1 00:00:06,120 --> 00:00:09,120 NETFLIX PRESENTS 2 00:00:35,360 --> 00:00:38,040 All right, Colin, we chose the prettiest one! 3 00:00:38,120 --> 00:00:40,920 -Let's go, let's go! -Come on! Go for it! 4 00:00:41,000 --> 00:00:43,120 Your kid's a real looker. 5 00:00:43,920 --> 00:00:46,280 No, wait, wait. You're working. Off you go. 6 00:00:46,360 --> 00:00:50,440 -I have money. Stay with me, please. -I'm not working tonight! Let go of me! 7 00:00:50,520 --> 00:00:51,520 Let go of me! 8 00:00:51,600 --> 00:00:53,800 -Come on, come on. -Whoa, whoa! Let her go! 9 00:00:53,880 --> 00:00:55,280 Colin, calm down! 10 00:00:55,360 --> 00:00:56,760 Enough! Stop it! 11 00:00:56,840 --> 00:00:59,000 I fucking told you guys I didn't want to come here! 12 00:00:59,600 --> 00:01:02,200 -She's just a whore! -Colin, watch out! 13 00:01:16,960 --> 00:01:18,600 Let's resume the party! 14 00:01:18,680 --> 00:01:21,440 Come on! Yeah! 15 00:01:35,880 --> 00:01:37,000 Can I have one? 16 00:01:40,280 --> 00:01:41,120 Thank you. 17 00:01:52,800 --> 00:01:55,320 -Thank you for standing up for me. -You're welcome. 18 00:01:58,040 --> 00:02:00,520 If you're turning down customers, maybe you should quit. 19 00:02:03,960 --> 00:02:06,680 And no offense, but nothing would have happened anyway. 20 00:02:08,040 --> 00:02:09,880 I mean, girls like you aren't… 21 00:02:10,760 --> 00:02:12,120 aren't really my thing. 22 00:02:16,840 --> 00:02:19,280 It was a birthday surprise from the guys. 23 00:02:23,200 --> 00:02:24,680 Happy birthday, Colin. 24 00:02:25,480 --> 00:02:26,720 Thanks. 25 00:02:28,000 --> 00:02:29,280 How do you know my name? 26 00:02:32,000 --> 00:02:33,960 I heard your friends say your name. 27 00:02:38,280 --> 00:02:40,360 Well, anyone else thirsty? 28 00:02:40,440 --> 00:02:42,560 -Shall we go? -Let's go! 29 00:02:45,560 --> 00:02:46,480 Goodbye. 30 00:02:46,560 --> 00:02:47,680 See you soon, maybe. 31 00:02:48,400 --> 00:02:49,520 See you soon, Colin. 32 00:03:00,160 --> 00:03:01,800 A Saint-Cyrian son of a bitch. 33 00:03:03,760 --> 00:03:04,880 Now I've seen it all. 34 00:03:07,840 --> 00:03:09,240 You really are a pig. 35 00:03:09,880 --> 00:03:10,720 Hmm. 36 00:03:12,440 --> 00:03:15,160 So, what happened to your son? 37 00:03:16,000 --> 00:03:16,880 Huh? 38 00:03:17,400 --> 00:03:19,080 Doesn't even know you're his mom. 39 00:03:23,720 --> 00:03:25,400 It'll be our little secret. 40 00:03:31,480 --> 00:03:36,080 EPISODE 3 41 00:04:37,760 --> 00:04:39,120 I'm so sorry. 42 00:05:23,440 --> 00:05:26,720 -Why is it taking so long? -I don't know why it's late. 43 00:05:26,800 --> 00:05:30,080 -I have people to feed! -When are we going to get paid? 44 00:05:31,560 --> 00:05:33,280 Why are the trucks still here? 45 00:05:35,120 --> 00:05:37,960 -Is there a problem, Mrs. Dewitt? -Yes, there's a problem, Denise. 46 00:05:39,440 --> 00:05:41,040 Mr. Laveyre cancelled his order. 47 00:05:41,120 --> 00:05:43,400 -Can't believe this. -What does this mean? 48 00:05:44,520 --> 00:05:46,360 It means I have to find a new buyer. 49 00:05:46,960 --> 00:05:48,680 And that we're not getting paid. 50 00:05:50,440 --> 00:05:51,680 Are we, Mrs. Dewitt? 51 00:05:52,600 --> 00:05:53,880 Is that what it means? 52 00:06:08,880 --> 00:06:10,040 Please take it, Denise. 53 00:06:17,000 --> 00:06:19,320 That's a lot more than you owe all of us. 54 00:06:20,120 --> 00:06:22,960 How can I ask you to make sacrifices if I make none? 55 00:06:24,080 --> 00:06:27,240 Consider the surplus as an advance for the next month. 56 00:06:28,000 --> 00:06:32,120 As for the factory and the orders, trust me from now on. 57 00:06:32,200 --> 00:06:34,200 Thank you. 58 00:06:43,200 --> 00:06:44,560 Marcel wants to see you. 59 00:07:14,840 --> 00:07:15,960 What do you want? 60 00:07:16,040 --> 00:07:17,640 Give us a minute, Juliette. 