1 00:00:06,120 --> 00:00:09,120 NETFLIX PRÄSENTIERT 2 00:00:26,960 --> 00:00:27,840 Los! 3 00:00:35,360 --> 00:00:37,360 Nur zu, du bekommst die Schönste! 4 00:00:38,960 --> 00:00:40,200 Los, geh schon! 5 00:00:41,480 --> 00:00:43,040 Hübscher Junge, dein Sohn. 6 00:00:43,760 --> 00:00:46,320 Nein, warte. Du arbeitest. Ab mit dir. 7 00:00:46,400 --> 00:00:48,080 Ich habe Geld. Komm mit. 8 00:00:48,160 --> 00:00:51,520 -Ich arbeite heute nicht. Lass mich! -Komm schon, Süße. 9 00:00:52,080 --> 00:00:53,080 Lass sie los! 10 00:00:53,840 --> 00:00:56,760 Colin, ganz ruhig. Ist ja gut. Es reicht, hör auf! 11 00:00:56,840 --> 00:00:59,000 Ich sagte doch, ich will das nicht! 12 00:00:59,640 --> 00:01:01,400 -Alles gut. -Sie ist nur eine Hure! 13 00:01:01,480 --> 00:01:02,440 Colin, pass auf! 14 00:01:17,560 --> 00:01:19,840 Na los, lasst die Party beginnen! 15 00:01:35,880 --> 00:01:37,000 Kriege ich eine? 16 00:01:40,280 --> 00:01:41,120 Danke. 17 00:01:52,800 --> 00:01:54,200 Danke fürs Verteidigen. 18 00:01:54,280 --> 00:01:55,160 Keine Ursache. 19 00:01:58,200 --> 00:02:00,520 Vielleicht sollten Sie aufhören. 20 00:02:03,960 --> 00:02:06,320 Aber es wäre sowieso nichts passiert. 21 00:02:08,040 --> 00:02:09,880 Weißt du, Mädchen wie Sie 22 00:02:10,760 --> 00:02:12,560 sind einfach nicht mein Ding. 23 00:02:17,040 --> 00:02:19,160 Es war eine Geburtstagsüberraschung. 24 00:02:23,200 --> 00:02:24,680 Alles Gute, Colin. 25 00:02:25,840 --> 00:02:26,720 Danke. 26 00:02:27,880 --> 00:02:29,280 Woher kennen Sie meinen Namen? 27 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 Ihre Jungs haben Sie so gerufen. 28 00:02:38,040 --> 00:02:39,520 Hat noch jemand Durst? 29 00:02:40,560 --> 00:02:41,640 Sollen wir? 30 00:02:41,720 --> 00:02:42,560 Gehen wir. 31 00:02:45,560 --> 00:02:46,480 Wiedersehen. 32 00:02:46,560 --> 00:02:47,760 Bis bald vielleicht. 33 00:02:48,400 --> 00:02:49,360 Bis bald, Colin. 34 00:03:00,160 --> 00:03:01,800 Ein Saint-Cyrien-Hurensohn. 35 00:03:03,800 --> 00:03:04,880 Jetzt kenne ich alles. 36 00:03:07,840 --> 00:03:09,320 Du bist echt ein Schwein. 37 00:03:12,440 --> 00:03:15,160 Also, was ist mit deinem Sohn passiert? 38 00:03:16,120 --> 00:03:19,080 Hm? Er weiß nicht, dass du seine Mutter bist. 39 00:03:23,720 --> 00:03:25,400 Das bleibt unser Geheimnis. 40 00:05:27,520 --> 00:05:28,560 Da ist sie. 41 00:05:31,560 --> 00:05:33,400 Warum sind die Wägen noch hier? 42 00:05:35,120 --> 00:05:36,360 Gibt es ein Problem? 43 00:05:36,440 --> 00:05:37,960 Ja, es gibt ein Problem. 44 00:05:39,480 --> 00:05:41,040 Laveyre hat storniert. 45 00:05:42,640 --> 00:05:44,000 Und das bedeutet? 46 00:05:44,520 --> 00:05:46,880 Dass ich einen neuen Käufer finden muss. 47 00:05:46,960 --> 00:05:48,680 Und wir werden nicht bezahlt. 48 00:05:50,560 --> 00:05:51,680 Nicht wahr? 49 00:05:52,600 --> 00:05:53,880 Das bedeutet es. 50 00:06:08,880 --> 00:06:09,840 Nehmen Sie sie. 51 00:06:17,000 --> 00:06:19,320 Das ist viel mehr als Sie uns schulden. 52 00:06:20,120 --> 00:06:22,880 Wer Opfer verlangt, muss auch welche bringen. 53 00:06:24,080 --> 00:06:27,240 Betrachten Sie es als Vorschuss. Für nächsten Monat. 54 00:06:28,000 --> 00:06:29,880 Was die Fabrik und die Aufträge betrifft… 55 00:06:30,720 --> 00:06:32,120 Vertrauen Sie mir. 56 00:06:32,960 --> 00:06:33,840 Danke. 57 00:06:43,200 --> 00:06:44,560 Marcel will dich sehen. 58 00:07:14,840 --> 00:07:17,440 -Was willst du? -Lass uns allein, Juliette. 