
00:16:14,480 --> 00:16:17,960
Lord Jesus,
why do you inflict such pain on me?
164
00:16:19,240 --> 00:16:21,880
Why did you send me this man
if not to protect him?
165
00:16:22,960 --> 00:16:25,040
You already took Lisette from me.
166
00:16:25,560 --> 00:16:27,840
Don't take this soul from me, I beg you.
167
00:16:29,600 --> 00:16:30,440
Protect him.
168
00:16:31,440 --> 00:16:33,120
Make sure nothing happens to him.
169
00:16:34,320 --> 00:16:36,520
Forgive me for asking you this, Lord.
170
00:16:40,880 --> 00:16:43,160
It's time. I have to go.
171
00:16:48,280 --> 00:16:49,800
When is your next leave?
172
00:16:50,800 --> 00:16:51,720
A week.
173
00:16:52,320 --> 00:16:53,640
See you in a week, then.
174
00:16:55,560 --> 00:16:56,440
Goodbye, Father.
175
00:16:56,960 --> 00:16:57,920
Goodbye, Léon.
176
00:17:14,800 --> 00:17:17,480
Who knows,
maybe one day he'll end up on my table.
177
00:17:19,880 --> 00:17:20,920
We are at war.
178
00:17:24,320 --> 00:17:26,680
Why are you sending him
back to the battlefront?
179
00:17:28,040 --> 00:17:28,880
Why is that?
180
00:17:30,240 --> 00:17:32,240
A general has influence, doesn't he?
181
00:17:32,320 --> 00:17:34,760
Enough to assign him
here at the headquarters as an orderly
182
00:17:34,840 --> 00:17:36,360
or in the communications department.
183
00:17:36,440 --> 00:17:38,720
I don't know,
somewhere he won't come back in pieces.
184
00:17:42,200 --> 00:17:44,880
You're asking me
to give your brother a free pass?
185
00:17:44,960 --> 00:17:46,800
Your brother who's a Saint-Cyrian?
186
00:17:49,040 --> 00:17:50,440
He's scared to death.
187
00:17:52,200 --> 00:17:54,160
He's scared and you can't see it.
188
00:17:58,360 --> 00:18:00,040
Do you even know what he likes?
189
00:18:06,800 --> 00:18:08,480
You really know nothing about us.
190
00:18:09,200 --> 00:18:10,160
Nothing at all.
191
00:18:21,800 --> 00:18:22,640
General.
192
00:18:40,640 --> 00:18:42,160
Come on, move it!
193
00:18:52,600 --> 00:18:55,120
I'll finish with him
and meet you by the entrance.
194
00:19:15,480 --> 00:19:16,360
I'm sorry.
195
00:19:18,600 --> 00:19:19,960
I did everything I could.
196
00:19:24,120 --> 00:19:26,160
I'm sure you're a good person.
197
00:19:36,560 --> 00:19:37,680
My name is Till.
198
00:19:39,800 --> 00:19:41,080
Till von Hofstatten.
199
00:19:42,600 --> 00:19:44,880
I come from a village
in the north of Germany.
200
00:19:45,400 --> 00:19:46,400
You're German?
201
00:19:50,360 --> 00:19:53,640
I wanted to tell you before,
but I couldn't find the right moment.
202
00:19:56,360 --> 00:19:57,280
I was afraid.
203
00:20:02,160 --> 00:20:04,280
You're going to end up on the French side.
204
00:20:07,320 --> 00:20:09,320
It doesn't matter which side I'm on.
205
00:20:09,880 --> 00:20:11,000
I will not fight.
206
00:20:12,640 --> 00:20:13,920
This war is absurd.
207
00:20:15,560 --> 00:20:16,640
It means nothing.
208
00:20:20,760 --> 00:20:23,280
God will decide
my fate on the battlefield.
209
00:20:35,080 --> 00:20:36,120
Thank you, Agnès.
