1
00:00:06,120 --> 00:00:09,120
NETFLIX UVÁDÍ
2
00:00:27,000 --> 00:00:27,880
Tady!
3
00:00:35,360 --> 00:00:37,360
Jedna z nejlepších, Coline. Užij si!
4
00:00:38,960 --> 00:00:40,200
Do toho!
5
00:00:41,480 --> 00:00:42,960
Pěknej, co?
6
00:00:43,760 --> 00:00:44,640
Počkej!
7
00:00:44,720 --> 00:00:46,320
Pracuješ. Mazej!
8
00:00:46,400 --> 00:00:48,080
Mám peníze. Zůstaň se mnou.
9
00:00:48,160 --> 00:00:51,520
- Dneska nepracuju. Pusť mě!
- No tak, drahoušku.
10
00:00:52,080 --> 00:00:53,080
Pusť ji!
11
00:00:53,880 --> 00:00:55,280
Coline, klid. Dobrý.
12
00:00:55,840 --> 00:00:56,760
Dost! Přestaň!
13
00:00:56,840 --> 00:00:59,000
Říkal jsem, že sem nechci jít!
14
00:00:59,640 --> 00:01:01,400
- Dobrý.
- Je to jen děvka!
15
00:01:01,480 --> 00:01:02,440
Coline, pozor!
16
00:01:17,560 --> 00:01:19,840
Večírek může začít!
17
00:01:35,880 --> 00:01:37,000
Dáš mi taky?
18
00:01:40,280 --> 00:01:41,120
Děkuji.
19
00:01:52,800 --> 00:01:54,200
Díky, žes mě bránil.
20
00:01:54,280 --> 00:01:55,120
Není za co.
21
00:01:58,200 --> 00:02:00,520
Odmítáš zákazníky, asi bys měla skončit.
22
00:02:03,960 --> 00:02:06,080
A bez urážky, ale nic by se nestalo.
23
00:02:08,040 --> 00:02:09,360
Víš, holky jako ty
24
00:02:10,840 --> 00:02:11,920
nejsou nic pro mě.
25
00:02:17,040 --> 00:02:19,160
Dali mi to jako dárek k narozeninám.
26
00:02:23,200 --> 00:02:24,680
Všechno nejlepší, Coline.
27
00:02:25,840 --> 00:02:26,720
Děkuju.
28
00:02:28,000 --> 00:02:29,280
Jak víš, jak se jmenuju?
29
00:02:32,000 --> 00:02:33,960
Slyšela jsem, jak ti říkali.
30
00:02:38,040 --> 00:02:39,520
Ještě někdo má žízeň?
31
00:02:40,560 --> 00:02:41,640
Půjdeme?
32
00:02:41,720 --> 00:02:42,560
Jdeme!
33
00:02:45,560 --> 00:02:46,480
Sbohem.
34
00:02:46,560 --> 00:02:47,680
Možná se uvidíme.
35
00:02:48,360 --> 00:02:49,240
Uvidíme se.
36
00:03:00,160 --> 00:03:01,800
Syn kurvy a vojenská akademie…
37
00:03:03,800 --> 00:03:04,880
To jsou věci.
38
00:03:07,840 --> 00:03:09,000
Jsi prase.
39
00:03:12,480 --> 00:03:15,160
Co se stalo s tvým synem?
40
00:03:16,120 --> 00:03:16,960
Co?
41
00:03:17,440 --> 00:03:19,080
Neví, že jsi jeho matka.
42
00:03:23,720 --> 00:03:25,400
Bude to naše tajemství.
43
00:03:31,480 --> 00:03:36,080
EPIZODA 3
44
00:05:27,520 --> 00:05:28,560
Tady je.
45
00:05:31,560 --> 00:05:33,280
Proč jsou ty auta ještě tady?
46
00:05:35,120 --> 00:05:36,360
Děje se něco?
47
00:05:36,440 --> 00:05:37,960
Ano. Něco se děje.
48
00:05:39,480 --> 00:05:41,040
Pan Laveyre objednávku zrušil.
49
00:05:42,640 --> 00:05:44,000
Co to znamená?
50
00:05:44,520 --> 00:05:46,360
Že musím najít nového kupce.
51
00:05:46,960 --> 00:05:48,680
A nedostaneme zaplaceno.
52
00:05:50,560 --> 00:05:51,680
Je to tak?
53
00:05:52,600 --> 00:05:53,880
Tohle to znamená?
54
00:06:08,880 --> 00:06:09,840
Vemte si to.
55
00:06:17,000 --> 00:06:19,320
To je mnohem víc, než nám všem dlužíte.
56
00:06:20,120 --> 00:06:22,960
Když vás žádám o oběti,
musí je sama přinést.
57
00:06:24,080 --> 00:06:27,240
Berte to jako zálohu na příští měsíc.
58
00:06:28,000 --> 00:06:31,560
Co se týče továrny a objednávek, věřte mi.
59
00:06:32,960 --> 00:06:33,840
Děkuji.
60
00:06:43,200 --> 00:06:44,360
Marcel tě chce vidět.
61
00:07:14,840 --> 00:07:16,040
Co chceš?
62
00:07:16,120 --> 00:07:17,440
Nech nás, Juliette.