59 00:07:18,160 --> 00:07:19,080 Geh. 60 00:07:20,560 --> 00:07:21,520 Schließ die Tür. 61 00:07:28,760 --> 00:07:29,640 Hier. 62 00:07:31,800 --> 00:07:34,320 Dein Sohn hat seine Marke verloren. 63 00:07:35,880 --> 00:07:37,840 Er will sie bestimmt wiederhaben. 64 00:07:39,840 --> 00:07:41,760 Falls du ihn finden willst, 65 00:07:41,840 --> 00:07:44,800 sein Bataillon lagert jetzt am Lac de la Maix. 66 00:07:45,320 --> 00:07:47,000 Aber sei vorsichtig. 67 00:07:49,840 --> 00:07:50,920 Warum tust du das? 68 00:07:52,120 --> 00:07:57,480 Sagen wir so, diese Art von Wiedersehen rührt mich. 69 00:08:05,600 --> 00:08:07,000 Komm ihm nicht zu nahe. 70 00:08:37,880 --> 00:08:39,360 Was willst du? 71 00:08:40,320 --> 00:08:43,160 Ich bin Marcels Liebling, halt dich von ihm fern. 72 00:08:43,720 --> 00:08:45,320 Marcel ist mir scheißegal. 73 00:08:45,400 --> 00:08:48,320 Was er dir auch sein sollte. Er ist nur ein Lude. 74 00:08:49,000 --> 00:08:50,480 Ohne ihn bin ich nichts. 75 00:08:51,000 --> 00:08:52,720 Du bedeutest ihm gar nichts! 76 00:08:53,560 --> 00:08:55,080 Er macht Kasse mit dir. 77 00:08:56,040 --> 00:08:58,680 Du hast das Leben noch vor dir, verschwinde! 78 00:09:00,000 --> 00:09:03,720 Verschwinde. Und such dir einen, der dich respektiert. 79 00:09:52,720 --> 00:09:54,080 Ich muss mit dir reden. 80 00:09:54,800 --> 00:09:56,720 -Ich habe nicht viel Zeit. -Ich auch nicht. 81 00:10:02,320 --> 00:10:03,160 Du hast es noch? 82 00:10:09,640 --> 00:10:10,480 Ja. 83 00:10:14,560 --> 00:10:15,560 Es tut mir leid. 84 00:10:16,960 --> 00:10:17,920 Es tut dir leid? 85 00:10:19,360 --> 00:10:22,360 Du hast mich im Stich gelassen, und das ist alles? 86 00:10:24,520 --> 00:10:26,760 Was ich getan habe, um dich zu finden! 87 00:10:28,360 --> 00:10:31,600 Ich dachte, du wärst tot, war sogar im Leichenschauhaus! 88 00:10:31,680 --> 00:10:33,000 Ich konnte nicht mehr. 89 00:10:34,880 --> 00:10:38,280 -Eine Hure zu sein, war kein Leben. -Zusammen, sagten wir! 90 00:10:38,360 --> 00:10:39,960 Wir wollten es gemeinsam tun! 91 00:10:41,040 --> 00:10:43,640 Du hast es versprochen, aber nie etwas getan. 92 00:10:46,760 --> 00:10:48,280 Im Grunde wolltest du es nicht. 93 00:10:55,080 --> 00:10:58,000 Ich hatte einen Stammkunden. Victor. 94 00:10:59,720 --> 00:11:00,880 Er war attraktiv, 95 00:11:00,960 --> 00:11:03,440 aufmerksam, respektvoll… 96 00:11:05,280 --> 00:11:07,120 Selbst wenn wir nicht vögelten. 97 00:11:09,640 --> 00:11:12,320 Er verliebte sich in mich. Und ich gab nach. 98 00:11:15,040 --> 00:11:17,240 Er hielt um meine Hand an und ich nahm an. 99 00:11:18,080 --> 00:11:19,800 Aber ohne es mir zu sagen. 100 00:11:20,600 --> 00:11:22,480 Du bist wortlos verschwunden. 101 00:11:24,080 --> 00:11:25,920 Ich hatte nicht den Mumm. 102 00:11:34,440 --> 00:11:35,880 Ich habe dich geliebt. 103 00:11:37,720 --> 00:11:39,160 Aber ich traf eine Wahl. 104 00:11:44,880 --> 00:11:46,000 Ich muss gehen. 105 00:12:42,120 --> 00:12:42,960 Ganz ruhig. 106 00:12:43,040 --> 00:12:44,960 Ganz ruhig, sehen Sie mich an. 107 00:12:45,800 --> 00:12:47,760 Lassen Sie ihn. 108 00:12:47,840 --> 00:12:49,120 Sehen Sie mich an. 109 00:12:52,080 --> 00:12:54,640 Zurück ins Bett. Schwester, helfen Sie mir! 110 00:12:54,720 --> 00:12:56,200 Bringen Sie ihn ins Bett. 111 00:12:57,320 --> 00:12:59,840 Schwester, bringen Sie ihn ins Bett. 112 00:13:02,160 --> 00:13:03,320 Was ist hier los? 113 00:13:06,400 --> 00:13:07,240 Na also. 114 00:13:07,320 --> 00:13:09,000 Kann ich die Decke haben? 115 00:13:09,080 --> 00:13:11,440 -Alles wird gut. -Was machen die hier? 116 00:13:13,520 --> 00:13:15,720 Der Doktor will sie zurückschicken. 