1
00:00:06,560 --> 00:00:09,320
ΤΟ NETFLIX ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ
2
00:00:27,000 --> 00:00:27,880
Ορίστε!
3
00:00:35,360 --> 00:00:37,360
Από τις πιο όμορφες είναι!
4
00:00:38,960 --> 00:00:40,200
Όρμα!
5
00:00:41,480 --> 00:00:42,960
Όμορφος δεν είναι;
6
00:00:43,920 --> 00:00:46,080
Περίμενε! Δουλεύεις. Πήγαινε!
7
00:00:46,600 --> 00:00:50,520
-Έχω λεφτά. Μείνε μαζί μου.
-Δεν δουλεύω απόψε. Άσε με!
8
00:00:50,600 --> 00:00:51,520
Έλα, γλύκα.
9
00:00:52,200 --> 00:00:53,080
Άφησέ την!
10
00:00:54,000 --> 00:00:55,280
Ηρέμησε. Όλα καλά.
11
00:00:55,880 --> 00:00:59,000
-Αρκετά! Σταματήστε!
-Σας είπα ότι δεν ήθελα να έρθω!
12
00:00:59,800 --> 00:01:01,400
-Όλα καλά.
-Μια πόρνη είναι!
13
00:01:01,480 --> 00:01:02,440
Κολάν, πρόσεχε!
14
00:01:18,160 --> 00:01:20,000
Ας αρχίσει το πάρτι!
15
00:01:35,880 --> 00:01:37,000
Μου δίνεις ένα;
16
00:01:40,280 --> 00:01:41,120
Ευχαριστώ.
17
00:01:52,800 --> 00:01:55,160
-Ευχαριστώ για την υπεράσπιση.
-Τίποτα.
18
00:01:58,200 --> 00:02:00,520
Αφού απορρίπτεις πελάτες, παράτα τα.
19
00:02:03,960 --> 00:02:06,320
Χωρίς παρεξήγηση, δεν θα γινόταν κάτι.
20
00:02:08,040 --> 00:02:09,880
Κορίτσια σαν εσένα
21
00:02:10,840 --> 00:02:12,560
δεν είναι του γούστου μου.
22
00:02:17,040 --> 00:02:19,160
Ήσουν έκπληξη για τα γενέθλιά μου.
23
00:02:23,200 --> 00:02:24,680
Χρόνια πολλά, Κολάν.
24
00:02:25,840 --> 00:02:26,720
Ευχαριστώ.
25
00:02:28,080 --> 00:02:29,280
Ξέρεις το όνομά μου;
26
00:02:32,000 --> 00:02:33,960
Άκουσα τους φίλους σου.
27
00:02:38,040 --> 00:02:39,520
Διψάει κανείς άλλος;
28
00:02:40,560 --> 00:02:41,640
Πάμε;
29
00:02:41,720 --> 00:02:42,560
Πάμε!
30
00:02:45,560 --> 00:02:47,400
Αντίο. Ίσως τα πούμε σύντομα.
31
00:02:48,400 --> 00:02:49,360
Τα λέμε σύντομα.
32
00:03:00,200 --> 00:03:01,800
Αξιωματικός, γιος πόρνης.
33
00:03:03,800 --> 00:03:04,880
Τα έχω δει όλα.
34
00:03:07,840 --> 00:03:09,200
Είσαι μεγάλο γουρούνι.
35
00:03:12,440 --> 00:03:15,160
Λοιπόν, τι συνέβη με τον γιο σου;
36
00:03:17,440 --> 00:03:19,080
Δεν ξέρει καν ποια είσαι.
37
00:03:23,720 --> 00:03:25,400
Θα είναι το μυστικό μας.
38
00:05:27,520 --> 00:05:28,560
Να τη.
39
00:05:31,560 --> 00:05:33,160
Γιατί είναι εδώ τα φορτηγά;
40
00:05:35,160 --> 00:05:36,360
Υπάρχει πρόβλημα;
41
00:05:36,440 --> 00:05:37,960
Ναι. Υπάρχει πρόβλημα.
42
00:05:39,480 --> 00:05:41,040
Ακυρώθηκε η παραγγελία.
43
00:05:42,640 --> 00:05:44,000
Τι σημαίνει αυτό;
44
00:05:44,520 --> 00:05:46,360
Ότι πρέπει να βρω νέο αγοραστή.
45
00:05:46,960 --> 00:05:48,680
Και δεν θα πληρωθούμε.
46
00:05:50,560 --> 00:05:51,680
Έτσι δεν είναι;
47
00:05:52,680 --> 00:05:53,880
Αυτό σημαίνει;
48
00:06:08,880 --> 00:06:09,840
Πάρ' το, Ντενίζ.
49
00:06:17,000 --> 00:06:19,320
Αξίζει πιο πολλά απ' όσα μας χρωστάς.
50
00:06:20,120 --> 00:06:22,960
Πώς να ζητήσω
να κάνετε θυσίες αν δεν κάνω καμία;
51
00:06:24,080 --> 00:06:27,240
Θεωρήστε το προκαταβολή
για τον επόμενο μήνα.
52
00:06:28,000 --> 00:06:31,560
Όσο για το εργοστάσιο
και τις παραγγελίες, εμπιστευτείτε με.
53
00:06:32,960 --> 00:06:33,840
Ευχαριστούμε.
54
00:06:43,200 --> 00:06:44,360
Σε θέλει ο Μαρσέλ.
55
00:07:14,840 --> 00:07:16,040
Τι θέλεις;
56
00:07:16,120 --> 00:07:17,440
Άφησέ μας, Ζουλιέτ.
57
00:07:18,160 --> 00:07:19,080
Πήγαινε.
58
00:07:20,560 --> 00:07:21,640
Κλείσε την πόρτα.
59
00:07:28,760 --> 00:07:29,640
Ορίστε.
60
00:07:31,800 --> 00:07:34,400
Ο γιος σου έχασε
το διακριτικό του φεύγοντας.
61
00:07:35,880 --> 00:07:37,560
Ίσως χαρεί να το πάρει πίσω.
