1 00:00:06,560 --> 00:00:09,320 ΤΟ NETFLIX ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ 2 00:00:27,000 --> 00:00:27,880 Ορίστε! 3 00:00:35,360 --> 00:00:37,360 Από τις πιο όμορφες είναι! 4 00:00:38,960 --> 00:00:40,200 Όρμα! 5 00:00:41,480 --> 00:00:42,960 Όμορφος δεν είναι; 6 00:00:43,920 --> 00:00:46,080 Περίμενε! Δουλεύεις. Πήγαινε! 7 00:00:46,600 --> 00:00:50,520 -Έχω λεφτά. Μείνε μαζί μου. -Δεν δουλεύω απόψε. Άσε με! 8 00:00:50,600 --> 00:00:51,520 Έλα, γλύκα. 9 00:00:52,200 --> 00:00:53,080 Άφησέ την! 10 00:00:54,000 --> 00:00:55,280 Ηρέμησε. Όλα καλά. 11 00:00:55,880 --> 00:00:59,000 -Αρκετά! Σταματήστε! -Σας είπα ότι δεν ήθελα να έρθω! 12 00:00:59,800 --> 00:01:01,400 -Όλα καλά. -Μια πόρνη είναι! 13 00:01:01,480 --> 00:01:02,440 Κολάν, πρόσεχε! 14 00:01:18,160 --> 00:01:20,000 Ας αρχίσει το πάρτι! 15 00:01:35,880 --> 00:01:37,000 Μου δίνεις ένα; 16 00:01:40,280 --> 00:01:41,120 Ευχαριστώ. 17 00:01:52,800 --> 00:01:55,160 -Ευχαριστώ για την υπεράσπιση. -Τίποτα. 18 00:01:58,200 --> 00:02:00,520 Αφού απορρίπτεις πελάτες, παράτα τα. 19 00:02:03,960 --> 00:02:06,320 Χωρίς παρεξήγηση, δεν θα γινόταν κάτι. 20 00:02:08,040 --> 00:02:09,880 Κορίτσια σαν εσένα 21 00:02:10,840 --> 00:02:12,560 δεν είναι του γούστου μου. 22 00:02:17,040 --> 00:02:19,160 Ήσουν έκπληξη για τα γενέθλιά μου. 23 00:02:23,200 --> 00:02:24,680 Χρόνια πολλά, Κολάν. 24 00:02:25,840 --> 00:02:26,720 Ευχαριστώ. 25 00:02:28,080 --> 00:02:29,280 Ξέρεις το όνομά μου; 26 00:02:32,000 --> 00:02:33,960 Άκουσα τους φίλους σου. 27 00:02:38,040 --> 00:02:39,520 Διψάει κανείς άλλος; 28 00:02:40,560 --> 00:02:41,640 Πάμε; 29 00:02:41,720 --> 00:02:42,560 Πάμε! 30 00:02:45,560 --> 00:02:47,400 Αντίο. Ίσως τα πούμε σύντομα. 31 00:02:48,400 --> 00:02:49,360 Τα λέμε σύντομα. 32 00:03:00,200 --> 00:03:01,800 Αξιωματικός, γιος πόρνης. 33 00:03:03,800 --> 00:03:04,880 Τα έχω δει όλα. 34 00:03:07,840 --> 00:03:09,200 Είσαι μεγάλο γουρούνι. 35 00:03:12,440 --> 00:03:15,160 Λοιπόν, τι συνέβη με τον γιο σου; 36 00:03:17,440 --> 00:03:19,080 Δεν ξέρει καν ποια είσαι. 37 00:03:23,720 --> 00:03:25,400 Θα είναι το μυστικό μας. 38 00:05:27,520 --> 00:05:28,560 Να τη. 39 00:05:31,560 --> 00:05:33,160 Γιατί είναι εδώ τα φορτηγά; 40 00:05:35,160 --> 00:05:36,360 Υπάρχει πρόβλημα; 41 00:05:36,440 --> 00:05:37,960 Ναι. Υπάρχει πρόβλημα. 42 00:05:39,480 --> 00:05:41,040 Ακυρώθηκε η παραγγελία. 43 00:05:42,640 --> 00:05:44,000 Τι σημαίνει αυτό; 44 00:05:44,520 --> 00:05:46,360 Ότι πρέπει να βρω νέο αγοραστή. 45 00:05:46,960 --> 00:05:48,680 Και δεν θα πληρωθούμε. 46 00:05:50,560 --> 00:05:51,680 Έτσι δεν είναι; 47 00:05:52,680 --> 00:05:53,880 Αυτό σημαίνει; 48 00:06:08,880 --> 00:06:09,840 Πάρ' το, Ντενίζ. 49 00:06:17,000 --> 00:06:19,320 Αξίζει πιο πολλά απ' όσα μας χρωστάς. 50 00:06:20,120 --> 00:06:22,960 Πώς να ζητήσω να κάνετε θυσίες αν δεν κάνω καμία; 51 00:06:24,080 --> 00:06:27,240 Θεωρήστε το προκαταβολή για τον επόμενο μήνα. 52 00:06:28,000 --> 00:06:31,560 Όσο για το εργοστάσιο και τις παραγγελίες, εμπιστευτείτε με. 53 00:06:32,960 --> 00:06:33,840 Ευχαριστούμε. 54 00:06:43,200 --> 00:06:44,360 Σε θέλει ο Μαρσέλ. 55 00:07:14,840 --> 00:07:16,040 Τι θέλεις; 56 00:07:16,120 --> 00:07:17,440 Άφησέ μας, Ζουλιέτ. 57 00:07:18,160 --> 00:07:19,080 Πήγαινε. 58 00:07:20,560 --> 00:07:21,640 Κλείσε την πόρτα. 59 00:07:28,760 --> 00:07:29,640 Ορίστε. 60 00:07:31,800 --> 00:07:34,400 Ο γιος σου έχασε το διακριτικό του φεύγοντας. 