61 00:07:18,160 --> 00:07:19,080 Get out. 62 00:07:20,560 --> 00:07:21,680 And close the door. 63 00:07:28,760 --> 00:07:29,640 Here. 64 00:07:31,400 --> 00:07:34,280 Your son lost his badge the other night on his way out. 65 00:07:35,520 --> 00:07:37,560 He may be happy to have it back. 66 00:07:39,520 --> 00:07:41,760 If you ever want to find him, 67 00:07:41,840 --> 00:07:44,800 well, his battalion was sent to the roadblock at Lac de la Maix. 68 00:07:45,320 --> 00:07:47,440 But be careful, though. 69 00:07:49,760 --> 00:07:50,920 Why are you doing this? 70 00:07:52,000 --> 00:07:57,480 I'm just, you know, moved by this kind of reunion. 71 00:08:05,600 --> 00:08:07,000 Don't get too close to him. 72 00:08:37,880 --> 00:08:39,360 May I ask what you want? 73 00:08:40,320 --> 00:08:43,080 I'm Marcel's favorite, so you better stop hanging around him. 74 00:08:43,680 --> 00:08:47,360 Juliette, I don't care a fig about Marcel, and you ought to follow the same path. 75 00:08:47,440 --> 00:08:48,320 He's just a pimp. 76 00:08:49,000 --> 00:08:50,800 But without him, I'm nothing. 77 00:08:50,880 --> 00:08:52,720 But you mean nothing to him! 78 00:08:53,440 --> 00:08:55,080 You're just a cash register. 79 00:08:55,920 --> 00:08:57,080 Juliette, you're young! 80 00:08:57,160 --> 00:08:59,480 You have your whole life ahead of you! Get out! 81 00:09:00,000 --> 00:09:00,840 Get away. 82 00:09:01,920 --> 00:09:04,000 And find yourself a man who respects you. 83 00:09:52,520 --> 00:09:54,080 I'm here to talk to you. 84 00:09:54,800 --> 00:09:56,720 -I don't have much time. -Neither do I. 85 00:10:02,480 --> 00:10:03,760 You still have it? 86 00:10:09,640 --> 00:10:10,480 Yes. 87 00:10:14,560 --> 00:10:15,720 I'm very sorry. 88 00:10:17,000 --> 00:10:17,920 You're sorry? 89 00:10:19,360 --> 00:10:22,360 You abandon me like a dog and that's all you can say to me? 90 00:10:24,600 --> 00:10:26,760 You have no idea what I did to find you. 91 00:10:28,360 --> 00:10:31,600 I was convinced that you'd been hurt. I went to the morgue to identify bodies-- 92 00:10:31,680 --> 00:10:33,040 I couldn't take it anymore. 93 00:10:34,560 --> 00:10:36,040 Being a whore was no way to live. 94 00:10:36,120 --> 00:10:39,960 We agreed to unite to flee that nightmare! That we would both do it! 95 00:10:41,040 --> 00:10:43,640 You said we would do that, but you never followed through. 96 00:10:46,760 --> 00:10:48,280 Deep down you didn't want to. 97 00:10:55,240 --> 00:10:56,320 I had a regular. 98 00:10:57,040 --> 00:10:58,000 Victor. 99 00:10:59,720 --> 00:11:03,520 He was handsome, considerate, and respectful. 100 00:11:05,160 --> 00:11:07,320 There were even times when we didn't fuck. 101 00:11:09,640 --> 00:11:10,920 He fell in love with me. 102 00:11:11,480 --> 00:11:12,800 And I didn't dislike him. 103 00:11:15,040 --> 00:11:17,240 He asked me to marry him and I accepted. 104 00:11:18,080 --> 00:11:19,800 But you held back from telling me. 105 00:11:20,600 --> 00:11:22,480 You disappeared without a word. 106 00:11:23,960 --> 00:11:26,040 I didn't have the courage to say goodbye. 107 00:11:34,440 --> 00:11:35,880 I loved you, Marguerite. 108 00:11:37,720 --> 00:11:39,160 But I made a choice. 109 00:11:44,880 --> 00:11:46,080 I have to go. 110 00:12:41,960 --> 00:12:42,960 Calm down! 111 00:12:43,040 --> 00:12:45,640 Calm down, my child. Look at me. 112 00:12:45,720 --> 00:12:49,120 Let go of him! Let go of him! Let go of him! Look at me! 113 00:12:49,200 --> 00:12:51,480 I'm here. Calm down. You can see me. 114 00:12:52,080 --> 00:12:54,640 No, no, go back to bed. Sister Geneviève, give me a hand. 115 00:12:54,720 --> 00:12:57,240 Help me put this one to bed. 116 00:12:57,320 --> 00:12:59,840 Sister Clarence, get this one back to bed. 117 00:13:02,160 --> 00:13:03,480 What's going on? 118 00:13:03,560 --> 00:13:05,240 Sir, sir, calm down. 119 00:13:06,120 --> 00:13:07,280 Calm down. 120 00:13:07,360 --> 00:13:10,200 You're safe here. 121 00:13:10,280 --> 00:13:11,440 What are they doing here? 122 00:13:13,320 --> 00:13:15,840 Dr. Duvernet asked they go back to the battlefront. 