62
00:07:39,840 --> 00:07:41,760
Αν θελήσεις να τον βρεις,
63
00:07:41,840 --> 00:07:44,800
το τάγμα του
είναι στο φυλάκιο της λίμνης ντε λα Με.
64
00:07:45,320 --> 00:07:47,000
Να προσέχεις, όμως.
65
00:07:49,840 --> 00:07:50,920
Γιατί το κάνεις;
66
00:07:52,120 --> 00:07:57,480
Ας πούμε ότι με συγκίνησε
αυτή η επανένωση.
67
00:08:05,600 --> 00:08:06,840
Μείνε μακριά του.
68
00:08:15,000 --> 00:08:19,320
ΑΞΙΩΜΑΤΙΚΟΣ ΝΤΕ ΡΕΝΙΕ ΚΟΛΑΝ 1914
69
00:08:37,880 --> 00:08:39,360
Τι θέλεις;
70
00:08:40,320 --> 00:08:42,920
Είμαι η αγαπημένη του Μαρσέλ,
μην του κολλάς.
71
00:08:43,720 --> 00:08:46,640
Δεν με νοιάζει ο Μαρσέλ.
Ούτε εσένα θα έπρεπε.
72
00:08:47,320 --> 00:08:48,320
Νταβατζής είναι.
73
00:08:49,000 --> 00:08:52,920
-Χωρίς αυτόν, δεν είμαι τίποτα.
-Μα είσαι ένα τίποτα και γι' αυτόν!
74
00:08:53,600 --> 00:08:55,080
Μόνο μια ταμειακή μηχανή.
75
00:08:56,040 --> 00:08:58,680
Έχεις όλη τη ζωή μπροστά σου. Φύγε!
76
00:09:00,000 --> 00:09:00,840
Φύγε.
77
00:09:02,080 --> 00:09:04,000
Και βρες κάποιον να σε σέβεται.
78
00:09:52,720 --> 00:09:54,080
Ήρθα να σου μιλήσω.
79
00:09:54,800 --> 00:09:56,720
-Δεν έχω πολύ χρόνο.
-Ούτε εγώ.
80
00:10:02,320 --> 00:10:03,160
Τον κράτησες;
81
00:10:09,640 --> 00:10:10,480
Ναι.
82
00:10:14,560 --> 00:10:15,720
Λυπάμαι πολύ.
83
00:10:17,000 --> 00:10:17,920
Λυπάσαι;
84
00:10:19,440 --> 00:10:22,360
Με παράτησες και μόνο αυτό έχεις να πεις;
85
00:10:24,680 --> 00:10:26,760
Δεν ξέρεις τι έκανα για να σε βρω.
86
00:10:28,360 --> 00:10:31,600
Σε είχα για νεκρή.
Έψαχνα τις σορούς στο νεκροτομείο!
87
00:10:31,680 --> 00:10:32,880
Δεν το άντεχα.
88
00:10:34,880 --> 00:10:38,000
-Το πορνείο δεν ήταν ζωή.
-Είπαμε, θα το κάναμε μαζί!
89
00:10:38,520 --> 00:10:39,960
Θα το κάναμε και οι δύο!
90
00:10:41,040 --> 00:10:43,640
Το υποσχέθηκες, αλλά δεν έκανες τίποτα.
91
00:10:46,800 --> 00:10:48,280
Κατά βάθος, δεν ήθελες.
92
00:10:55,080 --> 00:10:56,080
Είχα έναν θαμώνα.
93
00:10:57,040 --> 00:10:58,000
Τον Βίκτορ.
94
00:10:59,720 --> 00:11:00,880
Ήταν όμορφος,
95
00:11:00,960 --> 00:11:03,200
στοργικός, με σεβασμό.
96
00:11:05,280 --> 00:11:07,000
Ενίοτε, δεν πηδιόμασταν καν.
97
00:11:09,640 --> 00:11:12,120
Με ερωτεύτηκε κι ενέδωσα.
98
00:11:15,120 --> 00:11:17,240
Με ζήτησε σε γάμο και δέχτηκα.
99
00:11:18,080 --> 00:11:19,800
Αλλά μου το έκρυψες.
100
00:11:20,680 --> 00:11:22,480
Έφυγες χωρίς να πεις λέξη.
101
00:11:24,080 --> 00:11:25,920
Δεν είχα κουράγιο να πω αντίο.
102
00:11:34,440 --> 00:11:35,880
Σε αγαπούσα, Μαργκερίτ.
103
00:11:37,720 --> 00:11:39,160
Αλλά έκανα μια επιλογή.
104
00:11:44,880 --> 00:11:46,000
Πρέπει να φύγω.
105
00:12:42,120 --> 00:12:42,960
Ηρέμησε!
106
00:12:43,040 --> 00:12:44,960
Ηρέμησε, παιδί μου. Κοίταξέ με.
107
00:12:45,800 --> 00:12:47,760
Άφησέ τον!
108
00:12:47,840 --> 00:12:49,120
Κοίταξέ με!
109
00:12:52,080 --> 00:12:54,800
Πήγαινε στο κρεβάτι.
Αδελφή Ζενεβιέβ, βοήθα με.
110
00:12:54,880 --> 00:12:56,320
Να τον πάμε στο κρεβάτι.
111
00:12:57,320 --> 00:12:59,840
Αδελφή Κλάρενς, πήγαινέ τον στο κρεβάτι.
112
00:13:02,160 --> 00:13:03,320
Τι συμβαίνει;
113
00:13:06,560 --> 00:13:07,400
Ορίστε.
114
00:13:07,480 --> 00:13:09,000
Να πάρω την κουβέρτα;
115
00:13:09,080 --> 00:13:11,440
-Όλα καλά θα πάνε.
-Τι κάνουν εδώ;
116
00:13:13,520 --> 00:13:15,720
Ο δρ Ντουβερνέ τούς στέλνει στη μάχη.
117
00:13:19,120 --> 00:13:20,400
Τους έβαλα εδώ.
