1
00:00:06,120 --> 00:00:09,120
NETFLIX PRESENTS
2
00:00:10,240 --> 00:00:12,240
[intriguing music playing]
3
00:00:23,840 --> 00:00:25,840
[patrons cheering and singing]
4
00:00:26,480 --> 00:00:28,840
-[patrons singing indistinctly]
-[man shouting in French]
5
00:00:29,680 --> 00:00:33,800
[singing "Happy Birthday" in French]
6
00:00:33,880 --> 00:00:35,280
[all clapping]
7
00:00:35,360 --> 00:00:38,040
[man] All right, Colin,
we chose the prettiest one!
8
00:00:38,120 --> 00:00:40,920
-[man 1] Let's go, let's go!
-[man 2] Come on! Go for it!
9
00:00:41,000 --> 00:00:43,120
-[all cheering]
-Your kid's a real looker.
10
00:00:43,920 --> 00:00:46,280
No, wait, wait.
You're working. Off you go.
11
00:00:46,360 --> 00:00:50,440
-[man] I have money. Stay with me, please.
-I'm not working tonight! Let go of me!
12
00:00:50,520 --> 00:00:51,520
Let go of me!
13
00:00:51,600 --> 00:00:53,800
-Come on, come on.
-[Colin] Whoa, whoa! Let her go!
14
00:00:53,880 --> 00:00:55,280
[soldier] Colin, calm down!
15
00:00:55,360 --> 00:00:56,760
[soldier] Enough! Stop it!
16
00:00:56,840 --> 00:00:59,000
I fucking told you guys
I didn't want to come here!
17
00:00:59,600 --> 00:01:02,200
-[soldier 1] She's just a whore!
-[soldier 2] Colin, watch out!
18
00:01:02,280 --> 00:01:03,800
[patrons clamoring]
19
00:01:04,480 --> 00:01:06,360
[patrons exclaiming]
20
00:01:09,080 --> 00:01:11,440
-[patrons laughing]
-[door slams]
21
00:01:12,400 --> 00:01:14,160
[patrons whistling]
22
00:01:16,960 --> 00:01:18,600
[Marcel] Let's resume the party!
23
00:01:18,680 --> 00:01:21,440
-Come on! Yeah!
-[patrons cheering]
24
00:01:35,880 --> 00:01:37,000
Can I have one?
25
00:01:40,280 --> 00:01:41,120
Thank you.
26
00:01:52,800 --> 00:01:55,320
-Thank you for standing up for me.
-You're welcome.
27
00:01:58,040 --> 00:02:00,520
If you're turning down customers,
maybe you should quit.
28
00:02:03,960 --> 00:02:06,680
And no offense,
but nothing would have happened anyway.
29
00:02:08,040 --> 00:02:09,880
I mean, girls like you aren't…
30
00:02:10,760 --> 00:02:12,120
aren't really my thing.
31
00:02:12,640 --> 00:02:14,640
[bittersweet music playing]
32
00:02:16,840 --> 00:02:19,280
[sighs] It was a birthday surprise
from the guys.
33
00:02:23,200 --> 00:02:24,680
Happy birthday, Colin.
34
00:02:25,480 --> 00:02:26,720
[chuckles] Thanks.
35
00:02:28,000 --> 00:02:29,280
How do you know my name?
36
00:02:32,000 --> 00:02:33,960
I heard your friends say your name.
37
00:02:38,280 --> 00:02:40,360
[soldier 1] Well, anyone else thirsty?
38
00:02:40,440 --> 00:02:42,560
-Shall we go?
-[soldier 2] Let's go!
39
00:02:45,560 --> 00:02:46,480
Goodbye.
40
00:02:46,560 --> 00:02:47,680
See you soon, maybe.
41
00:02:48,400 --> 00:02:49,520
See you soon, Colin.
42
00:03:00,160 --> 00:03:01,800
A Saint-Cyrian son of a bitch.
43
00:03:01,880 --> 00:03:03,240
[chuckling]
44
00:03:03,760 --> 00:03:04,880
Now I've seen it all.
45
00:03:07,840 --> 00:03:09,240
You really are a pig.
46
00:03:09,880 --> 00:03:10,720
Hmm.
47
00:03:12,440 --> 00:03:15,160
So, what happened to your son?
48
00:03:16,000 --> 00:03:16,880
Huh?
49
00:03:17,400 --> 00:03:19,080
Doesn't even know you're his mom.
50
00:03:23,720 --> 00:03:25,400
It'll be our little secret.
51
00:03:31,480 --> 00:03:36,080
EPISODE 3
52
00:04:23,960 --> 00:04:25,960
[intriguing music playing]
53
00:04:35,320 --> 00:04:36,320
[sobs]
54
00:04:37,760 --> 00:04:39,120
I'm so sorry.
55
00:04:42,160 --> 00:04:43,720
[sniffles and sobs]
56
00:05:16,760 --> 00:05:18,760
[crowd arguing loudly]
57
00:05:23,440 --> 00:05:26,720
-[woman 1] Why is it taking so long?
-[woman 2] I don't know why it's late.
58
00:05:26,800 --> 00:05:30,080
-[woman 1] I have people to feed!
-[woman 2] When are we going to get paid?
59
00:05:31,560 --> 00:05:33,280
Why are the trucks still here?
60
00:05:35,120 --> 00:05:37,960
-Is there a problem, Mrs. Dewitt?
-Yes, there's a problem, Denise.
61
00:05:39,440 --> 00:05:41,040
Mr. Laveyre cancelled his order.
62
00:05:41,120 --> 00:05:43,400
-[woman gasps] Can't believe this.
-What does this mean?
63
00:05:44,520 --> 00:05:46,360
It means I have to find a new buyer.
64
00:05:46,960 --> 00:05:48,680
And that we're not getting paid.
65
00:05:50,440 --> 00:05:51,680
Are we, Mrs. Dewitt?
66
00:05:52,600 --> 00:05:53,880
Is that what it means?
67
00:06:08,880 --> 00:06:10,040
Please take it, Denise.
68
00:06:17,000 --> 00:06:19,320
That's a lot more than you owe all of us.
69
00:06:20,120 --> 00:06:22,960
How can I ask you
to make sacrifices if I make none?
70
00:06:24,080 --> 00:06:27,240
Consider the surplus
as an advance for the next month.
71
00:06:28,000 --> 00:06:32,120
As for the factory and the orders,
trust me from now on.
72
00:06:32,200 --> 00:06:34,200
-[inspiring music playing]
-Thank you.