61 00:07:35,880 --> 00:07:37,560 Ίσως χαρεί να το πάρει πίσω. 62 00:07:39,840 --> 00:07:41,760 Αν θελήσεις να τον βρεις, 63 00:07:41,840 --> 00:07:44,800 το τάγμα του είναι στο φυλάκιο της λίμνης ντε λα Με. 64 00:07:45,320 --> 00:07:47,000 Να προσέχεις, όμως. 65 00:07:49,840 --> 00:07:50,920 Γιατί το κάνεις; 66 00:07:52,120 --> 00:07:57,480 Ας πούμε ότι με συγκίνησε αυτή η επανένωση. 67 00:08:05,600 --> 00:08:06,840 Μείνε μακριά του. 68 00:08:15,000 --> 00:08:19,320 ΑΞΙΩΜΑΤΙΚΟΣ ΝΤΕ ΡΕΝΙΕ ΚΟΛΑΝ 1914 69 00:08:37,880 --> 00:08:39,360 Τι θέλεις; 70 00:08:40,320 --> 00:08:42,920 Είμαι η αγαπημένη του Μαρσέλ, μην του κολλάς. 71 00:08:43,720 --> 00:08:46,640 Δεν με νοιάζει ο Μαρσέλ. Ούτε εσένα θα έπρεπε. 72 00:08:47,320 --> 00:08:48,320 Νταβατζής είναι. 73 00:08:49,000 --> 00:08:52,920 -Χωρίς αυτόν, δεν είμαι τίποτα. -Μα είσαι ένα τίποτα και γι' αυτόν! 74 00:08:53,600 --> 00:08:55,080 Μόνο μια ταμειακή μηχανή. 75 00:08:56,040 --> 00:08:58,680 Έχεις όλη τη ζωή μπροστά σου. Φύγε! 76 00:09:00,000 --> 00:09:00,840 Φύγε. 77 00:09:02,080 --> 00:09:04,000 Και βρες κάποιον να σε σέβεται. 78 00:09:52,720 --> 00:09:54,080 Ήρθα να σου μιλήσω. 79 00:09:54,800 --> 00:09:56,720 -Δεν έχω πολύ χρόνο. -Ούτε εγώ. 80 00:10:02,320 --> 00:10:03,160 Τον κράτησες; 81 00:10:09,640 --> 00:10:10,480 Ναι. 82 00:10:14,560 --> 00:10:15,720 Λυπάμαι πολύ. 83 00:10:17,000 --> 00:10:17,920 Λυπάσαι; 84 00:10:19,440 --> 00:10:22,360 Με παράτησες και μόνο αυτό έχεις να πεις; 85 00:10:24,680 --> 00:10:26,760 Δεν ξέρεις τι έκανα για να σε βρω. 86 00:10:28,360 --> 00:10:31,600 Σε είχα για νεκρή. Έψαχνα τις σορούς στο νεκροτομείο! 87 00:10:31,680 --> 00:10:32,880 Δεν το άντεχα. 88 00:10:34,880 --> 00:10:38,000 -Το πορνείο δεν ήταν ζωή. -Είπαμε, θα το κάναμε μαζί! 89 00:10:38,520 --> 00:10:39,960 Θα το κάναμε και οι δύο! 90 00:10:41,040 --> 00:10:43,640 Το υποσχέθηκες, αλλά δεν έκανες τίποτα. 91 00:10:46,800 --> 00:10:48,280 Κατά βάθος, δεν ήθελες. 92 00:10:55,080 --> 00:10:56,080 Είχα έναν θαμώνα. 93 00:10:57,040 --> 00:10:58,000 Τον Βίκτορ. 94 00:10:59,720 --> 00:11:00,880 Ήταν όμορφος, 95 00:11:00,960 --> 00:11:03,200 στοργικός, με σεβασμό. 96 00:11:05,280 --> 00:11:07,000 Ενίοτε, δεν πηδιόμασταν καν. 97 00:11:09,640 --> 00:11:12,120 Με ερωτεύτηκε κι ενέδωσα. 98 00:11:15,120 --> 00:11:17,240 Με ζήτησε σε γάμο και δέχτηκα. 99 00:11:18,080 --> 00:11:19,800 Αλλά μου το έκρυψες. 100 00:11:20,680 --> 00:11:22,480 Έφυγες χωρίς να πεις λέξη. 101 00:11:24,080 --> 00:11:25,920 Δεν είχα κουράγιο να πω αντίο. 102 00:11:34,440 --> 00:11:35,880 Σε αγαπούσα, Μαργκερίτ. 103 00:11:37,720 --> 00:11:39,160 Αλλά έκανα μια επιλογή. 104 00:11:44,880 --> 00:11:46,000 Πρέπει να φύγω. 105 00:12:42,120 --> 00:12:42,960 Ηρέμησε! 106 00:12:43,040 --> 00:12:44,960 Ηρέμησε, παιδί μου. Κοίταξέ με. 107 00:12:45,800 --> 00:12:47,760 Άφησέ τον! 108 00:12:47,840 --> 00:12:49,120 Κοίταξέ με! 109 00:12:52,080 --> 00:12:54,800 Πήγαινε στο κρεβάτι. Αδελφή Ζενεβιέβ, βοήθα με. 110 00:12:54,880 --> 00:12:56,320 Να τον πάμε στο κρεβάτι. 111 00:12:57,320 --> 00:12:59,840 Αδελφή Κλάρενς, πήγαινέ τον στο κρεβάτι. 112 00:13:02,160 --> 00:13:03,320 Τι συμβαίνει; 113 00:13:06,560 --> 00:13:07,400 Ορίστε. 114 00:13:07,480 --> 00:13:09,000 Να πάρω την κουβέρτα; 115 00:13:09,080 --> 00:13:11,440 -Όλα καλά θα πάνε. -Τι κάνουν εδώ; 116 00:13:13,520 --> 00:13:15,720 Ο δρ Ντουβερνέ τούς στέλνει στη μάχη. 117 00:13:19,120 --> 00:13:20,400 Τους έβαλα εδώ. 118 00:13:21,080 --> 00:13:22,560 Ο πόλεμος τούς τρέλανε. 