1 00:00:06,120 --> 00:00:09,120 NETFLIX UVÁDÍ 2 00:00:27,000 --> 00:00:27,880 Tady! 3 00:00:35,360 --> 00:00:37,360 Jedna z nejlepších, Coline. Užij si! 4 00:00:38,960 --> 00:00:40,200 Do toho! 5 00:00:41,480 --> 00:00:42,960 Pěknej, co? 6 00:00:43,760 --> 00:00:44,640 Počkej! 7 00:00:44,720 --> 00:00:46,320 Pracuješ. Mazej! 8 00:00:46,400 --> 00:00:48,080 Mám peníze. Zůstaň se mnou. 9 00:00:48,160 --> 00:00:51,520 - Dneska nepracuju. Pusť mě! - No tak, drahoušku. 10 00:00:52,080 --> 00:00:53,080 Pusť ji! 11 00:00:53,880 --> 00:00:55,280 Coline, klid. Dobrý. 12 00:00:55,840 --> 00:00:56,760 Dost! Přestaň! 13 00:00:56,840 --> 00:00:59,000 Říkal jsem, že sem nechci jít! 14 00:00:59,640 --> 00:01:01,400 - Dobrý. - Je to jen děvka! 15 00:01:01,480 --> 00:01:02,440 Coline, pozor! 16 00:01:17,560 --> 00:01:19,840 Večírek může začít! 17 00:01:35,880 --> 00:01:37,000 Dáš mi taky? 18 00:01:40,280 --> 00:01:41,120 Děkuji. 19 00:01:52,800 --> 00:01:54,200 Díky, žes mě bránil. 20 00:01:54,280 --> 00:01:55,120 Není za co. 21 00:01:58,200 --> 00:02:00,520 Odmítáš zákazníky, asi bys měla skončit. 22 00:02:03,960 --> 00:02:06,080 A bez urážky, ale nic by se nestalo. 23 00:02:08,040 --> 00:02:09,360 Víš, holky jako ty 24 00:02:10,840 --> 00:02:11,920 nejsou nic pro mě. 25 00:02:17,040 --> 00:02:19,160 Dali mi to jako dárek k narozeninám. 26 00:02:23,200 --> 00:02:24,680 Všechno nejlepší, Coline. 27 00:02:25,840 --> 00:02:26,720 Děkuju. 28 00:02:28,000 --> 00:02:29,280 Jak víš, jak se jmenuju? 29 00:02:32,000 --> 00:02:33,960 Slyšela jsem, jak ti říkali. 30 00:02:38,040 --> 00:02:39,520 Ještě někdo má žízeň? 31 00:02:40,560 --> 00:02:41,640 Půjdeme? 32 00:02:41,720 --> 00:02:42,560 Jdeme! 33 00:02:45,560 --> 00:02:46,480 Sbohem. 34 00:02:46,560 --> 00:02:47,680 Možná se uvidíme. 35 00:02:48,360 --> 00:02:49,240 Uvidíme se. 36 00:03:00,160 --> 00:03:01,800 Syn kurvy a vojenská akademie… 37 00:03:03,800 --> 00:03:04,880 To jsou věci. 38 00:03:07,840 --> 00:03:09,000 Jsi prase. 39 00:03:12,480 --> 00:03:15,160 Co se stalo s tvým synem? 40 00:03:16,120 --> 00:03:16,960 Co? 41 00:03:17,440 --> 00:03:19,080 Neví, že jsi jeho matka. 42 00:03:23,720 --> 00:03:25,400 Bude to naše tajemství. 43 00:03:31,480 --> 00:03:36,080 EPIZODA 3 44 00:05:27,520 --> 00:05:28,560 Tady je. 45 00:05:31,560 --> 00:05:33,280 Proč jsou ty auta ještě tady? 46 00:05:35,120 --> 00:05:36,360 Děje se něco? 47 00:05:36,440 --> 00:05:37,960 Ano. Něco se děje. 48 00:05:39,480 --> 00:05:41,040 Pan Laveyre objednávku zrušil. 49 00:05:42,640 --> 00:05:44,000 Co to znamená? 50 00:05:44,520 --> 00:05:46,360 Že musím najít nového kupce. 51 00:05:46,960 --> 00:05:48,680 A nedostaneme zaplaceno. 52 00:05:50,560 --> 00:05:51,680 Je to tak? 53 00:05:52,600 --> 00:05:53,880 Tohle to znamená? 54 00:06:08,880 --> 00:06:09,840 Vemte si to. 55 00:06:17,000 --> 00:06:19,320 To je mnohem víc, než nám všem dlužíte. 56 00:06:20,120 --> 00:06:22,960 Když vás žádám o oběti, musí je sama přinést. 57 00:06:24,080 --> 00:06:27,240 Berte to jako zálohu na příští měsíc. 58 00:06:28,000 --> 00:06:31,560 Co se týče továrny a objednávek, věřte mi. 59 00:06:32,960 --> 00:06:33,840 Děkuji. 60 00:06:43,200 --> 00:06:44,360 Marcel tě chce vidět. 61 00:07:14,840 --> 00:07:16,040 Co chceš? 62 00:07:16,120 --> 00:07:17,440 Nech nás, Juliette. 63 00:07:18,160 --> 00:07:19,080 Běž. 64 00:07:20,560 --> 00:07:21,520 Zavři dveře. 