123 00:13:19,120 --> 00:13:20,400 So I put them here. 124 00:13:21,080 --> 00:13:22,560 The war has driven them mad. 125 00:13:23,560 --> 00:13:25,280 -He doesn't know? -No. 126 00:13:26,640 --> 00:13:28,240 I've taken responsibility. 127 00:13:29,280 --> 00:13:31,720 As I have for bringing you into my convent. 128 00:13:53,280 --> 00:13:55,640 Help me! Please! 129 00:14:09,520 --> 00:14:12,400 How do you plan on running your ammunition factory? 130 00:14:13,040 --> 00:14:16,520 It appears that all of your workers have been sent to the battlefront. 131 00:14:17,320 --> 00:14:18,560 With their wives. 132 00:14:19,160 --> 00:14:21,760 They're not as strong, but their fingers are thinner. 133 00:14:21,840 --> 00:14:25,160 That's pretty handy for smoothing out the inside of cartridges. 134 00:14:25,240 --> 00:14:27,240 What about your manufacturing equipment? 135 00:14:27,320 --> 00:14:29,960 Going from trucks to ammunition won't happen overnight. 136 00:14:30,040 --> 00:14:31,280 I've already called an engineer. 137 00:14:31,360 --> 00:14:33,480 He's arriving tomorrow to give an estimate. 138 00:14:33,560 --> 00:14:35,760 He's very optimistic about the feasibility. 139 00:14:36,760 --> 00:14:38,840 Well, the state won't pay for it. 140 00:14:38,920 --> 00:14:40,760 I have secured funds. We are ready. 141 00:14:41,280 --> 00:14:42,160 Trust me. 142 00:14:42,240 --> 00:14:45,000 My shells will help France annihilate the Germans. 143 00:14:50,120 --> 00:14:52,640 At the Salpêtrière, we had similar cases 144 00:14:52,720 --> 00:14:56,240 of traumatized and abused women who shut themselves off from the world. 145 00:14:58,480 --> 00:15:00,760 You thought that I wouldn't find out? 146 00:15:01,800 --> 00:15:03,600 Mother Agnès did the right thing! 147 00:15:03,680 --> 00:15:05,400 Turning them into deserters? 148 00:15:06,840 --> 00:15:09,680 Are you aware that these men are facing court-martial because of you? 149 00:15:09,760 --> 00:15:10,960 And you as well. 150 00:15:12,920 --> 00:15:14,360 Our job is to treat them-- 151 00:15:14,440 --> 00:15:16,640 So they're fit enough to be killed by bombs? 152 00:15:18,800 --> 00:15:20,640 I didn't think that was your only motivation. 153 00:15:21,480 --> 00:15:23,400 What do you know about my motivations? 154 00:15:23,480 --> 00:15:25,040 Or the pressure I'm under here? 155 00:15:25,600 --> 00:15:26,440 Nothing. 156 00:15:27,040 --> 00:15:29,880 So even if you disagree, you follow instructions when given? 157 00:15:33,440 --> 00:15:35,120 Get these soldiers back with the others. 158 00:15:35,200 --> 00:15:36,960 They're going back to the front line today. 159 00:15:42,760 --> 00:15:44,000 I'm sorry, Mother Agnès. 160 00:15:45,720 --> 00:15:47,200 I had no idea it would be like this. 161 00:15:48,560 --> 00:15:50,520 Mind your own business next time, 162 00:15:51,400 --> 00:15:53,120 or I'll mind it for you. 163 00:16:14,480 --> 00:16:17,960 Lord Jesus, why do you inflict such pain on me? 164 00:16:19,240 --> 00:16:21,880 Why did you send me this man if not to protect him? 165 00:16:22,960 --> 00:16:25,040 You already took Lisette from me. 166 00:16:25,560 --> 00:16:27,840 Don't take this soul from me, I beg you. 167 00:16:29,600 --> 00:16:30,440 Protect him. 168 00:16:31,440 --> 00:16:33,120 Make sure nothing happens to him. 169 00:16:34,320 --> 00:16:36,520 Forgive me for asking you this, Lord. 170 00:16:40,880 --> 00:16:43,160 It's time. I have to go. 171 00:16:48,280 --> 00:16:49,800 When is your next leave? 172 00:16:50,800 --> 00:16:51,720 A week. 173 00:16:52,320 --> 00:16:53,640 See you in a week, then. 174 00:16:55,560 --> 00:16:56,440 Goodbye, Father. 175 00:16:56,960 --> 00:16:57,920 Goodbye, Léon. 176 00:17:14,800 --> 00:17:17,480 Who knows, maybe one day he'll end up on my table. 177 00:17:19,880 --> 00:17:20,920 We are at war. 178 00:17:24,320 --> 00:17:26,680 Why are you sending him back to the battlefront? 