210
00:20:40,400 --> 00:20:42,840
You have restored
my faith in human nature.
211
00:20:51,920 --> 00:20:54,640
Grandma,
why are we killing the Germans?
212
00:20:55,920 --> 00:20:57,200
Because it's war.
213
00:20:58,360 --> 00:21:00,320
And why do we have to go to war?
214
00:21:00,400 --> 00:21:01,320
I don't know.
215
00:21:02,040 --> 00:21:03,280
It's complicated.
216
00:21:03,840 --> 00:21:04,680
Come on.
217
00:21:04,760 --> 00:21:07,040
Do the Germans kill the French as well?
218
00:21:07,960 --> 00:21:09,560
Yes, they do. Yes.
219
00:21:11,000 --> 00:21:14,600
But don't worry about your dad.
He's not on the battlefield.
220
00:21:15,400 --> 00:21:18,920
He's an engineer.
He's in charge of infrastructure.
221
00:21:19,000 --> 00:21:22,120
What Grandmother means
is that Dad builds bridges and roads.
222
00:21:22,200 --> 00:21:23,200
You know that.
223
00:21:24,320 --> 00:21:25,800
He's safe, don't worry.
224
00:21:27,000 --> 00:21:28,320
Let's carry on.
225
00:21:30,720 --> 00:21:31,720
Eight times one?
226
00:21:32,560 --> 00:21:34,960
Grandma, we stopped at eight times four.
227
00:21:38,360 --> 00:21:40,600
-So eight times four.
-Thirty-two.
228
00:21:41,120 --> 00:21:42,960
-Eight times five.
-Forty.
229
00:21:43,560 --> 00:21:44,600
Eight times six.
230
00:21:45,200 --> 00:21:46,480
Forty-eight.
231
00:21:46,560 --> 00:21:49,320
-Eight times seven?
-Fifty-six.
232
00:21:50,920 --> 00:21:53,040
Madeleine, will you please step outside?
233
00:21:54,680 --> 00:21:55,760
Come on, hurry up.
234
00:21:58,080 --> 00:21:59,400
Go and play in the garden.
235
00:22:08,920 --> 00:22:13,280
So it's okay, we're off the hook.
The army is interested in our proposal.
236
00:22:13,360 --> 00:22:16,360
-What proposal?
-The conversion of the factory.
237
00:22:16,440 --> 00:22:18,440
You went to the army without telling me?
238
00:22:18,520 --> 00:22:21,160
Yes, we're stopping the trucks.
We're going to make ammunition.
239
00:22:21,240 --> 00:22:23,000
They're waiting for plans,
they're in a hurry.
240
00:22:23,080 --> 00:22:25,360
We're not the only
company involved, you know.
241
00:22:26,280 --> 00:22:29,680
You could have at the very least
kept me in the loop, couldn't you?
242
00:22:30,840 --> 00:22:34,200
No offense, Caroline,
but the army doesn't negotiate with women.
243
00:22:37,840 --> 00:22:39,600
Well, then, let's ask Victor.
244
00:22:39,680 --> 00:22:42,200
Until further notice,
he's still the plant manager.
245
00:22:42,280 --> 00:22:44,880
There's no time to wait
for Victor's decision.
246
00:22:47,560 --> 00:22:48,440
Éléonore,
247
00:22:48,960 --> 00:22:52,760
you cannot let everything that your
husband and son have built be destroyed!
248
00:22:55,920 --> 00:22:57,600
If you don't do anything, Mother,
249
00:22:57,680 --> 00:23:00,840
the bank will foreclose on the factory,
then the house.
250
00:23:00,920 --> 00:23:02,160
Is that what you want?
251
00:23:04,880 --> 00:23:07,160
Stand straight,
arms at your sides!
252
00:23:08,800 --> 00:23:10,880
Put your jacket on proper! Come on!
253
00:23:12,280 --> 00:23:15,000
Button up your jacket.
254
00:23:15,080 --> 00:23:17,520
-Yes, Captain.