73
00:06:43,200 --> 00:06:44,560
Marcel wants to see you.
74
00:06:51,960 --> 00:06:53,960
[woman humming]
75
00:07:12,320 --> 00:07:14,080
[Marcel chuckling]
76
00:07:14,840 --> 00:07:15,960
What do you want?
77
00:07:16,040 --> 00:07:17,640
[Marcel] Give us a minute, Juliette.
78
00:07:18,160 --> 00:07:19,080
Get out.
79
00:07:20,560 --> 00:07:21,680
And close the door.
80
00:07:28,760 --> 00:07:29,640
Here.
81
00:07:29,720 --> 00:07:30,880
[door closes]
82
00:07:31,400 --> 00:07:34,280
Your son lost his badge the other night
on his way out.
83
00:07:35,520 --> 00:07:37,560
He may be happy to have it back.
84
00:07:39,520 --> 00:07:41,760
If you ever want to find him,
85
00:07:41,840 --> 00:07:44,800
well, his battalion was sent
to the roadblock at Lac de la Maix.
86
00:07:45,320 --> 00:07:47,440
But be careful, though.
87
00:07:49,760 --> 00:07:50,920
Why are you doing this?
88
00:07:52,000 --> 00:07:57,480
I'm just, you know,
moved by this kind of reunion.
89
00:08:05,600 --> 00:08:07,000
Don't get too close to him.
90
00:08:07,520 --> 00:08:09,520
[sinister music playing]
91
00:08:29,160 --> 00:08:31,160
[breathes deeply]
92
00:08:37,880 --> 00:08:39,360
May I ask what you want?
93
00:08:40,320 --> 00:08:43,080
I'm Marcel's favorite,
so you better stop hanging around him.
94
00:08:43,680 --> 00:08:47,360
Juliette, I don't care a fig about Marcel,
and you ought to follow the same path.
95
00:08:47,440 --> 00:08:48,320
He's just a pimp.
96
00:08:49,000 --> 00:08:50,800
But without him, I'm nothing.
97
00:08:50,880 --> 00:08:52,720
But you mean nothing to him!
98
00:08:53,440 --> 00:08:55,080
You're just a cash register.
99
00:08:55,920 --> 00:08:57,080
Juliette, you're young!
100
00:08:57,160 --> 00:08:59,480
You have your whole life ahead of you!
Get out!
101
00:09:00,000 --> 00:09:00,840
Get away.
102
00:09:01,920 --> 00:09:04,000
And find yourself a man who respects you.
103
00:09:52,520 --> 00:09:54,080
I'm here to talk to you.
104
00:09:54,800 --> 00:09:56,720
-I don't have much time.
-Neither do I.
105
00:09:58,160 --> 00:09:59,680
[sighs]
106
00:10:02,480 --> 00:10:03,760
You still have it?
107
00:10:09,640 --> 00:10:10,480
Yes.
108
00:10:14,560 --> 00:10:15,720
I'm very sorry.
109
00:10:17,000 --> 00:10:17,920
You're sorry?
110
00:10:19,360 --> 00:10:22,360
You abandon me like a dog
and that's all you can say to me?
111
00:10:24,600 --> 00:10:26,760
You have no idea what I did to find you.
112
00:10:28,360 --> 00:10:31,600
I was convinced that you'd been hurt.
I went to the morgue to identify bodies--
113
00:10:31,680 --> 00:10:33,040
I couldn't take it anymore.
114
00:10:34,560 --> 00:10:36,040
Being a whore was no way to live.
115
00:10:36,120 --> 00:10:39,960
We agreed to unite to flee that nightmare!
That we would both do it!
116
00:10:41,040 --> 00:10:43,640
You said we would do that,
but you never followed through.
117
00:10:46,760 --> 00:10:48,280
Deep down you didn't want to.
118
00:10:55,240 --> 00:10:56,320
I had a regular.
119
00:10:57,040 --> 00:10:58,000
Victor.
120
00:10:59,720 --> 00:11:03,520
He was handsome,
considerate, and respectful.
121
00:11:05,160 --> 00:11:07,320
There were even times when we didn't fuck.
122
00:11:09,640 --> 00:11:10,920
He fell in love with me.
123
00:11:11,480 --> 00:11:12,800
And I didn't dislike him.
124
00:11:15,040 --> 00:11:17,240
He asked me to marry him and I accepted.
125
00:11:18,080 --> 00:11:19,800
But you held back from telling me.
126
00:11:20,600 --> 00:11:22,480
You disappeared without a word.
127
00:11:23,960 --> 00:11:26,040
I didn't have the courage to say goodbye.
128
00:11:34,440 --> 00:11:35,880
I loved you, Marguerite.
129
00:11:37,720 --> 00:11:39,160
But I made a choice.
130
00:11:44,880 --> 00:11:46,080
I have to go.
131
00:11:47,680 --> 00:11:50,680
[haunting music playing]
132
00:12:07,360 --> 00:12:09,360
[door opening]
133
00:12:14,200 --> 00:12:16,200
[haunting music continues]
134
00:12:34,760 --> 00:12:35,800
[loud thump]
135
00:12:35,880 --> 00:12:37,440
[patient whimpering]
136
00:12:38,520 --> 00:12:41,000
[cries out fearfully]
137
00:12:41,960 --> 00:12:42,960
Calm down!
138
00:12:43,040 --> 00:12:45,640
-Calm down, my child. Look at me.
-[moaning]
139
00:12:45,720 --> 00:12:49,120
Let go of him! Let go of him!
Let go of him! Look at me!
140
00:12:49,200 --> 00:12:51,480
-[moaning continues]
-I'm here. Calm down. You can see me.
141
00:12:52,080 --> 00:12:54,640
No, no, go back to bed.
Sister Geneviève, give me a hand.
142
00:12:54,720 --> 00:12:57,240
-Help me put this one to bed.
-[moaning continues]
143
00:12:57,320 --> 00:12:59,840
Sister Clarence, get this one back to bed.
144
00:12:59,920 --> 00:13:02,080
[patients muttering and groaning]
145
00:13:02,160 --> 00:13:03,480
[Suzanne] What's going on?
146
00:13:03,560 --> 00:13:05,240
[sister] Sir, sir, calm down.
147
00:13:06,120 --> 00:13:07,280
Calm down.
148
00:13:07,360 --> 00:13:10,200
-[patient whimpering]
-[sister] You're safe here.
149
00:13:10,280 --> 00:13:11,440
What are they doing here?
