1
00:00:06,120 --> 00:00:09,120
NETFLIX PRÄSENTIERT
2
00:00:26,960 --> 00:00:27,840
Los!
3
00:00:35,360 --> 00:00:37,360
Nur zu, du bekommst die Schönste!
4
00:00:38,960 --> 00:00:40,200
Los, geh schon!
5
00:00:41,480 --> 00:00:43,040
Hübscher Junge, dein Sohn.
6
00:00:43,760 --> 00:00:46,320
Nein, warte. Du arbeitest. Ab mit dir.
7
00:00:46,400 --> 00:00:48,080
Ich habe Geld. Komm mit.
8
00:00:48,160 --> 00:00:51,520
-Ich arbeite heute nicht. Lass mich!
-Komm schon, Süße.
9
00:00:52,080 --> 00:00:53,080
Lass sie los!
10
00:00:53,840 --> 00:00:56,760
Colin, ganz ruhig. Ist ja gut.
Es reicht, hör auf!
11
00:00:56,840 --> 00:00:59,000
Ich sagte doch, ich will das nicht!
12
00:00:59,640 --> 00:01:01,400
-Alles gut.
-Sie ist nur eine Hure!
13
00:01:01,480 --> 00:01:02,440
Colin, pass auf!
14
00:01:17,560 --> 00:01:19,840
Na los, lasst die Party beginnen!
15
00:01:35,880 --> 00:01:37,000
Kriege ich eine?
16
00:01:40,280 --> 00:01:41,120
Danke.
17
00:01:52,800 --> 00:01:54,200
Danke fürs Verteidigen.
18
00:01:54,280 --> 00:01:55,160
Keine Ursache.
19
00:01:58,200 --> 00:02:00,520
Vielleicht sollten Sie aufhören.
20
00:02:03,960 --> 00:02:06,320
Aber es wäre sowieso nichts passiert.
21
00:02:08,040 --> 00:02:09,880
Weißt du, Mädchen wie Sie
22
00:02:10,760 --> 00:02:12,560
sind einfach nicht mein Ding.
23
00:02:17,040 --> 00:02:19,160
Es war eine Geburtstagsüberraschung.
24
00:02:23,200 --> 00:02:24,680
Alles Gute, Colin.
25
00:02:25,840 --> 00:02:26,720
Danke.
26
00:02:27,880 --> 00:02:29,280
Woher kennen Sie meinen Namen?
27
00:02:32,000 --> 00:02:34,000
Ihre Jungs haben Sie so gerufen.
28
00:02:38,040 --> 00:02:39,520
Hat noch jemand Durst?
29
00:02:40,560 --> 00:02:41,640
Sollen wir?
30
00:02:41,720 --> 00:02:42,560
Gehen wir.
31
00:02:45,560 --> 00:02:46,480
Wiedersehen.
32
00:02:46,560 --> 00:02:47,760
Bis bald vielleicht.
33
00:02:48,400 --> 00:02:49,360
Bis bald, Colin.
34
00:03:00,160 --> 00:03:01,800
Ein Saint-Cyrien-Hurensohn.
35
00:03:03,800 --> 00:03:04,880
Jetzt kenne ich alles.
36
00:03:07,840 --> 00:03:09,320
Du bist echt ein Schwein.
37
00:03:12,440 --> 00:03:15,160
Also, was ist mit deinem Sohn passiert?
38
00:03:16,120 --> 00:03:19,080
Hm?
Er weiß nicht, dass du seine Mutter bist.
39
00:03:23,720 --> 00:03:25,400
Das bleibt unser Geheimnis.
40
00:05:27,520 --> 00:05:28,560
Da ist sie.
41
00:05:31,560 --> 00:05:33,400
Warum sind die Wägen noch hier?
42
00:05:35,120 --> 00:05:36,360
Gibt es ein Problem?
43
00:05:36,440 --> 00:05:37,960
Ja, es gibt ein Problem.
44
00:05:39,480 --> 00:05:41,040
Laveyre hat storniert.
45
00:05:42,640 --> 00:05:44,000
Und das bedeutet?
46
00:05:44,520 --> 00:05:46,880
Dass ich einen neuen Käufer finden muss.
47
00:05:46,960 --> 00:05:48,680
Und wir werden nicht bezahlt.
48
00:05:50,560 --> 00:05:51,680
Nicht wahr?
49
00:05:52,600 --> 00:05:53,880
Das bedeutet es.
50
00:06:08,880 --> 00:06:09,840
Nehmen Sie sie.
51
00:06:17,000 --> 00:06:19,320
Das ist viel mehr als Sie uns schulden.
52
00:06:20,120 --> 00:06:22,880
Wer Opfer verlangt,
muss auch welche bringen.
53
00:06:24,080 --> 00:06:27,240
Betrachten Sie es als Vorschuss.
Für nächsten Monat.
54
00:06:28,000 --> 00:06:29,880
Was die Fabrik und die Aufträge betrifft…
55
00:06:30,720 --> 00:06:32,120
Vertrauen Sie mir.
56
00:06:32,960 --> 00:06:33,840
Danke.
57
00:06:43,200 --> 00:06:44,560
Marcel will dich sehen.
58
00:07:14,840 --> 00:07:17,440
-Was willst du?
-Lass uns allein, Juliette.
59
00:07:18,160 --> 00:07:19,080
Geh.