179 00:17:28,040 --> 00:17:28,880 Why is that? 180 00:17:30,240 --> 00:17:32,240 A general has influence, doesn't he? 181 00:17:32,320 --> 00:17:34,760 Enough to assign him here at the headquarters as an orderly 182 00:17:34,840 --> 00:17:36,360 or in the communications department. 183 00:17:36,440 --> 00:17:38,720 I don't know, somewhere he won't come back in pieces. 184 00:17:42,200 --> 00:17:44,880 You're asking me to give your brother a free pass? 185 00:17:44,960 --> 00:17:46,800 Your brother who's a Saint-Cyrian? 186 00:17:49,040 --> 00:17:50,440 He's scared to death. 187 00:17:52,200 --> 00:17:54,160 He's scared and you can't see it. 188 00:17:58,360 --> 00:18:00,040 Do you even know what he likes? 189 00:18:06,800 --> 00:18:08,480 You really know nothing about us. 190 00:18:09,200 --> 00:18:10,160 Nothing at all. 191 00:18:21,800 --> 00:18:22,640 General. 192 00:18:40,640 --> 00:18:42,160 Come on, move it! 193 00:18:52,600 --> 00:18:55,120 I'll finish with him and meet you by the entrance. 194 00:19:15,480 --> 00:19:16,360 I'm sorry. 195 00:19:18,600 --> 00:19:19,960 I did everything I could. 196 00:19:24,120 --> 00:19:26,160 I'm sure you're a good person. 197 00:19:36,560 --> 00:19:37,680 My name is Till. 198 00:19:39,800 --> 00:19:41,080 Till von Hofstatten. 199 00:19:42,600 --> 00:19:44,880 I come from a village in the north of Germany. 200 00:19:45,400 --> 00:19:46,400 You're German? 201 00:19:50,360 --> 00:19:53,640 I wanted to tell you before, but I couldn't find the right moment. 202 00:19:56,360 --> 00:19:57,280 I was afraid. 203 00:20:02,160 --> 00:20:04,280 You're going to end up on the French side. 204 00:20:07,320 --> 00:20:09,320 It doesn't matter which side I'm on. 205 00:20:09,880 --> 00:20:11,000 I will not fight. 206 00:20:12,640 --> 00:20:13,920 This war is absurd. 207 00:20:15,560 --> 00:20:16,640 It means nothing. 208 00:20:20,760 --> 00:20:23,280 God will decide my fate on the battlefield. 209 00:20:35,080 --> 00:20:36,120 Thank you, Agnès. 210 00:20:40,400 --> 00:20:42,840 You have restored my faith in human nature. 211 00:20:51,920 --> 00:20:54,640 Grandma, why are we killing the Germans? 212 00:20:55,920 --> 00:20:57,200 Because it's war. 213 00:20:58,360 --> 00:21:00,320 And why do we have to go to war? 214 00:21:00,400 --> 00:21:01,320 I don't know. 215 00:21:02,040 --> 00:21:03,280 It's complicated. 216 00:21:03,840 --> 00:21:04,680 Come on. 217 00:21:04,760 --> 00:21:07,040 Do the Germans kill the French as well? 218 00:21:07,960 --> 00:21:09,560 Yes, they do. Yes. 219 00:21:11,000 --> 00:21:14,600 But don't worry about your dad. He's not on the battlefield. 220 00:21:15,400 --> 00:21:18,920 He's an engineer. He's in charge of infrastructure. 221 00:21:19,000 --> 00:21:22,120 What Grandmother means is that Dad builds bridges and roads. 222 00:21:22,200 --> 00:21:23,200 You know that. 223 00:21:24,320 --> 00:21:25,800 He's safe, don't worry. 224 00:21:27,000 --> 00:21:28,320 Let's carry on. 225 00:21:30,720 --> 00:21:31,720 Eight times one? 226 00:21:32,560 --> 00:21:34,960 Grandma, we stopped at eight times four. 227 00:21:38,360 --> 00:21:40,600 -So eight times four. -Thirty-two. 228 00:21:41,120 --> 00:21:42,960 -Eight times five. -Forty. 229 00:21:43,560 --> 00:21:44,600 Eight times six. 230 00:21:45,200 --> 00:21:46,480 Forty-eight. 231 00:21:46,560 --> 00:21:49,320 -Eight times seven? -Fifty-six. 232 00:21:50,920 --> 00:21:53,040 Madeleine, will you please step outside? 233 00:21:54,680 --> 00:21:55,760 Come on, hurry up. 234 00:21:58,080 --> 00:21:59,400 Go and play in the garden. 235 00:22:08,920 --> 00:22:13,280 So it's okay, we're off the hook. The army is interested in our proposal. 236 00:22:13,360 --> 00:22:16,360 -What proposal? -The conversion of the factory. 237 00:22:16,440 --> 00:22:18,440 You went to the army without telling me? 238 00:22:18,520 --> 00:22:21,160 Yes, we're stopping the trucks. We're going to make ammunition. 