117 00:13:19,080 --> 00:13:22,640 Ich habe sie hergebracht. Der Krieg hat sie verrückt gemacht. 118 00:13:23,560 --> 00:13:25,280 -Er weiß es nicht? -Nein. 119 00:13:26,600 --> 00:13:28,520 Ich übernehme die Verantwortung. 120 00:13:29,280 --> 00:13:31,720 Wie bei Ihrer Aufnahme in mein Kloster. 121 00:13:53,080 --> 00:13:54,440 Helft mir! 122 00:14:09,520 --> 00:14:12,440 Und wie wollen Sie Ihre Munitionsfabrik betreiben? 123 00:14:13,040 --> 00:14:15,880 Ihre Arbeiter wurden alle an die Front geschickt. 124 00:14:17,320 --> 00:14:18,560 Mit Hilfe der Frauen. 125 00:14:19,120 --> 00:14:21,520 Nicht so kräftig, aber schmalere Finger. 126 00:14:21,600 --> 00:14:24,400 Praktisch, um das Innere der Patrone zu glätten. 127 00:14:25,440 --> 00:14:27,240 Und Ihre Anlagen? 128 00:14:27,320 --> 00:14:29,960 Die Produktion wechselt man nicht über Nacht. 129 00:14:30,040 --> 00:14:32,880 Ein Ingenieur schätzt morgen die Kosten für mich. 130 00:14:33,400 --> 00:14:35,760 Er ist sehr optimistisch. 131 00:14:37,160 --> 00:14:38,840 Der Staat bezahlt das nicht. 132 00:14:38,920 --> 00:14:40,760 Ich habe Geld. Wir sind bereit. 133 00:14:41,280 --> 00:14:42,200 Vertrauen Sie mir. 134 00:14:42,280 --> 00:14:45,000 Wir werden helfen, die Deutschen zu vernichten. 135 00:14:49,280 --> 00:14:53,080 Ich versichere Ihnen, im Salpêtrière gab es ähnliche Fälle 136 00:14:53,160 --> 00:14:55,920 traumatisierter Frauen, die sich verschlossen. 137 00:14:58,840 --> 00:15:00,600 Dachten Sie, ich komme nicht dahinter? 138 00:15:01,800 --> 00:15:05,400 -Mutter Agnès hatte Gründe. -Deserteure aus ihnen zu machen? 139 00:15:06,840 --> 00:15:09,600 Diesen Männern droht das Kriegsgericht. 140 00:15:09,680 --> 00:15:10,960 Und Ihnen auch. 141 00:15:13,080 --> 00:15:16,680 -Wir behandeln sie… -Damit sie in der Schlacht sterben können? 142 00:15:18,720 --> 00:15:20,640 Das ist also Ihre Motivation? 143 00:15:21,440 --> 00:15:24,840 Was wissen Sie davon? Oder dem Druck, unter dem ich stehe? 144 00:15:25,600 --> 00:15:26,440 Nichts. 145 00:15:27,000 --> 00:15:30,320 Sie befolgen Befehle, selbst wenn Sie sie missbilligen? 146 00:15:33,600 --> 00:15:36,960 Bringen Sie sie weg. Sie kehren heute an die Front zurück. 147 00:15:42,760 --> 00:15:44,000 Tut mir leid, Mutter. 148 00:15:45,440 --> 00:15:47,200 Das habe ich nicht erwartet. 149 00:15:48,560 --> 00:15:53,120 Kümmern Sie sich um Ihren Kram. Oder ich mische mich in Ihren ein. 150 00:16:14,280 --> 00:16:17,960 Mein Herr Jesus, warum fügst du mir solches Leid zu? 151 00:16:19,240 --> 00:16:21,880 Soll ich diesen Mann etwa nicht beschützen? 152 00:16:22,960 --> 00:16:24,440 Lisette hast du bereits. 153 00:16:25,480 --> 00:16:27,840 Nimm nicht auch ihn, ich bitte dich. 154 00:16:29,560 --> 00:16:30,440 Beschütze ihn. 155 00:16:31,440 --> 00:16:33,240 Mach, dass ihm nichts zustößt. 156 00:16:34,320 --> 00:16:36,560 Vergib mir, dass ich dich darum bitte. 157 00:16:40,680 --> 00:16:41,520 Es wird Zeit. 158 00:16:42,040 --> 00:16:42,880 Ich muss los. 159 00:16:48,560 --> 00:16:51,640 -Wann ist dein nächster Fronturlaub? -In einer Woche. 160 00:16:52,400 --> 00:16:53,600 Dann in einer Woche. 161 00:16:55,560 --> 00:16:57,920 -Wiedersehen, Vater. -Wiedersehen, Léon. 162 00:17:14,680 --> 00:17:17,600 Vielleicht landet er eines Tages auf meinem Tisch. 163 00:17:20,000 --> 00:17:21,080 Wir sind im Krieg. 164 00:17:24,440 --> 00:17:26,240 Warum schickst du ihn zurück? 165 00:17:28,040 --> 00:17:28,880 Warum? 166 00:17:30,240 --> 00:17:32,280 Ein General hat doch Einfluss. 