60
00:07:20,560 --> 00:07:21,520
Schließ die Tür.
61
00:07:28,760 --> 00:07:29,640
Hier.
62
00:07:31,800 --> 00:07:34,320
Dein Sohn hat seine Marke verloren.
63
00:07:35,880 --> 00:07:37,840
Er will sie bestimmt wiederhaben.
64
00:07:39,840 --> 00:07:41,760
Falls du ihn finden willst,
65
00:07:41,840 --> 00:07:44,800
sein Bataillon lagert jetzt
am Lac de la Maix.
66
00:07:45,320 --> 00:07:47,000
Aber sei vorsichtig.
67
00:07:49,840 --> 00:07:50,920
Warum tust du das?
68
00:07:52,120 --> 00:07:57,480
Sagen wir so,
diese Art von Wiedersehen rührt mich.
69
00:08:05,600 --> 00:08:07,000
Komm ihm nicht zu nahe.
70
00:08:37,880 --> 00:08:39,360
Was willst du?
71
00:08:40,320 --> 00:08:43,160
Ich bin Marcels Liebling,
halt dich von ihm fern.
72
00:08:43,720 --> 00:08:45,320
Marcel ist mir scheißegal.
73
00:08:45,400 --> 00:08:48,320
Was er dir auch sein sollte.
Er ist nur ein Lude.
74
00:08:49,000 --> 00:08:50,480
Ohne ihn bin ich nichts.
75
00:08:51,000 --> 00:08:52,720
Du bedeutest ihm gar nichts!
76
00:08:53,560 --> 00:08:55,080
Er macht Kasse mit dir.
77
00:08:56,040 --> 00:08:58,680
Du hast das Leben noch vor dir,
verschwinde!
78
00:09:00,000 --> 00:09:03,720
Verschwinde.
Und such dir einen, der dich respektiert.
79
00:09:52,720 --> 00:09:54,080
Ich muss mit dir reden.
80
00:09:54,800 --> 00:09:56,720
-Ich habe nicht viel Zeit.
-Ich auch nicht.
81
00:10:02,320 --> 00:10:03,160
Du hast es noch?
82
00:10:09,640 --> 00:10:10,480
Ja.
83
00:10:14,560 --> 00:10:15,560
Es tut mir leid.
84
00:10:16,960 --> 00:10:17,920
Es tut dir leid?
85
00:10:19,360 --> 00:10:22,360
Du hast mich im Stich gelassen,
und das ist alles?
86
00:10:24,520 --> 00:10:26,760
Was ich getan habe, um dich zu finden!
87
00:10:28,360 --> 00:10:31,600
Ich dachte, du wärst tot,
war sogar im Leichenschauhaus!
88
00:10:31,680 --> 00:10:33,000
Ich konnte nicht mehr.
89
00:10:34,880 --> 00:10:38,280
-Eine Hure zu sein, war kein Leben.
-Zusammen, sagten wir!
90
00:10:38,360 --> 00:10:39,960
Wir wollten es gemeinsam tun!
91
00:10:41,040 --> 00:10:43,640
Du hast es versprochen,
aber nie etwas getan.
92
00:10:46,760 --> 00:10:48,280
Im Grunde wolltest du es nicht.
93
00:10:55,080 --> 00:10:58,000
Ich hatte einen Stammkunden. Victor.
94
00:10:59,720 --> 00:11:00,880
Er war attraktiv,
95
00:11:00,960 --> 00:11:03,440
aufmerksam, respektvoll…
96
00:11:05,280 --> 00:11:07,120
Selbst wenn wir nicht vögelten.
97
00:11:09,640 --> 00:11:12,320
Er verliebte sich in mich.
Und ich gab nach.
98
00:11:15,040 --> 00:11:17,240
Er hielt um meine Hand an
und ich nahm an.
99
00:11:18,080 --> 00:11:19,800
Aber ohne es mir zu sagen.
100
00:11:20,600 --> 00:11:22,480
Du bist wortlos verschwunden.
101
00:11:24,080 --> 00:11:25,920
Ich hatte nicht den Mumm.
102
00:11:34,440 --> 00:11:35,880
Ich habe dich geliebt.
103
00:11:37,720 --> 00:11:39,160
Aber ich traf eine Wahl.
104
00:11:44,880 --> 00:11:46,000
Ich muss gehen.
105
00:12:42,120 --> 00:12:42,960
Ganz ruhig.
106
00:12:43,040 --> 00:12:44,960
Ganz ruhig, sehen Sie mich an.
107
00:12:45,800 --> 00:12:47,760
Lassen Sie ihn.
108
00:12:47,840 --> 00:12:49,120
Sehen Sie mich an.
109
00:12:52,080 --> 00:12:54,640
Zurück ins Bett.
Schwester, helfen Sie mir!
110
00:12:54,720 --> 00:12:56,200
Bringen Sie ihn ins Bett.
111
00:12:57,320 --> 00:12:59,840
Schwester, bringen Sie ihn ins Bett.
112
00:13:02,160 --> 00:13:03,320
Was ist hier los?
113
00:13:06,400 --> 00:13:07,240
Na also.
114
00:13:07,320 --> 00:13:09,000
Kann ich die Decke haben?
115
00:13:09,080 --> 00:13:11,440
-Alles wird gut.
-Was machen die hier?