-You, the kepi, on your head.
255
00:23:24,400 --> 00:23:26,360
-Hey, grab him!
-Let me--
256
00:23:26,440 --> 00:23:27,880
Come on, get in line!
257
00:23:27,960 --> 00:23:30,640
-Come on, get in line now! Come on!
-Damn it, just leave him be!
258
00:23:32,280 --> 00:23:35,160
-Get in line!
-Look at me. Look at me.
259
00:23:38,160 --> 00:23:40,480
-Have you seen the medical officer?
-No.
260
00:23:40,560 --> 00:23:43,320
A soldier's spitting blood,
but Dr. Duvernet isn't here.
261
00:23:43,400 --> 00:23:45,400
-What do we do?
-We don't have all day!
262
00:23:45,960 --> 00:23:46,960
You, hold him.
263
00:23:47,480 --> 00:23:49,800
You're sending him back to the front line,
at least hold him!
264
00:23:49,880 --> 00:23:52,160
-Get moving!
-Let me have a look at him.
265
00:23:54,360 --> 00:23:56,720
And you two, back there!
Let's go!
266
00:23:56,800 --> 00:23:59,280
-Forward.
-Let's move.
267
00:24:04,320 --> 00:24:05,360
Faster.
268
00:24:05,440 --> 00:24:07,120
Don't move! Don't move!
269
00:24:16,040 --> 00:24:17,880
-Where's Dr. Bruand?
-I don't know.
270
00:24:17,960 --> 00:24:19,560
Clear his throat!
271
00:24:22,400 --> 00:24:23,520
Get out of the way!
272
00:24:34,680 --> 00:24:35,520
Ahh!
273
00:24:47,440 --> 00:24:48,600
What's wrong with him?
274
00:24:48,680 --> 00:24:51,280
A blood clot's obstructing his airway.
He can't breathe.
275
00:24:51,360 --> 00:24:53,840
Jeanne, what are you doing?
276
00:24:56,200 --> 00:24:57,200
Jeanne!
277
00:24:57,280 --> 00:24:59,200
We should wait for Dr. Duvernet.
278
00:25:21,280 --> 00:25:23,600
Breathe. Breathe, my friend.
279
00:25:25,400 --> 00:25:27,560
You're safe now, thanks to her.
280
00:25:28,560 --> 00:25:30,320
Breathe. Breathe.
281
00:25:33,400 --> 00:25:37,680
Mother, there's a call for you.
Sister Pélagie from the Salpêtrière.
282
00:25:38,440 --> 00:25:41,840
She has the information you asked for
about a nurse.
283
00:25:45,840 --> 00:25:46,920
I checked.
284
00:25:47,000 --> 00:25:49,600
There is no nurse
named Jeanne Charrier here.
285
00:25:50,840 --> 00:25:53,640
-What about Suzanne Faure?
-Suzanne Faure?
286
00:25:54,240 --> 00:25:56,680
She's a nurse who worked for us
and disappeared.
287
00:25:56,760 --> 00:26:00,000
-Disappeared?
-She was performing illegal abortions.
288
00:26:00,080 --> 00:26:02,360
The last one went wrong,
and the patient died.
289
00:26:03,440 --> 00:26:05,440
She was a police detective's wife.
290
00:26:07,640 --> 00:26:08,520
Hello?
291
00:26:09,760 --> 00:26:12,120
-Hello?
-Yes, sorry. Thank you for your help.
292
00:26:12,680 --> 00:26:15,120
-God bless.
-Goodbye, Mother.
293
00:26:29,560 --> 00:26:32,840
-How may I help?
-Saint-Paulin police station, please.
294
00:26:32,920 --> 00:26:34,280
Yes. Hold on, please.
295
00:26:39,040 --> 00:26:41,360
Did you learn to do that
at the Salpêtrière?
296
00:26:42,840 --> 00:26:44,040
I wasn't taught.