239 00:22:21,240 --> 00:22:23,000 They're waiting for plans, they're in a hurry. 240 00:22:23,080 --> 00:22:25,360 We're not the only company involved, you know. 241 00:22:26,280 --> 00:22:29,680 You could have at the very least kept me in the loop, couldn't you? 242 00:22:30,840 --> 00:22:34,200 No offense, Caroline, but the army doesn't negotiate with women. 243 00:22:37,840 --> 00:22:39,600 Well, then, let's ask Victor. 244 00:22:39,680 --> 00:22:42,200 Until further notice, he's still the plant manager. 245 00:22:42,280 --> 00:22:44,880 There's no time to wait for Victor's decision. 246 00:22:47,560 --> 00:22:48,440 Éléonore, 247 00:22:48,960 --> 00:22:52,760 you cannot let everything that your husband and son have built be destroyed! 248 00:22:55,920 --> 00:22:57,600 If you don't do anything, Mother, 249 00:22:57,680 --> 00:23:00,840 the bank will foreclose on the factory, then the house. 250 00:23:00,920 --> 00:23:02,160 Is that what you want? 251 00:23:04,880 --> 00:23:07,160 Stand straight, arms at your sides! 252 00:23:08,800 --> 00:23:10,880 Put your jacket on proper! Come on! 253 00:23:12,280 --> 00:23:15,000 Button up your jacket. 254 00:23:15,080 --> 00:23:17,520 -Yes, Captain. -You, the kepi, on your head. 255 00:23:24,400 --> 00:23:26,360 -Hey, grab him! -Let me-- 256 00:23:26,440 --> 00:23:27,880 Come on, get in line! 257 00:23:27,960 --> 00:23:30,640 -Come on, get in line now! Come on! -Damn it, just leave him be! 258 00:23:32,280 --> 00:23:35,160 -Get in line! -Look at me. Look at me. 259 00:23:38,160 --> 00:23:40,480 -Have you seen the medical officer? -No. 260 00:23:40,560 --> 00:23:43,320 A soldier's spitting blood, but Dr. Duvernet isn't here. 261 00:23:43,400 --> 00:23:45,400 -What do we do? -We don't have all day! 262 00:23:45,960 --> 00:23:46,960 You, hold him. 263 00:23:47,480 --> 00:23:49,800 You're sending him back to the front line, at least hold him! 264 00:23:49,880 --> 00:23:52,160 -Get moving! -Let me have a look at him. 265 00:23:54,360 --> 00:23:56,720 And you two, back there! Let's go! 266 00:23:56,800 --> 00:23:59,280 -Forward. -Let's move. 267 00:24:04,320 --> 00:24:05,360 Faster. 268 00:24:05,440 --> 00:24:07,120 Don't move! Don't move! 269 00:24:16,040 --> 00:24:17,880 -Where's Dr. Bruand? -I don't know. 270 00:24:17,960 --> 00:24:19,560 Clear his throat! 271 00:24:22,400 --> 00:24:23,520 Get out of the way! 272 00:24:34,680 --> 00:24:35,520 Ahh! 273 00:24:47,440 --> 00:24:48,600 What's wrong with him? 274 00:24:48,680 --> 00:24:51,280 A blood clot's obstructing his airway. He can't breathe. 275 00:24:51,360 --> 00:24:53,840 Jeanne, what are you doing? 276 00:24:56,200 --> 00:24:57,200 Jeanne! 277 00:24:57,280 --> 00:24:59,200 We should wait for Dr. Duvernet. 278 00:25:21,280 --> 00:25:23,600 Breathe. Breathe, my friend. 279 00:25:25,400 --> 00:25:27,560 You're safe now, thanks to her. 280 00:25:28,560 --> 00:25:30,320 Breathe. Breathe. 281 00:25:33,400 --> 00:25:37,680 Mother, there's a call for you. Sister Pélagie from the Salpêtrière. 282 00:25:38,440 --> 00:25:41,840 She has the information you asked for about a nurse. 283 00:25:45,840 --> 00:25:46,920 I checked. 284 00:25:47,000 --> 00:25:49,600 There is no nurse named Jeanne Charrier here. 285 00:25:50,840 --> 00:25:53,640 -What about Suzanne Faure? -Suzanne Faure? 286 00:25:54,240 --> 00:25:56,680 She's a nurse who worked for us and disappeared. 287 00:25:56,760 --> 00:26:00,000 -Disappeared? -She was performing illegal abortions. 288 00:26:00,080 --> 00:26:02,360 The last one went wrong, and the patient died. 289 00:26:03,440 --> 00:26:05,440 She was a police detective's wife. 290 00:26:07,640 --> 00:26:08,520 Hello? 291 00:26:09,760 --> 00:26:12,120 -Hello? -Yes, sorry. Thank you for your help. 292 00:26:12,680 --> 00:26:15,120 -God bless. -Goodbye, Mother. 293 00:26:29,560 --> 00:26:32,840 -How may I help? -Saint-Paulin police station, please. 