116
00:13:13,520 --> 00:13:15,720
Der Doktor will sie zurückschicken.
117
00:13:19,080 --> 00:13:22,640
Ich habe sie hergebracht.
Der Krieg hat sie verrückt gemacht.
118
00:13:23,560 --> 00:13:25,280
-Er weiß es nicht?
-Nein.
119
00:13:26,600 --> 00:13:28,520
Ich übernehme die Verantwortung.
120
00:13:29,280 --> 00:13:31,720
Wie bei Ihrer Aufnahme in mein Kloster.
121
00:13:53,080 --> 00:13:54,440
Helft mir!
122
00:14:09,520 --> 00:14:12,440
Und wie wollen Sie
Ihre Munitionsfabrik betreiben?
123
00:14:13,040 --> 00:14:15,880
Ihre Arbeiter wurden alle
an die Front geschickt.
124
00:14:17,320 --> 00:14:18,560
Mit Hilfe der Frauen.
125
00:14:19,120 --> 00:14:21,520
Nicht so kräftig, aber schmalere Finger.
126
00:14:21,600 --> 00:14:24,400
Praktisch,
um das Innere der Patrone zu glätten.
127
00:14:25,440 --> 00:14:27,240
Und Ihre Anlagen?
128
00:14:27,320 --> 00:14:29,960
Die Produktion
wechselt man nicht über Nacht.
129
00:14:30,040 --> 00:14:32,880
Ein Ingenieur
schätzt morgen die Kosten für mich.
130
00:14:33,400 --> 00:14:35,760
Er ist sehr optimistisch.
131
00:14:37,160 --> 00:14:38,840
Der Staat bezahlt das nicht.
132
00:14:38,920 --> 00:14:40,760
Ich habe Geld. Wir sind bereit.
133
00:14:41,280 --> 00:14:42,200
Vertrauen Sie mir.
134
00:14:42,280 --> 00:14:45,000
Wir werden helfen,
die Deutschen zu vernichten.
135
00:14:49,280 --> 00:14:53,080
Ich versichere Ihnen,
im Salpêtrière gab es ähnliche Fälle
136
00:14:53,160 --> 00:14:55,920
traumatisierter Frauen,
die sich verschlossen.
137
00:14:58,840 --> 00:15:00,600
Dachten Sie, ich komme nicht dahinter?
138
00:15:01,800 --> 00:15:05,400
-Mutter Agnès hatte Gründe.
-Deserteure aus ihnen zu machen?
139
00:15:06,840 --> 00:15:09,600
Diesen Männern droht das Kriegsgericht.
140
00:15:09,680 --> 00:15:10,960
Und Ihnen auch.
141
00:15:13,080 --> 00:15:16,680
-Wir behandeln sie…
-Damit sie in der Schlacht sterben können?
142
00:15:18,720 --> 00:15:20,640
Das ist also Ihre Motivation?
143
00:15:21,440 --> 00:15:24,840
Was wissen Sie davon?
Oder dem Druck, unter dem ich stehe?
144
00:15:25,600 --> 00:15:26,440
Nichts.
145
00:15:27,000 --> 00:15:30,320
Sie befolgen Befehle,
selbst wenn Sie sie missbilligen?
146
00:15:33,600 --> 00:15:36,960
Bringen Sie sie weg.
Sie kehren heute an die Front zurück.
147
00:15:42,760 --> 00:15:44,000
Tut mir leid, Mutter.
148
00:15:45,440 --> 00:15:47,200
Das habe ich nicht erwartet.
149
00:15:48,560 --> 00:15:53,120
Kümmern Sie sich um Ihren Kram.
Oder ich mische mich in Ihren ein.
150
00:16:14,280 --> 00:16:17,960
Mein Herr Jesus,
warum fügst du mir solches Leid zu?
151
00:16:19,240 --> 00:16:21,880
Soll ich diesen Mann
etwa nicht beschützen?
152
00:16:22,960 --> 00:16:24,440
Lisette hast du bereits.
153
00:16:25,480 --> 00:16:27,840
Nimm nicht auch ihn, ich bitte dich.
154
00:16:29,560 --> 00:16:30,440
Beschütze ihn.
155
00:16:31,440 --> 00:16:33,240
Mach, dass ihm nichts zustößt.
156
00:16:34,320 --> 00:16:36,560
Vergib mir, dass ich dich darum bitte.
157
00:16:40,680 --> 00:16:41,520
Es wird Zeit.
158
00:16:42,040 --> 00:16:42,880
Ich muss los.
159
00:16:48,560 --> 00:16:51,640
-Wann ist dein nächster Fronturlaub?
-In einer Woche.
160
00:16:52,400 --> 00:16:53,600
Dann in einer Woche.
161
00:16:55,560 --> 00:16:57,920
-Wiedersehen, Vater.
-Wiedersehen, Léon.
162
00:17:14,680 --> 00:17:17,600
Vielleicht landet er
eines Tages auf meinem Tisch.
163
00:17:20,000 --> 00:17:21,080
Wir sind im Krieg.
164
00:17:24,440 --> 00:17:26,240
Warum schickst du ihn zurück?
165
00:17:28,040 --> 00:17:28,880
Warum?
166
00:17:30,240 --> 00:17:32,280
Ein General hat doch Einfluss.