119 00:13:23,560 --> 00:13:25,280 -Δεν το ξέρει; -Όχι. 120 00:13:26,640 --> 00:13:28,240 Θ' αναλάβω την ευθύνη. 121 00:13:29,320 --> 00:13:31,720 Όπως έκανα κι όταν σε δέχτηκα στη μονή. 122 00:13:53,640 --> 00:13:54,480 Βοηθήστε με! 123 00:14:09,520 --> 00:14:12,400 Πώς θα λειτουργήσεις το εργοστάσιο πυρομαχικών; 124 00:14:13,040 --> 00:14:15,880 Όλοι οι εργάτες σας έχουν σταλεί στον πόλεμο. 125 00:14:17,320 --> 00:14:18,560 Με τις γυναίκες τους. 126 00:14:19,160 --> 00:14:21,520 Πιο αδύναμες, αλλά με λεπτότερα δάχτυλα. 127 00:14:21,600 --> 00:14:24,480 Βοηθάει στη λείανση του εσωτερικού των φυσιγγίων. 128 00:14:25,440 --> 00:14:27,240 Και με τον εξοπλισμό σου; 129 00:14:27,320 --> 00:14:29,960 Η μετατροπή δεν γίνεται σε μια νύχτα. 130 00:14:30,040 --> 00:14:32,880 Πήρα μηχανικό. Έρχεται αύριο για μια εκτίμηση. 131 00:14:33,400 --> 00:14:35,760 Είναι αισιόδοξος για την υλοποίηση. 132 00:14:37,200 --> 00:14:40,760 -Δεν πληρώνει το κράτος. -Έχω χρηματοδότηση. Είμαστε έτοιμοι. 133 00:14:41,280 --> 00:14:45,000 Πιστέψτε με. Θα βοηθήσουμε τη Γαλλία ν' αφανίσει τους Γερμανούς. 134 00:14:49,280 --> 00:14:52,640 Σας διαβεβαιώ. Στο Σαλπετριέρ είχαμε παρόμοιες περιπτώσεις 135 00:14:52,720 --> 00:14:55,920 κακοποιημένων γυναικών που κλείνονταν στον εαυτό τους. 136 00:14:58,840 --> 00:15:00,440 Λέτε να μην το μάθαινα; 137 00:15:01,800 --> 00:15:03,680 Η ηγουμένη έκανε το σωστό. 138 00:15:03,760 --> 00:15:05,400 Που τους έκανε λιποτάκτες; 139 00:15:07,000 --> 00:15:09,720 Θα περάσουν στρατοδικείο εξαιτίας σας. 140 00:15:09,800 --> 00:15:10,960 Όπως κι εσείς. 141 00:15:13,080 --> 00:15:16,520 -Εμείς τους θεραπεύουμε… -Για να πεθάνουν στη μάχη. 142 00:15:18,640 --> 00:15:23,360 -Δεν ήξερα ότι αυτό ήταν το κίνητρό σου. -Τι ξέρεις εσύ για τα κίνητρά μου; 143 00:15:23,440 --> 00:15:24,960 Ή για την πίεση που έχω; 144 00:15:25,600 --> 00:15:26,440 Τίποτα. 145 00:15:27,040 --> 00:15:29,800 Υπακούς εντολές ακόμα κι αν δεν συμφωνείς; 146 00:15:33,640 --> 00:15:36,960 Αυτοί οι άντρες θα σταλούν πίσω στην πρώτη γραμμή σήμερα. 147 00:15:42,760 --> 00:15:44,000 Λυπάμαι, ηγουμένη. 148 00:15:45,600 --> 00:15:47,200 Δεν ήξερα τι θα γινόταν. 149 00:15:48,560 --> 00:15:50,520 Αν ξαναμπλεχτείς σε δουλειές μου, 150 00:15:51,400 --> 00:15:53,120 θα μπλεχτώ στις δικές σου. 151 00:16:14,280 --> 00:16:15,320 Κύριε ημών Ιησού. 152 00:16:15,840 --> 00:16:17,960 Γιατί μου προκαλείς τόσο πόνο; 153 00:16:19,240 --> 00:16:22,040 Γιατί τον έστειλες αν όχι για να τον προστατέψω; 154 00:16:22,960 --> 00:16:24,480 Πήρες ήδη τη Λιζέτ. 155 00:16:25,480 --> 00:16:27,840 Μην πάρεις αυτήν την ψυχή, σε ικετεύω. 156 00:16:29,600 --> 00:16:30,520 Προστάτεψέ τον. 157 00:16:31,440 --> 00:16:32,920 Κάνε να μην πάθει τίποτα. 158 00:16:34,320 --> 00:16:36,520 Συγχώρεσέ με γι' αυτό που σου ζητώ. 159 00:16:40,680 --> 00:16:41,520 Ήρθε η ώρα. 160 00:16:42,040 --> 00:16:42,960 Πρέπει να φύγω. 161 00:16:48,560 --> 00:16:50,160 Πότε είναι η επόμενη άδεια; 162 00:16:50,680 --> 00:16:51,600 Σε μια βδομάδα. 163 00:16:52,400 --> 00:16:53,640 Σε μια βδομάδα, τότε. 164 00:16:55,560 --> 00:16:56,520 Αντίο, πατέρα. 165 00:16:57,040 --> 00:16:57,920 Αντίο, Λεόν. 166 00:17:14,720 --> 00:17:17,720 Πού ξέρεις, ίσως μια μέρα καταλήξει στο τραπέζι μου. 167 00:17:20,000 --> 00:17:20,920 Έχουμε πόλεμο. 168 00:17:24,440 --> 00:17:26,240 Γιατί τον στέλνεις πίσω; 169 00:17:28,040 --> 00:17:28,880 Γιατί; 170 00:17:30,240 --> 00:17:32,280 Ένας στρατηγός έχει επιρροή, έτσι; 171 00:17:32,360 --> 00:17:35,720 Φέρ' τον εδώ, στο τμήμα επικοινωνιών. 