65 00:07:28,760 --> 00:07:29,640 Tady. 66 00:07:31,800 --> 00:07:34,160 Tvůj syn ztratil při odchodu známku. 67 00:07:35,880 --> 00:07:37,240 Třeba by ji chtěl zpět. 68 00:07:39,840 --> 00:07:41,760 Kdybys ho chtěla najít, 69 00:07:41,840 --> 00:07:44,800 jeho prapor je na stanovišti u jezera Lac de la Maix. 70 00:07:45,320 --> 00:07:47,000 Ale dávej pozor. 71 00:07:49,840 --> 00:07:50,920 Proč to děláš? 72 00:07:52,120 --> 00:07:57,280 Řekněme, že mě to shledání dojímá. 73 00:08:05,600 --> 00:08:07,000 Nepřibližuj se k němu. 74 00:08:15,000 --> 00:08:19,320 DŮSTOJNÍK DE RENIER COLIN, 1914 75 00:08:37,880 --> 00:08:39,360 Co chceš? 76 00:08:40,320 --> 00:08:42,920 Marcelova favoritka jsem já, tak ho nech. 77 00:08:43,720 --> 00:08:46,640 Marcel mě nezajímá. A tebe by taky neměl zajímat. 78 00:08:47,320 --> 00:08:48,320 Je to jen pasák. 79 00:08:49,000 --> 00:08:50,480 Bez něj nejsem nic. 80 00:08:51,000 --> 00:08:52,720 Nic pro něj neznamenáš! 81 00:08:53,560 --> 00:08:55,080 Jsi jen pokladna. 82 00:08:56,040 --> 00:08:58,680 Máš před sebou celý život. Odejdi! 83 00:09:00,000 --> 00:09:00,880 Odejdi. 84 00:09:02,080 --> 00:09:04,040 Najdi si muže, co si tě bude vážit. 85 00:09:52,720 --> 00:09:54,080 Chci s tebou mluvit. 86 00:09:54,800 --> 00:09:56,720 - Nemám moc času. - Já taky ne. 87 00:10:02,320 --> 00:10:03,160 Ještě ho máš? 88 00:10:09,640 --> 00:10:10,480 Ano. 89 00:10:14,560 --> 00:10:15,720 Mrzí mě to. 90 00:10:17,000 --> 00:10:17,920 Tebe to mrzí? 91 00:10:19,360 --> 00:10:22,360 Opustila jsi mě a to je jediné, co mi řekneš? 92 00:10:24,600 --> 00:10:26,760 Netušíš, čím jsem si prošla. 93 00:10:28,360 --> 00:10:31,600 Myslela jsem, že jsi mrtvá. Šla jsem do márnice identifikovat těla! 94 00:10:31,680 --> 00:10:32,880 Nešlo to vydržet. 95 00:10:34,880 --> 00:10:38,280 - Jako kurva nešlo žít. - Řekly jsme, že to uděláme spolu! 96 00:10:38,360 --> 00:10:39,960 Že to uděláme obě! 97 00:10:41,040 --> 00:10:43,640 Slíbilas to, ale nic jsi pro to nedělala. 98 00:10:46,760 --> 00:10:48,280 V hloubi duše jsi nechtěla. 99 00:10:55,080 --> 00:10:58,000 Měla jsem pravidelného zákazníka. Victora. 100 00:10:59,720 --> 00:11:00,880 Byl hezký, 101 00:11:00,960 --> 00:11:03,200 starostlivý, uctivý. 102 00:11:05,280 --> 00:11:07,000 I když jsme nešukali. 103 00:11:09,640 --> 00:11:12,120 Zamiloval se do mě a já podlehla. 104 00:11:15,040 --> 00:11:17,240 Požádal mě o ruku a já to přijala. 105 00:11:18,080 --> 00:11:19,800 Ale mně jsi to neřekla. 106 00:11:20,600 --> 00:11:22,480 Odešlas bez jedinýho slova. 107 00:11:24,080 --> 00:11:25,920 Neměla jsem odvahu. 108 00:11:34,440 --> 00:11:38,480 Milovala jsem tě, Marguerite. Ale vybrala jsem si. 109 00:11:44,880 --> 00:11:46,000 Musím jít. 110 00:12:42,120 --> 00:12:42,960 Uklidněte se! 111 00:12:43,040 --> 00:12:45,000 Uklidněte se. Podívejte se na mě. 112 00:12:45,800 --> 00:12:47,760 Pusťte ho! 113 00:12:47,840 --> 00:12:49,120 Podívejte se na mě! 114 00:12:52,080 --> 00:12:54,640 Zpátky do postele. Sestro Genevieve, pomozte mi. 115 00:12:54,720 --> 00:12:56,400 Pomozte mi s ním do postele. 116 00:12:57,320 --> 00:12:59,840 Sestro Clarence, vraťte ho do postele. 117 00:13:02,160 --> 00:13:03,320 Co se děje? 118 00:13:06,400 --> 00:13:07,240 To je ono. 119 00:13:07,320 --> 00:13:09,000 Můžu dostat deku? 120 00:13:09,080 --> 00:13:11,440 - Bude to dobré. - Co tady dělají? 