167
00:17:32,360 --> 00:17:35,520
Lass ihn hierher versetzen,
in die Fernmeldetruppe.
168
00:17:35,600 --> 00:17:38,160
Irgendwohin,
von wo er nicht in Stücken zurückkommt.
169
00:17:42,560 --> 00:17:46,800
Ich soll ihm einen Freibrief erteilen?
Deinem Bruder, einem Saint-Cyrien?
170
00:17:49,040 --> 00:17:50,000
Er hat Angst.
171
00:17:52,280 --> 00:17:54,000
Und du siehst es nicht.
172
00:17:58,360 --> 00:17:59,920
Weißt du, was er will?
173
00:18:06,880 --> 00:18:08,440
Du weißt nichts über uns.
174
00:18:09,200 --> 00:18:10,160
Gar nichts.
175
00:18:21,800 --> 00:18:22,640
General.
176
00:18:40,760 --> 00:18:42,000
Na los, Beeilung.
177
00:18:52,560 --> 00:18:55,280
Ich mache ihn fertig
und treffe Sie am Eingang.
178
00:19:15,480 --> 00:19:16,440
Es tut mir leid.
179
00:19:18,600 --> 00:19:20,040
Ich habe alles versucht.
180
00:19:24,120 --> 00:19:26,160
Sie sind sicher ein guter Mensch.
181
00:19:36,720 --> 00:19:37,680
Ich heiße Till.
182
00:19:39,800 --> 00:19:41,080
Till von Hofstatten.
183
00:19:42,600 --> 00:19:44,520
Ich komme aus Norddeutschland.
184
00:19:45,360 --> 00:19:46,480
Sie sind Deutscher?
185
00:19:50,840 --> 00:19:53,640
Ich wollte etwas sagen,
aber es hat nie gepasst.
186
00:19:56,360 --> 00:19:57,320
Ich hatte Angst.
187
00:20:02,160 --> 00:20:04,480
Sie landen auf der französischen Seite.
188
00:20:07,320 --> 00:20:11,000
Mir ist egal, wo ich lande.
Ich werde nicht kämpfen.
189
00:20:12,640 --> 00:20:14,080
Dieser Krieg ist absurd.
190
00:20:15,560 --> 00:20:16,720
Er ist sinnlos.
191
00:20:20,760 --> 00:20:23,680
Gott entscheidet über mein Schicksal,
auf dem Schlachtfeld.
192
00:20:35,080 --> 00:20:36,120
Danke, Agnès.
193
00:20:40,400 --> 00:20:43,120
Dank Ihnen
glaube ich wieder an die Menschheit.
194
00:20:51,720 --> 00:20:53,800
Großmama, warum töten wir die Deutschen?
195
00:20:55,920 --> 00:20:56,920
Weil Krieg ist.
196
00:20:58,360 --> 00:21:00,320
Und warum ist Krieg?
197
00:21:00,400 --> 00:21:03,040
Keine Ahnung. Das ist kompliziert.
198
00:21:03,920 --> 00:21:07,080
-Na los.
-Töten die Deutschen auch die Franzosen?
199
00:21:07,960 --> 00:21:09,000
Ja, das tun sie.
200
00:21:11,000 --> 00:21:14,680
Aber keine Sorge wegen Papa.
Er ist nicht auf dem Schlachtfeld.
201
00:21:15,480 --> 00:21:18,400
Er ist Ingenieur,
zuständig für die Infrastruktur.
202
00:21:18,880 --> 00:21:21,520
Großmama meint damit,
dass Papa Brücken baut.
203
00:21:21,600 --> 00:21:23,200
Und Straßen, wie du weißt.
204
00:21:24,320 --> 00:21:25,880
Er ist in Sicherheit, keine Angst.
205
00:21:27,000 --> 00:21:28,320
Und jetzt mach weiter.
206
00:21:30,560 --> 00:21:31,520
Acht mal eins?
207
00:21:32,560 --> 00:21:34,960
Großmama, wir waren bei acht mal vier.
208
00:21:38,360 --> 00:21:40,440
-Dann acht mal vier.
-32.
209
00:21:41,080 --> 00:21:42,880
-Acht mal fünf.
-40.
210
00:21:43,600 --> 00:21:44,560
Acht mal sechs.
211
00:21:45,480 --> 00:21:46,800
Achtundvierzig.
212
00:21:46,880 --> 00:21:48,160
Acht mal sieben?
213
00:21:48,240 --> 00:21:49,320
Sechsundfünfzig.
214
00:21:50,760 --> 00:21:52,320
Lässt du uns bitte allein?
215
00:21:54,680 --> 00:21:55,760
Na los, geh schon.
216
00:21:58,080 --> 00:21:59,280
Spiel im Garten.
217
00:22:08,840 --> 00:22:10,280
Wir sind gerettet.
218
00:22:10,880 --> 00:22:13,280
Der Armee gefällt unser Vorschlag.
219
00:22:13,360 --> 00:22:14,600
Welcher Vorschlag?
220
00:22:14,680 --> 00:22:18,400
-Der Umbau der Fabrik.
-Du warst ohne mein Wissen bei der Armee?
221
00:22:18,480 --> 00:22:21,240
Ja, keine Lastwägen mehr.
Wir machen Munition.
222
00:22:21,320 --> 00:22:23,000
Und sie haben es eilig.
223
00:22:23,080 --> 00:22:25,000
Es sind nicht nur wir beteiligt.