150
00:13:13,320 --> 00:13:15,840
Dr. Duvernet asked they
go back to the battlefront.
151
00:13:19,120 --> 00:13:20,400
So I put them here.
152
00:13:21,080 --> 00:13:22,560
The war has driven them mad.
153
00:13:23,560 --> 00:13:25,280
-He doesn't know?
-No.
154
00:13:26,640 --> 00:13:28,240
I've taken responsibility.
155
00:13:29,280 --> 00:13:31,720
As I have for bringing you
into my convent.
156
00:13:35,280 --> 00:13:38,080
[dark music playing]
157
00:13:48,200 --> 00:13:50,200
[patients coughing and groaning]
158
00:13:53,280 --> 00:13:55,640
[man groans] Help me! Please!
159
00:14:09,520 --> 00:14:12,400
How do you plan on
running your ammunition factory?
160
00:14:13,040 --> 00:14:16,520
It appears that all of your workers
have been sent to the battlefront.
161
00:14:17,320 --> 00:14:18,560
With their wives.
162
00:14:19,160 --> 00:14:21,760
They're not as strong,
but their fingers are thinner.
163
00:14:21,840 --> 00:14:25,160
That's pretty handy for smoothing out
the inside of cartridges.
164
00:14:25,240 --> 00:14:27,240
What about your manufacturing equipment?
165
00:14:27,320 --> 00:14:29,960
Going from trucks to ammunition
won't happen overnight.
166
00:14:30,040 --> 00:14:31,280
I've already called an engineer.
167
00:14:31,360 --> 00:14:33,480
He's arriving tomorrow
to give an estimate.
168
00:14:33,560 --> 00:14:35,760
He's very optimistic
about the feasibility.
169
00:14:36,760 --> 00:14:38,840
Well, the state won't pay for it.
170
00:14:38,920 --> 00:14:40,760
I have secured funds. We are ready.
171
00:14:41,280 --> 00:14:42,160
Trust me.
172
00:14:42,240 --> 00:14:45,000
My shells will help
France annihilate the Germans.
173
00:14:50,120 --> 00:14:52,640
[Suzanne] At the Salpêtrière,
we had similar cases
174
00:14:52,720 --> 00:14:56,240
of traumatized and abused women
who shut themselves off from the world.
175
00:14:58,480 --> 00:15:00,760
[doctor] You thought that
I wouldn't find out?
176
00:15:01,800 --> 00:15:03,600
Mother Agnès did the right thing!
177
00:15:03,680 --> 00:15:05,400
Turning them into deserters?
178
00:15:06,840 --> 00:15:09,680
Are you aware that these men
are facing court-martial because of you?
179
00:15:09,760 --> 00:15:10,960
And you as well.
180
00:15:12,920 --> 00:15:14,360
Our job is to treat them--
181
00:15:14,440 --> 00:15:16,640
So they're fit enough
to be killed by bombs?
182
00:15:18,800 --> 00:15:20,640
I didn't think that
was your only motivation.
183
00:15:21,480 --> 00:15:23,400
What do you know about my motivations?
184
00:15:23,480 --> 00:15:25,040
Or the pressure I'm under here?
185
00:15:25,600 --> 00:15:26,440
Nothing.
186
00:15:27,040 --> 00:15:29,880
So even if you disagree,
you follow instructions when given?
187
00:15:33,440 --> 00:15:35,120
Get these soldiers back with the others.
188
00:15:35,200 --> 00:15:36,960
They're going back
to the front line today.
189
00:15:42,760 --> 00:15:44,000
I'm sorry, Mother Agnès.
190
00:15:45,720 --> 00:15:47,200
I had no idea it would be like this.
191
00:15:48,560 --> 00:15:50,520
Mind your own business next time,
192
00:15:51,400 --> 00:15:53,120
or I'll mind it for you.
193
00:15:57,000 --> 00:16:00,000
[somber music playing]
194
00:16:14,480 --> 00:16:17,960
[Agnès] Lord Jesus,
why do you inflict such pain on me?
195
00:16:19,240 --> 00:16:21,880
Why did you send me this man
if not to protect him?
196
00:16:22,960 --> 00:16:25,040
[voice breaking]
You already took Lisette from me.
197
00:16:25,560 --> 00:16:27,840
Don't take this soul from me, I beg you.
198
00:16:29,600 --> 00:16:30,440
Protect him.
199
00:16:31,440 --> 00:16:33,120
Make sure nothing happens to him.
200
00:16:34,320 --> 00:16:36,520
Forgive me for asking you this, Lord.
201
00:16:40,880 --> 00:16:43,160
It's time. I have to go.
202
00:16:48,280 --> 00:16:49,800
[man] When is your next leave?
203
00:16:50,800 --> 00:16:51,720
A week.
204
00:16:52,320 --> 00:16:53,640
See you in a week, then.
205
00:16:55,560 --> 00:16:56,440
Goodbye, Father.
206
00:16:56,960 --> 00:16:57,920
Goodbye, Léon.
207
00:17:14,800 --> 00:17:17,480
Who knows,
maybe one day he'll end up on my table.
208
00:17:19,880 --> 00:17:20,920
We are at war.
209
00:17:22,800 --> 00:17:23,640
[sighs]
210
00:17:24,320 --> 00:17:26,680
Why are you sending him
back to the battlefront?
211
00:17:28,040 --> 00:17:28,880
Why is that?
212
00:17:30,240 --> 00:17:32,240
A general has influence, doesn't he?
213
00:17:32,320 --> 00:17:34,760
Enough to assign him
here at the headquarters as an orderly
214
00:17:34,840 --> 00:17:36,360
or in the communications department.
215
00:17:36,440 --> 00:17:38,720
I don't know,
somewhere he won't come back in pieces.
216
00:17:42,200 --> 00:17:44,880
You're asking me
to give your brother a free pass?
217
00:17:44,960 --> 00:17:46,800
Your brother who's a Saint-Cyrian?
218
00:17:49,040 --> 00:17:50,440
He's scared to death.
219
00:17:52,200 --> 00:17:54,160
He's scared and you can't see it.
220
00:17:58,360 --> 00:18:00,040
Do you even know what he likes?
221
00:18:03,120 --> 00:18:03,960
[laughs]
222
00:18:06,800 --> 00:18:08,480
You really know nothing about us.
223
00:18:09,200 --> 00:18:10,160
Nothing at all.
224
00:18:10,760 --> 00:18:12,160
[spoon rattles]
225
00:18:21,800 --> 00:18:22,640
General.