172 00:17:35,800 --> 00:17:38,200 Κάπου που δεν θα γυρίσει σε κομμάτια! 173 00:17:42,560 --> 00:17:46,680 Ζητάς ρουσφέτι για τον αδελφό σου. Έναν απόφοιτο αξιωματικό. 174 00:17:49,040 --> 00:17:50,360 Είναι τρομοκρατημένος. 175 00:17:52,280 --> 00:17:54,000 Και δεν το βλέπεις. 176 00:17:58,360 --> 00:17:59,920 Ξέρεις τι θέλει; 177 00:18:06,880 --> 00:18:08,440 Δεν ξέρεις τίποτα για μας. 178 00:18:09,200 --> 00:18:10,160 Απολύτως τίποτα. 179 00:18:21,800 --> 00:18:22,640 Στρατηγέ. 180 00:18:40,760 --> 00:18:42,000 Πάμε γρήγορα. 181 00:18:52,600 --> 00:18:54,920 Θα τελειώσω και θα σας βρω στην είσοδο. 182 00:19:15,480 --> 00:19:16,360 Λυπάμαι. 183 00:19:18,600 --> 00:19:19,800 Έκανα ό,τι μπορούσα. 184 00:19:24,120 --> 00:19:26,160 Σίγουρα είσαι καλός άνθρωπος. 185 00:19:36,720 --> 00:19:37,680 Με λένε Τιλ. 186 00:19:39,800 --> 00:19:40,960 Τιλ φον Χόφστεν. 187 00:19:42,600 --> 00:19:44,360 Είμαι από τη Βόρεια Γερμανία. 188 00:19:45,400 --> 00:19:46,400 Γερμανός είσαι; 189 00:19:50,840 --> 00:19:53,560 Ήθελα να σ' το πω, δεν έβρισκα σωστή στιγμή. 190 00:19:56,360 --> 00:19:57,280 Φοβόμουν. 191 00:20:02,160 --> 00:20:04,200 Θα καταλήξεις στη γαλλική πλευρά. 192 00:20:07,320 --> 00:20:09,320 Δεν έχει σημασία η πλευρά. 193 00:20:10,000 --> 00:20:10,960 Δεν θα πολεμήσω. 194 00:20:12,640 --> 00:20:14,240 Ο πόλεμος είναι παράλογος. 195 00:20:15,560 --> 00:20:16,760 Δεν σημαίνει τίποτα. 196 00:20:20,760 --> 00:20:23,280 Ο Θεός θα αποφασίσει τη μοίρα μου στη μάχη. 197 00:20:35,080 --> 00:20:36,120 Ευχαριστώ, Ανιές. 198 00:20:40,360 --> 00:20:42,840 Αποκατέστησες την πίστη μου στην ανθρωπότητα. 199 00:20:51,760 --> 00:20:53,800 Γιατί σκοτώνουμε τους Γερμανούς; 200 00:20:55,960 --> 00:20:57,240 Επειδή έχουμε πόλεμο. 201 00:20:58,360 --> 00:21:00,320 Και γιατί πρέπει να πολεμάμε; 202 00:21:00,400 --> 00:21:01,240 Δεν ξέρω. 203 00:21:02,040 --> 00:21:03,040 Είναι περίπλοκο. 204 00:21:04,480 --> 00:21:06,800 Και οι Γερμανοί σκοτώνουν τους Γάλλους; 205 00:21:07,960 --> 00:21:08,920 Ναι. 206 00:21:11,000 --> 00:21:14,600 Αλλά μη φοβάσαι για τον μπαμπά. Δεν είναι στο πεδίο της μάχης. 207 00:21:15,600 --> 00:21:16,560 Είναι μηχανικός. 208 00:21:16,640 --> 00:21:18,360 Είναι υπεύθυνος υποδομής. 209 00:21:18,920 --> 00:21:21,520 Η γιαγιά εννοεί ότι ο μπαμπάς χτίζει γέφυρες. 210 00:21:21,600 --> 00:21:23,080 Και δρόμους. Το ξέρεις. 211 00:21:24,320 --> 00:21:25,880 Είναι ασφαλής, μη φοβάσαι. 212 00:21:27,000 --> 00:21:28,320 Ας συνεχίσουμε. 213 00:21:30,560 --> 00:21:31,680 Οκτώ φορές το ένα; 214 00:21:32,680 --> 00:21:34,960 Μείναμε στο οκτώ φορές το τέσσερα. 215 00:21:38,360 --> 00:21:40,560 -Οκτώ φορές το τέσσερα; -Τριάντα δύο. 216 00:21:41,080 --> 00:21:42,880 -Οκτώ φορές το πέντε; -Σαράντα. 217 00:21:43,600 --> 00:21:44,720 Οκτώ φορές το έξι; 218 00:21:45,480 --> 00:21:46,800 Σαράντα οκτώ. 219 00:21:46,880 --> 00:21:48,200 Οκτώ φορές το επτά; 220 00:21:48,280 --> 00:21:49,320 Πενήντα έξι. 221 00:21:50,920 --> 00:21:52,320 Μπορείς να βγεις έξω; 222 00:21:54,680 --> 00:21:55,760 Έλα, γρήγορα. 223 00:21:58,080 --> 00:21:59,280 Παίξε στην αυλή. 224 00:22:08,880 --> 00:22:10,280 Τη γλιτώσαμε. 225 00:22:10,880 --> 00:22:13,280 Ο στρατός ενδιαφέρεται για την πρόταση. 226 00:22:13,360 --> 00:22:14,640 Ποια πρόταση; 227 00:22:14,720 --> 00:22:18,400 -Τη μετατροπή του εργοστασίου. -Πήγες χωρίς να μου το πεις; 228 00:22:18,480 --> 00:22:21,280 Ναι. Τέλος τα φορτηγά. Θα φτιάχνουμε πυρομαχικά. 