224
00:22:26,240 --> 00:22:28,920
Du hättest mich
wenigstens informieren können.
225
00:22:30,240 --> 00:22:34,080
Nichts für ungut, Caroline.
Die Armee verhandelt nicht mit Frauen.
226
00:22:37,840 --> 00:22:39,600
Na schön, fragen wir Victor.
227
00:22:39,680 --> 00:22:42,120
Er ist immer noch der Leiter der Fabrik.
228
00:22:42,200 --> 00:22:44,880
Wir haben keine Zeit,
auf Victor zu warten.
229
00:22:47,680 --> 00:22:52,480
Éléonore, lass ihn nicht das Lebenswerk
deines Mannes und deines Sohnes zerstören.
230
00:22:56,200 --> 00:22:59,800
Wenn du nichts tust,
pfändet die Bank die Fabrik und das Haus.
231
00:23:01,040 --> 00:23:02,160
Willst du das?
232
00:23:04,880 --> 00:23:07,160
Gerade halten, Arme am Körper!
233
00:23:09,160 --> 00:23:10,840
Und jetzt die Jacke, na los.
234
00:23:13,760 --> 00:23:16,840
Jacke zumachen.
Und die Kappe gehört auf den Kopf.
235
00:23:23,320 --> 00:23:24,160
Ruhig.
236
00:23:26,240 --> 00:23:27,880
-In die Reihe!
-Schon gut.
237
00:23:28,760 --> 00:23:30,480
Immer mit der Ruhe, verdammt!
238
00:23:32,280 --> 00:23:35,080
-In die Reihe!
-Sehen Sie mich an.
239
00:23:38,680 --> 00:23:40,480
-Ist der Major hier?
-Nein.
240
00:23:40,560 --> 00:23:42,640
Ein Soldat spuckt Blut.
241
00:23:42,720 --> 00:23:44,560
-Was sollen wir tun?
-Wir müssen los.
242
00:23:46,040 --> 00:23:49,400
Halten Sie ihn.
Na los, Sie schicken ihn doch zurück.
243
00:23:49,480 --> 00:23:50,320
Bewegung!
244
00:23:50,400 --> 00:23:51,920
-Gehen wir.
-Na los.
245
00:23:52,000 --> 00:23:53,840
An der Front ist damit Schluss.
246
00:23:54,440 --> 00:23:56,280
Und Sie da hinten auch, na los!
247
00:23:56,800 --> 00:23:57,680
Vorwärts.
248
00:23:58,360 --> 00:23:59,400
Los, Abmarsch!
249
00:24:04,320 --> 00:24:05,360
Schneller!
250
00:24:05,440 --> 00:24:06,840
Nicht bewegen!
251
00:24:16,040 --> 00:24:17,560
-Bruand ist auch nicht da?
-Nein.
252
00:24:18,080 --> 00:24:19,400
Hals freimachen!
253
00:24:22,400 --> 00:24:23,520
Aus dem Weg!
254
00:24:48,080 --> 00:24:51,280
-Was hat er?
-Ein Gerinnsel blockiert die Atemwege.
255
00:24:52,480 --> 00:24:53,840
Jeanne, was machen Sie?
256
00:24:56,200 --> 00:24:58,800
Jeanne!
Wir sollten auf Dr. Duvernet warten.
257
00:25:21,400 --> 00:25:23,600
Atme, mein Junge.
258
00:25:25,520 --> 00:25:27,560
Du hast es geschafft, dank ihr.
259
00:25:28,560 --> 00:25:30,080
Atme.
260
00:25:33,400 --> 00:25:37,680
Mutter, ein Anruf für Sie.
Schwester Pélagie vom Salpêtrière.
261
00:25:38,440 --> 00:25:42,280
Sie hat die gewünschten Informationen,
über eine Krankenschwester.
262
00:25:45,880 --> 00:25:48,880
Ich habe nachgesehen.
Keine Jeanne Charrier.
263
00:25:50,840 --> 00:25:53,640
-Und Suzanne Faure?
-Suzanne Faure?
264
00:25:53,720 --> 00:25:56,720
Ja, die hat bei uns gearbeitet
und ist verschwunden.
265
00:25:56,800 --> 00:26:00,280
-Verschwunden?
-Sie führte heimlich Abtreibungen durch.
266
00:26:00,360 --> 00:26:02,920
Die letzte misslang
und die Person verstarb.
267
00:26:03,440 --> 00:26:05,440
Die Frau eines Polizeiinspektors.
268
00:26:07,640 --> 00:26:08,520
Hallo?
269
00:26:09,760 --> 00:26:12,120
-Hallo?
-Ja, danke für Ihre Hilfe.
270
00:26:12,680 --> 00:26:15,200
-Gott schütze Sie.
-Sie auch, Mutter.
271
00:26:29,560 --> 00:26:30,400
Ja, bitte?
272
00:26:30,480 --> 00:26:32,680
Die Gendarmerie Saint-Paulin, bitte.
273
00:26:32,760 --> 00:26:34,280
Gern, warten Sie.
274
00:26:39,040 --> 00:26:41,360
Haben Sie das im Salpêtrière gelernt?
275
00:26:42,840 --> 00:26:44,040
Nicht wirklich.
276
00:26:44,800 --> 00:26:46,880
Ich hab's mir nur abgeguckt.