121 00:13:13,520 --> 00:13:15,880 Doktor Duvernet je posílá zpět do boje. 122 00:13:19,120 --> 00:13:20,400 Dala jsem je sem. 123 00:13:21,080 --> 00:13:22,560 Zešíleli z války. 124 00:13:23,560 --> 00:13:25,280 - On to neví? - Ne. 125 00:13:26,640 --> 00:13:28,240 Přijmu zodpovědnost. 126 00:13:29,280 --> 00:13:31,720 Jako za váš pobyt v mém klášteře. 127 00:13:53,640 --> 00:13:54,480 Pomozte mi! 128 00:14:09,520 --> 00:14:12,400 Jak chcete provozovat továrnu na munici? 129 00:14:13,040 --> 00:14:15,880 Zdá se, že všichni vaši dělníci odešli do války. 130 00:14:17,320 --> 00:14:18,560 Díky jejich manželkám. 131 00:14:19,120 --> 00:14:21,520 Nejsou tak silné , ale mají tenčí prsty. 132 00:14:21,600 --> 00:14:24,080 To se hodí k vyhlazení vnitřku nábojů. 133 00:14:25,440 --> 00:14:27,240 Co vaše výrobní vybavení? 134 00:14:27,320 --> 00:14:29,960 Z nákladního auta na munici nepřejdete přes noc. 135 00:14:30,040 --> 00:14:32,520 Volal jsme jednomu inženýrovi. Odhadne to. 136 00:14:33,400 --> 00:14:35,760 Je optimistický ohledně proveditelnosti. 137 00:14:37,200 --> 00:14:38,840 Stát to nezaplatí. 138 00:14:38,920 --> 00:14:40,760 Peníze mám. Jsme připraveni. 139 00:14:41,280 --> 00:14:45,000 Věřte mi. Mé granáty pomohou Francii zničit Němce. 140 00:14:49,320 --> 00:14:52,640 Ujišťuji vás, že jsme v Salpêtrière měli podobné případy 141 00:14:52,720 --> 00:14:55,920 traumatizovaných žen, které se uzavíraly před světem. 142 00:14:58,840 --> 00:15:00,440 Myslela jste, že to nezjistím? 143 00:15:01,800 --> 00:15:03,600 Matka Agnès udělala správnou věc! 144 00:15:03,680 --> 00:15:05,400 Že z nich udělala dezertéry? 145 00:15:06,840 --> 00:15:09,600 Těm mužům kvůli vám hrozí válečný soud. 146 00:15:09,680 --> 00:15:10,960 A vám ostatně také! 147 00:15:13,080 --> 00:15:16,560 - Naším úkolem je ošetřit je… - Aby mohli umřít na bojišti. 148 00:15:18,640 --> 00:15:23,280 - Netušila jsem, že to je vaše motivace. - Co víte o mé motivaci? 149 00:15:23,360 --> 00:15:24,960 O tlaku, kterému čelím? 150 00:15:25,600 --> 00:15:26,440 Nic. 151 00:15:27,040 --> 00:15:29,800 Plníte rozkazy, i když nesouhlasíte? 152 00:15:33,640 --> 00:15:36,960 Ti vojáci budou dnes posláni zpět na frontu. 153 00:15:42,760 --> 00:15:47,200 Promiňte, matko Agnès. Netušila jsem, že to půjde takhle. 154 00:15:48,560 --> 00:15:50,400 Příště se starejte o své věci, 155 00:15:51,400 --> 00:15:53,080 nebo se začnu starat o vaše. 156 00:16:14,280 --> 00:16:15,240 Pane Ježíši. 157 00:16:15,840 --> 00:16:17,960 Proč mi dáváš takovou bolest? 158 00:16:19,240 --> 00:16:21,880 Proč jsi mi ho poslal, když ho nemohu ochránit? 159 00:16:22,960 --> 00:16:24,480 Už sis vzal Lisette. 160 00:16:25,480 --> 00:16:27,360 Neber mi tuto duši, prosím. 161 00:16:29,600 --> 00:16:30,440 Chraň ho. 162 00:16:31,440 --> 00:16:32,720 Ať se mu nic nestane. 163 00:16:34,320 --> 00:16:36,400 Odpusť, že že tě o to prosím, Pane. 164 00:16:40,680 --> 00:16:41,520 Je čas. 165 00:16:42,040 --> 00:16:42,880 Musím jít. 166 00:16:48,560 --> 00:16:50,160 Kdy máš další propustku? 167 00:16:50,680 --> 00:16:51,600 Za týden. 168 00:16:52,400 --> 00:16:53,520 Tak za týden. 169 00:16:55,560 --> 00:16:56,520 Sbohem, otče. 170 00:16:57,040 --> 00:16:57,920 Sbohem, Léone. 171 00:17:14,680 --> 00:17:17,280 Kdo ví, možná jednou skončí na mém stole. 172 00:17:20,000 --> 00:17:20,920 Jsme ve válce. 