226
00:18:28,360 --> 00:18:29,360
[door opens]
227
00:18:31,520 --> 00:18:32,680
[door closes]
228
00:18:40,640 --> 00:18:42,160
Come on, move it!
229
00:18:52,600 --> 00:18:55,120
I'll finish with him
and meet you by the entrance.
230
00:19:15,480 --> 00:19:16,360
I'm sorry.
231
00:19:18,600 --> 00:19:19,960
I did everything I could.
232
00:19:24,120 --> 00:19:26,160
I'm sure you're a good person.
233
00:19:36,560 --> 00:19:37,680
My name is Till.
234
00:19:39,800 --> 00:19:41,080
Till von Hofstatten.
235
00:19:42,600 --> 00:19:44,880
I come from a village
in the north of Germany.
236
00:19:45,400 --> 00:19:46,400
You're German?
237
00:19:50,360 --> 00:19:53,640
I wanted to tell you before,
but I couldn't find the right moment.
238
00:19:56,360 --> 00:19:57,280
I was afraid.
239
00:20:02,160 --> 00:20:04,280
You're going to end up on the French side.
240
00:20:07,320 --> 00:20:09,320
It doesn't matter which side I'm on.
241
00:20:09,880 --> 00:20:11,000
I will not fight.
242
00:20:12,640 --> 00:20:13,920
This war is absurd.
243
00:20:15,560 --> 00:20:16,640
It means nothing.
244
00:20:20,760 --> 00:20:23,280
God will decide
my fate on the battlefield.
245
00:20:30,440 --> 00:20:32,440
[sweeping music playing]
246
00:20:35,080 --> 00:20:36,120
Thank you, Agnès.
247
00:20:40,400 --> 00:20:42,840
You have restored
my faith in human nature.
248
00:20:45,240 --> 00:20:47,240
[uplifting music playing]
249
00:20:51,920 --> 00:20:54,640
[Madeleine] Grandma,
why are we killing the Germans?
250
00:20:55,920 --> 00:20:57,200
Because it's war.
251
00:20:58,360 --> 00:21:00,320
And why do we have to go to war?
252
00:21:00,400 --> 00:21:01,320
I don't know.
253
00:21:02,040 --> 00:21:03,280
It's complicated.
254
00:21:03,840 --> 00:21:04,680
Come on.
255
00:21:04,760 --> 00:21:07,040
Do the Germans kill the French as well?
256
00:21:07,960 --> 00:21:09,560
Yes, they do. Yes.
257
00:21:11,000 --> 00:21:14,600
But don't worry about your dad.
He's not on the battlefield.
258
00:21:15,400 --> 00:21:18,920
He's an engineer.
He's in charge of infrastructure.
259
00:21:19,000 --> 00:21:22,120
What Grandmother means
is that Dad builds bridges and roads.
260
00:21:22,200 --> 00:21:23,200
You know that.
261
00:21:24,320 --> 00:21:25,800
He's safe, don't worry.
262
00:21:27,000 --> 00:21:28,320
Let's carry on.
263
00:21:30,720 --> 00:21:31,720
Eight times one?
264
00:21:32,560 --> 00:21:34,960
Grandma, we stopped at eight times four.
265
00:21:38,360 --> 00:21:40,600
-So eight times four.
-Thirty-two.
266
00:21:41,120 --> 00:21:42,960
-Eight times five.
-Forty.
267
00:21:43,560 --> 00:21:44,600
Eight times six.
268
00:21:45,200 --> 00:21:46,480
Forty-eight.
269
00:21:46,560 --> 00:21:49,320
-Eight times seven?
-[Charles] Fifty-six.
270
00:21:50,920 --> 00:21:53,040
Madeleine, will you please step outside?
271
00:21:54,680 --> 00:21:55,760
Come on, hurry up.
272
00:21:58,080 --> 00:21:59,400
Go and play in the garden.
273
00:22:08,920 --> 00:22:13,280
So it's okay, we're off the hook.
The army is interested in our proposal.
274
00:22:13,360 --> 00:22:16,360
-What proposal?
-The conversion of the factory.
275
00:22:16,440 --> 00:22:18,440
You went to the army without telling me?
276
00:22:18,520 --> 00:22:21,160
Yes, we're stopping the trucks.
We're going to make ammunition.
277
00:22:21,240 --> 00:22:23,000
They're waiting for plans,
they're in a hurry.
278
00:22:23,080 --> 00:22:25,360
We're not the only
company involved, you know.
279
00:22:26,280 --> 00:22:29,680
You could have at the very least
kept me in the loop, couldn't you?
280
00:22:30,840 --> 00:22:34,200
No offense, Caroline,
but the army doesn't negotiate with women.
281
00:22:37,840 --> 00:22:39,600
Well, then, let's ask Victor.
282
00:22:39,680 --> 00:22:42,200
Until further notice,
he's still the plant manager.
283
00:22:42,280 --> 00:22:44,880
There's no time to wait
for Victor's decision.
284
00:22:47,560 --> 00:22:48,440
Éléonore,
285
00:22:48,960 --> 00:22:52,760
you cannot let everything that your
husband and son have built be destroyed!
286
00:22:55,920 --> 00:22:57,600
If you don't do anything, Mother,
287
00:22:57,680 --> 00:23:00,840
the bank will foreclose on the factory,
then the house.
288
00:23:00,920 --> 00:23:02,160
Is that what you want?
289
00:23:04,880 --> 00:23:07,160
[captain] Stand straight,
arms at your sides!
290
00:23:08,800 --> 00:23:10,880
Put your jacket on proper! Come on!
291
00:23:12,280 --> 00:23:15,000
-[soldier laughing hysterically]
-[captain] Button up your jacket.
292
00:23:15,080 --> 00:23:17,520
-[soldier] Yes, Captain.
-[captain] You, the kepi, on your head.
293
00:23:17,600 --> 00:23:19,600
[hysterical laughter continues]
294
00:23:23,320 --> 00:23:24,320
[soldier 1 moaning]
295
00:23:24,400 --> 00:23:26,360
-[captain] Hey, grab him!
-[Suzanne] Let me--
296
00:23:26,440 --> 00:23:27,880
[soldier 2] Come on, get in line!
297
00:23:27,960 --> 00:23:30,640
-Come on, get in line now! Come on!
-Damn it, just leave him be!
298
00:23:32,280 --> 00:23:35,160
-Get in line!
-Look at me. Look at me.
299
00:23:38,160 --> 00:23:40,480
-Have you seen the medical officer?