63
00:07:18,160 --> 00:07:19,080
Běž.
64
00:07:20,560 --> 00:07:21,520
Zavři dveře.
65
00:07:28,760 --> 00:07:29,640
Tady.
66
00:07:31,800 --> 00:07:34,160
Tvůj syn ztratil při odchodu známku.
67
00:07:35,880 --> 00:07:37,240
Třeba by ji chtěl zpět.
68
00:07:39,840 --> 00:07:41,760
Kdybys ho chtěla najít,
69
00:07:41,840 --> 00:07:44,800
jeho prapor je na stanovišti
u jezera Lac de la Maix.
70
00:07:45,320 --> 00:07:47,000
Ale dávej pozor.
71
00:07:49,840 --> 00:07:50,920
Proč to děláš?
72
00:07:52,120 --> 00:07:57,280
Řekněme, že mě to shledání dojímá.
73
00:08:05,600 --> 00:08:07,000
Nepřibližuj se k němu.
74
00:08:15,000 --> 00:08:19,320
DŮSTOJNÍK DE RENIER COLIN, 1914
75
00:08:37,880 --> 00:08:39,360
Co chceš?
76
00:08:40,320 --> 00:08:42,920
Marcelova favoritka jsem já, tak ho nech.
77
00:08:43,720 --> 00:08:46,640
Marcel mě nezajímá.
A tebe by taky neměl zajímat.
78
00:08:47,320 --> 00:08:48,320
Je to jen pasák.
79
00:08:49,000 --> 00:08:50,480
Bez něj nejsem nic.
80
00:08:51,000 --> 00:08:52,720
Nic pro něj neznamenáš!
81
00:08:53,560 --> 00:08:55,080
Jsi jen pokladna.
82
00:08:56,040 --> 00:08:58,680
Máš před sebou celý život. Odejdi!
83
00:09:00,000 --> 00:09:00,880
Odejdi.
84
00:09:02,080 --> 00:09:04,040
Najdi si muže, co si tě bude vážit.
85
00:09:52,720 --> 00:09:54,080
Chci s tebou mluvit.
86
00:09:54,800 --> 00:09:56,720
- Nemám moc času.
- Já taky ne.
87
00:10:02,320 --> 00:10:03,160
Ještě ho máš?
88
00:10:09,640 --> 00:10:10,480
Ano.
89
00:10:14,560 --> 00:10:15,720
Mrzí mě to.
90
00:10:17,000 --> 00:10:17,920
Tebe to mrzí?
91
00:10:19,360 --> 00:10:22,360
Opustila jsi mě
a to je jediné, co mi řekneš?
92
00:10:24,600 --> 00:10:26,760
Netušíš, čím jsem si prošla.
93
00:10:28,360 --> 00:10:31,600
Myslela jsem, že jsi mrtvá.
Šla jsem do márnice identifikovat těla!
94
00:10:31,680 --> 00:10:32,880
Nešlo to vydržet.
95
00:10:34,880 --> 00:10:38,280
- Jako kurva nešlo žít.
- Řekly jsme, že to uděláme spolu!
96
00:10:38,360 --> 00:10:39,960
Že to uděláme obě!
97
00:10:41,040 --> 00:10:43,640
Slíbilas to, ale nic jsi pro to nedělala.
98
00:10:46,760 --> 00:10:48,280
V hloubi duše jsi nechtěla.
99
00:10:55,080 --> 00:10:58,000
Měla jsem pravidelného zákazníka. Victora.
100
00:10:59,720 --> 00:11:00,880
Byl hezký,
101
00:11:00,960 --> 00:11:03,200
starostlivý, uctivý.
102
00:11:05,280 --> 00:11:07,000
I když jsme nešukali.
103
00:11:09,640 --> 00:11:12,120
Zamiloval se do mě a já podlehla.
104
00:11:15,040 --> 00:11:17,240
Požádal mě o ruku a já to přijala.
105
00:11:18,080 --> 00:11:19,800
Ale mně jsi to neřekla.
106
00:11:20,600 --> 00:11:22,480
Odešlas bez jedinýho slova.
107
00:11:24,080 --> 00:11:25,920
Neměla jsem odvahu.
108
00:11:34,440 --> 00:11:38,480
Milovala jsem tě, Marguerite.
Ale vybrala jsem si.
109
00:11:44,880 --> 00:11:46,000
Musím jít.
110
00:12:42,120 --> 00:12:42,960
Uklidněte se!
111
00:12:43,040 --> 00:12:45,000
Uklidněte se. Podívejte se na mě.
112
00:12:45,800 --> 00:12:47,760
Pusťte ho!
113
00:12:47,840 --> 00:12:49,120
Podívejte se na mě!
114
00:12:52,080 --> 00:12:54,640
Zpátky do postele.
Sestro Genevieve, pomozte mi.
115
00:12:54,720 --> 00:12:56,400
Pomozte mi s ním do postele.
116
00:12:57,320 --> 00:12:59,840
Sestro Clarence, vraťte ho do postele.
117
00:13:02,160 --> 00:13:03,320
Co se děje?
118
00:13:06,400 --> 00:13:07,240
To je ono.