277
00:26:48,040 --> 00:26:51,400
Dann war es also Ihr Ernst,
dass Sie operieren möchten?
278
00:26:52,880 --> 00:26:54,280
Warum auch nicht?
279
00:26:55,080 --> 00:26:58,240
Überrascht,
dass sich eine Frau so etwas zutraut?
280
00:26:58,320 --> 00:27:01,280
Nein. Ich hätte nicht
so mit Ihnen reden dürfen.
281
00:27:05,080 --> 00:27:06,040
Tut mir leid.
282
00:27:08,720 --> 00:27:10,560
Es wird tausende geben.
283
00:27:12,720 --> 00:27:15,200
Scheinbar Gesunde, die schrecklich leiden.
284
00:27:17,520 --> 00:27:20,480
Ein Leiden,
das niemand verstehen oder heilen kann.
285
00:27:23,360 --> 00:27:25,440
Der Krieg hat sie verrückt gemacht.
286
00:27:28,000 --> 00:27:31,520
Sie können nicht zurück.
Sie sind krank, das wissen Sie.
287
00:27:36,960 --> 00:27:38,480
Gendarmerie Saint-Paulin?
288
00:27:38,560 --> 00:27:41,000
Guten Tag, Adjutant Bergeret, bitte.
289
00:27:41,760 --> 00:27:44,440
-Moment, ich hole ihn.
-Danke.
290
00:27:46,720 --> 00:27:47,600
Mutter Agnès?
291
00:27:49,040 --> 00:27:51,600
Der Doktor lässt uns
die Soldaten behalten.
292
00:27:51,680 --> 00:27:55,560
Sie unterliegen meiner Verantwortung.
Sie müssen nicht zurück.
293
00:27:55,640 --> 00:27:57,840
Sie können sie weiter versorgen.
294
00:28:04,040 --> 00:28:04,960
Ich muss los.
295
00:28:05,040 --> 00:28:07,520
Wir holen sie,
bevor man sie zurückschickt.
296
00:28:10,440 --> 00:28:12,000
Adjutant Bergeret, hallo?
297
00:28:13,560 --> 00:28:14,640
Hallo?
298
00:28:15,720 --> 00:28:16,560
Hallo?
299
00:28:20,240 --> 00:28:21,080
Hallo?
300
00:29:21,080 --> 00:29:22,200
Schöner Wagen, was?
301
00:29:22,880 --> 00:29:25,240
Ja. Er gehört mir.
302
00:29:25,320 --> 00:29:27,520
Jemand hat ihn gestern beschlagnahmt.
303
00:29:28,280 --> 00:29:32,480
-Ein überaus netter Kamerad von Ihnen.
-Und Sie wollen ihn zurück?
304
00:29:32,560 --> 00:29:36,120
Nein.
Nur die hier Ihrem Freund zurückgeben.
305
00:29:37,720 --> 00:29:38,960
Ich gebe sie ihm.
306
00:29:39,040 --> 00:29:41,960
Ich würde sie ihm lieber persönlich geben.
307
00:29:42,960 --> 00:29:46,000
-Zivilisten haben keinen Zutritt.
-Ich weiß, aber…
308
00:29:47,280 --> 00:29:50,440
Ich würde mich gern
für gestern entschuldigen.
309
00:29:51,440 --> 00:29:52,320
Verstehen Sie?
310
00:29:53,200 --> 00:29:54,080
Bitte.
311
00:29:59,240 --> 00:30:01,760
-Kommen Sie mit. Aber nur kurz, ok?
-Danke.
312
00:30:12,240 --> 00:30:13,640
Beachten Sie sie nicht.
313
00:30:16,400 --> 00:30:18,000
Sie sehen nicht oft eine…
314
00:30:18,680 --> 00:30:19,840
Sie wissen schon.
315
00:30:32,000 --> 00:30:33,640
Na los, spiel lauter, Léon!
316
00:30:54,600 --> 00:30:56,240
Seht mal, wer da ist.
317
00:30:57,520 --> 00:30:59,680
Das ist die Hure aus dem Bordell.
318
00:31:00,600 --> 00:31:03,200
Und, Leutnant? Meinung geändert?
319
00:31:04,120 --> 00:31:05,560
Kleiner Geheimniskrämer!
320
00:31:06,120 --> 00:31:09,000
Na los, Lieutenant, lad dein Gewehr.
Komm schon!
321
00:31:09,080 --> 00:31:10,360
Für Frankreich!
322
00:31:10,440 --> 00:31:11,600
Stillgestanden!
323
00:31:11,680 --> 00:31:13,000
Stillgestanden!
324
00:31:16,800 --> 00:31:19,160
Tag, Madame. Wie geht's Ihnen?
325
00:31:21,040 --> 00:31:25,560
-Was machen Sie hier?
-Die habe ich heute Morgen gefunden.
326
00:31:27,280 --> 00:31:28,160
Danke.
327
00:31:30,480 --> 00:31:32,760
-Wissen Sie, was das ist?
-Ja.
328
00:31:32,840 --> 00:31:34,080
Eine Erkennungsmarke.
329
00:31:34,840 --> 00:31:36,640
Falls man fällt. Oder, Jungs?
330
00:31:36,720 --> 00:31:39,400
-Ja.
-Ja.