173 00:17:24,440 --> 00:17:25,920 Proč ho posíláš zpátky? 174 00:17:28,040 --> 00:17:28,880 Proč? 175 00:17:30,240 --> 00:17:32,280 Generál má vliv, že? 176 00:17:32,360 --> 00:17:35,720 Aby ho přidělili sem, na komunikační oddělení. 177 00:17:35,800 --> 00:17:37,880 Někam, odkud se nevrátí na kusy! 178 00:17:42,560 --> 00:17:46,800 Chceš, abych mu zařídil zproštění. Tvému bratru, který je ze Saint Cyriena. 179 00:17:49,040 --> 00:17:50,000 Je vyděšený. 180 00:17:52,280 --> 00:17:53,600 A ty to nevidíš. 181 00:17:58,360 --> 00:17:59,600 Víš, co chce? 182 00:18:06,880 --> 00:18:08,160 Ty o nás nic nevíš. 183 00:18:09,200 --> 00:18:10,040 Vůbec nic. 184 00:18:21,800 --> 00:18:22,640 Generále. 185 00:18:40,760 --> 00:18:42,000 Jdeme, rychle. 186 00:18:52,600 --> 00:18:55,120 Obléknu ho a sejdeme se u vchodu. 187 00:19:15,480 --> 00:19:16,360 Promiňte. 188 00:19:18,600 --> 00:19:19,840 Udělala jsem, co šlo. 189 00:19:24,120 --> 00:19:25,840 Určitě jste dobrý člověk. 190 00:19:36,720 --> 00:19:37,680 Jmenuji se Till. 191 00:19:39,800 --> 00:19:41,000 Till von Hofstatten. 192 00:19:42,600 --> 00:19:44,360 Jsem ze severního Německa. 193 00:19:45,400 --> 00:19:46,400 Jste Němec? 194 00:19:50,840 --> 00:19:53,560 Chtěl jsem vám to říct, ale nebyla vhodná chvíle. 195 00:19:56,360 --> 00:19:57,280 Bál jsem se. 196 00:20:02,160 --> 00:20:04,200 Skončíte na francouzské straně. 197 00:20:07,320 --> 00:20:09,320 Je mi jedno, na které straně jsem. 198 00:20:10,000 --> 00:20:10,920 Nebudu bojovat. 199 00:20:12,640 --> 00:20:13,920 Ta válka je absurdní. 200 00:20:15,560 --> 00:20:16,640 Nic neznamená. 201 00:20:20,760 --> 00:20:23,280 Bůh rozhodne o mém osudu na bojišti. 202 00:20:35,080 --> 00:20:36,120 Děkuji, Agnès. 203 00:20:40,400 --> 00:20:42,640 Obnovila jste mou víru v lidstvo. 204 00:20:51,680 --> 00:20:53,800 Babičko, proč zabíjíme Němce ? 205 00:20:55,920 --> 00:20:56,920 Protože je válka. 206 00:20:58,360 --> 00:21:00,320 A proč musíme jít do války? 207 00:21:00,400 --> 00:21:01,240 Já nevím. 208 00:21:02,040 --> 00:21:03,040 Je to složité. 209 00:21:04,480 --> 00:21:06,800 Zabíjejí i Němci Francouze? 210 00:21:07,960 --> 00:21:08,920 Ano. 211 00:21:11,000 --> 00:21:14,520 Ale o tátu se neboj. Není na bojišti. 212 00:21:15,520 --> 00:21:18,360 Je to inženýr. Má na starosti infrastrukturu. 213 00:21:18,880 --> 00:21:21,520 Babička myslí, že táta staví mosty. 214 00:21:21,600 --> 00:21:23,080 A silnice. To víš! 215 00:21:24,320 --> 00:21:25,680 Je v bezpečí, neboj se. 216 00:21:27,000 --> 00:21:28,320 Pojďme pokračovat. 217 00:21:30,560 --> 00:21:31,520 Osm krát jedna? 218 00:21:32,560 --> 00:21:34,960 Babičko, skončily jsme u osm krát čtyři. 219 00:21:38,360 --> 00:21:40,440 - Tak osm krát čtyři. - Třicet dva. 220 00:21:41,080 --> 00:21:42,880 - Osm krát pět. - Čtyřicet. 221 00:21:43,600 --> 00:21:44,560 Osm krát šest. 222 00:21:45,480 --> 00:21:46,800 Čtyřicet osm. 223 00:21:46,880 --> 00:21:48,160 Osm krát sedm? 224 00:21:48,240 --> 00:21:49,320 Padesát šest. 225 00:21:50,840 --> 00:21:52,320 Šla bys na chvilku ven? 226 00:21:54,680 --> 00:21:55,760 No tak, pospěš si. 227 00:21:58,080 --> 00:21:59,280 Běž do zahrady. 228 00:22:08,840 --> 00:22:10,280 Jsme z obliga. 229 00:22:10,880 --> 00:22:13,280 Armáda má zájem o náš návrh. 230 00:22:13,360 --> 00:22:14,640 Jaký návrh? 