119
00:13:07,320 --> 00:13:09,000
Můžu dostat deku?
120
00:13:09,080 --> 00:13:11,440
- Bude to dobré.
- Co tady dělají?
121
00:13:13,520 --> 00:13:15,880
Doktor Duvernet je posílá zpět do boje.
122
00:13:19,120 --> 00:13:20,400
Dala jsem je sem.
123
00:13:21,080 --> 00:13:22,560
Zešíleli z války.
124
00:13:23,560 --> 00:13:25,280
- On to neví?
- Ne.
125
00:13:26,640 --> 00:13:28,240
Přijmu zodpovědnost.
126
00:13:29,280 --> 00:13:31,720
Jako za váš pobyt v mém klášteře.
127
00:13:53,640 --> 00:13:54,480
Pomozte mi!
128
00:14:09,520 --> 00:14:12,400
Jak chcete provozovat továrnu na munici?
129
00:14:13,040 --> 00:14:15,880
Zdá se, že všichni vaši dělníci
odešli do války.
130
00:14:17,320 --> 00:14:18,560
Díky jejich manželkám.
131
00:14:19,120 --> 00:14:21,520
Nejsou tak silné , ale mají tenčí prsty.
132
00:14:21,600 --> 00:14:24,080
To se hodí k vyhlazení vnitřku nábojů.
133
00:14:25,440 --> 00:14:27,240
Co vaše výrobní vybavení?
134
00:14:27,320 --> 00:14:29,960
Z nákladního auta na munici
nepřejdete přes noc.
135
00:14:30,040 --> 00:14:32,520
Volal jsme jednomu inženýrovi. Odhadne to.
136
00:14:33,400 --> 00:14:35,760
Je optimistický ohledně proveditelnosti.
137
00:14:37,200 --> 00:14:38,840
Stát to nezaplatí.
138
00:14:38,920 --> 00:14:40,760
Peníze mám. Jsme připraveni.
139
00:14:41,280 --> 00:14:45,000
Věřte mi. Mé granáty
pomohou Francii zničit Němce.
140
00:14:49,320 --> 00:14:52,640
Ujišťuji vás, že jsme v Salpêtrière
měli podobné případy
141
00:14:52,720 --> 00:14:55,920
traumatizovaných žen,
které se uzavíraly před světem.
142
00:14:58,840 --> 00:15:00,440
Myslela jste, že to nezjistím?
143
00:15:01,800 --> 00:15:03,600
Matka Agnès udělala správnou věc!
144
00:15:03,680 --> 00:15:05,400
Že z nich udělala dezertéry?
145
00:15:06,840 --> 00:15:09,600
Těm mužům kvůli vám hrozí válečný soud.
146
00:15:09,680 --> 00:15:10,960
A vám ostatně také!
147
00:15:13,080 --> 00:15:16,560
- Naším úkolem je ošetřit je…
- Aby mohli umřít na bojišti.
148
00:15:18,640 --> 00:15:23,280
- Netušila jsem, že to je vaše motivace.
- Co víte o mé motivaci?
149
00:15:23,360 --> 00:15:24,960
O tlaku, kterému čelím?
150
00:15:25,600 --> 00:15:26,440
Nic.
151
00:15:27,040 --> 00:15:29,800
Plníte rozkazy, i když nesouhlasíte?
152
00:15:33,640 --> 00:15:36,960
Ti vojáci budou dnes
posláni zpět na frontu.
153
00:15:42,760 --> 00:15:47,200
Promiňte, matko Agnès.
Netušila jsem, že to půjde takhle.
154
00:15:48,560 --> 00:15:50,400
Příště se starejte o své věci,
155
00:15:51,400 --> 00:15:53,080
nebo se začnu starat o vaše.
156
00:16:14,280 --> 00:16:15,240
Pane Ježíši.
157
00:16:15,840 --> 00:16:17,960
Proč mi dáváš takovou bolest?
158
00:16:19,240 --> 00:16:21,880
Proč jsi mi ho poslal,
když ho nemohu ochránit?
159
00:16:22,960 --> 00:16:24,480
Už sis vzal Lisette.
160
00:16:25,480 --> 00:16:27,360
Neber mi tuto duši, prosím.
161
00:16:29,600 --> 00:16:30,440
Chraň ho.
162
00:16:31,440 --> 00:16:32,720
Ať se mu nic nestane.
163
00:16:34,320 --> 00:16:36,400
Odpusť, že že tě o to prosím, Pane.
164
00:16:40,680 --> 00:16:41,520
Je čas.
165
00:16:42,040 --> 00:16:42,880
Musím jít.
166
00:16:48,560 --> 00:16:50,160
Kdy máš další propustku?
167
00:16:50,680 --> 00:16:51,600
Za týden.
168
00:16:52,400 --> 00:16:53,520
Tak za týden.
169
00:16:55,560 --> 00:16:56,520
Sbohem, otče.
170
00:16:57,040 --> 00:16:57,920
Sbohem, Léone.
171
00:17:14,680 --> 00:17:17,280
Kdo ví, možná jednou skončí na mém stole.
172
00:17:20,000 --> 00:17:20,920
Jsme ve válce.
173
00:17:24,440 --> 00:17:25,920
Proč ho posíláš zpátky?