297
00:26:44,760 --> 00:26:46,880
I saw it done and I learned the technique.
298
00:26:48,040 --> 00:26:51,760
So you were serious when you told me
before you wanted to practice surgery.
299
00:26:52,880 --> 00:26:54,280
Why wouldn't I be?
300
00:26:55,080 --> 00:26:58,240
Does it surprise you, a woman who thinks
she can do more than dress wounds?
301
00:26:58,320 --> 00:27:01,280
No. And I shouldn't have
talked to you like that earlier.
302
00:27:04,920 --> 00:27:06,040
My apologies.
303
00:27:08,720 --> 00:27:10,560
There will be thousands of them.
304
00:27:12,720 --> 00:27:15,080
Men who appear healthy,
but are in great pain.
305
00:27:17,520 --> 00:27:20,440
A suffering no one will comprehend,
let alone cure.
306
00:27:23,360 --> 00:27:25,480
And because of the war they went insane.
307
00:27:28,000 --> 00:27:29,280
They can't return to the front.
308
00:27:29,360 --> 00:27:31,520
You know damn well
they aren't fit to fight.
309
00:27:36,360 --> 00:27:38,480
Saint-Paulin police station,
how may I assist?
310
00:27:38,560 --> 00:27:40,920
Hello, I'd like to speak
to Officer Bergeret.
311
00:27:41,440 --> 00:27:42,880
Hold on, I'll get him.
312
00:27:43,960 --> 00:27:44,920
Thank you.
313
00:27:45,440 --> 00:27:47,600
Mother Agnès.
314
00:27:48,960 --> 00:27:51,600
Dr. Duvernet allowed us to keep
the four traumatized soldiers.
315
00:27:51,680 --> 00:27:53,320
They're my responsibility.
316
00:27:53,400 --> 00:27:55,560
They won't be returning to the front line.
317
00:27:55,640 --> 00:27:57,840
You can keep looking after them.
318
00:28:04,040 --> 00:28:04,960
I'll see you soon.
319
00:28:05,040 --> 00:28:07,800
We're going to get them before
they're sent back to the front line.
320
00:28:10,440 --> 00:28:12,560
Agent Bergeret speaking. Hello?
321
00:28:13,480 --> 00:28:14,640
Hello?
322
00:28:15,640 --> 00:28:16,560
Hello?
323
00:28:20,640 --> 00:28:23,640
Hello--
324
00:29:21,200 --> 00:29:22,200
Nice car, huh?
325
00:29:22,880 --> 00:29:24,800
Yeah. It's mine.
326
00:29:25,320 --> 00:29:27,080
They requisitioned it yesterday.
327
00:29:28,280 --> 00:29:30,240
A very nice guy from your quarters.
328
00:29:31,080 --> 00:29:32,480
And you hope to get it back.
329
00:29:32,560 --> 00:29:33,560
No.
330
00:29:33,640 --> 00:29:36,120
No, I just wanted
to get this back to your friend.
331
00:29:37,680 --> 00:29:40,040
-That's nice of you. I'll give it to him.
-No, no, I…
332
00:29:40,120 --> 00:29:42,760
Actually, I'd rather
give it back to him in person.
333
00:29:42,840 --> 00:29:45,320
Our quarters are off limits to civilians,
I can't let you--
334
00:29:45,400 --> 00:29:46,400
Yes, I know, but…
335
00:29:47,280 --> 00:29:50,600
I want to use this chance to apologize
for what happened yesterday.
336
00:29:51,400 --> 00:29:52,320
Do you understand?
337
00:29:53,200 --> 00:29:54,280
Come on, please.
338
00:29:59,360 --> 00:30:01,640
-Come on, but don't be long, okay?
-Thanks.
339
00:30:12,520 --> 00:30:13,840
Don't mind them.
340
00:30:16,400 --> 00:30:18,000
They're not used to seeing…
341
00:30:18,840 --> 00:30:20,720
-You know.