231 00:22:14,720 --> 00:22:18,400 - Přeměna továrny. - Šel jsi za armádou, aniž bys mi to řekl? 232 00:22:18,480 --> 00:22:21,240 Už žádné náklaďáky. Vyrobíme munici. 233 00:22:21,320 --> 00:22:23,000 Spěchají s plány. 234 00:22:23,080 --> 00:22:25,080 Nejsme jediná zapojená firma. 235 00:22:26,280 --> 00:22:28,920 Mohl jsi mě o tom aspoň informovat. 236 00:22:30,240 --> 00:22:33,960 Bez urážky, Caroline, ale armáda se ženami nevyjednává. 237 00:22:37,840 --> 00:22:39,600 Tak se zeptáme Victora. 238 00:22:39,680 --> 00:22:42,120 Až do odvolání je stále vedoucím závodu. 239 00:22:42,200 --> 00:22:44,880 Není čas čekat na Victorovo rozhodnutí. 240 00:22:47,680 --> 00:22:52,480 Nemůžete nechat zničit všechno, co váš manžel a syn postavili! 241 00:22:56,280 --> 00:22:59,800 Když nic neuděláme, banka zabaví továrnu a dům. 242 00:23:01,040 --> 00:23:02,160 To chceš? 243 00:23:04,880 --> 00:23:07,160 Stůjte rovně, ruce po stranách. 244 00:23:09,160 --> 00:23:10,720 Konečně kabát. No tak. 245 00:23:13,760 --> 00:23:14,880 Zapni si kabát. 246 00:23:15,400 --> 00:23:16,840 Čepici na hlavu. 247 00:23:23,320 --> 00:23:24,160 Uklidněte se. 248 00:23:26,240 --> 00:23:27,880 - Do fronty! - Zvládnu ho. 249 00:23:28,760 --> 00:23:30,400 Klid, sakra! 250 00:23:32,280 --> 00:23:34,760 - Do fronty - Podívejte se na mě. 251 00:23:38,680 --> 00:23:40,480 - Neviděla jste lékaře? - Ne. 252 00:23:40,560 --> 00:23:42,640 Jeden voják plivá krev. 253 00:23:42,720 --> 00:23:44,560 - Co máme dělat? - Nemáme celý den. 254 00:23:45,960 --> 00:23:49,400 Držte ho. Posíláte ho zpátky. Aspoň ho podržte! 255 00:23:49,480 --> 00:23:50,320 Pohyb. 256 00:23:50,400 --> 00:23:51,920 - Podívám se na to. - Pohyb! 257 00:23:52,000 --> 00:23:53,240 V boji tě to přejde. 258 00:23:54,440 --> 00:23:55,920 Ty taky tam vzadu, jdeme! 259 00:23:56,800 --> 00:23:57,640 Dopředu. 260 00:23:58,360 --> 00:23:59,200 Jdeme. 261 00:24:04,320 --> 00:24:05,360 Rychleji. 262 00:24:05,440 --> 00:24:06,840 Nehýbejte se! 263 00:24:16,040 --> 00:24:17,560 - Kde je Bruand? - Nevím. 264 00:24:18,080 --> 00:24:19,400 Očistěte mu krk! 265 00:24:22,400 --> 00:24:23,520 Z cesty! 266 00:24:48,080 --> 00:24:50,840 - Co je mu? - Krevní sraženina ucpala dýchací cesty. 267 00:24:52,480 --> 00:24:53,840 Co to děláte? 268 00:24:56,200 --> 00:24:59,000 Jeanne! Měli bychom počkat na doktora Duverneta. 269 00:25:21,400 --> 00:25:23,600 Dýchejte. 270 00:25:25,520 --> 00:25:27,560 Díky ní jste z nejhoršího venku. 271 00:25:28,560 --> 00:25:30,080 Dýchejte. 272 00:25:33,400 --> 00:25:37,680 Matko, volají vás. Sestra Pélagie ze Salpétrière. 273 00:25:38,440 --> 00:25:42,280 Má informace, které jste chtěla, o jedné sestře. 274 00:25:45,920 --> 00:25:48,880 Dívala jsem se. Žádná sestra Jeanne Charrierová tu není. 275 00:25:50,840 --> 00:25:53,640 - A Suzanne Faureová? - Suzanne Faureová? 276 00:25:54,240 --> 00:25:56,680 Ano. Je sestra, pracovala u nás a zmizela. 277 00:25:56,760 --> 00:25:59,800 - Zmizela? - Dělala nelegální potraty. 278 00:26:00,360 --> 00:26:02,880 Poslední se nezdařil a pacientka zemřela. 279 00:26:03,440 --> 00:26:05,440 Byla to žena policejního inspektora. 280 00:26:07,640 --> 00:26:08,520 Haló? 281 00:26:09,760 --> 00:26:12,120 - Haló? - Ano, promiňte. Díky za pomoc. 282 00:26:12,680 --> 00:26:15,200 - Kéž je Bůh s vámi. - I s vámi, matko. 283 00:26:29,560 --> 00:26:30,400 Jak mohu pomoct? 284 00:26:30,480 --> 00:26:32,680 Policejní stanici Saint-Paulin, prosím. 