229 00:22:21,360 --> 00:22:23,000 Βιάζονται για τα σχέδια. 230 00:22:23,080 --> 00:22:25,160 Δεν εμπλέκεται μόνο η εταιρεία μας. 231 00:22:26,280 --> 00:22:28,920 Θα μπορούσα τουλάχιστον να έχω ενημερωθεί. 232 00:22:30,240 --> 00:22:33,960 Χωρίς παρεξήγηση, ο στρατός δεν διαπραγματεύεται με γυναίκες. 233 00:22:37,840 --> 00:22:39,280 Ας ρωτήσουμε τον Βίκτορ. 234 00:22:39,800 --> 00:22:42,200 Μέχρι νεωτέρας, παραμένει διευθυντής. 235 00:22:42,280 --> 00:22:45,000 Δεν έχουμε χρόνο να περιμένουμε ν' αποφασίσει. 236 00:22:47,680 --> 00:22:52,480 Ελεονόρ, μην αφήσεις να καταστραφεί ό,τι έχτισαν ο σύζυγος κι ο γιος σου. 237 00:22:56,240 --> 00:22:59,800 Αν δεν κάνουμε κάτι, θα μας κατασχέσουν εργοστάσιο και σπίτι. 238 00:23:01,040 --> 00:23:02,160 Αυτό θέλεις; 239 00:23:04,880 --> 00:23:07,160 Στάσου ίσια, τα χέρια στα πλευρά. 240 00:23:09,160 --> 00:23:10,720 Επιτέλους, το σακάκι. Έλα. 241 00:23:13,760 --> 00:23:14,880 Κούμπωσε το σακάκι. 242 00:23:15,400 --> 00:23:16,840 Το πηλήκιο στο κεφάλι. 243 00:23:23,320 --> 00:23:24,160 Ηρέμησε. 244 00:23:26,240 --> 00:23:27,880 -Μπες στη σειρά! -Άσε εμένα. 245 00:23:28,880 --> 00:23:30,400 Με το μαλακό, να πάρει! 246 00:23:32,280 --> 00:23:33,640 -Στη σειρά. -Κοίταξέ με. 247 00:23:34,160 --> 00:23:35,080 Κοίταξέ με! 248 00:23:38,680 --> 00:23:40,480 -Έχεις δει τον γιατρό; -Όχι. 249 00:23:40,560 --> 00:23:42,640 Ένας στρατιώτης φτύνει αίμα. 250 00:23:42,720 --> 00:23:44,560 -Τι κάνουμε; -Μην ξημερώσουμε! 251 00:23:46,040 --> 00:23:49,400 Κράτα τον. Τον στέλνεις πίσω, τουλάχιστον κράτα τον όρθιο. 252 00:23:49,480 --> 00:23:50,320 Κουνηθείτε. 253 00:23:50,400 --> 00:23:51,920 -Θα τον κοιτάξω. -Εμπρός. 254 00:23:52,000 --> 00:23:53,920 Όταν πολεμάς, θα το κόψεις αυτό. 255 00:23:54,440 --> 00:23:56,280 Κι εσύ, εκεί πίσω. Πάμε! 256 00:23:56,800 --> 00:23:57,680 Εμπρός. 257 00:23:58,360 --> 00:23:59,400 Φύγαμε. 258 00:24:04,320 --> 00:24:05,360 Πιο γρήγορα. 259 00:24:05,440 --> 00:24:06,840 Μην κουνιέσαι! 260 00:24:16,080 --> 00:24:17,400 -Ο Μπρουάν; -Δεν ξέρω. 261 00:24:18,080 --> 00:24:19,400 Ελευθερώστε τον λαιμό! 262 00:24:22,400 --> 00:24:23,520 Στην άκρη! 263 00:24:48,080 --> 00:24:50,840 -Τι έπαθε; -Ένας θρόμβος φράσσει την τραχεία. 264 00:24:52,480 --> 00:24:53,840 Ζαν, τι κάνεις; 265 00:24:56,200 --> 00:24:58,640 Ζαν! Να περιμένουμε τον δρα Ντουβερνέ. 266 00:25:21,400 --> 00:25:23,600 Πάρε ανάσα. 267 00:25:25,520 --> 00:25:27,560 Τη γλίτωσες, χάρη σ' αυτήν. 268 00:25:28,560 --> 00:25:30,080 Πάρε ανάσα. 269 00:25:33,400 --> 00:25:37,680 Ηγουμένη, σας ζητούν στο τηλέφωνο. Η αδελφή Πελαζί από το Σαλπετριέρ. 270 00:25:38,440 --> 00:25:41,840 Έχει τις πληροφορίες που ζητήσατε για μια νοσοκόμα. 271 00:25:45,920 --> 00:25:48,880 Έλεγξα. Δεν υπάρχει νοσοκόμα Ζαν Σαριέ εδώ. 272 00:25:50,880 --> 00:25:53,640 -Κάποια Σουζάν Φορ; -Σουζάν Φορ; 273 00:25:54,240 --> 00:25:56,680 Ναι. Δούλευε εδώ κι εξαφανίστηκε. 274 00:25:56,760 --> 00:25:59,800 -Εξαφανίστηκε; -Εκτελούσε παράνομες αμβλώσεις. 275 00:26:00,360 --> 00:26:02,880 Η τελευταία πήγε στραβά, η ασθενής πέθανε. 276 00:26:03,520 --> 00:26:05,440 Ήταν σύζυγος επιθεωρητή. 277 00:26:07,640 --> 00:26:08,520 Εμπρός; 278 00:26:09,760 --> 00:26:12,040 -Εμπρός; -Συγγνώμη. Ευχαριστώ πολύ. 279 00:26:12,680 --> 00:26:15,200 -Ο Θεός μαζί σας. -Επίσης, ηγουμένη. 280 00:26:29,600 --> 00:26:30,440 Τι θα θέλατε; 281 00:26:30,520 --> 00:26:32,680 Το αστυνομικό τμήμα του Σεντ-Πολέν. 