-Mmm-hmm.
342
00:30:54,600 --> 00:30:56,280
Hey, guys! Guys, look who's here!
343
00:30:57,520 --> 00:31:00,000
Hey, that's the whore
from the brothel!
344
00:31:00,080 --> 00:31:01,720
What the hell's
she doing here?
345
00:31:01,800 --> 00:31:05,160
So, lieutenant,
you've changed your mind?
346
00:31:05,760 --> 00:31:07,640
Come on, Lieutenant,
load your rifle!
347
00:31:07,720 --> 00:31:10,360
-What are you waiting for? Come on!
-For France!
348
00:31:10,440 --> 00:31:11,720
Attention!
349
00:31:12,240 --> 00:31:14,920
Attention!
350
00:31:16,800 --> 00:31:19,160
Hello, ma'am, how are you since yesterday?
351
00:31:21,040 --> 00:31:23,200
-What are you doing here?
-I…
352
00:31:23,840 --> 00:31:25,840
I found this this morning.
353
00:31:27,280 --> 00:31:28,160
Thank you.
354
00:31:30,480 --> 00:31:32,800
-Do you know what it's for?
-Yes.
355
00:31:32,880 --> 00:31:34,080
To identify you.
356
00:31:34,160 --> 00:31:36,640
Mmm-hmm. When you're dead. Right, guys?
357
00:31:36,720 --> 00:31:39,400
Yeah! That's right.
358
00:31:40,200 --> 00:31:44,560
Well, guys, before I die…
I'll take a dip!
359
00:31:44,640 --> 00:31:47,040
-Watch out! Might be cold!
-Don't care!
360
00:31:47,120 --> 00:31:49,560
He'll shrink his rifle!
361
00:31:57,120 --> 00:31:59,440
-You need help with that?
-Yes, please. Thanks.
362
00:32:09,960 --> 00:32:12,440
Hey, guys, come on! It's so good!
363
00:32:12,520 --> 00:32:14,760
Such an idiot.
364
00:32:17,920 --> 00:32:20,640
Take cover!
365
00:32:25,240 --> 00:32:27,360
Jules! Jules!
366
00:32:28,160 --> 00:32:32,320
Léon, no! Léon, come back! Léon!
367
00:32:35,840 --> 00:32:38,920
Okay! Stay with me! Stay with me!
368
00:32:39,760 --> 00:32:41,480
No! No, Jules!
369
00:32:43,120 --> 00:32:44,280
Ahh!
370
00:32:57,680 --> 00:32:59,880
-Cover me.
-Take cover, Lieutenant!
371
00:32:59,960 --> 00:33:01,280
Cover me!
372
00:33:01,360 --> 00:33:03,640
Cover Lieutenant! Fire at will!
373
00:33:06,200 --> 00:33:08,000
Cover them, guys!
374
00:33:08,080 --> 00:33:09,920
Cover him! Fire at will!
375
00:33:45,480 --> 00:33:47,600
Come on, Léon! Léon, stay with me!
376
00:33:47,680 --> 00:33:50,680
Léon, stay with me! Léon!
377
00:33:52,960 --> 00:33:54,600
Let's take him
to the convent!
378
00:33:54,680 --> 00:33:56,760
-Léon!
-Let's go now! Come on! Come on!
379
00:33:56,840 --> 00:33:59,160
Come on, Colin! Let's get out of here!
380
00:33:59,240 --> 00:34:01,560
Okay. Come on.
381
00:34:03,840 --> 00:34:06,600
-Okay! Come on! Come on!
-Let's go!
382
00:34:14,680 --> 00:34:18,000
When you get to the hospital,
ask for his brother, Joseph Duvernet!
383
00:34:18,080 --> 00:34:19,360
He's a surgeon!
384
00:34:19,440 --> 00:34:22,120
-Wait! Where are you going?
-I'm going to join my men!
385
00:34:57,720 --> 00:35:00,040
Did you really think I wouldn't find out?