174
00:17:28,040 --> 00:17:28,880
Proč?
175
00:17:30,240 --> 00:17:32,280
Generál má vliv, že?
176
00:17:32,360 --> 00:17:35,720
Aby ho přidělili sem,
na komunikační oddělení.
177
00:17:35,800 --> 00:17:37,880
Někam, odkud se nevrátí na kusy!
178
00:17:42,560 --> 00:17:46,800
Chceš, abych mu zařídil zproštění.
Tvému bratru, který je ze Saint Cyriena.
179
00:17:49,040 --> 00:17:50,000
Je vyděšený.
180
00:17:52,280 --> 00:17:53,600
A ty to nevidíš.
181
00:17:58,360 --> 00:17:59,600
Víš, co chce?
182
00:18:06,880 --> 00:18:08,160
Ty o nás nic nevíš.
183
00:18:09,200 --> 00:18:10,040
Vůbec nic.
184
00:18:21,800 --> 00:18:22,640
Generále.
185
00:18:40,760 --> 00:18:42,000
Jdeme, rychle.
186
00:18:52,600 --> 00:18:55,120
Obléknu ho a sejdeme se u vchodu.
187
00:19:15,480 --> 00:19:16,360
Promiňte.
188
00:19:18,600 --> 00:19:19,840
Udělala jsem, co šlo.
189
00:19:24,120 --> 00:19:25,840
Určitě jste dobrý člověk.
190
00:19:36,720 --> 00:19:37,680
Jmenuji se Till.
191
00:19:39,800 --> 00:19:41,000
Till von Hofstatten.
192
00:19:42,600 --> 00:19:44,360
Jsem ze severního Německa.
193
00:19:45,400 --> 00:19:46,400
Jste Němec?
194
00:19:50,840 --> 00:19:53,560
Chtěl jsem vám to říct,
ale nebyla vhodná chvíle.
195
00:19:56,360 --> 00:19:57,280
Bál jsem se.
196
00:20:02,160 --> 00:20:04,200
Skončíte na francouzské straně.
197
00:20:07,320 --> 00:20:09,320
Je mi jedno, na které straně jsem.
198
00:20:10,000 --> 00:20:10,920
Nebudu bojovat.
199
00:20:12,640 --> 00:20:13,920
Ta válka je absurdní.
200
00:20:15,560 --> 00:20:16,640
Nic neznamená.
201
00:20:20,760 --> 00:20:23,280
Bůh rozhodne o mém osudu na bojišti.
202
00:20:35,080 --> 00:20:36,120
Děkuji, Agnès.
203
00:20:40,400 --> 00:20:42,640
Obnovila jste mou víru v lidstvo.
204
00:20:51,680 --> 00:20:53,800
Babičko, proč zabíjíme Němce ?
205
00:20:55,920 --> 00:20:56,920
Protože je válka.
206
00:20:58,360 --> 00:21:00,320
A proč musíme jít do války?
207
00:21:00,400 --> 00:21:01,240
Já nevím.
208
00:21:02,040 --> 00:21:03,040
Je to složité.
209
00:21:04,480 --> 00:21:06,800
Zabíjejí i Němci Francouze?
210
00:21:07,960 --> 00:21:08,920
Ano.
211
00:21:11,000 --> 00:21:14,520
Ale o tátu se neboj. Není na bojišti.
212
00:21:15,520 --> 00:21:18,360
Je to inženýr.
Má na starosti infrastrukturu.
213
00:21:18,880 --> 00:21:21,520
Babička myslí, že táta staví mosty.
214
00:21:21,600 --> 00:21:23,080
A silnice. To víš!
215
00:21:24,320 --> 00:21:25,680
Je v bezpečí, neboj se.
216
00:21:27,000 --> 00:21:28,320
Pojďme pokračovat.
217
00:21:30,560 --> 00:21:31,520
Osm krát jedna?
218
00:21:32,560 --> 00:21:34,960
Babičko, skončily jsme u osm krát čtyři.
219
00:21:38,360 --> 00:21:40,440
- Tak osm krát čtyři.
- Třicet dva.
220
00:21:41,080 --> 00:21:42,880
- Osm krát pět.
- Čtyřicet.
221
00:21:43,600 --> 00:21:44,560
Osm krát šest.
222
00:21:45,480 --> 00:21:46,800
Čtyřicet osm.
223
00:21:46,880 --> 00:21:48,160
Osm krát sedm?
224
00:21:48,240 --> 00:21:49,320
Padesát šest.
225
00:21:50,840 --> 00:21:52,320
Šla bys na chvilku ven?
226
00:21:54,680 --> 00:21:55,760
No tak, pospěš si.
227
00:21:58,080 --> 00:21:59,280
Běž do zahrady.
228
00:22:08,840 --> 00:22:10,280
Jsme z obliga.
229
00:22:10,880 --> 00:22:13,280
Armáda má zájem o náš návrh.
230
00:22:13,360 --> 00:22:14,640
Jaký návrh?
231
00:22:14,720 --> 00:22:18,400
- Přeměna továrny.
- Šel jsi za armádou, aniž bys mi to řekl?