282 00:26:32,760 --> 00:26:34,280 Μάλιστα. Αναμείνατε. 283 00:26:39,040 --> 00:26:41,360 Στο Σαλπετριέρ το έμαθες αυτό; 284 00:26:42,840 --> 00:26:44,040 Δεν το διδάχθηκα. 285 00:26:44,800 --> 00:26:46,880 Το είδα κι έμαθα την τεχνική. 286 00:26:48,160 --> 00:26:51,400 Άρα το εννοούσες ότι θέλεις να ασκήσεις τη χειρουργική. 287 00:26:52,960 --> 00:26:54,280 Γιατί να μην το εννοώ; 288 00:26:55,160 --> 00:26:58,360 Εκπλήσσεσαι που μια γυναίκα θέλει να κάνει περισσότερα; 289 00:26:58,440 --> 00:27:01,080 Όχι. Και δεν έπρεπε να σου μιλήσω έτσι πριν. 290 00:27:05,080 --> 00:27:06,040 Συγγνώμη. 291 00:27:08,840 --> 00:27:10,560 Θα υπάρξουν χιλιάδες. 292 00:27:12,680 --> 00:27:15,080 Άντρες, ικανοί σωματικά, με φοβερό πόνο. 293 00:27:17,520 --> 00:27:20,440 Πόνο, όχι μόνο ακατανόητο, αλλά και αθεράπευτο. 294 00:27:23,440 --> 00:27:25,400 Ο πόλεμος τούς έχει τρελάνει. 295 00:27:28,000 --> 00:27:31,080 Δεν μπορούν να πολεμήσουν. Δεν είναι σε θέση, το ξέρεις. 296 00:27:36,960 --> 00:27:38,480 Αστυνομία του Σεντ-Πολέν. 297 00:27:38,560 --> 00:27:41,040 Γεια σας. Θέλω τον υπασπιστή Μπερζερέ. 298 00:27:41,760 --> 00:27:44,440 -Περιμένετε, θα τον φωνάξω. -Ευχαριστώ. 299 00:27:46,840 --> 00:27:51,600 Ηγουμένη Ανιές, ο γιατρός θα μας επιτρέψει να κρατήσουμε τους ψυχικά ασθενείς. 300 00:27:51,680 --> 00:27:55,560 Είναι υπό ευθύνη μου. Δεν θα γυρίσουν στην πρώτη γραμμή. 301 00:27:55,640 --> 00:27:57,400 Μπορείτε να τους φροντίζετε. 302 00:28:04,040 --> 00:28:07,560 Πρέπει να φύγω. Θα τους προλάβουμε, πριν τους στείλουν πίσω. 303 00:28:10,480 --> 00:28:12,000 Υπασπιστής Μπερζερέ εδώ. 304 00:28:13,560 --> 00:28:14,640 Παρακαλώ; 305 00:28:15,720 --> 00:28:16,560 Παρακαλώ; 306 00:28:20,240 --> 00:28:21,080 Παρακαλώ; 307 00:29:21,080 --> 00:29:22,160 Ωραίο αμάξι, έτσι; 308 00:29:22,880 --> 00:29:24,800 Ναι. Δικό μου είναι. 309 00:29:25,320 --> 00:29:26,920 Μου το επέταξαν. 310 00:29:28,280 --> 00:29:32,480 -Ένας καλός κύριος του στρατοπέδου σας. -Ελπίζεις να το πάρεις πίσω; 311 00:29:32,560 --> 00:29:36,120 Όχι. Ήθελα απλώς να επιστρέψω αυτό στον φίλο σας. 312 00:29:37,720 --> 00:29:38,960 Θα του το δώσω εγώ. 313 00:29:39,040 --> 00:29:41,960 Βασικά, προτιμώ να του το επιστρέψω αυτοπροσώπως. 314 00:29:42,960 --> 00:29:46,040 -Απαγορεύονται οι πολίτες στο στρατόπεδο. -Ξέρω, μα… 315 00:29:47,280 --> 00:29:50,320 Θέλω να ζητήσω συγγνώμη για χθες. 316 00:29:51,440 --> 00:29:52,320 Καταλαβαίνεις; 317 00:29:53,200 --> 00:29:54,080 Σε παρακαλώ. 318 00:29:59,240 --> 00:30:01,720 -Έλα. Αλλά μην καθυστερείς. -Ευχαριστώ. 319 00:30:12,240 --> 00:30:13,720 Μην τους δίνεις σημασία. 320 00:30:16,480 --> 00:30:18,000 Δεν βλέπουν συχνά… 321 00:30:18,840 --> 00:30:19,840 Ξέρεις. 322 00:30:32,000 --> 00:30:33,640 Παίξε πιο δυνατά, Λεόν! 323 00:30:54,600 --> 00:30:56,240 Κοιτάξτε ποια ήρθε. 324 00:30:57,520 --> 00:30:59,680 Εκείνη η πόρνη από το πορνείο. 325 00:31:00,600 --> 00:31:03,160 Λοιπόν, υπολοχαγέ, άλλαξες γνώμη; 326 00:31:04,120 --> 00:31:05,360 Διαβολάκο! 327 00:31:06,120 --> 00:31:09,000 Έλα, υπολοχαγέ. Όπλισε το τουφέκι σου. Έλα! 328 00:31:09,080 --> 00:31:10,360 Για τη Γαλλία! 329 00:31:10,440 --> 00:31:11,600 Προσοχή! 330 00:31:11,680 --> 00:31:13,000 Προσοχή! 331 00:31:16,800 --> 00:31:19,160 Γεια σας, κυρία. Πώς είστε από χθες; 332 00:31:21,040 --> 00:31:25,560 -Τι κάνεις εδώ; -Βρήκα αυτό σήμερα το πρωί. 333 00:31:27,280 --> 00:31:28,160 Ευχαριστώ. 