285 00:26:32,760 --> 00:26:34,280 Ano. Počkejte, prosím. 286 00:26:39,040 --> 00:26:41,360 To vás naučili v Salpêtrière? 287 00:26:42,840 --> 00:26:44,040 Neučili mě to. 288 00:26:44,800 --> 00:26:46,800 Odkoukala jsem, jak se to dělá. 289 00:26:48,040 --> 00:26:51,160 Takže jste to myslela vážně, že chcete operovat. 290 00:26:52,880 --> 00:26:53,960 Proč ne? 291 00:26:55,080 --> 00:26:58,240 Překvapuje vás žena, která si myslí, že dokáže víc? 292 00:26:58,320 --> 00:27:00,800 Ne. A neměl jsem s vám před tím tak mluvit. 293 00:27:05,080 --> 00:27:06,040 Omlouvám se. 294 00:27:08,800 --> 00:27:10,120 Budou jich tisíce. 295 00:27:12,720 --> 00:27:14,800 Mužů, co vypadají zdravě, ale trpí. 296 00:27:17,520 --> 00:27:20,520 Utrpení, které nikdo nepochopí, natož aby je vyléčil. 297 00:27:23,360 --> 00:27:25,400 Válka ty muže dohnala k šílenství. 298 00:27:28,000 --> 00:27:31,080 Nemohou se vrátit do boje. Nejsou zdraví, vy to víte. 299 00:27:36,960 --> 00:27:38,480 Policejní stanice Saint-Paulin. 300 00:27:38,560 --> 00:27:41,040 Dobrý den, chci mluvit s pobočníkem Bergeretem. 301 00:27:41,760 --> 00:27:44,440 - Počkejte, zavolám ho. - Díky. 302 00:27:46,720 --> 00:27:47,600 Matko Agnès. 303 00:27:49,040 --> 00:27:51,600 Doktor Duvernet nám nechá traumatizované vojáky. 304 00:27:51,680 --> 00:27:55,560 Zodpovídám za ně. Nevrátí se do první linie. 305 00:27:55,640 --> 00:27:57,400 Můžete se o ně nadále starat. 306 00:28:04,040 --> 00:28:04,960 Musím jít. 307 00:28:05,040 --> 00:28:07,320 Jdeme pro ně, než je pošlou zpátky. 308 00:28:10,440 --> 00:28:12,000 Pobočník Bergeret, haló? 309 00:28:13,560 --> 00:28:14,640 Haló? 310 00:28:15,720 --> 00:28:16,560 Haló? 311 00:28:20,240 --> 00:28:21,080 Haló? 312 00:29:21,080 --> 00:29:22,120 Pěkné auto, co? 313 00:29:22,880 --> 00:29:24,800 Jo. Je moje. 314 00:29:25,320 --> 00:29:26,920 Zabavili mi je. 315 00:29:28,280 --> 00:29:32,480 - Velmi milý pán z vašeho tábora. - A doufáš, že ho dostaneš zpátky? 316 00:29:32,560 --> 00:29:36,120 Ne. Chtěla jsem to jen vrátit tvému kamarádovi. 317 00:29:37,720 --> 00:29:38,960 Dám mu to. 318 00:29:39,040 --> 00:29:41,960 Vlastně bych mu to radši vrátila osobně. 319 00:29:42,960 --> 00:29:45,920 - Do tábora civilisté nesmí. - Já vím, ale… 320 00:29:47,280 --> 00:29:50,320 Chci se omluvit za to, co se stalo včera. 321 00:29:51,440 --> 00:29:52,320 Rozumíš? 322 00:29:53,200 --> 00:29:54,080 Prosím. 323 00:29:59,240 --> 00:30:01,760 - Pojď se mnou. Ale nezdržuj se. - Díky. 324 00:30:12,240 --> 00:30:13,640 Nevšímej si jich. 325 00:30:16,400 --> 00:30:18,000 Nejsou zvyklí vidět… 326 00:30:18,680 --> 00:30:19,840 však víš. 327 00:30:32,000 --> 00:30:33,640 Hraj hlasitěji, Léone! 328 00:30:54,600 --> 00:30:56,240 Hele, kdo přišel! 329 00:30:57,520 --> 00:30:59,680 To je ta děvka z bordelu! 330 00:31:00,600 --> 00:31:03,160 Takže, poručíku, změnil jste názor? 331 00:31:04,120 --> 00:31:05,360 Potajmu! 332 00:31:06,120 --> 00:31:09,000 No tak, poručíku, nabijte si pušku. No tak! 333 00:31:09,080 --> 00:31:10,360 Za Francii! 334 00:31:10,440 --> 00:31:11,600 Pozor! 335 00:31:11,680 --> 00:31:13,000 Pozor! 336 00:31:16,800 --> 00:31:19,160 Dobrý den, madam, jak se od včerejška máte? 337 00:31:21,040 --> 00:31:25,560 - Co tady děláš? - Tohle jsem dnes ráno našla. 338 00:31:27,280 --> 00:31:28,160 Děkuji. 