-No.
300
00:23:40,560 --> 00:23:43,320
A soldier's spitting blood,
but Dr. Duvernet isn't here.
301
00:23:43,400 --> 00:23:45,400
-What do we do?
-[captain] We don't have all day!
302
00:23:45,960 --> 00:23:46,960
You, hold him.
303
00:23:47,480 --> 00:23:49,800
You're sending him back to the front line,
at least hold him!
304
00:23:49,880 --> 00:23:52,160
-[soldier] Get moving!
-[Suzanne] Let me have a look at him.
305
00:23:52,240 --> 00:23:54,280
[soldier berating indistinctly]
306
00:23:54,360 --> 00:23:56,720
[captain] And you two, back there!
Let's go!
307
00:23:56,800 --> 00:23:59,280
-Forward.
-[soldier] Let's move.
308
00:24:04,320 --> 00:24:05,360
[captain] Faster.
309
00:24:05,440 --> 00:24:07,120
[sister] Don't move! Don't move!
310
00:24:07,200 --> 00:24:09,040
[patient gurgling]
311
00:24:11,240 --> 00:24:12,800
[gurgling continues]
312
00:24:16,040 --> 00:24:17,880
-Where's Dr. Bruand?
-I don't know.
313
00:24:17,960 --> 00:24:19,560
Clear his throat!
314
00:24:22,400 --> 00:24:23,520
Get out of the way!
315
00:24:25,160 --> 00:24:27,160
[suspenseful music playing]
316
00:24:33,600 --> 00:24:34,600
[steam hissing]
317
00:24:34,680 --> 00:24:35,520
Ahh!
318
00:24:38,040 --> 00:24:40,040
[suspenseful music continues]
319
00:24:47,440 --> 00:24:48,600
[Agnès] What's wrong with him?
320
00:24:48,680 --> 00:24:51,280
A blood clot's obstructing his airway.
He can't breathe.
321
00:24:51,360 --> 00:24:53,840
-[gurgling]
-[Agnès] Jeanne, what are you doing?
322
00:24:56,200 --> 00:24:57,200
Jeanne!
323
00:24:57,280 --> 00:24:59,200
We should wait for Dr. Duvernet.
324
00:25:11,560 --> 00:25:14,080
-[air hissing]
-[patient wheezing]
325
00:25:14,160 --> 00:25:16,280
[inhaling raggedly]
326
00:25:16,360 --> 00:25:17,800
[footsteps approaching]
327
00:25:21,280 --> 00:25:23,600
[doctor] Breathe. Breathe, my friend.
328
00:25:25,400 --> 00:25:27,560
You're safe now, thanks to her.
329
00:25:28,560 --> 00:25:30,320
Breathe. Breathe.
330
00:25:33,400 --> 00:25:37,680
Mother, there's a call for you.
Sister Pélagie from the Salpêtrière.
331
00:25:38,440 --> 00:25:41,840
She has the information you asked for
about a nurse.
332
00:25:45,840 --> 00:25:46,920
[Pélagie] I checked.
333
00:25:47,000 --> 00:25:49,600
There is no nurse
named Jeanne Charrier here.
334
00:25:50,840 --> 00:25:53,640
-What about Suzanne Faure?
-Suzanne Faure?
335
00:25:54,240 --> 00:25:56,680
She's a nurse who worked for us
and disappeared.
336
00:25:56,760 --> 00:26:00,000
-Disappeared?
-She was performing illegal abortions.
337
00:26:00,080 --> 00:26:02,360
The last one went wrong,
and the patient died.
338
00:26:03,440 --> 00:26:05,440
She was a police detective's wife.
339
00:26:07,640 --> 00:26:08,520
Hello?
340
00:26:09,760 --> 00:26:12,120
-Hello?
-Yes, sorry. Thank you for your help.
341
00:26:12,680 --> 00:26:15,120
-God bless.
-Goodbye, Mother.
342
00:26:15,920 --> 00:26:17,920
[dramatic music playing]
343
00:26:29,560 --> 00:26:32,840
-[operator] How may I help?
-Saint-Paulin police station, please.
344
00:26:32,920 --> 00:26:34,280
[operator] Yes. Hold on, please.
345
00:26:39,040 --> 00:26:41,360
Did you learn to do that
at the Salpêtrière?
346
00:26:42,840 --> 00:26:44,040
I wasn't taught.
347
00:26:44,760 --> 00:26:46,880
I saw it done and I learned the technique.
348
00:26:48,040 --> 00:26:51,760
So you were serious when you told me
before you wanted to practice surgery.
349
00:26:52,880 --> 00:26:54,280
Why wouldn't I be?
350
00:26:55,080 --> 00:26:58,240
Does it surprise you, a woman who thinks
she can do more than dress wounds?
351
00:26:58,320 --> 00:27:01,280
No. And I shouldn't have
talked to you like that earlier.
352
00:27:04,920 --> 00:27:06,040
My apologies.
353
00:27:08,720 --> 00:27:10,560
There will be thousands of them.
354
00:27:12,720 --> 00:27:15,080
Men who appear healthy,
but are in great pain.
355
00:27:17,520 --> 00:27:20,440
A suffering no one will comprehend,
let alone cure.
356
00:27:23,360 --> 00:27:25,480
And because of the war they went insane.
357
00:27:28,000 --> 00:27:29,280
They can't return to the front.
358
00:27:29,360 --> 00:27:31,520
You know damn well
they aren't fit to fight.
359
00:27:36,360 --> 00:27:38,480
[man] Saint-Paulin police station,
how may I assist?
360
00:27:38,560 --> 00:27:40,920
Hello, I'd like to speak
to Officer Bergeret.
361
00:27:41,440 --> 00:27:42,880
[man] Hold on, I'll get him.
362
00:27:43,960 --> 00:27:44,920
Thank you.
363
00:27:45,440 --> 00:27:47,600
-[door opens]
-[Suzanne] Mother Agnès.
364
00:27:48,960 --> 00:27:51,600
Dr. Duvernet allowed us to keep
the four traumatized soldiers.
365
00:27:51,680 --> 00:27:53,320
They're my responsibility.
366
00:27:53,400 --> 00:27:55,560
They won't be returning to the front line.
367
00:27:55,640 --> 00:27:57,840
You can keep looking after them.
368
00:27:57,920 --> 00:27:59,920
[sweeping music playing]
369
00:28:04,040 --> 00:28:04,960
I'll see you soon.