232
00:22:18,480 --> 00:22:21,240
Už žádné náklaďáky. Vyrobíme munici.
233
00:22:21,320 --> 00:22:23,000
Spěchají s plány.
234
00:22:23,080 --> 00:22:25,080
Nejsme jediná zapojená firma.
235
00:22:26,280 --> 00:22:28,920
Mohl jsi mě o tom aspoň informovat.
236
00:22:30,240 --> 00:22:33,960
Bez urážky, Caroline,
ale armáda se ženami nevyjednává.
237
00:22:37,840 --> 00:22:39,600
Tak se zeptáme Victora.
238
00:22:39,680 --> 00:22:42,120
Až do odvolání je stále vedoucím závodu.
239
00:22:42,200 --> 00:22:44,880
Není čas čekat na Victorovo rozhodnutí.
240
00:22:47,680 --> 00:22:52,480
Nemůžete nechat zničit všechno,
co váš manžel a syn postavili!
241
00:22:56,280 --> 00:22:59,800
Když nic neuděláme,
banka zabaví továrnu a dům.
242
00:23:01,040 --> 00:23:02,160
To chceš?
243
00:23:04,880 --> 00:23:07,160
Stůjte rovně, ruce po stranách.
244
00:23:09,160 --> 00:23:10,720
Konečně kabát. No tak.
245
00:23:13,760 --> 00:23:14,880
Zapni si kabát.
246
00:23:15,400 --> 00:23:16,840
Čepici na hlavu.
247
00:23:23,320 --> 00:23:24,160
Uklidněte se.
248
00:23:26,240 --> 00:23:27,880
- Do fronty!
- Zvládnu ho.
249
00:23:28,760 --> 00:23:30,400
Klid, sakra!
250
00:23:32,280 --> 00:23:34,760
- Do fronty
- Podívejte se na mě.
251
00:23:38,680 --> 00:23:40,480
- Neviděla jste lékaře?
- Ne.
252
00:23:40,560 --> 00:23:42,640
Jeden voják plivá krev.
253
00:23:42,720 --> 00:23:44,560
- Co máme dělat?
- Nemáme celý den.
254
00:23:45,960 --> 00:23:49,400
Držte ho. Posíláte ho zpátky.
Aspoň ho podržte!
255
00:23:49,480 --> 00:23:50,320
Pohyb.
256
00:23:50,400 --> 00:23:51,920
- Podívám se na to.
- Pohyb!
257
00:23:52,000 --> 00:23:53,240
V boji tě to přejde.
258
00:23:54,440 --> 00:23:55,920
Ty taky tam vzadu, jdeme!
259
00:23:56,800 --> 00:23:57,640
Dopředu.
260
00:23:58,360 --> 00:23:59,200
Jdeme.
261
00:24:04,320 --> 00:24:05,360
Rychleji.
262
00:24:05,440 --> 00:24:06,840
Nehýbejte se!
263
00:24:16,040 --> 00:24:17,560
- Kde je Bruand?
- Nevím.
264
00:24:18,080 --> 00:24:19,400
Očistěte mu krk!
265
00:24:22,400 --> 00:24:23,520
Z cesty!
266
00:24:48,080 --> 00:24:50,840
- Co je mu?
- Krevní sraženina ucpala dýchací cesty.
267
00:24:52,480 --> 00:24:53,840
Co to děláte?
268
00:24:56,200 --> 00:24:59,000
Jeanne! Měli bychom počkat
na doktora Duverneta.
269
00:25:21,400 --> 00:25:23,600
Dýchejte.
270
00:25:25,520 --> 00:25:27,560
Díky ní jste z nejhoršího venku.
271
00:25:28,560 --> 00:25:30,080
Dýchejte.
272
00:25:33,400 --> 00:25:37,680
Matko, volají vás.
Sestra Pélagie ze Salpétrière.
273
00:25:38,440 --> 00:25:42,280
Má informace, které jste chtěla,
o jedné sestře.
274
00:25:45,920 --> 00:25:48,880
Dívala jsem se.
Žádná sestra Jeanne Charrierová tu není.
275
00:25:50,840 --> 00:25:53,640
- A Suzanne Faureová?
- Suzanne Faureová?
276
00:25:54,240 --> 00:25:56,680
Ano. Je sestra, pracovala u nás a zmizela.
277
00:25:56,760 --> 00:25:59,800
- Zmizela?
- Dělala nelegální potraty.
278
00:26:00,360 --> 00:26:02,880
Poslední se nezdařil a pacientka zemřela.
279
00:26:03,440 --> 00:26:05,440
Byla to žena policejního inspektora.
280
00:26:07,640 --> 00:26:08,520
Haló?
281
00:26:09,760 --> 00:26:12,120
- Haló?
- Ano, promiňte. Díky za pomoc.
282
00:26:12,680 --> 00:26:15,200
- Kéž je Bůh s vámi.
- I s vámi, matko.
283
00:26:29,560 --> 00:26:30,400
Jak mohu pomoct?
284
00:26:30,480 --> 00:26:32,680
Policejní stanici Saint-Paulin, prosím.
285
00:26:32,760 --> 00:26:34,280
Ano. Počkejte, prosím.
286
00:26:39,040 --> 00:26:41,360
To vás naučili v Salpêtrière?