339 00:31:30,480 --> 00:31:32,800 - Víš, na co to je? - Ano. 340 00:31:32,880 --> 00:31:34,080 Aby tě identifikovali. 341 00:31:34,840 --> 00:31:36,640 Až umřeš. Že jo? 342 00:31:36,720 --> 00:31:39,400 Jo! 343 00:31:40,200 --> 00:31:41,160 No, kluci, 344 00:31:41,240 --> 00:31:43,160 než umřu, 345 00:31:43,240 --> 00:31:44,280 tak se smočím. 346 00:31:44,800 --> 00:31:46,800 - Bacha. Bude to studený! - To je fuk! 347 00:31:46,880 --> 00:31:48,240 To mu zmenší pušku! 348 00:31:57,120 --> 00:31:58,840 - Chceš pomoct? - Jo. Díky. 349 00:32:09,960 --> 00:32:12,080 Hej, kluci, pojďte. Je to skvělý! 350 00:32:18,640 --> 00:32:19,840 Kryjte se! 351 00:32:20,720 --> 00:32:21,920 Kryjte se! 352 00:32:25,240 --> 00:32:27,160 Julesi! 353 00:32:28,160 --> 00:32:30,400 Léone, ne. Léone, vrať se! Léone! 354 00:32:34,520 --> 00:32:37,760 Julesi! Dobře. Zůstaň se mnou. 355 00:32:57,840 --> 00:32:59,680 - Kryjte mě! - Kryjte se! 356 00:32:59,760 --> 00:33:01,280 Kryjte mě! 357 00:33:01,360 --> 00:33:03,640 Kryjte ho! Palte! 358 00:33:06,200 --> 00:33:08,000 Kryjte podporučíka! 359 00:33:08,080 --> 00:33:09,640 Kryjte ho! Palte! 360 00:33:45,560 --> 00:33:49,760 Léone! Zůstaň se mnou. 361 00:33:53,200 --> 00:33:54,600 - Klášter! - Léone! 362 00:33:54,680 --> 00:33:58,440 Vezmeme ho do kláštera! Jdeme! 363 00:34:03,840 --> 00:34:06,200 Běž! 364 00:34:14,840 --> 00:34:18,240 Až tam dorazíš, chtěj jeho bratra, Josepha Duverneta. 365 00:34:18,320 --> 00:34:19,360 Je to chirurg! 366 00:34:19,440 --> 00:34:21,960 - Kam jdeš? - Za svými muži. 367 00:34:57,720 --> 00:35:00,040 Vážně sis myslela, že si toho nevšimnu? 368 00:35:02,200 --> 00:35:03,880 Volal mi pan Merel. 369 00:35:05,720 --> 00:35:07,280 Tento šperk navrhl. 370 00:35:08,720 --> 00:35:10,640 Denise mu ho prodala za almužnu. 371 00:35:10,720 --> 00:35:12,720 Musela jsem. Dlužila jsem dělnicím. 372 00:35:15,520 --> 00:35:17,480 Obchod není tvoje silná stránka. 373 00:35:19,160 --> 00:35:20,760 Nemůžeme si dovolit čekat. 374 00:35:22,000 --> 00:35:23,640 Charles továrnu převezme. 375 00:35:24,680 --> 00:35:26,040 Nedělejte to, Éléonore. 376 00:35:26,640 --> 00:35:27,520 Paní. 377 00:35:27,600 --> 00:35:34,160 Madeleine šla sama do města, do kláštera, zjistit, zda je její otec mezi zraněnými. 378 00:35:35,720 --> 00:35:38,920 Nebojte, je v pořádku. Sestry se o ni starají. 379 00:35:54,760 --> 00:35:55,800 Nejsi moc zklamaná? 380 00:35:57,120 --> 00:35:58,600 Tak teď pracuji pro tebe? 381 00:35:59,280 --> 00:36:00,520 Snad ti to nevadí. 382 00:36:01,280 --> 00:36:03,120 Je to tak lepší. 383 00:36:03,200 --> 00:36:06,400 Můžeš pomoct mámě řídit dům. Zbývá jí jen jedna služka. 384 00:36:07,440 --> 00:36:10,040 A úklid je práce pro mě? 385 00:36:10,120 --> 00:36:11,680 Určitě to zvládneš. 386 00:36:12,880 --> 00:36:14,680 Nesnáší řídit kuchyni. 387 00:36:15,520 --> 00:36:18,160 Dnes večer bych si dal jehněčí pečeni. 388 00:38:12,080 --> 00:38:12,920 Prosím. 389 00:38:13,960 --> 00:38:17,680 Přišla jsem pro dceru. Matka Agnès zavolala, že je tady. 390 00:38:17,760 --> 00:38:19,600 Ano, zpívá se sestrami. 391 00:38:19,680 --> 00:38:22,160 Bála se o svého otce v první linii. 392 00:38:22,240 --> 00:38:23,160 Pomoc! 393 00:38:26,120 --> 00:38:28,840 Došlo k útoku. Je mnoho raněných. 394 00:38:30,360 --> 00:38:33,040 Léone, jsme tady. Postaráme se o tebe. 395 00:38:33,120 --> 00:38:37,200 Musíme se vrátit do tábora! Je jich hodně! Vemte si moje auto! 396 00:38:37,280 --> 00:38:40,320 Vemte si moje auto. Je hned vpředu. Opatrně. 