118
00:13:21,080 --> 00:13:22,560
Ο πόλεμος τούς τρέλανε.
119
00:13:23,560 --> 00:13:25,280
-Δεν το ξέρει;
-Όχι.
120
00:13:26,640 --> 00:13:28,240
Θ' αναλάβω την ευθύνη.
121
00:13:29,320 --> 00:13:31,720
Όπως έκανα κι όταν σε δέχτηκα στη μονή.
122
00:13:53,640 --> 00:13:54,480
Βοηθήστε με!
123
00:14:09,520 --> 00:14:12,400
Πώς θα λειτουργήσεις
το εργοστάσιο πυρομαχικών;
124
00:14:13,040 --> 00:14:15,880
Όλοι οι εργάτες σας
έχουν σταλεί στον πόλεμο.
125
00:14:17,320 --> 00:14:18,560
Με τις γυναίκες τους.
126
00:14:19,160 --> 00:14:21,520
Πιο αδύναμες, αλλά με λεπτότερα δάχτυλα.
127
00:14:21,600 --> 00:14:24,480
Βοηθάει στη λείανση
του εσωτερικού των φυσιγγίων.
128
00:14:25,440 --> 00:14:27,240
Και με τον εξοπλισμό σου;
129
00:14:27,320 --> 00:14:29,960
Η μετατροπή δεν γίνεται σε μια νύχτα.
130
00:14:30,040 --> 00:14:32,880
Πήρα μηχανικό.
Έρχεται αύριο για μια εκτίμηση.
131
00:14:33,400 --> 00:14:35,760
Είναι αισιόδοξος για την υλοποίηση.
132
00:14:37,200 --> 00:14:40,760
-Δεν πληρώνει το κράτος.
-Έχω χρηματοδότηση. Είμαστε έτοιμοι.
133
00:14:41,280 --> 00:14:45,000
Πιστέψτε με. Θα βοηθήσουμε τη Γαλλία
ν' αφανίσει τους Γερμανούς.
134
00:14:49,280 --> 00:14:52,640
Σας διαβεβαιώ. Στο Σαλπετριέρ
είχαμε παρόμοιες περιπτώσεις
135
00:14:52,720 --> 00:14:55,920
κακοποιημένων γυναικών
που κλείνονταν στον εαυτό τους.
136
00:14:58,840 --> 00:15:00,440
Λέτε να μην το μάθαινα;
137
00:15:01,800 --> 00:15:03,680
Η ηγουμένη έκανε το σωστό.
138
00:15:03,760 --> 00:15:05,400
Που τους έκανε λιποτάκτες;
139
00:15:07,000 --> 00:15:09,720
Θα περάσουν στρατοδικείο εξαιτίας σας.
140
00:15:09,800 --> 00:15:10,960
Όπως κι εσείς.
141
00:15:13,080 --> 00:15:16,520
-Εμείς τους θεραπεύουμε…
-Για να πεθάνουν στη μάχη.
142
00:15:18,640 --> 00:15:23,360
-Δεν ήξερα ότι αυτό ήταν το κίνητρό σου.
-Τι ξέρεις εσύ για τα κίνητρά μου;
143
00:15:23,440 --> 00:15:24,960
Ή για την πίεση που έχω;
144
00:15:25,600 --> 00:15:26,440
Τίποτα.
145
00:15:27,040 --> 00:15:29,800
Υπακούς εντολές ακόμα κι αν δεν συμφωνείς;
146
00:15:33,640 --> 00:15:36,960
Αυτοί οι άντρες θα σταλούν
πίσω στην πρώτη γραμμή σήμερα.
147
00:15:42,760 --> 00:15:44,000
Λυπάμαι, ηγουμένη.
148
00:15:45,600 --> 00:15:47,200
Δεν ήξερα τι θα γινόταν.
149
00:15:48,560 --> 00:15:50,520
Αν ξαναμπλεχτείς σε δουλειές μου,
150
00:15:51,400 --> 00:15:53,120
θα μπλεχτώ στις δικές σου.
151
00:16:14,280 --> 00:16:15,320
Κύριε ημών Ιησού.
152
00:16:15,840 --> 00:16:17,960
Γιατί μου προκαλείς τόσο πόνο;
153
00:16:19,240 --> 00:16:22,040
Γιατί τον έστειλες
αν όχι για να τον προστατέψω;
154
00:16:22,960 --> 00:16:24,480
Πήρες ήδη τη Λιζέτ.
155
00:16:25,480 --> 00:16:27,840
Μην πάρεις αυτήν την ψυχή, σε ικετεύω.
156
00:16:29,600 --> 00:16:30,520
Προστάτεψέ τον.
157
00:16:31,440 --> 00:16:32,920
Κάνε να μην πάθει τίποτα.
158
00:16:34,320 --> 00:16:36,520
Συγχώρεσέ με γι' αυτό που σου ζητώ.
159
00:16:40,680 --> 00:16:41,520
Ήρθε η ώρα.
160
00:16:42,040 --> 00:16:42,960
Πρέπει να φύγω.
161
00:16:48,560 --> 00:16:50,160
Πότε είναι η επόμενη άδεια;
162
00:16:50,680 --> 00:16:51,600
Σε μια βδομάδα.
163
00:16:52,400 --> 00:16:53,640
Σε μια βδομάδα, τότε.
164
00:16:55,560 --> 00:16:56,520
Αντίο, πατέρα.
165
00:16:57,040 --> 00:16:57,920
Αντίο, Λεόν.
166
00:17:14,720 --> 00:17:17,720
Πού ξέρεις, ίσως μια μέρα
καταλήξει στο τραπέζι μου.
167
00:17:20,000 --> 00:17:20,920
Έχουμε πόλεμο.
168
00:17:24,440 --> 00:17:26,240
Γιατί τον στέλνεις πίσω;
169
00:17:28,040 --> 00:17:28,880
Γιατί;
170
00:17:30,240 --> 00:17:32,280
Ένας στρατηγός έχει επιρροή, έτσι;
171
00:17:32,360 --> 00:17:35,720
Φέρ' τον εδώ, στο τμήμα επικοινωνιών.