287
00:26:42,840 --> 00:26:44,040
Neučili mě to.
288
00:26:44,800 --> 00:26:46,800
Odkoukala jsem, jak se to dělá.
289
00:26:48,040 --> 00:26:51,160
Takže jste to myslela vážně,
že chcete operovat.
290
00:26:52,880 --> 00:26:53,960
Proč ne?
291
00:26:55,080 --> 00:26:58,240
Překvapuje vás žena,
která si myslí, že dokáže víc?
292
00:26:58,320 --> 00:27:00,800
Ne. A neměl jsem s vám
před tím tak mluvit.
293
00:27:05,080 --> 00:27:06,040
Omlouvám se.
294
00:27:08,800 --> 00:27:10,120
Budou jich tisíce.
295
00:27:12,720 --> 00:27:14,800
Mužů, co vypadají zdravě, ale trpí.
296
00:27:17,520 --> 00:27:20,520
Utrpení, které nikdo nepochopí,
natož aby je vyléčil.
297
00:27:23,360 --> 00:27:25,400
Válka ty muže dohnala k šílenství.
298
00:27:28,000 --> 00:27:31,080
Nemohou se vrátit do boje.
Nejsou zdraví, vy to víte.
299
00:27:36,960 --> 00:27:38,480
Policejní stanice Saint-Paulin.
300
00:27:38,560 --> 00:27:41,040
Dobrý den, chci mluvit
s pobočníkem Bergeretem.
301
00:27:41,760 --> 00:27:44,440
- Počkejte, zavolám ho.
- Díky.
302
00:27:46,720 --> 00:27:47,600
Matko Agnès.
303
00:27:49,040 --> 00:27:51,600
Doktor Duvernet
nám nechá traumatizované vojáky.
304
00:27:51,680 --> 00:27:55,560
Zodpovídám za ně.
Nevrátí se do první linie.
305
00:27:55,640 --> 00:27:57,400
Můžete se o ně nadále starat.
306
00:28:04,040 --> 00:28:04,960
Musím jít.
307
00:28:05,040 --> 00:28:07,320
Jdeme pro ně, než je pošlou zpátky.
308
00:28:10,440 --> 00:28:12,000
Pobočník Bergeret, haló?
309
00:28:13,560 --> 00:28:14,640
Haló?
310
00:28:15,720 --> 00:28:16,560
Haló?
311
00:28:20,240 --> 00:28:21,080
Haló?
312
00:29:21,080 --> 00:29:22,120
Pěkné auto, co?
313
00:29:22,880 --> 00:29:24,800
Jo. Je moje.
314
00:29:25,320 --> 00:29:26,920
Zabavili mi je.
315
00:29:28,280 --> 00:29:32,480
- Velmi milý pán z vašeho tábora.
- A doufáš, že ho dostaneš zpátky?
316
00:29:32,560 --> 00:29:36,120
Ne. Chtěla jsem to jen
vrátit tvému kamarádovi.
317
00:29:37,720 --> 00:29:38,960
Dám mu to.
318
00:29:39,040 --> 00:29:41,960
Vlastně bych mu to radši vrátila osobně.
319
00:29:42,960 --> 00:29:45,920
- Do tábora civilisté nesmí.
- Já vím, ale…
320
00:29:47,280 --> 00:29:50,320
Chci se omluvit za to, co se stalo včera.
321
00:29:51,440 --> 00:29:52,320
Rozumíš?
322
00:29:53,200 --> 00:29:54,080
Prosím.
323
00:29:59,240 --> 00:30:01,760
- Pojď se mnou. Ale nezdržuj se.
- Díky.
324
00:30:12,240 --> 00:30:13,640
Nevšímej si jich.
325
00:30:16,400 --> 00:30:18,000
Nejsou zvyklí vidět…
326
00:30:18,680 --> 00:30:19,840
však víš.
327
00:30:32,000 --> 00:30:33,640
Hraj hlasitěji, Léone!
328
00:30:54,600 --> 00:30:56,240
Hele, kdo přišel!
329
00:30:57,520 --> 00:30:59,680
To je ta děvka z bordelu!
330
00:31:00,600 --> 00:31:03,160
Takže, poručíku, změnil jste názor?
331
00:31:04,120 --> 00:31:05,360
Potajmu!
332
00:31:06,120 --> 00:31:09,000
No tak, poručíku,
nabijte si pušku. No tak!
333
00:31:09,080 --> 00:31:10,360
Za Francii!
334
00:31:10,440 --> 00:31:11,600
Pozor!
335
00:31:11,680 --> 00:31:13,000
Pozor!
336
00:31:16,800 --> 00:31:19,160
Dobrý den, madam,
jak se od včerejška máte?
337
00:31:21,040 --> 00:31:25,560
- Co tady děláš?
- Tohle jsem dnes ráno našla.
338
00:31:27,280 --> 00:31:28,160
Děkuji.
339
00:31:30,480 --> 00:31:32,800
- Víš, na co to je?
- Ano.
340
00:31:32,880 --> 00:31:34,080
Aby tě identifikovali.
341
00:31:34,840 --> 00:31:36,640
Až umřeš. Že jo?