397 00:38:40,400 --> 00:38:43,360 Vydrž. Bude to dobrý. 398 00:38:43,440 --> 00:38:46,360 - Bude to dobrý. - Zavolejte chirurga! Je to jeho bratr! 399 00:38:46,440 --> 00:38:47,360 Léon Duvernet! 400 00:38:47,440 --> 00:38:49,960 Nosítka! 401 00:38:50,640 --> 00:38:51,960 Jsme tady, vydrž! 402 00:38:53,640 --> 00:38:54,640 Nosítka! 403 00:38:58,480 --> 00:38:59,480 Nosítka! 404 00:38:59,560 --> 00:39:00,840 Co se děje? 405 00:39:02,080 --> 00:39:03,880 Dejte ho na nosítka! 406 00:39:06,400 --> 00:39:07,520 To je Josephův bratr. 407 00:39:08,400 --> 00:39:10,520 Zvedneme ho. Raz, dva, tři! 408 00:39:11,040 --> 00:39:11,880 Jdeme! 409 00:39:20,560 --> 00:39:21,440 Jdeme. 410 00:39:24,120 --> 00:39:25,120 Položte ho sem! 411 00:39:28,600 --> 00:39:29,480 Jdeme! 412 00:39:35,280 --> 00:39:36,120 Doleva! 413 00:39:50,320 --> 00:39:51,880 Běžte pro Josepha. 414 00:39:52,800 --> 00:39:53,680 Běžte pro něj! 415 00:39:55,040 --> 00:39:55,920 Držte ho. 416 00:39:57,160 --> 00:39:58,160 Bude to dobré. 417 00:40:10,920 --> 00:40:12,480 Tohle vám pomůže. 418 00:40:29,800 --> 00:40:30,680 Matko! 419 00:40:30,760 --> 00:40:31,720 Neopouštěj mě! 420 00:40:34,160 --> 00:40:35,440 Prosím, zůstaňte. 421 00:40:37,040 --> 00:40:38,120 Neopouštěj mě. 422 00:40:39,160 --> 00:40:41,280 - Chybělas mi. - Jsem tady. 423 00:40:41,360 --> 00:40:42,480 Promiň! 424 00:40:42,560 --> 00:40:43,600 - Jsem tu. - Promiň! 425 00:40:44,200 --> 00:40:46,960 Zůstanu s tebou. To nic. 426 00:40:47,920 --> 00:40:48,880 Bude to dobrý. 427 00:40:49,400 --> 00:40:50,680 Miluju tě, bratře. 428 00:40:52,360 --> 00:40:53,480 Nůžky. 429 00:40:54,440 --> 00:40:55,320 Je mi zima. 430 00:40:56,880 --> 00:40:58,240 Tak ukaž. 431 00:41:01,960 --> 00:41:03,120 Roztáhnout. 432 00:41:03,720 --> 00:41:04,600 Josephe. 433 00:41:13,960 --> 00:41:15,000 Jód. 434 00:41:27,840 --> 00:41:28,720 Umřu? 435 00:41:40,920 --> 00:41:41,800 Matko. 436 00:41:42,480 --> 00:41:44,480 Můžeš mi zazpívat? Zpíváš…. 437 00:41:44,560 --> 00:41:45,400 Ano. 438 00:42:03,320 --> 00:42:04,440 Přiveďte mého otce! 439 00:43:28,560 --> 00:43:31,160 Proč jsi mě neposlechl? Proč? 440 00:43:34,200 --> 00:43:35,880 Jaký otec tohle udělá? 441 00:43:36,520 --> 00:43:37,760 Jaký? 442 00:44:29,560 --> 00:44:30,840 Co se stalo? 443 00:44:40,400 --> 00:44:41,480 Všechny ty hrůzy… 444 00:44:44,120 --> 00:44:45,120 Všechna ta smrt… 445 00:44:47,360 --> 00:44:50,320 Už to nevydržím. 446 00:46:21,880 --> 00:46:23,280 - Rychle! - Nosítka! 447 00:46:24,080 --> 00:46:25,080 Vemte ho! 448 00:46:25,160 --> 00:46:26,200 Už jdu! 449 00:46:26,840 --> 00:46:27,760 Pomoc! 450 00:46:27,840 --> 00:46:28,720 Pohyb! 451 00:46:29,600 --> 00:46:30,480 Tudy! 452 00:46:37,960 --> 00:46:39,160 Nehýbejte se! 453 00:46:41,920 --> 00:46:42,800 Rychle! 454 00:46:47,000 --> 00:46:48,320 Pane? 455 00:46:48,400 --> 00:46:49,640 Pojďte, pomůžu vám. 456 00:46:50,880 --> 00:46:53,160 Jeanne Charrierová, je tady? 457 00:46:54,120 --> 00:46:55,160 Ano, proč? 458 00:46:56,680 --> 00:46:57,680 Jsem její manžel. 459 00:47:17,640 --> 00:47:19,880 Počkejte na mě. Půjdu pro vaši ženu. 460 00:47:24,160 --> 00:47:25,600 Jeanne? 461 00:47:28,240 --> 00:47:29,920 Je tu váš manžel! 462 00:48:21,360 --> 00:48:23,920 Překlad titulků: Klára Helánová