294 00:26:32,920 --> 00:26:34,280 Yes. Hold on, please. 295 00:26:39,040 --> 00:26:41,360 Did you learn to do that at the Salpêtrière? 296 00:26:42,840 --> 00:26:44,040 I wasn't taught. 297 00:26:44,760 --> 00:26:46,880 I saw it done and I learned the technique. 298 00:26:48,040 --> 00:26:51,760 So you were serious when you told me before you wanted to practice surgery. 299 00:26:52,880 --> 00:26:54,280 Why wouldn't I be? 300 00:26:55,080 --> 00:26:58,240 Does it surprise you, a woman who thinks she can do more than dress wounds? 301 00:26:58,320 --> 00:27:01,280 No. And I shouldn't have talked to you like that earlier. 302 00:27:04,920 --> 00:27:06,040 My apologies. 303 00:27:08,720 --> 00:27:10,560 There will be thousands of them. 304 00:27:12,720 --> 00:27:15,080 Men who appear healthy, but are in great pain. 305 00:27:17,520 --> 00:27:20,440 A suffering no one will comprehend, let alone cure. 306 00:27:23,360 --> 00:27:25,480 And because of the war they went insane. 307 00:27:28,000 --> 00:27:29,280 They can't return to the front. 308 00:27:29,360 --> 00:27:31,520 You know damn well they aren't fit to fight. 309 00:27:36,360 --> 00:27:38,480 Saint-Paulin police station, how may I assist? 310 00:27:38,560 --> 00:27:40,920 Hello, I'd like to speak to Officer Bergeret. 311 00:27:41,440 --> 00:27:42,880 Hold on, I'll get him. 312 00:27:43,960 --> 00:27:44,920 Thank you. 313 00:27:45,440 --> 00:27:47,600 Mother Agnès. 314 00:27:48,960 --> 00:27:51,600 Dr. Duvernet allowed us to keep the four traumatized soldiers. 315 00:27:51,680 --> 00:27:53,320 They're my responsibility. 316 00:27:53,400 --> 00:27:55,560 They won't be returning to the front line. 317 00:27:55,640 --> 00:27:57,840 You can keep looking after them. 318 00:28:04,040 --> 00:28:04,960 I'll see you soon. 319 00:28:05,040 --> 00:28:07,800 We're going to get them before they're sent back to the front line. 320 00:28:10,440 --> 00:28:12,560 Agent Bergeret speaking. Hello? 321 00:28:13,480 --> 00:28:14,640 Hello? 322 00:28:15,640 --> 00:28:16,560 Hello? 323 00:28:20,640 --> 00:28:23,640 Hello-- 324 00:29:21,200 --> 00:29:22,200 Nice car, huh? 325 00:29:22,880 --> 00:29:24,800 Yeah. It's mine. 326 00:29:25,320 --> 00:29:27,080 They requisitioned it yesterday. 327 00:29:28,280 --> 00:29:30,240 A very nice guy from your quarters. 328 00:29:31,080 --> 00:29:32,480 And you hope to get it back. 329 00:29:32,560 --> 00:29:33,560 No. 330 00:29:33,640 --> 00:29:36,120 No, I just wanted to get this back to your friend. 331 00:29:37,680 --> 00:29:40,040 -That's nice of you. I'll give it to him. -No, no, I… 332 00:29:40,120 --> 00:29:42,760 Actually, I'd rather give it back to him in person. 333 00:29:42,840 --> 00:29:45,320 Our quarters are off limits to civilians, I can't let you-- 334 00:29:45,400 --> 00:29:46,400 Yes, I know, but… 335 00:29:47,280 --> 00:29:50,600 I want to use this chance to apologize for what happened yesterday. 336 00:29:51,400 --> 00:29:52,320 Do you understand? 337 00:29:53,200 --> 00:29:54,280 Come on, please. 338 00:29:59,360 --> 00:30:01,640 -Come on, but don't be long, okay? -Thanks. 339 00:30:12,520 --> 00:30:13,840 Don't mind them. 340 00:30:16,400 --> 00:30:18,000 They're not used to seeing… 341 00:30:18,840 --> 00:30:20,720 -You know. -Mmm-hmm. 342 00:30:54,600 --> 00:30:56,280 Hey, guys! Guys, look who's here! 343 00:30:57,520 --> 00:31:00,000 Hey, that's the whore from the brothel! 344 00:31:00,080 --> 00:31:01,720 What the hell's she doing here? 345 00:31:01,800 --> 00:31:05,160 So, lieutenant, you've changed your mind? 346 00:31:05,760 --> 00:31:07,640 Come on, Lieutenant, load your rifle! 347 00:31:07,720 --> 00:31:10,360 -What are you waiting for? Come on! -For France! 348 00:31:10,440 --> 00:31:11,720 Attention! 349 00:31:12,240 --> 00:31:14,920 Attention! 350 00:31:16,800 --> 00:31:19,160 Hello, ma'am, how are you since yesterday? 351 00:31:21,040 --> 00:31:23,200 -What are you doing here? -I… 352 00:31:23,840 --> 00:31:25,840 I found this this morning. 