386
00:35:02,200 --> 00:35:03,880
Mr. Morel called me.
387
00:35:05,720 --> 00:35:08,480
He designed this jewelry.
388
00:35:08,560 --> 00:35:10,640
And Denise sold it to him for a pittance.
389
00:35:10,720 --> 00:35:12,720
I had no other choice.
I owed the workers money.
390
00:35:15,520 --> 00:35:17,480
Business is not your forte.
391
00:35:19,160 --> 00:35:20,640
We can't afford to wait.
392
00:35:22,000 --> 00:35:24,120
Charles will take over the factory.
393
00:35:24,680 --> 00:35:26,040
Don't do that, Éléonore.
394
00:35:26,640 --> 00:35:28,960
Ma'am, it's about Madeleine.
395
00:35:29,480 --> 00:35:31,200
She went to town by herself
396
00:35:31,280 --> 00:35:34,160
to the convent to see if her father
was among the wounded.
397
00:35:35,720 --> 00:35:38,920
But don't worry, she's fine.
The sisters are taking care of her.
398
00:35:54,720 --> 00:35:55,800
Not too disappointed?
399
00:35:57,120 --> 00:35:58,440
Talking down to me now?
400
00:35:59,160 --> 00:36:00,720
I don't want to fight with you.
401
00:36:01,280 --> 00:36:03,160
You know, Caroline,
I think it's for the best.
402
00:36:03,240 --> 00:36:06,720
You can help my mother manage her home.
She only has one maid now.
403
00:36:07,440 --> 00:36:10,040
And housework is what
I should be doing, is that it?
404
00:36:10,120 --> 00:36:12,040
I'm sure you'll do fine.
405
00:36:12,880 --> 00:36:14,680
She hates running the kitchen.
406
00:36:15,240 --> 00:36:18,160
Besides, tonight I'm in the mood
for a nice lamb.
407
00:38:12,080 --> 00:38:12,920
Excuse me!
408
00:38:13,520 --> 00:38:17,640
I've come to fetch my daughter, Madeleine.
Mother Agnès phoned to say she was here.
409
00:38:17,720 --> 00:38:19,600
Yes, don't worry.
She's singing with the sisters.
410
00:38:19,680 --> 00:38:22,360
She was worried about her dad.
She told us he left for the front line.
411
00:38:22,440 --> 00:38:23,920
Help!
412
00:38:25,600 --> 00:38:27,400
There's been an attack
at the lake quarters!
413
00:38:27,480 --> 00:38:28,880
There are many wounded!
414
00:38:30,360 --> 00:38:33,040
Léon, we've arrived.
We'll take care of you.
415
00:38:33,120 --> 00:38:37,200
You must return to the lake quarters!
There are many wounded! Take my car! Go!
416
00:38:37,280 --> 00:38:40,120
Use my car! It's right out front!
Easy, easy.
417
00:38:40,200 --> 00:38:43,360
Hang in there.
It's going to be okay. Just hang on.
418
00:38:43,440 --> 00:38:44,480
It'll be fine.
419
00:38:44,560 --> 00:38:47,360
Call the surgeon! It's his brother!
Léon Duvernet!
420
00:38:47,440 --> 00:38:50,080
Stretcher-bearer! Stretcher-bearer!
421
00:38:50,640 --> 00:38:51,960
We're here, hang on!
422
00:38:53,640 --> 00:38:54,640
Stretcher-bearer!
423
00:38:58,480 --> 00:38:59,480
Stretcher-bearer!
424
00:38:59,560 --> 00:39:00,840
What's going on?
425
00:39:02,080 --> 00:39:03,880
Put him on the stretcher!
426
00:39:06,720 --> 00:39:08,440
It's Joseph's brother.
427
00:39:08,520 --> 00:39:10,720
Let's take him! Three, two, one!
428
00:39:10,800 --> 00:39:11,920
Come on!