370
00:28:05,040 --> 00:28:07,800
We're going to get them before
they're sent back to the front line.
371
00:28:10,440 --> 00:28:12,560
[on phone] Agent Bergeret speaking. Hello?
372
00:28:13,480 --> 00:28:14,640
Hello?
373
00:28:15,640 --> 00:28:16,560
Hello?
374
00:28:20,640 --> 00:28:23,640
-Hello--
-[pensive music playing]
375
00:28:35,160 --> 00:28:37,160
[thunder rumbling]
376
00:28:41,680 --> 00:28:43,680
[rain falling]
377
00:28:55,080 --> 00:28:57,080
[soldiers marching]
378
00:29:21,200 --> 00:29:22,200
Nice car, huh?
379
00:29:22,880 --> 00:29:24,800
[sarcastically] Yeah. It's mine.
380
00:29:25,320 --> 00:29:27,080
They requisitioned it yesterday.
381
00:29:28,280 --> 00:29:30,240
A very nice guy from your quarters.
382
00:29:31,080 --> 00:29:32,480
And you hope to get it back.
383
00:29:32,560 --> 00:29:33,560
No.
384
00:29:33,640 --> 00:29:36,120
No, I just wanted
to get this back to your friend.
385
00:29:37,680 --> 00:29:40,040
-That's nice of you. I'll give it to him.
-No, no, I…
386
00:29:40,120 --> 00:29:42,760
Actually, I'd rather
give it back to him in person.
387
00:29:42,840 --> 00:29:45,320
Our quarters are off limits to civilians,
I can't let you--
388
00:29:45,400 --> 00:29:46,400
Yes, I know, but…
389
00:29:47,280 --> 00:29:50,600
I want to use this chance to apologize
for what happened yesterday.
390
00:29:51,400 --> 00:29:52,320
Do you understand?
391
00:29:53,200 --> 00:29:54,280
Come on, please.
392
00:29:59,360 --> 00:30:01,640
-Come on, but don't be long, okay?
-Thanks.
393
00:30:02,840 --> 00:30:05,840
-[indistinct chatter]
-[soldiers laughing]
394
00:30:05,920 --> 00:30:07,520
[soldiers whistling]
395
00:30:12,520 --> 00:30:13,840
[soldier] Don't mind them.
396
00:30:16,400 --> 00:30:18,000
They're not used to seeing…
397
00:30:18,840 --> 00:30:20,720
-You know.
-Mmm-hmm.
398
00:30:32,000 --> 00:30:33,920
[soldier speaking French]
399
00:30:34,000 --> 00:30:37,000
[Léon playing guitar
and singing softly in French]
400
00:30:54,600 --> 00:30:56,280
Hey, guys! Guys, look who's here!
401
00:30:57,520 --> 00:31:00,000
[soldier] Hey, that's the whore
from the brothel!
402
00:31:00,080 --> 00:31:01,720
[soldier 1] What the hell's
she doing here?
403
00:31:01,800 --> 00:31:05,160
[soldier 2 laughing] So, lieutenant,
you've changed your mind?
404
00:31:05,760 --> 00:31:07,640
[soldier 1] Come on, Lieutenant,
load your rifle!
405
00:31:07,720 --> 00:31:10,360
-What are you waiting for? Come on!
-[soldier 3] For France!
406
00:31:10,440 --> 00:31:11,720
Attention!
407
00:31:12,240 --> 00:31:14,920
Attention! [laughing]
408
00:31:16,800 --> 00:31:19,160
Hello, ma'am, how are you since yesterday?
409
00:31:21,040 --> 00:31:23,200
-What are you doing here?
-I…
410
00:31:23,840 --> 00:31:25,840
I found this this morning.
411
00:31:27,280 --> 00:31:28,160
Thank you.
412
00:31:30,480 --> 00:31:32,800
-Do you know what it's for?
-Yes.
413
00:31:32,880 --> 00:31:34,080
To identify you.
414
00:31:34,160 --> 00:31:36,640
Mmm-hmm. When you're dead. Right, guys?
415
00:31:36,720 --> 00:31:39,400
-[soldier] Yeah! That's right.
-[all agreeing]
416
00:31:40,200 --> 00:31:44,560
[soldier 1] Well, guys, before I die…
I'll take a dip!
417
00:31:44,640 --> 00:31:47,040
-[soldier 2] Watch out! Might be cold!
-[soldier 1] Don't care!
418
00:31:47,120 --> 00:31:49,560
-He'll shrink his rifle!
-[all chuckling]
419
00:31:49,640 --> 00:31:52,640
[Léon continues playing guitar
and singing softly in French]
420
00:31:57,120 --> 00:31:59,440
-You need help with that?
-Yes, please. Thanks.
421
00:32:09,960 --> 00:32:12,440
Hey, guys, come on! It's so good!
422
00:32:12,520 --> 00:32:14,760
-[Colin chuckling]
-[soldier] Such an idiot.
423
00:32:14,840 --> 00:32:17,840
-[rifles firing]
-[artillery booming]
424
00:32:17,920 --> 00:32:20,640
-[soldiers yelling and shouting]
-[soldier] Take cover!
425
00:32:21,400 --> 00:32:23,720
[rifle fire and artillery continues]
426
00:32:25,240 --> 00:32:27,360
Jules! Jules!
427
00:32:28,160 --> 00:32:32,320
-[Colin] Léon, no! Léon, come back! Léon!
-[rifle fire and artillery continue]
428
00:32:32,400 --> 00:32:34,920
[Jules screaming]
429
00:32:35,840 --> 00:32:38,920
-[Léon] Okay! Stay with me! Stay with me!
-[gunfire continues]
430
00:32:39,760 --> 00:32:41,480
No! No, Jules!
431
00:32:41,560 --> 00:32:43,040
-[bullet whizzes]
-[gurgling]
432
00:32:43,120 --> 00:32:44,280
[Léon] Ahh!
433
00:32:45,160 --> 00:32:46,520
[Léon screaming]
434
00:32:49,840 --> 00:32:51,840
-[gunfire continues]
-[artillery booming]
435
00:32:57,680 --> 00:32:59,880
-Cover me.
-[soldier] Take cover, Lieutenant!
436
00:32:59,960 --> 00:33:01,280
-Cover me!
-[Marguerite whimpers]
437
00:33:01,360 --> 00:33:03,640
[soldier] Cover Lieutenant! Fire at will!
438
00:33:06,200 --> 00:33:08,000
[soldier] Cover them, guys!