353 00:31:27,280 --> 00:31:28,160 Thank you. 354 00:31:30,480 --> 00:31:32,800 -Do you know what it's for? -Yes. 355 00:31:32,880 --> 00:31:34,080 To identify you. 356 00:31:34,160 --> 00:31:36,640 Mmm-hmm. When you're dead. Right, guys? 357 00:31:36,720 --> 00:31:39,400 Yeah! That's right. 358 00:31:40,200 --> 00:31:44,560 Well, guys, before I die… I'll take a dip! 359 00:31:44,640 --> 00:31:47,040 -Watch out! Might be cold! -Don't care! 360 00:31:47,120 --> 00:31:49,560 He'll shrink his rifle! 361 00:31:57,120 --> 00:31:59,440 -You need help with that? -Yes, please. Thanks. 362 00:32:09,960 --> 00:32:12,440 Hey, guys, come on! It's so good! 363 00:32:12,520 --> 00:32:14,760 Such an idiot. 364 00:32:17,920 --> 00:32:20,640 Take cover! 365 00:32:25,240 --> 00:32:27,360 Jules! Jules! 366 00:32:28,160 --> 00:32:32,320 Léon, no! Léon, come back! Léon! 367 00:32:35,840 --> 00:32:38,920 Okay! Stay with me! Stay with me! 368 00:32:39,760 --> 00:32:41,480 No! No, Jules! 369 00:32:43,120 --> 00:32:44,280 Ahh! 370 00:32:57,680 --> 00:32:59,880 -Cover me. -Take cover, Lieutenant! 371 00:32:59,960 --> 00:33:01,280 Cover me! 372 00:33:01,360 --> 00:33:03,640 Cover Lieutenant! Fire at will! 373 00:33:06,200 --> 00:33:08,000 Cover them, guys! 374 00:33:08,080 --> 00:33:09,920 Cover him! Fire at will! 375 00:33:45,480 --> 00:33:47,600 Come on, Léon! Léon, stay with me! 376 00:33:47,680 --> 00:33:50,680 Léon, stay with me! Léon! 377 00:33:52,960 --> 00:33:54,600 Let's take him to the convent! 378 00:33:54,680 --> 00:33:56,760 -Léon! -Let's go now! Come on! Come on! 379 00:33:56,840 --> 00:33:59,160 Come on, Colin! Let's get out of here! 380 00:33:59,240 --> 00:34:01,560 Okay. Come on. 381 00:34:03,840 --> 00:34:06,600 -Okay! Come on! Come on! -Let's go! 382 00:34:14,680 --> 00:34:18,000 When you get to the hospital, ask for his brother, Joseph Duvernet! 383 00:34:18,080 --> 00:34:19,360 He's a surgeon! 384 00:34:19,440 --> 00:34:22,120 -Wait! Where are you going? -I'm going to join my men! 385 00:34:57,720 --> 00:35:00,040 Did you really think I wouldn't find out? 386 00:35:02,200 --> 00:35:03,880 Mr. Morel called me. 387 00:35:05,720 --> 00:35:08,480 He designed this jewelry. 388 00:35:08,560 --> 00:35:10,640 And Denise sold it to him for a pittance. 389 00:35:10,720 --> 00:35:12,720 I had no other choice. I owed the workers money. 390 00:35:15,520 --> 00:35:17,480 Business is not your forte. 391 00:35:19,160 --> 00:35:20,640 We can't afford to wait. 392 00:35:22,000 --> 00:35:24,120 Charles will take over the factory. 393 00:35:24,680 --> 00:35:26,040 Don't do that, Éléonore. 394 00:35:26,640 --> 00:35:28,960 Ma'am, it's about Madeleine. 395 00:35:29,480 --> 00:35:31,200 She went to town by herself 396 00:35:31,280 --> 00:35:34,160 to the convent to see if her father was among the wounded. 397 00:35:35,720 --> 00:35:38,920 But don't worry, she's fine. The sisters are taking care of her. 398 00:35:54,720 --> 00:35:55,800 Not too disappointed? 399 00:35:57,120 --> 00:35:58,440 Talking down to me now? 400 00:35:59,160 --> 00:36:00,720 I don't want to fight with you. 401 00:36:01,280 --> 00:36:03,160 You know, Caroline, I think it's for the best. 402 00:36:03,240 --> 00:36:06,720 You can help my mother manage her home. She only has one maid now. 403 00:36:07,440 --> 00:36:10,040 And housework is what I should be doing, is that it? 404 00:36:10,120 --> 00:36:12,040 I'm sure you'll do fine. 405 00:36:12,880 --> 00:36:14,680 She hates running the kitchen. 406 00:36:15,240 --> 00:36:18,160 Besides, tonight I'm in the mood for a nice lamb. 407 00:38:12,080 --> 00:38:12,920 Excuse me! 408 00:38:13,520 --> 00:38:17,640 I've come to fetch my daughter, Madeleine. Mother Agnès phoned to say she was here. 409 00:38:17,720 --> 00:38:19,600 Yes, don't worry. She's singing with the sisters. 