342
00:31:36,720 --> 00:31:39,400
Jo!
343
00:31:40,200 --> 00:31:41,160
No, kluci,
344
00:31:41,240 --> 00:31:43,160
než umřu,
345
00:31:43,240 --> 00:31:44,280
tak se smočím.
346
00:31:44,800 --> 00:31:46,800
- Bacha. Bude to studený!
- To je fuk!
347
00:31:46,880 --> 00:31:48,240
To mu zmenší pušku!
348
00:31:57,120 --> 00:31:58,840
- Chceš pomoct?
- Jo. Díky.
349
00:32:09,960 --> 00:32:12,080
Hej, kluci, pojďte. Je to skvělý!
350
00:32:18,640 --> 00:32:19,840
Kryjte se!
351
00:32:20,720 --> 00:32:21,920
Kryjte se!
352
00:32:25,240 --> 00:32:27,160
Julesi!
353
00:32:28,160 --> 00:32:30,400
Léone, ne. Léone, vrať se! Léone!
354
00:32:34,520 --> 00:32:37,760
Julesi! Dobře. Zůstaň se mnou.
355
00:32:57,840 --> 00:32:59,680
- Kryjte mě!
- Kryjte se!
356
00:32:59,760 --> 00:33:01,280
Kryjte mě!
357
00:33:01,360 --> 00:33:03,640
Kryjte ho! Palte!
358
00:33:06,200 --> 00:33:08,000
Kryjte podporučíka!
359
00:33:08,080 --> 00:33:09,640
Kryjte ho! Palte!
360
00:33:45,560 --> 00:33:49,760
Léone! Zůstaň se mnou.
361
00:33:53,200 --> 00:33:54,600
- Klášter!
- Léone!
362
00:33:54,680 --> 00:33:58,440
Vezmeme ho do kláštera! Jdeme!
363
00:34:03,840 --> 00:34:06,200
Běž!
364
00:34:14,840 --> 00:34:18,240
Až tam dorazíš,
chtěj jeho bratra, Josepha Duverneta.
365
00:34:18,320 --> 00:34:19,360
Je to chirurg!
366
00:34:19,440 --> 00:34:21,960
- Kam jdeš?
- Za svými muži.
367
00:34:57,720 --> 00:35:00,040
Vážně sis myslela, že si toho nevšimnu?
368
00:35:02,200 --> 00:35:03,880
Volal mi pan Merel.
369
00:35:05,720 --> 00:35:07,280
Tento šperk navrhl.
370
00:35:08,720 --> 00:35:10,640
Denise mu ho prodala za almužnu.
371
00:35:10,720 --> 00:35:12,720
Musela jsem. Dlužila jsem dělnicím.
372
00:35:15,520 --> 00:35:17,480
Obchod není tvoje silná stránka.
373
00:35:19,160 --> 00:35:20,760
Nemůžeme si dovolit čekat.
374
00:35:22,000 --> 00:35:23,640
Charles továrnu převezme.
375
00:35:24,680 --> 00:35:26,040
Nedělejte to, Éléonore.
376
00:35:26,640 --> 00:35:27,520
Paní.
377
00:35:27,600 --> 00:35:34,160
Madeleine šla sama do města, do kláštera,
zjistit, zda je její otec mezi zraněnými.
378
00:35:35,720 --> 00:35:38,920
Nebojte, je v pořádku.
Sestry se o ni starají.
379
00:35:54,760 --> 00:35:55,800
Nejsi moc zklamaná?
380
00:35:57,120 --> 00:35:58,600
Tak teď pracuji pro tebe?
381
00:35:59,280 --> 00:36:00,520
Snad ti to nevadí.
382
00:36:01,280 --> 00:36:03,120
Je to tak lepší.
383
00:36:03,200 --> 00:36:06,400
Můžeš pomoct mámě řídit dům.
Zbývá jí jen jedna služka.
384
00:36:07,440 --> 00:36:10,040
A úklid je práce pro mě?
385
00:36:10,120 --> 00:36:11,680
Určitě to zvládneš.
386
00:36:12,880 --> 00:36:14,680
Nesnáší řídit kuchyni.
387
00:36:15,520 --> 00:36:18,160
Dnes večer bych si dal jehněčí pečeni.
388
00:38:12,080 --> 00:38:12,920
Prosím.
389
00:38:13,960 --> 00:38:17,680
Přišla jsem pro dceru.
Matka Agnès zavolala, že je tady.
390
00:38:17,760 --> 00:38:19,600
Ano, zpívá se sestrami.
391
00:38:19,680 --> 00:38:22,160
Bála se o svého otce v první linii.
392
00:38:22,240 --> 00:38:23,160
Pomoc!
393
00:38:26,120 --> 00:38:28,840
Došlo k útoku. Je mnoho raněných.
394
00:38:30,360 --> 00:38:33,040
Léone, jsme tady. Postaráme se o tebe.
395
00:38:33,120 --> 00:38:37,200
Musíme se vrátit do tábora!
Je jich hodně! Vemte si moje auto!
396
00:38:37,280 --> 00:38:40,320
Vemte si moje auto.
Je hned vpředu. Opatrně.
397
00:38:40,400 --> 00:38:43,360
Vydrž. Bude to dobrý.