172
00:17:35,800 --> 00:17:38,200
Κάπου που δεν θα γυρίσει σε κομμάτια!
173
00:17:42,560 --> 00:17:46,680
Ζητάς ρουσφέτι για τον αδελφό σου.
Έναν απόφοιτο αξιωματικό.
174
00:17:49,040 --> 00:17:50,360
Είναι τρομοκρατημένος.
175
00:17:52,280 --> 00:17:54,000
Και δεν το βλέπεις.
176
00:17:58,360 --> 00:17:59,920
Ξέρεις τι θέλει;
177
00:18:06,880 --> 00:18:08,440
Δεν ξέρεις τίποτα για μας.
178
00:18:09,200 --> 00:18:10,160
Απολύτως τίποτα.
179
00:18:21,800 --> 00:18:22,640
Στρατηγέ.
180
00:18:40,760 --> 00:18:42,000
Πάμε γρήγορα.
181
00:18:52,600 --> 00:18:54,920
Θα τελειώσω και θα σας βρω στην είσοδο.
182
00:19:15,480 --> 00:19:16,360
Λυπάμαι.
183
00:19:18,600 --> 00:19:19,800
Έκανα ό,τι μπορούσα.
184
00:19:24,120 --> 00:19:26,160
Σίγουρα είσαι καλός άνθρωπος.
185
00:19:36,720 --> 00:19:37,680
Με λένε Τιλ.
186
00:19:39,800 --> 00:19:40,960
Τιλ φον Χόφστεν.
187
00:19:42,600 --> 00:19:44,360
Είμαι από τη Βόρεια Γερμανία.
188
00:19:45,400 --> 00:19:46,400
Γερμανός είσαι;
189
00:19:50,840 --> 00:19:53,560
Ήθελα να σ' το πω,
δεν έβρισκα σωστή στιγμή.
190
00:19:56,360 --> 00:19:57,280
Φοβόμουν.
191
00:20:02,160 --> 00:20:04,200
Θα καταλήξεις στη γαλλική πλευρά.
192
00:20:07,320 --> 00:20:09,320
Δεν έχει σημασία η πλευρά.
193
00:20:10,000 --> 00:20:10,960
Δεν θα πολεμήσω.
194
00:20:12,640 --> 00:20:14,240
Ο πόλεμος είναι παράλογος.
195
00:20:15,560 --> 00:20:16,760
Δεν σημαίνει τίποτα.
196
00:20:20,760 --> 00:20:23,280
Ο Θεός θα αποφασίσει
τη μοίρα μου στη μάχη.
197
00:20:35,080 --> 00:20:36,120
Ευχαριστώ, Ανιές.
198
00:20:40,360 --> 00:20:42,840
Αποκατέστησες την πίστη μου
στην ανθρωπότητα.
199
00:20:51,760 --> 00:20:53,800
Γιατί σκοτώνουμε τους Γερμανούς;
200
00:20:55,960 --> 00:20:57,240
Επειδή έχουμε πόλεμο.
201
00:20:58,360 --> 00:21:00,320
Και γιατί πρέπει να πολεμάμε;
202
00:21:00,400 --> 00:21:01,240
Δεν ξέρω.
203
00:21:02,040 --> 00:21:03,040
Είναι περίπλοκο.
204
00:21:04,480 --> 00:21:06,800
Και οι Γερμανοί σκοτώνουν τους Γάλλους;
205
00:21:07,960 --> 00:21:08,920
Ναι.
206
00:21:11,000 --> 00:21:14,600
Αλλά μη φοβάσαι για τον μπαμπά.
Δεν είναι στο πεδίο της μάχης.
207
00:21:15,600 --> 00:21:16,560
Είναι μηχανικός.
208
00:21:16,640 --> 00:21:18,360
Είναι υπεύθυνος υποδομής.
209
00:21:18,920 --> 00:21:21,520
Η γιαγιά εννοεί
ότι ο μπαμπάς χτίζει γέφυρες.
210
00:21:21,600 --> 00:21:23,080
Και δρόμους. Το ξέρεις.
211
00:21:24,320 --> 00:21:25,880
Είναι ασφαλής, μη φοβάσαι.
212
00:21:27,000 --> 00:21:28,320
Ας συνεχίσουμε.
213
00:21:30,560 --> 00:21:31,680
Οκτώ φορές το ένα;
214
00:21:32,680 --> 00:21:34,960
Μείναμε στο οκτώ φορές το τέσσερα.
215
00:21:38,360 --> 00:21:40,560
-Οκτώ φορές το τέσσερα;
-Τριάντα δύο.
216
00:21:41,080 --> 00:21:42,880
-Οκτώ φορές το πέντε;
-Σαράντα.
217
00:21:43,600 --> 00:21:44,720
Οκτώ φορές το έξι;
218
00:21:45,480 --> 00:21:46,800
Σαράντα οκτώ.
219
00:21:46,880 --> 00:21:48,200
Οκτώ φορές το επτά;
220
00:21:48,280 --> 00:21:49,320
Πενήντα έξι.
221
00:21:50,920 --> 00:21:52,320
Μπορείς να βγεις έξω;
222
00:21:54,680 --> 00:21:55,760
Έλα, γρήγορα.
223
00:21:58,080 --> 00:21:59,280
Παίξε στην αυλή.
224
00:22:08,880 --> 00:22:10,280
Τη γλιτώσαμε.
225
00:22:10,880 --> 00:22:13,280
Ο στρατός ενδιαφέρεται για την πρόταση.
226
00:22:13,360 --> 00:22:14,640
Ποια πρόταση;
227
00:22:14,720 --> 00:22:18,400
-Τη μετατροπή του εργοστασίου.
-Πήγες χωρίς να μου το πεις;
228
00:22:18,480 --> 00:22:21,280
Ναι. Τέλος τα φορτηγά.
Θα φτιάχνουμε πυρομαχικά.