331
00:31:40,200 --> 00:31:41,160
Tja, Jungs.
332
00:31:41,240 --> 00:31:44,280
Bevor ich sterbe, nehme ich noch ein Bad.
333
00:31:44,800 --> 00:31:46,800
-Pass auf, könnte kalt sein.
-Egal.
334
00:31:46,880 --> 00:31:48,480
Sein Gewehr schrumpft noch.
335
00:31:56,600 --> 00:31:58,840
-Soll ich helfen?
-Ja, danke.
336
00:32:09,960 --> 00:32:12,080
Na los, Jungs! Es ist großartig!
337
00:32:18,640 --> 00:32:19,840
In Deckung!
338
00:32:20,720 --> 00:32:21,920
In Deckung!
339
00:32:25,240 --> 00:32:27,400
Jules!
340
00:32:28,160 --> 00:32:30,400
Léon, nein! Léon, komm zurück!
341
00:32:34,520 --> 00:32:37,760
Jules! Ist ja gut, bleib bei mir.
342
00:32:57,840 --> 00:32:59,680
-Gebt mir Deckung!
-Bleib unten!
343
00:32:59,760 --> 00:33:01,280
Gebt mir Deckung!
344
00:33:01,360 --> 00:33:03,640
Gebt ihm Deckung! Schießt!
345
00:33:06,200 --> 00:33:08,000
Gebt dem Leutnant Deckung!
346
00:33:08,080 --> 00:33:09,640
Gebt ihm Deckung! Schießt!
347
00:33:45,560 --> 00:33:47,600
Léon!
348
00:33:47,680 --> 00:33:49,760
Léon, bleib bei mir!
349
00:33:53,200 --> 00:33:54,600
-Das Kloster!
-Léon!
350
00:33:54,680 --> 00:33:56,760
Wir bringen ihn ins Kloster, los!
351
00:33:56,840 --> 00:33:58,440
Kommen Sie!
352
00:34:03,840 --> 00:34:06,200
Los, los, los!
353
00:34:14,840 --> 00:34:18,160
Fragen Sie nach seinem Bruder,
Joseph Duvernet.
354
00:34:18,240 --> 00:34:19,360
Er ist der Chirurg!
355
00:34:19,440 --> 00:34:21,760
-Wo wollen Sie hin?
-Zu meinen Männern!
356
00:34:57,720 --> 00:35:00,040
Dachtest du, ich erfahre es nicht?
357
00:35:02,200 --> 00:35:03,920
Monsieur Morel hat angerufen.
358
00:35:05,720 --> 00:35:07,440
Er hat diese Kette entworfen.
359
00:35:08,720 --> 00:35:10,640
Denise hat sie verscherbelt.
360
00:35:10,720 --> 00:35:12,720
Es musste sein, ich schuldete es ihnen.
361
00:35:15,520 --> 00:35:17,480
Das Geschäft liegt dir wahrlich nicht.
362
00:35:19,160 --> 00:35:20,640
Wir können nicht warten.
363
00:35:22,000 --> 00:35:24,120
Charles übernimmt die Fabrik.
364
00:35:24,680 --> 00:35:26,040
Tu das nicht, Éléonore.
365
00:35:26,640 --> 00:35:27,520
Madame?
366
00:35:27,600 --> 00:35:31,080
Die Kleine, sie ist allein in die Stadt.
367
00:35:31,160 --> 00:35:34,160
Um zu sehen,
ob ihr Vater unter den Verwundeten ist.
368
00:35:35,720 --> 00:35:38,920
Keine Sorge,
die Schwestern werden sich kümmern.
369
00:35:54,760 --> 00:35:55,800
Nicht enttäuscht?
370
00:35:57,120 --> 00:36:01,200
-Also arbeite ich jetzt für dich?
-Ja, ich hoffe, es stört dich nicht.
371
00:36:01,280 --> 00:36:03,120
Es ist besser so, Caroline.
372
00:36:03,200 --> 00:36:06,720
Du kannst meiner Mutter helfen.
Sie hat nur noch eine Magd.
373
00:36:07,440 --> 00:36:10,040
Und Hausarbeit ist das Richtige für mich?
374
00:36:10,120 --> 00:36:11,680
Du machst das sicher gut.
375
00:36:12,880 --> 00:36:14,680
Sie hasst es, zu kochen.
376
00:36:15,520 --> 00:36:18,120
Heute Abend hätte ich gern Lammbraten.
377
00:38:12,080 --> 00:38:12,920
Verzeihung?
378
00:38:13,960 --> 00:38:17,680
Ich suche meine Tochter.
Mutter Agnès sagte, sie sei hier.
379
00:38:17,760 --> 00:38:19,600
Ja, sie ist bei den Schwestern.
380
00:38:19,680 --> 00:38:22,160
Sie war in Sorge um ihren Vater.
381
00:38:22,240 --> 00:38:23,160
Hilfe!
382
00:38:26,120 --> 00:38:28,840
Das Lager wurde angegriffen,
es gibt viele Verletzte!
383
00:38:30,360 --> 00:38:33,040
Wir sind da, Léon. Wir kümmern uns um Sie.
384
00:38:33,120 --> 00:38:34,640
Wir müssen zurück!
385
00:38:34,720 --> 00:38:37,200
Viele sind verwundet,
nehmen Sie den Wagen!