167 00:17:32,360 --> 00:17:35,520 Lass ihn hierher versetzen, in die Fernmeldetruppe. 168 00:17:35,600 --> 00:17:38,160 Irgendwohin, von wo er nicht in Stücken zurückkommt. 169 00:17:42,560 --> 00:17:46,800 Ich soll ihm einen Freibrief erteilen? Deinem Bruder, einem Saint-Cyrien? 170 00:17:49,040 --> 00:17:50,000 Er hat Angst. 171 00:17:52,280 --> 00:17:54,000 Und du siehst es nicht. 172 00:17:58,360 --> 00:17:59,920 Weißt du, was er will? 173 00:18:06,880 --> 00:18:08,440 Du weißt nichts über uns. 174 00:18:09,200 --> 00:18:10,160 Gar nichts. 175 00:18:21,800 --> 00:18:22,640 General. 176 00:18:40,760 --> 00:18:42,000 Na los, Beeilung. 177 00:18:52,560 --> 00:18:55,280 Ich mache ihn fertig und treffe Sie am Eingang. 178 00:19:15,480 --> 00:19:16,440 Es tut mir leid. 179 00:19:18,600 --> 00:19:20,040 Ich habe alles versucht. 180 00:19:24,120 --> 00:19:26,160 Sie sind sicher ein guter Mensch. 181 00:19:36,720 --> 00:19:37,680 Ich heiße Till. 182 00:19:39,800 --> 00:19:41,080 Till von Hofstatten. 183 00:19:42,600 --> 00:19:44,520 Ich komme aus Norddeutschland. 184 00:19:45,360 --> 00:19:46,480 Sie sind Deutscher? 185 00:19:50,840 --> 00:19:53,640 Ich wollte etwas sagen, aber es hat nie gepasst. 186 00:19:56,360 --> 00:19:57,320 Ich hatte Angst. 187 00:20:02,160 --> 00:20:04,480 Sie landen auf der französischen Seite. 188 00:20:07,320 --> 00:20:11,000 Mir ist egal, wo ich lande. Ich werde nicht kämpfen. 189 00:20:12,640 --> 00:20:14,080 Dieser Krieg ist absurd. 190 00:20:15,560 --> 00:20:16,720 Er ist sinnlos. 191 00:20:20,760 --> 00:20:23,680 Gott entscheidet über mein Schicksal, auf dem Schlachtfeld. 192 00:20:35,080 --> 00:20:36,120 Danke, Agnès. 193 00:20:40,400 --> 00:20:43,120 Dank Ihnen glaube ich wieder an die Menschheit. 194 00:20:51,720 --> 00:20:53,800 Großmama, warum töten wir die Deutschen? 195 00:20:55,920 --> 00:20:56,920 Weil Krieg ist. 196 00:20:58,360 --> 00:21:00,320 Und warum ist Krieg? 197 00:21:00,400 --> 00:21:03,040 Keine Ahnung. Das ist kompliziert. 198 00:21:03,920 --> 00:21:07,080 -Na los. -Töten die Deutschen auch die Franzosen? 199 00:21:07,960 --> 00:21:09,000 Ja, das tun sie. 200 00:21:11,000 --> 00:21:14,680 Aber keine Sorge wegen Papa. Er ist nicht auf dem Schlachtfeld. 201 00:21:15,480 --> 00:21:18,400 Er ist Ingenieur, zuständig für die Infrastruktur. 202 00:21:18,880 --> 00:21:21,520 Großmama meint damit, dass Papa Brücken baut. 203 00:21:21,600 --> 00:21:23,200 Und Straßen, wie du weißt. 204 00:21:24,320 --> 00:21:25,880 Er ist in Sicherheit, keine Angst. 205 00:21:27,000 --> 00:21:28,320 Und jetzt mach weiter. 206 00:21:30,560 --> 00:21:31,520 Acht mal eins? 207 00:21:32,560 --> 00:21:34,960 Großmama, wir waren bei acht mal vier. 208 00:21:38,360 --> 00:21:40,440 -Dann acht mal vier. -32. 209 00:21:41,080 --> 00:21:42,880 -Acht mal fünf. -40. 210 00:21:43,600 --> 00:21:44,560 Acht mal sechs. 211 00:21:45,480 --> 00:21:46,800 Achtundvierzig. 212 00:21:46,880 --> 00:21:48,160 Acht mal sieben? 213 00:21:48,240 --> 00:21:49,320 Sechsundfünfzig. 214 00:21:50,760 --> 00:21:52,320 Lässt du uns bitte allein? 215 00:21:54,680 --> 00:21:55,760 Na los, geh schon. 216 00:21:58,080 --> 00:21:59,280 Spiel im Garten. 217 00:22:08,840 --> 00:22:10,280 Wir sind gerettet. 218 00:22:10,880 --> 00:22:13,280 Der Armee gefällt unser Vorschlag. 219 00:22:13,360 --> 00:22:14,600 Welcher Vorschlag? 220 00:22:14,680 --> 00:22:18,400 -Der Umbau der Fabrik. -Du warst ohne mein Wissen bei der Armee? 221 00:22:18,480 --> 00:22:21,240 Ja, keine Lastwägen mehr. Wir machen Munition. 