229
00:22:21,360 --> 00:22:23,000
Βιάζονται για τα σχέδια.
230
00:22:23,080 --> 00:22:25,160
Δεν εμπλέκεται μόνο η εταιρεία μας.
231
00:22:26,280 --> 00:22:28,920
Θα μπορούσα τουλάχιστον να έχω ενημερωθεί.
232
00:22:30,240 --> 00:22:33,960
Χωρίς παρεξήγηση, ο στρατός
δεν διαπραγματεύεται με γυναίκες.
233
00:22:37,840 --> 00:22:39,280
Ας ρωτήσουμε τον Βίκτορ.
234
00:22:39,800 --> 00:22:42,200
Μέχρι νεωτέρας, παραμένει διευθυντής.
235
00:22:42,280 --> 00:22:45,000
Δεν έχουμε χρόνο
να περιμένουμε ν' αποφασίσει.
236
00:22:47,680 --> 00:22:52,480
Ελεονόρ, μην αφήσεις να καταστραφεί
ό,τι έχτισαν ο σύζυγος κι ο γιος σου.
237
00:22:56,240 --> 00:22:59,800
Αν δεν κάνουμε κάτι,
θα μας κατασχέσουν εργοστάσιο και σπίτι.
238
00:23:01,040 --> 00:23:02,160
Αυτό θέλεις;
239
00:23:04,880 --> 00:23:07,160
Στάσου ίσια, τα χέρια στα πλευρά.
240
00:23:09,160 --> 00:23:10,720
Επιτέλους, το σακάκι. Έλα.
241
00:23:13,760 --> 00:23:14,880
Κούμπωσε το σακάκι.
242
00:23:15,400 --> 00:23:16,840
Το πηλήκιο στο κεφάλι.
243
00:23:23,320 --> 00:23:24,160
Ηρέμησε.
244
00:23:26,240 --> 00:23:27,880
-Μπες στη σειρά!
-Άσε εμένα.
245
00:23:28,880 --> 00:23:30,400
Με το μαλακό, να πάρει!
246
00:23:32,280 --> 00:23:33,640
-Στη σειρά.
-Κοίταξέ με.
247
00:23:34,160 --> 00:23:35,080
Κοίταξέ με!
248
00:23:38,680 --> 00:23:40,480
-Έχεις δει τον γιατρό;
-Όχι.
249
00:23:40,560 --> 00:23:42,640
Ένας στρατιώτης φτύνει αίμα.
250
00:23:42,720 --> 00:23:44,560
-Τι κάνουμε;
-Μην ξημερώσουμε!
251
00:23:46,040 --> 00:23:49,400
Κράτα τον. Τον στέλνεις πίσω,
τουλάχιστον κράτα τον όρθιο.
252
00:23:49,480 --> 00:23:50,320
Κουνηθείτε.
253
00:23:50,400 --> 00:23:51,920
-Θα τον κοιτάξω.
-Εμπρός.
254
00:23:52,000 --> 00:23:53,920
Όταν πολεμάς, θα το κόψεις αυτό.
255
00:23:54,440 --> 00:23:56,280
Κι εσύ, εκεί πίσω. Πάμε!
256
00:23:56,800 --> 00:23:57,680
Εμπρός.
257
00:23:58,360 --> 00:23:59,400
Φύγαμε.
258
00:24:04,320 --> 00:24:05,360
Πιο γρήγορα.
259
00:24:05,440 --> 00:24:06,840
Μην κουνιέσαι!
260
00:24:16,080 --> 00:24:17,400
-Ο Μπρουάν;
-Δεν ξέρω.
261
00:24:18,080 --> 00:24:19,400
Ελευθερώστε τον λαιμό!
262
00:24:22,400 --> 00:24:23,520
Στην άκρη!
263
00:24:48,080 --> 00:24:50,840
-Τι έπαθε;
-Ένας θρόμβος φράσσει την τραχεία.
264
00:24:52,480 --> 00:24:53,840
Ζαν, τι κάνεις;
265
00:24:56,200 --> 00:24:58,640
Ζαν! Να περιμένουμε τον δρα Ντουβερνέ.
266
00:25:21,400 --> 00:25:23,600
Πάρε ανάσα.
267
00:25:25,520 --> 00:25:27,560
Τη γλίτωσες, χάρη σ' αυτήν.
268
00:25:28,560 --> 00:25:30,080
Πάρε ανάσα.
269
00:25:33,400 --> 00:25:37,680
Ηγουμένη, σας ζητούν στο τηλέφωνο.
Η αδελφή Πελαζί από το Σαλπετριέρ.
270
00:25:38,440 --> 00:25:41,840
Έχει τις πληροφορίες που ζητήσατε
για μια νοσοκόμα.
271
00:25:45,920 --> 00:25:48,880
Έλεγξα. Δεν υπάρχει νοσοκόμα
Ζαν Σαριέ εδώ.
272
00:25:50,880 --> 00:25:53,640
-Κάποια Σουζάν Φορ;
-Σουζάν Φορ;
273
00:25:54,240 --> 00:25:56,680
Ναι. Δούλευε εδώ κι εξαφανίστηκε.
274
00:25:56,760 --> 00:25:59,800
-Εξαφανίστηκε;
-Εκτελούσε παράνομες αμβλώσεις.
275
00:26:00,360 --> 00:26:02,880
Η τελευταία πήγε στραβά, η ασθενής πέθανε.
276
00:26:03,520 --> 00:26:05,440
Ήταν σύζυγος επιθεωρητή.
277
00:26:07,640 --> 00:26:08,520
Εμπρός;
278
00:26:09,760 --> 00:26:12,040
-Εμπρός;
-Συγγνώμη. Ευχαριστώ πολύ.
279
00:26:12,680 --> 00:26:15,200
-Ο Θεός μαζί σας.
-Επίσης, ηγουμένη.
280
00:26:29,600 --> 00:26:30,440
Τι θα θέλατε;
281
00:26:30,520 --> 00:26:32,680
Το αστυνομικό τμήμα του Σεντ-Πολέν.