334 00:31:30,480 --> 00:31:32,760 -Ξέρεις τι είναι; -Ναι. 335 00:31:32,840 --> 00:31:34,080 Το αναγνωριστικό σου. 336 00:31:34,840 --> 00:31:36,640 Για όταν πεθάνεις. Σωστά; 337 00:31:36,720 --> 00:31:39,400 Ναι. 338 00:31:40,280 --> 00:31:41,280 Λοιπόν, παιδιά, 339 00:31:41,360 --> 00:31:43,160 πριν πεθάνω, 340 00:31:43,240 --> 00:31:44,280 θα βουτήξω. 341 00:31:44,920 --> 00:31:46,960 -Ίσως είναι κρύο! -Δεν με νοιάζει! 342 00:31:47,040 --> 00:31:48,600 Θα συρρικνωθεί το τουφέκι! 343 00:31:57,120 --> 00:31:58,840 -Να βοηθήσω; -Ναι, ευχαριστώ. 344 00:32:09,960 --> 00:32:12,080 Ελάτε, παιδιά! Είναι πολύ ωραία! 345 00:32:18,640 --> 00:32:19,840 Καλυφτείτε! 346 00:32:20,720 --> 00:32:21,920 Καλυφτείτε! 347 00:32:25,240 --> 00:32:27,360 Τζουλ! 348 00:32:28,240 --> 00:32:30,400 Λεόν, όχι! Γύρνα πίσω! Λεόν! 349 00:32:34,520 --> 00:32:37,760 Τζουλ! Εντάξει, μείνε μαζί μου. 350 00:32:58,000 --> 00:32:59,680 -Καλύψτε με! -Καλύψου! 351 00:32:59,760 --> 00:33:01,280 Καλύψτε με! 352 00:33:01,360 --> 00:33:03,640 Καλύψτε τον! Πυρ κατά βούληση! 353 00:33:06,200 --> 00:33:08,000 Καλύψτε τον υπολοχαγό, παιδιά! 354 00:33:08,080 --> 00:33:09,880 Καλύψτε τον! Πυρ κατά βούληση! 355 00:33:45,560 --> 00:33:49,760 Λεόν! Μείνε μαζί μου. 356 00:33:53,200 --> 00:33:54,600 -Στη μονή! -Λεόν! 357 00:33:54,680 --> 00:33:58,240 Θα τον πάμε στη μονή! Πάμε! 358 00:34:03,840 --> 00:34:06,000 Εμπρός! 359 00:34:14,840 --> 00:34:19,360 Όταν φτάσετε, ζήτα τον αδελφό του, τον Ζοζέφ Ντουβερνέ. Είναι ο χειρουργός! 360 00:34:19,440 --> 00:34:21,960 -Πού πηγαίνεις; -Με τους άντρες μου. 361 00:34:57,720 --> 00:35:00,040 Νόμιζες ότι δεν θα το πρόσεχα; 362 00:35:02,200 --> 00:35:03,880 Μου τηλεφώνησε ο κος Μορέλ. 363 00:35:05,720 --> 00:35:07,400 Εκείνος σχεδίασε το κόσμημα. 364 00:35:08,720 --> 00:35:10,640 Η Ντενίζ το πούλησε για ψίχουλα. 365 00:35:10,720 --> 00:35:12,720 Δεν είχα επιλογή. Τους χρωστούσα. 366 00:35:15,520 --> 00:35:17,480 Δεν το έχεις με τις επιχειρήσεις. 367 00:35:19,080 --> 00:35:20,760 Δεν μπορούμε να περιμένουμε. 368 00:35:22,080 --> 00:35:24,120 Ο Σαρλ θ' αναλάβει το εργοστάσιο. 369 00:35:24,680 --> 00:35:26,040 Μην το κάνεις, Ελεονόρ. 370 00:35:26,640 --> 00:35:27,520 Κυρία. 371 00:35:27,600 --> 00:35:34,160 Η Μαντλέν πήγε μόνη της στη μονή, να δει αν είναι ο πατέρας της στους τραυματίες. 372 00:35:35,720 --> 00:35:38,920 Μην ανησυχείτε, είναι καλά. Τη φροντίζουν οι μοναχές. 373 00:35:54,760 --> 00:35:55,800 Απογοητεύτηκες; 374 00:35:57,120 --> 00:35:58,440 Δουλεύω για σένα τώρα; 375 00:35:59,280 --> 00:36:00,760 Ελπίζω να μη σε πειράζει. 376 00:36:01,280 --> 00:36:03,040 Είναι για καλό. 377 00:36:03,120 --> 00:36:06,720 Μπορείς να βοηθάς τη μητέρα με το σπίτι. Μία υπηρέτρια έμεινε. 378 00:36:07,440 --> 00:36:10,040 Μόνο τα οικιακά είναι για μένα, σωστά; 379 00:36:10,120 --> 00:36:11,680 Σίγουρα θα τα πας καλά. 380 00:36:12,880 --> 00:36:14,480 Μισεί την κουζίνα. 381 00:36:15,520 --> 00:36:18,160 Απόψε έχω όρεξη για ψητό αρνί. 382 00:38:12,080 --> 00:38:12,920 Παρακαλώ. 383 00:38:13,960 --> 00:38:17,760 Ήρθα να πάρω την κόρη μου. Η ηγουμένη είπε πως είναι εδώ. 384 00:38:17,840 --> 00:38:19,600 Ναι, τραγουδά με τις αδελφές. 385 00:38:19,680 --> 00:38:22,200 Ανησυχούσε για τον πατέρα της που πολεμάει. 386 00:38:22,280 --> 00:38:23,160 Βοήθεια! 387 00:38:26,120 --> 00:38:28,680 Έγινε επίθεση! Υπάρχουν πολλοί τραυματίες! 388 00:38:30,480 --> 00:38:33,040 Λεόν, φτάσαμε. Θα σε φροντίσουμε. 