222 00:22:21,320 --> 00:22:23,000 Und sie haben es eilig. 223 00:22:23,080 --> 00:22:25,000 Es sind nicht nur wir beteiligt. 224 00:22:26,240 --> 00:22:28,920 Du hättest mich wenigstens informieren können. 225 00:22:30,240 --> 00:22:34,080 Nichts für ungut, Caroline. Die Armee verhandelt nicht mit Frauen. 226 00:22:37,840 --> 00:22:39,600 Na schön, fragen wir Victor. 227 00:22:39,680 --> 00:22:42,120 Er ist immer noch der Leiter der Fabrik. 228 00:22:42,200 --> 00:22:44,880 Wir haben keine Zeit, auf Victor zu warten. 229 00:22:47,680 --> 00:22:52,480 Éléonore, lass ihn nicht das Lebenswerk deines Mannes und deines Sohnes zerstören. 230 00:22:56,200 --> 00:22:59,800 Wenn du nichts tust, pfändet die Bank die Fabrik und das Haus. 231 00:23:01,040 --> 00:23:02,160 Willst du das? 232 00:23:04,880 --> 00:23:07,160 Gerade halten, Arme am Körper! 233 00:23:09,160 --> 00:23:10,840 Und jetzt die Jacke, na los. 234 00:23:13,760 --> 00:23:16,840 Jacke zumachen. Und die Kappe gehört auf den Kopf. 235 00:23:23,320 --> 00:23:24,160 Ruhig. 236 00:23:26,240 --> 00:23:27,880 -In die Reihe! -Schon gut. 237 00:23:28,760 --> 00:23:30,480 Immer mit der Ruhe, verdammt! 238 00:23:32,280 --> 00:23:35,080 -In die Reihe! -Sehen Sie mich an. 239 00:23:38,680 --> 00:23:40,480 -Ist der Major hier? -Nein. 240 00:23:40,560 --> 00:23:42,640 Ein Soldat spuckt Blut. 241 00:23:42,720 --> 00:23:44,560 -Was sollen wir tun? -Wir müssen los. 242 00:23:46,040 --> 00:23:49,400 Halten Sie ihn. Na los, Sie schicken ihn doch zurück. 243 00:23:49,480 --> 00:23:50,320 Bewegung! 244 00:23:50,400 --> 00:23:51,920 -Gehen wir. -Na los. 245 00:23:52,000 --> 00:23:53,840 An der Front ist damit Schluss. 246 00:23:54,440 --> 00:23:56,280 Und Sie da hinten auch, na los! 247 00:23:56,800 --> 00:23:57,680 Vorwärts. 248 00:23:58,360 --> 00:23:59,400 Los, Abmarsch! 249 00:24:04,320 --> 00:24:05,360 Schneller! 250 00:24:05,440 --> 00:24:06,840 Nicht bewegen! 251 00:24:16,040 --> 00:24:17,560 -Bruand ist auch nicht da? -Nein. 252 00:24:18,080 --> 00:24:19,400 Hals freimachen! 253 00:24:22,400 --> 00:24:23,520 Aus dem Weg! 254 00:24:48,080 --> 00:24:51,280 -Was hat er? -Ein Gerinnsel blockiert die Atemwege. 255 00:24:52,480 --> 00:24:53,840 Jeanne, was machen Sie? 256 00:24:56,200 --> 00:24:58,800 Jeanne! Wir sollten auf Dr. Duvernet warten. 257 00:25:21,400 --> 00:25:23,600 Atme, mein Junge. 258 00:25:25,520 --> 00:25:27,560 Du hast es geschafft, dank ihr. 259 00:25:28,560 --> 00:25:30,080 Atme. 260 00:25:33,400 --> 00:25:37,680 Mutter, ein Anruf für Sie. Schwester Pélagie vom Salpêtrière. 261 00:25:38,440 --> 00:25:42,280 Sie hat die gewünschten Informationen, über eine Krankenschwester. 262 00:25:45,880 --> 00:25:48,880 Ich habe nachgesehen. Keine Jeanne Charrier. 263 00:25:50,840 --> 00:25:53,640 -Und Suzanne Faure? -Suzanne Faure? 264 00:25:53,720 --> 00:25:56,720 Ja, die hat bei uns gearbeitet und ist verschwunden. 265 00:25:56,800 --> 00:26:00,280 -Verschwunden? -Sie führte heimlich Abtreibungen durch. 266 00:26:00,360 --> 00:26:02,920 Die letzte misslang und die Person verstarb. 267 00:26:03,440 --> 00:26:05,440 Die Frau eines Polizeiinspektors. 268 00:26:07,640 --> 00:26:08,520 Hallo? 269 00:26:09,760 --> 00:26:12,120 -Hallo? -Ja, danke für Ihre Hilfe. 270 00:26:12,680 --> 00:26:15,200 -Gott schütze Sie. -Sie auch, Mutter. 271 00:26:29,560 --> 00:26:30,400 Ja, bitte? 272 00:26:30,480 --> 00:26:32,680 Die Gendarmerie Saint-Paulin, bitte. 273 00:26:32,760 --> 00:26:34,280 Gern, warten Sie. 274 00:26:39,040 --> 00:26:41,360 Haben Sie das im Salpêtrière gelernt? 