282
00:26:32,760 --> 00:26:34,280
Μάλιστα. Αναμείνατε.
283
00:26:39,040 --> 00:26:41,360
Στο Σαλπετριέρ το έμαθες αυτό;
284
00:26:42,840 --> 00:26:44,040
Δεν το διδάχθηκα.
285
00:26:44,800 --> 00:26:46,880
Το είδα κι έμαθα την τεχνική.
286
00:26:48,160 --> 00:26:51,400
Άρα το εννοούσες
ότι θέλεις να ασκήσεις τη χειρουργική.
287
00:26:52,960 --> 00:26:54,280
Γιατί να μην το εννοώ;
288
00:26:55,160 --> 00:26:58,360
Εκπλήσσεσαι που μια γυναίκα
θέλει να κάνει περισσότερα;
289
00:26:58,440 --> 00:27:01,080
Όχι. Και δεν έπρεπε
να σου μιλήσω έτσι πριν.
290
00:27:05,080 --> 00:27:06,040
Συγγνώμη.
291
00:27:08,840 --> 00:27:10,560
Θα υπάρξουν χιλιάδες.
292
00:27:12,680 --> 00:27:15,080
Άντρες, ικανοί σωματικά, με φοβερό πόνο.
293
00:27:17,520 --> 00:27:20,440
Πόνο, όχι μόνο ακατανόητο,
αλλά και αθεράπευτο.
294
00:27:23,440 --> 00:27:25,400
Ο πόλεμος τούς έχει τρελάνει.
295
00:27:28,000 --> 00:27:31,080
Δεν μπορούν να πολεμήσουν.
Δεν είναι σε θέση, το ξέρεις.
296
00:27:36,960 --> 00:27:38,480
Αστυνομία του Σεντ-Πολέν.
297
00:27:38,560 --> 00:27:41,040
Γεια σας. Θέλω τον υπασπιστή Μπερζερέ.
298
00:27:41,760 --> 00:27:44,440
-Περιμένετε, θα τον φωνάξω.
-Ευχαριστώ.
299
00:27:46,840 --> 00:27:51,600
Ηγουμένη Ανιές, ο γιατρός θα μας επιτρέψει
να κρατήσουμε τους ψυχικά ασθενείς.
300
00:27:51,680 --> 00:27:55,560
Είναι υπό ευθύνη μου.
Δεν θα γυρίσουν στην πρώτη γραμμή.
301
00:27:55,640 --> 00:27:57,400
Μπορείτε να τους φροντίζετε.
302
00:28:04,040 --> 00:28:07,560
Πρέπει να φύγω. Θα τους προλάβουμε,
πριν τους στείλουν πίσω.
303
00:28:10,480 --> 00:28:12,000
Υπασπιστής Μπερζερέ εδώ.
304
00:28:13,560 --> 00:28:14,640
Παρακαλώ;
305
00:28:15,720 --> 00:28:16,560
Παρακαλώ;
306
00:28:20,240 --> 00:28:21,080
Παρακαλώ;
307
00:29:21,080 --> 00:29:22,160
Ωραίο αμάξι, έτσι;
308
00:29:22,880 --> 00:29:24,800
Ναι. Δικό μου είναι.
309
00:29:25,320 --> 00:29:26,920
Μου το επέταξαν.
310
00:29:28,280 --> 00:29:32,480
-Ένας καλός κύριος του στρατοπέδου σας.
-Ελπίζεις να το πάρεις πίσω;
311
00:29:32,560 --> 00:29:36,120
Όχι. Ήθελα απλώς
να επιστρέψω αυτό στον φίλο σας.
312
00:29:37,720 --> 00:29:38,960
Θα του το δώσω εγώ.
313
00:29:39,040 --> 00:29:41,960
Βασικά, προτιμώ
να του το επιστρέψω αυτοπροσώπως.
314
00:29:42,960 --> 00:29:46,040
-Απαγορεύονται οι πολίτες στο στρατόπεδο.
-Ξέρω, μα…
315
00:29:47,280 --> 00:29:50,320
Θέλω να ζητήσω συγγνώμη για χθες.
316
00:29:51,440 --> 00:29:52,320
Καταλαβαίνεις;
317
00:29:53,200 --> 00:29:54,080
Σε παρακαλώ.
318
00:29:59,240 --> 00:30:01,720
-Έλα. Αλλά μην καθυστερείς.
-Ευχαριστώ.
319
00:30:12,240 --> 00:30:13,720
Μην τους δίνεις σημασία.
320
00:30:16,480 --> 00:30:18,000
Δεν βλέπουν συχνά…
321
00:30:18,840 --> 00:30:19,840
Ξέρεις.
322
00:30:32,000 --> 00:30:33,640
Παίξε πιο δυνατά, Λεόν!
323
00:30:54,600 --> 00:30:56,240
Κοιτάξτε ποια ήρθε.
324
00:30:57,520 --> 00:30:59,680
Εκείνη η πόρνη από το πορνείο.
325
00:31:00,600 --> 00:31:03,160
Λοιπόν, υπολοχαγέ, άλλαξες γνώμη;
326
00:31:04,120 --> 00:31:05,360
Διαβολάκο!
327
00:31:06,120 --> 00:31:09,000
Έλα, υπολοχαγέ.
Όπλισε το τουφέκι σου. Έλα!
328
00:31:09,080 --> 00:31:10,360
Για τη Γαλλία!
329
00:31:10,440 --> 00:31:11,600
Προσοχή!
330
00:31:11,680 --> 00:31:13,000
Προσοχή!
331
00:31:16,800 --> 00:31:19,160
Γεια σας, κυρία. Πώς είστε από χθες;
332
00:31:21,040 --> 00:31:25,560
-Τι κάνεις εδώ;
-Βρήκα αυτό σήμερα το πρωί.
333
00:31:27,280 --> 00:31:28,160
Ευχαριστώ.
334
00:31:30,480 --> 00:31:32,760
-Ξέρεις τι είναι;
-Ναι.