429
00:39:20,320 --> 00:39:21,200
Come on!
430
00:39:24,120 --> 00:39:25,120
Right here.
431
00:39:27,120 --> 00:39:29,480
-Ahh!
-Come on, let's go!
432
00:39:35,280 --> 00:39:36,160
To the left!
433
00:39:50,320 --> 00:39:51,880
Go get Joseph!
434
00:39:52,800 --> 00:39:53,680
Go get Joseph!
435
00:39:55,040 --> 00:39:56,080
Hold him down.
436
00:39:57,160 --> 00:39:58,520
It'll be fine.
437
00:40:10,920 --> 00:40:12,920
Léon, this will make you feel better.
438
00:40:30,000 --> 00:40:32,000
Mother! Don't leave me!
439
00:40:34,360 --> 00:40:35,560
Stay, please.
440
00:40:37,040 --> 00:40:39,200
Don't leave me, Mother.
441
00:40:39,280 --> 00:40:41,280
-I missed you, Mom.
-I'm here.
442
00:40:41,360 --> 00:40:43,000
-I'm sorry.
-I'm here.
443
00:40:43,080 --> 00:40:46,960
-I'm sorry.
-I'll stay with you. It's okay. It's okay.
444
00:40:47,040 --> 00:40:49,320
-I just… I…
-It's okay.
445
00:40:49,400 --> 00:40:51,400
-I love you, brother.
-I know.
446
00:40:52,360 --> 00:40:54,640
-Scissors, please.
-Here.
447
00:40:54,720 --> 00:40:56,800
-I'm cold.
-It's okay.
448
00:40:56,880 --> 00:40:58,520
Come on, Léon. Come on.
449
00:41:02,080 --> 00:41:03,800
There. Spread, spread, spread.
450
00:41:03,880 --> 00:41:06,560
-Joseph? Sorry.
-Shh.
451
00:41:13,960 --> 00:41:15,040
Iodine.
452
00:41:17,520 --> 00:41:20,520
Thank you.
453
00:41:27,840 --> 00:41:29,040
Am I going to die?
454
00:41:40,920 --> 00:41:42,400
Mother, please.
455
00:41:42,480 --> 00:41:43,960
Sing with me, please.
456
00:41:44,040 --> 00:41:45,600
-Sing with me.
-Yes.
457
00:42:03,320 --> 00:42:04,400
Go get my father!
458
00:43:28,560 --> 00:43:31,160
Why didn't you listen to me?
Tell me why!
459
00:43:34,200 --> 00:43:35,880
What father does that?
460
00:43:36,520 --> 00:43:37,760
What father?
461
00:44:29,560 --> 00:44:30,840
What happened?
462
00:44:40,400 --> 00:44:41,640
All these horrors…
463
00:44:44,120 --> 00:44:45,280
All these deaths…
464
00:44:47,360 --> 00:44:49,560
I can't take it. Not anymore.
465
00:44:49,640 --> 00:44:51,480
I can't anymore!
466
00:46:21,880 --> 00:46:24,640
-Hurry!
-Stretcher-bearer! Take this man!
467
00:46:26,800 --> 00:46:28,400
Help! Please help!
468
00:46:28,920 --> 00:46:31,040
Stretcher-bearer!
469
00:46:37,960 --> 00:46:40,200
No! Don't move! Don't move! Wait!
470
00:46:47,000 --> 00:46:49,640
Are you okay, sir? Come, we'll help you.
471
00:46:50,880 --> 00:46:53,160
Jeanne Charrier, is she here?
472
00:46:54,160 --> 00:46:55,160
Yes, but why?
473
00:46:56,680 --> 00:46:57,720
I'm her husband.
474
00:47:17,360 --> 00:47:19,880
Wait for me here, sir.
I'll go get your wife, okay?
475
00:47:24,160 --> 00:47:25,680
Jeanne? Jeanne.
476
00:47:28,240 --> 00:47:29,920
Your husband is here!