275 00:26:42,840 --> 00:26:44,040 Nicht wirklich. 276 00:26:44,800 --> 00:26:46,880 Ich hab's mir nur abgeguckt. 277 00:26:48,040 --> 00:26:51,400 Dann war es also Ihr Ernst, dass Sie operieren möchten? 278 00:26:52,880 --> 00:26:54,280 Warum auch nicht? 279 00:26:55,080 --> 00:26:58,240 Überrascht, dass sich eine Frau so etwas zutraut? 280 00:26:58,320 --> 00:27:01,280 Nein. Ich hätte nicht so mit Ihnen reden dürfen. 281 00:27:05,080 --> 00:27:06,040 Tut mir leid. 282 00:27:08,720 --> 00:27:10,560 Es wird tausende geben. 283 00:27:12,720 --> 00:27:15,200 Scheinbar Gesunde, die schrecklich leiden. 284 00:27:17,520 --> 00:27:20,480 Ein Leiden, das niemand verstehen oder heilen kann. 285 00:27:23,360 --> 00:27:25,440 Der Krieg hat sie verrückt gemacht. 286 00:27:28,000 --> 00:27:31,520 Sie können nicht zurück. Sie sind krank, das wissen Sie. 287 00:27:36,960 --> 00:27:38,480 Gendarmerie Saint-Paulin? 288 00:27:38,560 --> 00:27:41,000 Guten Tag, Adjutant Bergeret, bitte. 289 00:27:41,760 --> 00:27:44,440 -Moment, ich hole ihn. -Danke. 290 00:27:46,720 --> 00:27:47,600 Mutter Agnès? 291 00:27:49,040 --> 00:27:51,600 Der Doktor lässt uns die Soldaten behalten. 292 00:27:51,680 --> 00:27:55,560 Sie unterliegen meiner Verantwortung. Sie müssen nicht zurück. 293 00:27:55,640 --> 00:27:57,840 Sie können sie weiter versorgen. 294 00:28:04,040 --> 00:28:04,960 Ich muss los. 295 00:28:05,040 --> 00:28:07,520 Wir holen sie, bevor man sie zurückschickt. 296 00:28:10,440 --> 00:28:12,000 Adjutant Bergeret, hallo? 297 00:28:13,560 --> 00:28:14,640 Hallo? 298 00:28:15,720 --> 00:28:16,560 Hallo? 299 00:28:20,240 --> 00:28:21,080 Hallo? 300 00:29:21,080 --> 00:29:22,200 Schöner Wagen, was? 301 00:29:22,880 --> 00:29:25,240 Ja. Er gehört mir. 302 00:29:25,320 --> 00:29:27,520 Jemand hat ihn gestern beschlagnahmt. 303 00:29:28,280 --> 00:29:32,480 -Ein überaus netter Kamerad von Ihnen. -Und Sie wollen ihn zurück? 304 00:29:32,560 --> 00:29:36,120 Nein. Nur die hier Ihrem Freund zurückgeben. 305 00:29:37,720 --> 00:29:38,960 Ich gebe sie ihm. 306 00:29:39,040 --> 00:29:41,960 Ich würde sie ihm lieber persönlich geben. 307 00:29:42,960 --> 00:29:46,000 -Zivilisten haben keinen Zutritt. -Ich weiß, aber… 308 00:29:47,280 --> 00:29:50,440 Ich würde mich gern für gestern entschuldigen. 309 00:29:51,440 --> 00:29:52,320 Verstehen Sie? 310 00:29:53,200 --> 00:29:54,080 Bitte. 311 00:29:59,240 --> 00:30:01,760 -Kommen Sie mit. Aber nur kurz, ok? -Danke. 312 00:30:12,240 --> 00:30:13,640 Beachten Sie sie nicht. 313 00:30:16,400 --> 00:30:18,000 Sie sehen nicht oft eine… 314 00:30:18,680 --> 00:30:19,840 Sie wissen schon. 315 00:30:32,000 --> 00:30:33,640 Na los, spiel lauter, Léon! 316 00:30:54,600 --> 00:30:56,240 Seht mal, wer da ist. 317 00:30:57,520 --> 00:30:59,680 Das ist die Hure aus dem Bordell. 318 00:31:00,600 --> 00:31:03,200 Und, Leutnant? Meinung geändert? 319 00:31:04,120 --> 00:31:05,560 Kleiner Geheimniskrämer! 320 00:31:06,120 --> 00:31:09,000 Na los, Lieutenant, lad dein Gewehr. Komm schon! 321 00:31:09,080 --> 00:31:10,360 Für Frankreich! 322 00:31:10,440 --> 00:31:11,600 Stillgestanden! 323 00:31:11,680 --> 00:31:13,000 Stillgestanden! 324 00:31:16,800 --> 00:31:19,160 Tag, Madame. Wie geht's Ihnen? 325 00:31:21,040 --> 00:31:25,560 -Was machen Sie hier? -Die habe ich heute Morgen gefunden. 326 00:31:27,280 --> 00:31:28,160 Danke. 327 00:31:30,480 --> 00:31:32,760 -Wissen Sie, was das ist? -Ja. 328 00:31:32,840 --> 00:31:34,080 Eine Erkennungsmarke. 