335
00:31:32,840 --> 00:31:34,080
Το αναγνωριστικό σου.
336
00:31:34,840 --> 00:31:36,640
Για όταν πεθάνεις. Σωστά;
337
00:31:36,720 --> 00:31:39,400
Ναι.
338
00:31:40,280 --> 00:31:41,280
Λοιπόν, παιδιά,
339
00:31:41,360 --> 00:31:43,160
πριν πεθάνω,
340
00:31:43,240 --> 00:31:44,280
θα βουτήξω.
341
00:31:44,920 --> 00:31:46,960
-Ίσως είναι κρύο!
-Δεν με νοιάζει!
342
00:31:47,040 --> 00:31:48,600
Θα συρρικνωθεί το τουφέκι!
343
00:31:57,120 --> 00:31:58,840
-Να βοηθήσω;
-Ναι, ευχαριστώ.
344
00:32:09,960 --> 00:32:12,080
Ελάτε, παιδιά! Είναι πολύ ωραία!
345
00:32:18,640 --> 00:32:19,840
Καλυφτείτε!
346
00:32:20,720 --> 00:32:21,920
Καλυφτείτε!
347
00:32:25,240 --> 00:32:27,360
Τζουλ!
348
00:32:28,240 --> 00:32:30,400
Λεόν, όχι! Γύρνα πίσω! Λεόν!
349
00:32:34,520 --> 00:32:37,760
Τζουλ! Εντάξει, μείνε μαζί μου.
350
00:32:58,000 --> 00:32:59,680
-Καλύψτε με!
-Καλύψου!
351
00:32:59,760 --> 00:33:01,280
Καλύψτε με!
352
00:33:01,360 --> 00:33:03,640
Καλύψτε τον! Πυρ κατά βούληση!
353
00:33:06,200 --> 00:33:08,000
Καλύψτε τον υπολοχαγό, παιδιά!
354
00:33:08,080 --> 00:33:09,880
Καλύψτε τον! Πυρ κατά βούληση!
355
00:33:45,560 --> 00:33:49,760
Λεόν! Μείνε μαζί μου.
356
00:33:53,200 --> 00:33:54,600
-Στη μονή!
-Λεόν!
357
00:33:54,680 --> 00:33:58,240
Θα τον πάμε στη μονή! Πάμε!
358
00:34:03,840 --> 00:34:06,000
Εμπρός!
359
00:34:14,840 --> 00:34:19,360
Όταν φτάσετε, ζήτα τον αδελφό του,
τον Ζοζέφ Ντουβερνέ. Είναι ο χειρουργός!
360
00:34:19,440 --> 00:34:21,960
-Πού πηγαίνεις;
-Με τους άντρες μου.
361
00:34:57,720 --> 00:35:00,040
Νόμιζες ότι δεν θα το πρόσεχα;
362
00:35:02,200 --> 00:35:03,880
Μου τηλεφώνησε ο κος Μορέλ.
363
00:35:05,720 --> 00:35:07,400
Εκείνος σχεδίασε το κόσμημα.
364
00:35:08,720 --> 00:35:10,640
Η Ντενίζ το πούλησε για ψίχουλα.
365
00:35:10,720 --> 00:35:12,720
Δεν είχα επιλογή. Τους χρωστούσα.
366
00:35:15,520 --> 00:35:17,480
Δεν το έχεις με τις επιχειρήσεις.
367
00:35:19,080 --> 00:35:20,760
Δεν μπορούμε να περιμένουμε.
368
00:35:22,080 --> 00:35:24,120
Ο Σαρλ θ' αναλάβει το εργοστάσιο.
369
00:35:24,680 --> 00:35:26,040
Μην το κάνεις, Ελεονόρ.
370
00:35:26,640 --> 00:35:27,520
Κυρία.
371
00:35:27,600 --> 00:35:34,160
Η Μαντλέν πήγε μόνη της στη μονή, να δει
αν είναι ο πατέρας της στους τραυματίες.
372
00:35:35,720 --> 00:35:38,920
Μην ανησυχείτε, είναι καλά.
Τη φροντίζουν οι μοναχές.
373
00:35:54,760 --> 00:35:55,800
Απογοητεύτηκες;
374
00:35:57,120 --> 00:35:58,440
Δουλεύω για σένα τώρα;
375
00:35:59,280 --> 00:36:00,760
Ελπίζω να μη σε πειράζει.
376
00:36:01,280 --> 00:36:03,040
Είναι για καλό.
377
00:36:03,120 --> 00:36:06,720
Μπορείς να βοηθάς τη μητέρα με το σπίτι.
Μία υπηρέτρια έμεινε.
378
00:36:07,440 --> 00:36:10,040
Μόνο τα οικιακά είναι για μένα, σωστά;
379
00:36:10,120 --> 00:36:11,680
Σίγουρα θα τα πας καλά.
380
00:36:12,880 --> 00:36:14,480
Μισεί την κουζίνα.
381
00:36:15,520 --> 00:36:18,160
Απόψε έχω όρεξη για ψητό αρνί.
382
00:38:12,080 --> 00:38:12,920
Παρακαλώ.
383
00:38:13,960 --> 00:38:17,760
Ήρθα να πάρω την κόρη μου.
Η ηγουμένη είπε πως είναι εδώ.
384
00:38:17,840 --> 00:38:19,600
Ναι, τραγουδά με τις αδελφές.
385
00:38:19,680 --> 00:38:22,200
Ανησυχούσε για τον πατέρα της
που πολεμάει.
386
00:38:22,280 --> 00:38:23,160
Βοήθεια!
387
00:38:26,120 --> 00:38:28,680
Έγινε επίθεση! Υπάρχουν πολλοί τραυματίες!
388
00:38:30,480 --> 00:38:33,040
Λεόν, φτάσαμε. Θα σε φροντίσουμε.
389
00:38:33,120 --> 00:38:37,200
Να γυρίσουμε στο στρατόπεδο!
Πολλοί οι τραυματίες! Πάρτε το αμάξι μου!