389 00:38:33,120 --> 00:38:37,200 Να γυρίσουμε στο στρατόπεδο! Πολλοί οι τραυματίες! Πάρτε το αμάξι μου! 390 00:38:37,280 --> 00:38:40,360 Πάρτε και το δικό μου. Είναι μπροστά. Ήρεμα. 391 00:38:40,440 --> 00:38:43,360 Κουράγιο. Όλα θα πάνε καλά. 392 00:38:43,440 --> 00:38:46,240 -Εντάξει. -Φωνάξτε τον χειρουργό! Είναι αδέλφια! 393 00:38:46,320 --> 00:38:47,360 Λεόν Ντουβερνέ! 394 00:38:47,440 --> 00:38:49,960 Τραυματιοφορέα! 395 00:38:50,640 --> 00:38:51,960 Φτάσαμε, κουράγιο. 396 00:38:53,640 --> 00:38:54,640 Τραυματιοφορέα! 397 00:38:58,480 --> 00:38:59,480 Τραυματιοφορέα! 398 00:38:59,560 --> 00:39:00,600 Τι συμβαίνει; 399 00:39:02,080 --> 00:39:03,880 Βάλτε τον στο φορείο! 400 00:39:06,360 --> 00:39:07,520 Ο αδερφός του Ζοζέφ. 401 00:39:08,400 --> 00:39:10,520 Ας τον πάρουμε. Ένα, δύο, τρία! 402 00:39:11,040 --> 00:39:11,880 Πάμε! 403 00:39:20,560 --> 00:39:21,440 Πάμε. 404 00:39:24,120 --> 00:39:25,120 Αφήστε τον εδώ. 405 00:39:28,600 --> 00:39:29,480 Πάμε! 406 00:39:35,280 --> 00:39:36,120 Αριστερά! 407 00:39:50,320 --> 00:39:51,880 Φωνάξτε τον Ζοζέφ. 408 00:39:52,800 --> 00:39:53,680 Φωνάξτε τον! 409 00:39:55,040 --> 00:39:55,920 Κρατήστε τον. 410 00:39:57,160 --> 00:39:58,160 Όλα θα πάνε καλά. 411 00:40:10,920 --> 00:40:12,200 Αυτό θα σε βοηθήσει. 412 00:40:29,800 --> 00:40:30,760 Μαμά! 413 00:40:30,840 --> 00:40:31,720 Μη μ' αφήνεις! 414 00:40:34,160 --> 00:40:35,280 Μείνε, σε παρακαλώ. 415 00:40:37,040 --> 00:40:38,120 Μη μ' αφήνεις. 416 00:40:39,160 --> 00:40:41,280 -Μου έλειψες. -Εδώ είμαι. 417 00:40:41,360 --> 00:40:42,480 Συγγνώμη. 418 00:40:42,560 --> 00:40:44,200 -Εδώ είμαι. -Συγγνώμη. 419 00:40:44,280 --> 00:40:46,960 Θα μείνω μαζί σου. Όλα καλά. 420 00:40:47,960 --> 00:40:49,320 Όλα θα πάνε καλά. 421 00:40:49,400 --> 00:40:50,680 Σ' αγαπώ, αδελφέ μου. 422 00:40:52,360 --> 00:40:53,480 Ψαλίδι. 423 00:40:54,440 --> 00:40:55,320 Κρυώνω. 424 00:40:56,880 --> 00:40:58,240 Έλα, φίλε. 425 00:41:01,960 --> 00:41:03,120 Άνοιξε. 426 00:41:03,720 --> 00:41:04,600 Ζοζέφ. 427 00:41:13,960 --> 00:41:15,000 Ιώδιο. 428 00:41:27,840 --> 00:41:28,720 Θα πεθάνω; 429 00:41:40,920 --> 00:41:41,800 Μητέρα. 430 00:41:42,480 --> 00:41:44,480 Θα τραγουδήσεις μαζί μου; Θα… 431 00:41:44,560 --> 00:41:45,400 Ναι. 432 00:42:03,400 --> 00:42:04,840 Φωνάξτε τον πατέρα μου. 433 00:43:28,560 --> 00:43:31,160 Γιατί δεν με άκουσες; Γιατί; 434 00:43:34,200 --> 00:43:35,880 Ποιος πατέρας το κάνει αυτό; 435 00:43:36,640 --> 00:43:37,760 Ποιος πατέρας; 436 00:44:29,760 --> 00:44:30,840 Τι συνέβη; 437 00:44:40,400 --> 00:44:41,600 Τόσες φρικαλεότητες… 438 00:44:44,200 --> 00:44:45,120 Τόσοι θάνατοι… 439 00:44:47,360 --> 00:44:50,320 Δεν αντέχω άλλο. 440 00:46:21,880 --> 00:46:23,440 -Γρήγορα! -Τραυματιοφορέα! 441 00:46:24,080 --> 00:46:25,080 Πάρτε τον. 442 00:46:25,160 --> 00:46:26,200 Έρχομαι! 443 00:46:26,840 --> 00:46:27,760 Βοήθεια! 444 00:46:27,840 --> 00:46:28,720 Άκρη! 445 00:46:29,600 --> 00:46:30,480 Από δω! 446 00:46:37,960 --> 00:46:39,160 Μην κουνιέσαι! 447 00:46:41,920 --> 00:46:42,800 Γρήγορα! 448 00:46:47,000 --> 00:46:48,320 Κύριε; 449 00:46:48,400 --> 00:46:49,880 Ελάτε, θα σας βοηθήσουμε. 450 00:46:50,880 --> 00:46:53,160 Η Ζαν Σαριέ είναι δω; 451 00:46:54,200 --> 00:46:55,160 Ναι, γιατί; 452 00:46:56,680 --> 00:46:57,880 Είμαι ο σύζυγός της. 453 00:47:17,640 --> 00:47:19,880 Μείνετε εδώ. Θα φέρω τη γυναίκα σας. 454 00:47:24,160 --> 00:47:25,600 Ζαν; 455 00:47:28,240 --> 00:47:29,920 Ο άντρας σου είναι εδώ. 456 00:48:21,360 --> 00:48:23,400 Υποτιτλισμός: Παρασκευή Παντσίδου