329 00:31:34,840 --> 00:31:36,640 Falls man fällt. Oder, Jungs? 330 00:31:36,720 --> 00:31:39,400 -Ja. -Ja. 331 00:31:40,200 --> 00:31:41,160 Tja, Jungs. 332 00:31:41,240 --> 00:31:44,280 Bevor ich sterbe, nehme ich noch ein Bad. 333 00:31:44,800 --> 00:31:46,800 -Pass auf, könnte kalt sein. -Egal. 334 00:31:46,880 --> 00:31:48,480 Sein Gewehr schrumpft noch. 335 00:31:56,600 --> 00:31:58,840 -Soll ich helfen? -Ja, danke. 336 00:32:09,960 --> 00:32:12,080 Na los, Jungs! Es ist großartig! 337 00:32:18,640 --> 00:32:19,840 In Deckung! 338 00:32:20,720 --> 00:32:21,920 In Deckung! 339 00:32:25,240 --> 00:32:27,400 Jules! 340 00:32:28,160 --> 00:32:30,400 Léon, nein! Léon, komm zurück! 341 00:32:34,520 --> 00:32:37,760 Jules! Ist ja gut, bleib bei mir. 342 00:32:57,840 --> 00:32:59,680 -Gebt mir Deckung! -Bleib unten! 343 00:32:59,760 --> 00:33:01,280 Gebt mir Deckung! 344 00:33:01,360 --> 00:33:03,640 Gebt ihm Deckung! Schießt! 345 00:33:06,200 --> 00:33:08,000 Gebt dem Leutnant Deckung! 346 00:33:08,080 --> 00:33:09,640 Gebt ihm Deckung! Schießt! 347 00:33:45,560 --> 00:33:47,600 Léon! 348 00:33:47,680 --> 00:33:49,760 Léon, bleib bei mir! 349 00:33:53,200 --> 00:33:54,600 -Das Kloster! -Léon! 350 00:33:54,680 --> 00:33:56,760 Wir bringen ihn ins Kloster, los! 351 00:33:56,840 --> 00:33:58,440 Kommen Sie! 352 00:34:03,840 --> 00:34:06,200 Los, los, los! 353 00:34:14,840 --> 00:34:18,160 Fragen Sie nach seinem Bruder, Joseph Duvernet. 354 00:34:18,240 --> 00:34:19,360 Er ist der Chirurg! 355 00:34:19,440 --> 00:34:21,760 -Wo wollen Sie hin? -Zu meinen Männern! 356 00:34:57,720 --> 00:35:00,040 Dachtest du, ich erfahre es nicht? 357 00:35:02,200 --> 00:35:03,920 Monsieur Morel hat angerufen. 358 00:35:05,720 --> 00:35:07,440 Er hat diese Kette entworfen. 359 00:35:08,720 --> 00:35:10,640 Denise hat sie verscherbelt. 360 00:35:10,720 --> 00:35:12,720 Es musste sein, ich schuldete es ihnen. 361 00:35:15,520 --> 00:35:17,480 Das Geschäft liegt dir wahrlich nicht. 362 00:35:19,160 --> 00:35:20,640 Wir können nicht warten. 363 00:35:22,000 --> 00:35:24,120 Charles übernimmt die Fabrik. 364 00:35:24,680 --> 00:35:26,040 Tu das nicht, Éléonore. 365 00:35:26,640 --> 00:35:27,520 Madame? 366 00:35:27,600 --> 00:35:31,080 Die Kleine, sie ist allein in die Stadt. 367 00:35:31,160 --> 00:35:34,160 Um zu sehen, ob ihr Vater unter den Verwundeten ist. 368 00:35:35,720 --> 00:35:38,920 Keine Sorge, die Schwestern werden sich kümmern. 369 00:35:54,760 --> 00:35:55,800 Nicht enttäuscht? 370 00:35:57,120 --> 00:36:01,200 -Also arbeite ich jetzt für dich? -Ja, ich hoffe, es stört dich nicht. 371 00:36:01,280 --> 00:36:03,120 Es ist besser so, Caroline. 372 00:36:03,200 --> 00:36:06,720 Du kannst meiner Mutter helfen. Sie hat nur noch eine Magd. 373 00:36:07,440 --> 00:36:10,040 Und Hausarbeit ist das Richtige für mich? 374 00:36:10,120 --> 00:36:11,680 Du machst das sicher gut. 375 00:36:12,880 --> 00:36:14,680 Sie hasst es, zu kochen. 376 00:36:15,520 --> 00:36:18,120 Heute Abend hätte ich gern Lammbraten. 377 00:38:12,080 --> 00:38:12,920 Verzeihung? 378 00:38:13,960 --> 00:38:17,680 Ich suche meine Tochter. Mutter Agnès sagte, sie sei hier. 379 00:38:17,760 --> 00:38:19,600 Ja, sie ist bei den Schwestern. 380 00:38:19,680 --> 00:38:22,160 Sie war in Sorge um ihren Vater. 381 00:38:22,240 --> 00:38:23,160 Hilfe! 382 00:38:26,120 --> 00:38:28,840 Das Lager wurde angegriffen, es gibt viele Verletzte! 383 00:38:30,360 --> 00:38:33,040 Wir sind da, Léon. Wir kümmern uns um Sie. 384 00:38:33,120 --> 00:38:34,640 Wir müssen zurück! 