410 00:38:19,680 --> 00:38:22,360 She was worried about her dad. She told us he left for the front line. 411 00:38:22,440 --> 00:38:23,920 Help! 412 00:38:25,600 --> 00:38:27,400 There's been an attack at the lake quarters! 413 00:38:27,480 --> 00:38:28,880 There are many wounded! 414 00:38:30,360 --> 00:38:33,040 Léon, we've arrived. We'll take care of you. 415 00:38:33,120 --> 00:38:37,200 You must return to the lake quarters! There are many wounded! Take my car! Go! 416 00:38:37,280 --> 00:38:40,120 Use my car! It's right out front! Easy, easy. 417 00:38:40,200 --> 00:38:43,360 Hang in there. It's going to be okay. Just hang on. 418 00:38:43,440 --> 00:38:44,480 It'll be fine. 419 00:38:44,560 --> 00:38:47,360 Call the surgeon! It's his brother! Léon Duvernet! 420 00:38:47,440 --> 00:38:50,080 Stretcher-bearer! Stretcher-bearer! 421 00:38:50,640 --> 00:38:51,960 We're here, hang on! 422 00:38:53,640 --> 00:38:54,640 Stretcher-bearer! 423 00:38:58,480 --> 00:38:59,480 Stretcher-bearer! 424 00:38:59,560 --> 00:39:00,840 What's going on? 425 00:39:02,080 --> 00:39:03,880 Put him on the stretcher! 426 00:39:06,720 --> 00:39:08,440 It's Joseph's brother. 427 00:39:08,520 --> 00:39:10,720 Let's take him! Three, two, one! 428 00:39:10,800 --> 00:39:11,920 Come on! 429 00:39:20,320 --> 00:39:21,200 Come on! 430 00:39:24,120 --> 00:39:25,120 Right here. 431 00:39:27,120 --> 00:39:29,480 -Ahh! -Come on, let's go! 432 00:39:35,280 --> 00:39:36,160 To the left! 433 00:39:50,320 --> 00:39:51,880 Go get Joseph! 434 00:39:52,800 --> 00:39:53,680 Go get Joseph! 435 00:39:55,040 --> 00:39:56,080 Hold him down. 436 00:39:57,160 --> 00:39:58,520 It'll be fine. 437 00:40:10,920 --> 00:40:12,920 Léon, this will make you feel better. 438 00:40:30,000 --> 00:40:32,000 Mother! Don't leave me! 439 00:40:34,360 --> 00:40:35,560 Stay, please. 440 00:40:37,040 --> 00:40:39,200 Don't leave me, Mother. 441 00:40:39,280 --> 00:40:41,280 -I missed you, Mom. -I'm here. 442 00:40:41,360 --> 00:40:43,000 -I'm sorry. -I'm here. 443 00:40:43,080 --> 00:40:46,960 -I'm sorry. -I'll stay with you. It's okay. It's okay. 444 00:40:47,040 --> 00:40:49,320 -I just… I… -It's okay. 445 00:40:49,400 --> 00:40:51,400 -I love you, brother. -I know. 446 00:40:52,360 --> 00:40:54,640 -Scissors, please. -Here. 447 00:40:54,720 --> 00:40:56,800 -I'm cold. -It's okay. 448 00:40:56,880 --> 00:40:58,520 Come on, Léon. Come on. 449 00:41:02,080 --> 00:41:03,800 There. Spread, spread, spread. 450 00:41:03,880 --> 00:41:06,560 -Joseph? Sorry. -Shh. 451 00:41:13,960 --> 00:41:15,040 Iodine. 452 00:41:17,520 --> 00:41:20,520 Thank you. 453 00:41:27,840 --> 00:41:29,040 Am I going to die? 454 00:41:40,920 --> 00:41:42,400 Mother, please. 455 00:41:42,480 --> 00:41:43,960 Sing with me, please. 456 00:41:44,040 --> 00:41:45,600 -Sing with me. -Yes. 457 00:42:03,320 --> 00:42:04,400 Go get my father! 458 00:43:28,560 --> 00:43:31,160 Why didn't you listen to me? Tell me why! 459 00:43:34,200 --> 00:43:35,880 What father does that? 460 00:43:36,520 --> 00:43:37,760 What father? 461 00:44:29,560 --> 00:44:30,840 What happened? 462 00:44:40,400 --> 00:44:41,640 All these horrors… 463 00:44:44,120 --> 00:44:45,280 All these deaths… 464 00:44:47,360 --> 00:44:49,560 I can't take it. Not anymore. 465 00:44:49,640 --> 00:44:51,480 I can't anymore! 466 00:46:21,880 --> 00:46:24,640 -Hurry! -Stretcher-bearer! Take this man! 467 00:46:26,800 --> 00:46:28,400 Help! Please help! 468 00:46:28,920 --> 00:46:31,040 Stretcher-bearer! 469 00:46:37,960 --> 00:46:40,200 No! Don't move! Don't move! Wait! 470 00:46:47,000 --> 00:46:49,640 Are you okay, sir? Come, we'll help you. 471 00:46:50,880 --> 00:46:53,160 Jeanne Charrier, is she here? 472 00:46:54,160 --> 00:46:55,160 Yes, but why? 473 00:46:56,680 --> 00:46:57,720 I'm her husband. 474 00:47:17,360 --> 00:47:19,880 Wait for me here, sir. I'll go get your wife, okay? 475 00:47:24,160 --> 00:47:25,680 Jeanne? Jeanne. 476 00:47:28,240 --> 00:47:29,920 Your husband is here!