439
00:33:08,080 --> 00:33:09,920
Cover him! Fire at will!
440
00:33:10,000 --> 00:33:13,480
-[Léon screaming]
-[gunfire and shelling continue]
441
00:33:20,000 --> 00:33:23,000
-[soldiers clamoring]
-[gunfire and shelling continue]
442
00:33:37,800 --> 00:33:39,800
[fighting continues in distance]
443
00:33:45,480 --> 00:33:47,600
[Colin] Come on, Léon! Léon, stay with me!
444
00:33:47,680 --> 00:33:50,680
-Léon, stay with me! Léon!
-[shell whizzing]
445
00:33:52,960 --> 00:33:54,600
[Marguerite] Let's take him
to the convent!
446
00:33:54,680 --> 00:33:56,760
-[Colin] Léon!
-Let's go now! Come on! Come on!
447
00:33:56,840 --> 00:33:59,160
-Come on, Colin! Let's get out of here!
-[Léon screaming]
448
00:33:59,240 --> 00:34:01,560
-[Marguerite] Okay. Come on.
-[shell exploding]
449
00:34:01,640 --> 00:34:03,760
[soldiers clamoring]
450
00:34:03,840 --> 00:34:06,600
-[Colin] Okay! Come on! Come on!
-[Marguerite] Let's go!
451
00:34:06,680 --> 00:34:08,120
[Léon groaning]
452
00:34:08,200 --> 00:34:10,960
[shell whistling and exploding]
453
00:34:14,680 --> 00:34:18,000
When you get to the hospital,
ask for his brother, Joseph Duvernet!
454
00:34:18,080 --> 00:34:19,360
-He's a surgeon!
-[car starting]
455
00:34:19,440 --> 00:34:22,120
-Wait! Where are you going?
-I'm going to join my men!
456
00:34:22,200 --> 00:34:25,200
-[gunfire and shelling continue]
-[emotional music playing]
457
00:34:57,720 --> 00:35:00,040
Did you really think I wouldn't find out?
458
00:35:02,200 --> 00:35:03,880
Mr. Morel called me.
459
00:35:05,720 --> 00:35:08,480
-He designed this jewelry.
-[phone ringing]
460
00:35:08,560 --> 00:35:10,640
And Denise sold it to him for a pittance.
461
00:35:10,720 --> 00:35:12,720
I had no other choice.
I owed the workers money.
462
00:35:15,520 --> 00:35:17,480
Business is not your forte.
463
00:35:19,160 --> 00:35:20,640
We can't afford to wait.
464
00:35:22,000 --> 00:35:24,120
Charles will take over the factory.
465
00:35:24,680 --> 00:35:26,040
Don't do that, Éléonore.
466
00:35:26,640 --> 00:35:28,960
[Germaine] Ma'am, it's about Madeleine.
467
00:35:29,480 --> 00:35:31,200
She went to town by herself
468
00:35:31,280 --> 00:35:34,160
to the convent to see if her father
was among the wounded.
469
00:35:35,720 --> 00:35:38,920
But don't worry, she's fine.
The sisters are taking care of her.
470
00:35:40,280 --> 00:35:41,400
[door opens]
471
00:35:54,720 --> 00:35:55,800
Not too disappointed?
472
00:35:57,120 --> 00:35:58,440
Talking down to me now?
473
00:35:59,160 --> 00:36:00,720
I don't want to fight with you.
474
00:36:01,280 --> 00:36:03,160
You know, Caroline,
I think it's for the best.
475
00:36:03,240 --> 00:36:06,720
You can help my mother manage her home.
She only has one maid now.
476
00:36:07,440 --> 00:36:10,040
And housework is what
I should be doing, is that it?
477
00:36:10,120 --> 00:36:12,040
I'm sure you'll do fine.
478
00:36:12,880 --> 00:36:14,680
She hates running the kitchen.
479
00:36:15,240 --> 00:36:18,160
Besides, tonight I'm in the mood
for a nice lamb.
480
00:36:20,600 --> 00:36:22,600
[dark music playing]
481
00:36:46,520 --> 00:36:49,520
-[plane flying overhead]
-[intriguing music playing]
482
00:36:59,320 --> 00:37:01,320
[dramatic music playing]
483
00:37:43,640 --> 00:37:45,640
[sweeping music playing]
484
00:38:12,080 --> 00:38:12,920
Excuse me!
485
00:38:13,520 --> 00:38:17,640
I've come to fetch my daughter, Madeleine.
Mother Agnès phoned to say she was here.
486
00:38:17,720 --> 00:38:19,600
Yes, don't worry.
She's singing with the sisters.
487
00:38:19,680 --> 00:38:22,360
She was worried about her dad.
She told us he left for the front line.
488
00:38:22,440 --> 00:38:23,920
-[car approaching]
-[Marguerite] Help!
489
00:38:25,600 --> 00:38:27,400
There's been an attack
at the lake quarters!
490
00:38:27,480 --> 00:38:28,880
There are many wounded!
491
00:38:30,360 --> 00:38:33,040
Léon, we've arrived.
We'll take care of you.
492
00:38:33,120 --> 00:38:37,200
You must return to the lake quarters!
There are many wounded! Take my car! Go!
493
00:38:37,280 --> 00:38:40,120
Use my car! It's right out front!
Easy, easy.
494
00:38:40,200 --> 00:38:43,360
[Marguerite] Hang in there.
It's going to be okay. Just hang on.
495
00:38:43,440 --> 00:38:44,480
It'll be fine.
496
00:38:44,560 --> 00:38:47,360
Call the surgeon! It's his brother!
Léon Duvernet!
497
00:38:47,440 --> 00:38:50,080
Stretcher-bearer! Stretcher-bearer!
498
00:38:50,640 --> 00:38:51,960
[Marguerite] We're here, hang on!
499
00:38:53,640 --> 00:38:54,640
Stretcher-bearer!
500
00:38:58,480 --> 00:38:59,480
Stretcher-bearer!
501
00:38:59,560 --> 00:39:00,840
[Agnès] What's going on?
502
00:39:02,080 --> 00:39:03,880
[Suzanne] Put him on the stretcher!
503
00:39:04,760 --> 00:39:06,640
[Léon groaning]
504
00:39:06,720 --> 00:39:08,440
-It's Joseph's brother.
-[groaning]
505
00:39:08,520 --> 00:39:10,720
Let's take him! Three, two, one!
506
00:39:10,800 --> 00:39:11,920
[grunts] Come on!