385 00:38:34,720 --> 00:38:37,200 Viele sind verwundet, nehmen Sie den Wagen! 386 00:38:37,280 --> 00:38:40,320 Nehmen Sie meinen, er steht draußen. Vorsichtig. 387 00:38:40,400 --> 00:38:43,360 Halten Sie durch. Alles wird gut. 388 00:38:43,440 --> 00:38:44,360 Alles wird gut. 389 00:38:44,440 --> 00:38:47,360 Rufen Sie den Arzt, es ist sein Bruder! Léon Duvernet! 390 00:38:47,440 --> 00:38:50,160 Krankenträger! 391 00:38:50,640 --> 00:38:51,960 Wir sind gleich da. 392 00:38:53,640 --> 00:38:54,640 Krankenträger! 393 00:38:58,480 --> 00:38:59,480 Krankenträger! 394 00:38:59,560 --> 00:39:00,840 Was ist los? 395 00:39:02,080 --> 00:39:03,880 Legen Sie ihn auf die Trage! 396 00:39:06,400 --> 00:39:07,520 Es ist Josephs Bruder. 397 00:39:08,400 --> 00:39:10,520 Wir tragen ihn. Eins, zwei, drei! 398 00:39:11,040 --> 00:39:11,880 Los! 399 00:39:20,560 --> 00:39:21,440 Weiter. 400 00:39:24,120 --> 00:39:25,120 Abstellen! 401 00:39:28,600 --> 00:39:29,480 Los! 402 00:39:35,280 --> 00:39:36,120 Nach links! 403 00:39:50,320 --> 00:39:51,880 Holen Sie Joseph. 404 00:39:52,800 --> 00:39:53,680 Holen Sie ihn! 405 00:39:55,040 --> 00:39:55,960 Halten Sie ihn! 406 00:39:57,160 --> 00:39:58,160 Alles wird gut. 407 00:40:10,920 --> 00:40:12,480 Das wird Ihnen helfen. 408 00:40:29,920 --> 00:40:31,720 Mutter! Bleib bei mir. 409 00:40:34,160 --> 00:40:35,440 Bitte bleiben Sie. 410 00:40:37,040 --> 00:40:38,120 Geh nicht. 411 00:40:39,160 --> 00:40:41,280 -Du hast mir gefehlt. -Ich bin hier. 412 00:40:41,360 --> 00:40:43,600 -Verzeih mir. -Ich bin hier. 413 00:40:43,680 --> 00:40:46,960 Ich bleibe bei dir, ist schon gut. 414 00:40:47,920 --> 00:40:48,880 Alles wird gut. 415 00:40:49,400 --> 00:40:50,760 Ich liebe dich, Bruder. 416 00:40:52,360 --> 00:40:53,480 Schere. 417 00:40:54,440 --> 00:40:55,320 Mir ist kalt. 418 00:40:56,880 --> 00:40:58,360 Ist ja gut, mein Junge. 419 00:41:01,960 --> 00:41:03,120 Halten Sie es auf. 420 00:41:03,720 --> 00:41:04,600 Joseph… 421 00:41:13,960 --> 00:41:15,000 Jod. 422 00:41:27,840 --> 00:41:28,920 Werde ich sterben? 423 00:41:40,920 --> 00:41:41,800 Mutter? 424 00:41:42,480 --> 00:41:44,480 Kannst du mir etwas singen? 425 00:41:44,560 --> 00:41:45,400 Ja. 426 00:42:03,360 --> 00:42:04,840 Holen Sie meinen Vater. 427 00:43:28,560 --> 00:43:31,160 Warum hast du nicht auf mich gehört? Warum? 428 00:43:34,200 --> 00:43:35,880 Welcher Vater tut so etwas? 429 00:43:36,520 --> 00:43:37,760 Welcher? 430 00:44:29,600 --> 00:44:30,880 Was ist passiert? 431 00:44:40,400 --> 00:44:41,600 All das Grauen… 432 00:44:44,120 --> 00:44:45,120 All die Toten… 433 00:44:47,360 --> 00:44:50,320 Ich ertrage das nicht mehr. 434 00:46:21,880 --> 00:46:23,320 -Schnell! -Krankenträger! 435 00:46:24,080 --> 00:46:25,080 Nehmen Sie ihn. 436 00:46:25,160 --> 00:46:26,480 Ich komme! 437 00:46:26,560 --> 00:46:27,480 Zu Hilfe! 438 00:46:27,960 --> 00:46:28,840 Bewegung! 439 00:46:29,600 --> 00:46:30,600 Hier entlang! 440 00:46:37,960 --> 00:46:39,160 Nicht bewegen! 441 00:46:41,920 --> 00:46:42,800 Beeilung! 442 00:46:47,000 --> 00:46:48,320 Geht's, Monsieur? 443 00:46:48,400 --> 00:46:49,640 Wir helfen Ihnen. 444 00:46:50,880 --> 00:46:53,160 Jeanne Charrier, ist sie hier? 445 00:46:54,120 --> 00:46:55,160 Ja, warum? 446 00:46:56,680 --> 00:46:57,680 Ich bin ihr Mann. 447 00:47:17,640 --> 00:47:19,880 Warten Sie hier, ok? Ich hole sie. 448 00:47:24,160 --> 00:47:25,600 Jeanne? 449 00:47:28,240 --> 00:47:29,920 Ihr Mann ist hier. 450 00:48:21,360 --> 00:48:23,920 Untertitel von: Matthias Ott