386
00:38:37,280 --> 00:38:40,320
Nehmen Sie meinen, er steht draußen.
Vorsichtig.
387
00:38:40,400 --> 00:38:43,360
Halten Sie durch. Alles wird gut.
388
00:38:43,440 --> 00:38:44,360
Alles wird gut.
389
00:38:44,440 --> 00:38:47,360
Rufen Sie den Arzt, es ist sein Bruder!
Léon Duvernet!
390
00:38:47,440 --> 00:38:50,160
Krankenträger!
391
00:38:50,640 --> 00:38:51,960
Wir sind gleich da.
392
00:38:53,640 --> 00:38:54,640
Krankenträger!
393
00:38:58,480 --> 00:38:59,480
Krankenträger!
394
00:38:59,560 --> 00:39:00,840
Was ist los?
395
00:39:02,080 --> 00:39:03,880
Legen Sie ihn auf die Trage!
396
00:39:06,400 --> 00:39:07,520
Es ist Josephs Bruder.
397
00:39:08,400 --> 00:39:10,520
Wir tragen ihn. Eins, zwei, drei!
398
00:39:11,040 --> 00:39:11,880
Los!
399
00:39:20,560 --> 00:39:21,440
Weiter.
400
00:39:24,120 --> 00:39:25,120
Abstellen!
401
00:39:28,600 --> 00:39:29,480
Los!
402
00:39:35,280 --> 00:39:36,120
Nach links!
403
00:39:50,320 --> 00:39:51,880
Holen Sie Joseph.
404
00:39:52,800 --> 00:39:53,680
Holen Sie ihn!
405
00:39:55,040 --> 00:39:55,960
Halten Sie ihn!
406
00:39:57,160 --> 00:39:58,160
Alles wird gut.
407
00:40:10,920 --> 00:40:12,480
Das wird Ihnen helfen.
408
00:40:29,920 --> 00:40:31,720
Mutter! Bleib bei mir.
409
00:40:34,160 --> 00:40:35,440
Bitte bleiben Sie.
410
00:40:37,040 --> 00:40:38,120
Geh nicht.
411
00:40:39,160 --> 00:40:41,280
-Du hast mir gefehlt.
-Ich bin hier.
412
00:40:41,360 --> 00:40:43,600
-Verzeih mir.
-Ich bin hier.
413
00:40:43,680 --> 00:40:46,960
Ich bleibe bei dir, ist schon gut.
414
00:40:47,920 --> 00:40:48,880
Alles wird gut.
415
00:40:49,400 --> 00:40:50,760
Ich liebe dich, Bruder.
416
00:40:52,360 --> 00:40:53,480
Schere.
417
00:40:54,440 --> 00:40:55,320
Mir ist kalt.
418
00:40:56,880 --> 00:40:58,360
Ist ja gut, mein Junge.
419
00:41:01,960 --> 00:41:03,120
Halten Sie es auf.
420
00:41:03,720 --> 00:41:04,600
Joseph…
421
00:41:13,960 --> 00:41:15,000
Jod.
422
00:41:27,840 --> 00:41:28,920
Werde ich sterben?
423
00:41:40,920 --> 00:41:41,800
Mutter?
424
00:41:42,480 --> 00:41:44,480
Kannst du mir etwas singen?
425
00:41:44,560 --> 00:41:45,400
Ja.
426
00:42:03,360 --> 00:42:04,840
Holen Sie meinen Vater.
427
00:43:28,560 --> 00:43:31,160
Warum hast du nicht auf mich gehört?
Warum?
428
00:43:34,200 --> 00:43:35,880
Welcher Vater tut so etwas?
429
00:43:36,520 --> 00:43:37,760
Welcher?
430
00:44:29,600 --> 00:44:30,880
Was ist passiert?
431
00:44:40,400 --> 00:44:41,600
All das Grauen…
432
00:44:44,120 --> 00:44:45,120
All die Toten…
433
00:44:47,360 --> 00:44:50,320
Ich ertrage das nicht mehr.
434
00:46:21,880 --> 00:46:23,320
-Schnell!
-Krankenträger!
435
00:46:24,080 --> 00:46:25,080
Nehmen Sie ihn.
436
00:46:25,160 --> 00:46:26,480
Ich komme!
437
00:46:26,560 --> 00:46:27,480
Zu Hilfe!
438
00:46:27,960 --> 00:46:28,840
Bewegung!
439
00:46:29,600 --> 00:46:30,600
Hier entlang!
440
00:46:37,960 --> 00:46:39,160
Nicht bewegen!
441
00:46:41,920 --> 00:46:42,800
Beeilung!
442
00:46:47,000 --> 00:46:48,320
Geht's, Monsieur?
443
00:46:48,400 --> 00:46:49,640
Wir helfen Ihnen.
444
00:46:50,880 --> 00:46:53,160
Jeanne Charrier, ist sie hier?
445
00:46:54,120 --> 00:46:55,160
Ja, warum?
446
00:46:56,680 --> 00:46:57,680
Ich bin ihr Mann.
447
00:47:17,640 --> 00:47:19,880
Warten Sie hier, ok? Ich hole sie.
448
00:47:24,160 --> 00:47:25,600
Jeanne?
449
00:47:28,240 --> 00:47:29,920
Ihr Mann ist hier.
450
00:48:21,360 --> 00:48:23,920
Untertitel von: Matthias Ott