390
00:38:37,280 --> 00:38:40,360
Πάρτε και το δικό μου.
Είναι μπροστά. Ήρεμα.
391
00:38:40,440 --> 00:38:43,360
Κουράγιο. Όλα θα πάνε καλά.
392
00:38:43,440 --> 00:38:46,240
-Εντάξει.
-Φωνάξτε τον χειρουργό! Είναι αδέλφια!
393
00:38:46,320 --> 00:38:47,360
Λεόν Ντουβερνέ!
394
00:38:47,440 --> 00:38:49,960
Τραυματιοφορέα!
395
00:38:50,640 --> 00:38:51,960
Φτάσαμε, κουράγιο.
396
00:38:53,640 --> 00:38:54,640
Τραυματιοφορέα!
397
00:38:58,480 --> 00:38:59,480
Τραυματιοφορέα!
398
00:38:59,560 --> 00:39:00,600
Τι συμβαίνει;
399
00:39:02,080 --> 00:39:03,880
Βάλτε τον στο φορείο!
400
00:39:06,360 --> 00:39:07,520
Ο αδερφός του Ζοζέφ.
401
00:39:08,400 --> 00:39:10,520
Ας τον πάρουμε. Ένα, δύο, τρία!
402
00:39:11,040 --> 00:39:11,880
Πάμε!
403
00:39:20,560 --> 00:39:21,440
Πάμε.
404
00:39:24,120 --> 00:39:25,120
Αφήστε τον εδώ.
405
00:39:28,600 --> 00:39:29,480
Πάμε!
406
00:39:35,280 --> 00:39:36,120
Αριστερά!
407
00:39:50,320 --> 00:39:51,880
Φωνάξτε τον Ζοζέφ.
408
00:39:52,800 --> 00:39:53,680
Φωνάξτε τον!
409
00:39:55,040 --> 00:39:55,920
Κρατήστε τον.
410
00:39:57,160 --> 00:39:58,160
Όλα θα πάνε καλά.
411
00:40:10,920 --> 00:40:12,200
Αυτό θα σε βοηθήσει.
412
00:40:29,800 --> 00:40:30,760
Μαμά!
413
00:40:30,840 --> 00:40:31,720
Μη μ' αφήνεις!
414
00:40:34,160 --> 00:40:35,280
Μείνε, σε παρακαλώ.
415
00:40:37,040 --> 00:40:38,120
Μη μ' αφήνεις.
416
00:40:39,160 --> 00:40:41,280
-Μου έλειψες.
-Εδώ είμαι.
417
00:40:41,360 --> 00:40:42,480
Συγγνώμη.
418
00:40:42,560 --> 00:40:44,200
-Εδώ είμαι.
-Συγγνώμη.
419
00:40:44,280 --> 00:40:46,960
Θα μείνω μαζί σου. Όλα καλά.
420
00:40:47,960 --> 00:40:49,320
Όλα θα πάνε καλά.
421
00:40:49,400 --> 00:40:50,680
Σ' αγαπώ, αδελφέ μου.
422
00:40:52,360 --> 00:40:53,480
Ψαλίδι.
423
00:40:54,440 --> 00:40:55,320
Κρυώνω.
424
00:40:56,880 --> 00:40:58,240
Έλα, φίλε.
425
00:41:01,960 --> 00:41:03,120
Άνοιξε.
426
00:41:03,720 --> 00:41:04,600
Ζοζέφ.
427
00:41:13,960 --> 00:41:15,000
Ιώδιο.
428
00:41:27,840 --> 00:41:28,720
Θα πεθάνω;
429
00:41:40,920 --> 00:41:41,800
Μητέρα.
430
00:41:42,480 --> 00:41:44,480
Θα τραγουδήσεις μαζί μου; Θα…
431
00:41:44,560 --> 00:41:45,400
Ναι.
432
00:42:03,400 --> 00:42:04,840
Φωνάξτε τον πατέρα μου.
433
00:43:28,560 --> 00:43:31,160
Γιατί δεν με άκουσες; Γιατί;
434
00:43:34,200 --> 00:43:35,880
Ποιος πατέρας το κάνει αυτό;
435
00:43:36,640 --> 00:43:37,760
Ποιος πατέρας;
436
00:44:29,760 --> 00:44:30,840
Τι συνέβη;
437
00:44:40,400 --> 00:44:41,600
Τόσες φρικαλεότητες…
438
00:44:44,200 --> 00:44:45,120
Τόσοι θάνατοι…
439
00:44:47,360 --> 00:44:50,320
Δεν αντέχω άλλο.
440
00:46:21,880 --> 00:46:23,440
-Γρήγορα!
-Τραυματιοφορέα!
441
00:46:24,080 --> 00:46:25,080
Πάρτε τον.
442
00:46:25,160 --> 00:46:26,200
Έρχομαι!
443
00:46:26,840 --> 00:46:27,760
Βοήθεια!
444
00:46:27,840 --> 00:46:28,720
Άκρη!
445
00:46:29,600 --> 00:46:30,480
Από δω!
446
00:46:37,960 --> 00:46:39,160
Μην κουνιέσαι!
447
00:46:41,920 --> 00:46:42,800
Γρήγορα!
448
00:46:47,000 --> 00:46:48,320
Κύριε;
449
00:46:48,400 --> 00:46:49,880
Ελάτε, θα σας βοηθήσουμε.
450
00:46:50,880 --> 00:46:53,160
Η Ζαν Σαριέ είναι δω;
451
00:46:54,200 --> 00:46:55,160
Ναι, γιατί;
452
00:46:56,680 --> 00:46:57,880
Είμαι ο σύζυγός της.
453
00:47:17,640 --> 00:47:19,880
Μείνετε εδώ. Θα φέρω τη γυναίκα σας.
454
00:47:24,160 --> 00:47:25,600
Ζαν;
455
00:47:28,240 --> 00:47:29,920
Ο άντρας σου είναι εδώ.
456
00:48:21,360 --> 00:48:23,400
Υποτιτλισμός: Παρασκευή Παντσίδου