398
00:38:43,440 --> 00:38:46,360
- Bude to dobrý.
- Zavolejte chirurga! Je to jeho bratr!
399
00:38:46,440 --> 00:38:47,360
Léon Duvernet!
400
00:38:47,440 --> 00:38:49,960
Nosítka!
401
00:38:50,640 --> 00:38:51,960
Jsme tady, vydrž!
402
00:38:53,640 --> 00:38:54,640
Nosítka!
403
00:38:58,480 --> 00:38:59,480
Nosítka!
404
00:38:59,560 --> 00:39:00,840
Co se děje?
405
00:39:02,080 --> 00:39:03,880
Dejte ho na nosítka!
406
00:39:06,400 --> 00:39:07,520
To je Josephův bratr.
407
00:39:08,400 --> 00:39:10,520
Zvedneme ho. Raz, dva, tři!
408
00:39:11,040 --> 00:39:11,880
Jdeme!
409
00:39:20,560 --> 00:39:21,440
Jdeme.
410
00:39:24,120 --> 00:39:25,120
Položte ho sem!
411
00:39:28,600 --> 00:39:29,480
Jdeme!
412
00:39:35,280 --> 00:39:36,120
Doleva!
413
00:39:50,320 --> 00:39:51,880
Běžte pro Josepha.
414
00:39:52,800 --> 00:39:53,680
Běžte pro něj!
415
00:39:55,040 --> 00:39:55,920
Držte ho.
416
00:39:57,160 --> 00:39:58,160
Bude to dobré.
417
00:40:10,920 --> 00:40:12,480
Tohle vám pomůže.
418
00:40:29,800 --> 00:40:30,680
Matko!
419
00:40:30,760 --> 00:40:31,720
Neopouštěj mě!
420
00:40:34,160 --> 00:40:35,440
Prosím, zůstaňte.
421
00:40:37,040 --> 00:40:38,120
Neopouštěj mě.
422
00:40:39,160 --> 00:40:41,280
- Chybělas mi.
- Jsem tady.
423
00:40:41,360 --> 00:40:42,480
Promiň!
424
00:40:42,560 --> 00:40:43,600
- Jsem tu.
- Promiň!
425
00:40:44,200 --> 00:40:46,960
Zůstanu s tebou. To nic.
426
00:40:47,920 --> 00:40:48,880
Bude to dobrý.
427
00:40:49,400 --> 00:40:50,680
Miluju tě, bratře.
428
00:40:52,360 --> 00:40:53,480
Nůžky.
429
00:40:54,440 --> 00:40:55,320
Je mi zima.
430
00:40:56,880 --> 00:40:58,240
Tak ukaž.
431
00:41:01,960 --> 00:41:03,120
Roztáhnout.
432
00:41:03,720 --> 00:41:04,600
Josephe.
433
00:41:13,960 --> 00:41:15,000
Jód.
434
00:41:27,840 --> 00:41:28,720
Umřu?
435
00:41:40,920 --> 00:41:41,800
Matko.
436
00:41:42,480 --> 00:41:44,480
Můžeš mi zazpívat? Zpíváš….
437
00:41:44,560 --> 00:41:45,400
Ano.
438
00:42:03,320 --> 00:42:04,440
Přiveďte mého otce!
439
00:43:28,560 --> 00:43:31,160
Proč jsi mě neposlechl? Proč?
440
00:43:34,200 --> 00:43:35,880
Jaký otec tohle udělá?
441
00:43:36,520 --> 00:43:37,760
Jaký?
442
00:44:29,560 --> 00:44:30,840
Co se stalo?
443
00:44:40,400 --> 00:44:41,480
Všechny ty hrůzy…
444
00:44:44,120 --> 00:44:45,120
Všechna ta smrt…
445
00:44:47,360 --> 00:44:50,320
Už to nevydržím.
446
00:46:21,880 --> 00:46:23,280
- Rychle!
- Nosítka!
447
00:46:24,080 --> 00:46:25,080
Vemte ho!
448
00:46:25,160 --> 00:46:26,200
Už jdu!
449
00:46:26,840 --> 00:46:27,760
Pomoc!
450
00:46:27,840 --> 00:46:28,720
Pohyb!
451
00:46:29,600 --> 00:46:30,480
Tudy!
452
00:46:37,960 --> 00:46:39,160
Nehýbejte se!
453
00:46:41,920 --> 00:46:42,800
Rychle!
454
00:46:47,000 --> 00:46:48,320
Pane?
455
00:46:48,400 --> 00:46:49,640
Pojďte, pomůžu vám.
456
00:46:50,880 --> 00:46:53,160
Jeanne Charrierová, je tady?
457
00:46:54,120 --> 00:46:55,160
Ano, proč?
458
00:46:56,680 --> 00:46:57,680
Jsem její manžel.
459
00:47:17,640 --> 00:47:19,880
Počkejte na mě. Půjdu pro vaši ženu.
460
00:47:24,160 --> 00:47:25,600
Jeanne?
461
00:47:28,240 --> 00:47:29,920
Je tu váš manžel!
462
00:48:21,360 --> 00:48:23,920
Překlad titulků: Klára Helánová