507
00:39:15,280 --> 00:39:18,080
-[grave music playing]
-[Léon groaning weakly]
508
00:39:20,320 --> 00:39:21,200
Come on!
509
00:39:24,120 --> 00:39:25,120
Right here.
510
00:39:27,120 --> 00:39:29,480
-Ahh!
-[Suzanne] Come on, let's go!
511
00:39:29,560 --> 00:39:32,000
[Léon screaming]
512
00:39:35,280 --> 00:39:36,160
To the left!
513
00:39:36,240 --> 00:39:38,240
[Léon groaning loudly]
514
00:39:50,320 --> 00:39:51,880
Go get Joseph!
515
00:39:52,800 --> 00:39:53,680
Go get Joseph!
516
00:39:55,040 --> 00:39:56,080
Hold him down.
517
00:39:57,160 --> 00:39:58,520
[Marguerite] It'll be fine.
518
00:39:58,600 --> 00:40:01,080
[Léon groaning]
519
00:40:10,920 --> 00:40:12,920
Léon, this will make you feel better.
520
00:40:13,000 --> 00:40:15,400
[grave music continues]
521
00:40:30,000 --> 00:40:32,000
Mother! Don't leave me!
522
00:40:34,360 --> 00:40:35,560
Stay, please.
523
00:40:37,040 --> 00:40:39,200
[Léon whimpers] Don't leave me, Mother.
524
00:40:39,280 --> 00:40:41,280
-I missed you, Mom.
-I'm here.
525
00:40:41,360 --> 00:40:43,000
-I'm sorry.
-I'm here.
526
00:40:43,080 --> 00:40:46,960
-I'm sorry.
-I'll stay with you. It's okay. It's okay.
527
00:40:47,040 --> 00:40:49,320
-[weakly] I just… I…
-[Marguerite] It's okay.
528
00:40:49,400 --> 00:40:51,400
-I love you, brother.
-[Léon] I know.
529
00:40:52,360 --> 00:40:54,640
-Scissors, please.
-Here.
530
00:40:54,720 --> 00:40:56,800
-[Léon] I'm cold.
-[Marguerite] It's okay.
531
00:40:56,880 --> 00:40:58,520
[Joseph] Come on, Léon. Come on.
532
00:41:02,080 --> 00:41:03,800
There. Spread, spread, spread.
533
00:41:03,880 --> 00:41:06,560
-[whimpers] Joseph? Sorry.
-Shh.
534
00:41:13,960 --> 00:41:15,040
[Joseph] Iodine.
535
00:41:17,520 --> 00:41:20,520
-Thank you.
-[somber music playing]
536
00:41:27,840 --> 00:41:29,040
Am I going to die?
537
00:41:30,440 --> 00:41:33,520
[somber music continues]
538
00:41:40,920 --> 00:41:42,400
Mother, please.
539
00:41:42,480 --> 00:41:43,960
Sing with me, please.
540
00:41:44,040 --> 00:41:45,600
-Sing with me.
-Yes.
541
00:41:46,680 --> 00:41:49,800
[singing softly in French]
542
00:41:49,880 --> 00:41:52,880
-[somber music continues]
-[both singing softly in French]
543
00:42:03,320 --> 00:42:04,400
Go get my father!
544
00:42:04,920 --> 00:42:06,920
[somber music continues]
545
00:42:13,520 --> 00:42:16,000
[both singing softly in French]
546
00:42:26,840 --> 00:42:28,400
[Léon groans weakly]
547
00:42:28,480 --> 00:42:30,480
[Marguerite singing softly in French]
548
00:42:34,760 --> 00:42:36,520
[singing fades]
549
00:42:53,560 --> 00:42:56,320
[somber music continues]
550
00:43:07,200 --> 00:43:09,200
[somber music swelling]
551
00:43:28,560 --> 00:43:31,160
[yelling] Why didn't you listen to me?
Tell me why!
552
00:43:34,200 --> 00:43:35,880
What father does that?
553
00:43:36,520 --> 00:43:37,760
What father?
554
00:43:50,960 --> 00:43:52,960
[somber music continues]
555
00:44:10,720 --> 00:44:12,720
[Agnès hyperventilating]
556
00:44:24,560 --> 00:44:25,840
[sobbing]
557
00:44:29,560 --> 00:44:30,840
What happened?
558
00:44:40,400 --> 00:44:41,640
All these horrors…
559
00:44:44,120 --> 00:44:45,280
All these deaths…
560
00:44:47,360 --> 00:44:49,560
[sobbing] I can't take it. Not anymore.
561
00:44:49,640 --> 00:44:51,480
I can't anymore!
562
00:45:06,480 --> 00:45:07,800
[sobbing]
563
00:45:15,880 --> 00:45:17,880
[emotional music playing]
564
00:45:57,520 --> 00:45:59,520
[emotional music swelling]
565
00:46:21,880 --> 00:46:24,640
-[man] Hurry!
-[sister] Stretcher-bearer! Take this man!
566
00:46:24,720 --> 00:46:26,720
[all clamoring]
567
00:46:26,800 --> 00:46:28,400
[sister] Help! Please help!
568
00:46:28,920 --> 00:46:31,040
-[man coughing]
-[sister] Stretcher-bearer!
569
00:46:31,120 --> 00:46:33,120
[clamoring continues indistinctly]
570
00:46:33,200 --> 00:46:35,320
[man breathing weakly]
571
00:46:37,960 --> 00:46:40,200
[sister] No! Don't move! Don't move! Wait!
572
00:46:47,000 --> 00:46:49,640
Are you okay, sir? Come, we'll help you.
573
00:46:50,880 --> 00:46:53,160
Jeanne Charrier, is she here?
574
00:46:54,160 --> 00:46:55,160
Yes, but why?
575
00:46:56,680 --> 00:46:57,720
I'm her husband.
576
00:46:58,680 --> 00:47:01,680
[indistinct clamoring continues]
577
00:47:01,760 --> 00:47:03,480
[man screaming]
578
00:47:08,320 --> 00:47:10,320
[patients screaming and groaning]
579
00:47:17,360 --> 00:47:19,880
Wait for me here, sir.
I'll go get your wife, okay?
580
00:47:24,160 --> 00:47:25,680
Jeanne? Jeanne.
581
00:47:28,240 --> 00:47:29,920
Your husband is here!
582
00:47:30,000 --> 00:47:31,800
[menacing music playing]
583
00:47:44,680 --> 00:47:46,680
[menacing music continues]
584
00:47:53,160 --> 00:47:56,160
[dramatic music playing]