1 00:00:06,120 --> 00:00:09,120 NETFLIX PRESENTA 2 00:00:27,000 --> 00:00:27,880 ¡Toma! 3 00:00:35,360 --> 00:00:37,560 Es de categoría, Colin. ¡Para ti! 4 00:00:38,960 --> 00:00:40,200 ¡Ve por ella! 5 00:00:41,480 --> 00:00:42,960 Es un chico apuesto, ¿no? 6 00:00:43,760 --> 00:00:44,640 Espera. 7 00:00:44,720 --> 00:00:46,320 Estás trabajando. Ve. 8 00:00:46,400 --> 00:00:48,080 Tengo dinero. Quédate conmigo. 9 00:00:48,160 --> 00:00:51,520 - Hoy no trabajo. ¡Suéltame! - Vamos, cariño. 10 00:00:52,080 --> 00:00:53,080 ¡Suéltala! 11 00:00:53,840 --> 00:00:55,280 Cálmate, Colin. Ya está. 12 00:00:55,840 --> 00:00:56,760 ¡Basta! 13 00:00:56,840 --> 00:00:59,000 ¡Les dije que no quería venir aquí! 14 00:00:59,640 --> 00:01:01,400 - Está bien. - Es solo una puta. 15 00:01:01,480 --> 00:01:02,440 ¡Cuidado, Colin! 16 00:01:17,560 --> 00:01:19,840 ¡Que empiece la fiesta! 17 00:01:35,880 --> 00:01:37,000 ¿Me das uno? 18 00:01:40,280 --> 00:01:41,120 Gracias. 19 00:01:52,800 --> 00:01:54,200 Gracias por defenderme. 20 00:01:54,280 --> 00:01:55,160 No fue nada. 21 00:01:58,200 --> 00:02:00,520 Tal vez deberías renunciar. 22 00:02:03,960 --> 00:02:06,400 No te ofendas, pero no habría pasado nada. 23 00:02:08,040 --> 00:02:09,880 Las chicas como tú 24 00:02:10,760 --> 00:02:12,120 no me atraen. 25 00:02:17,040 --> 00:02:19,160 Fue una sorpresa de cumpleaños. 26 00:02:23,200 --> 00:02:24,680 Feliz cumpleaños, Colin. 27 00:02:25,840 --> 00:02:26,720 Gracias. 28 00:02:27,960 --> 00:02:29,280 ¿Cómo sabes mi nombre? 29 00:02:32,000 --> 00:02:33,960 Oí a tus amigos llamarte así. 30 00:02:38,040 --> 00:02:39,520 ¿Alguien tiene sed? 31 00:02:40,560 --> 00:02:41,640 ¿Nos vamos? 32 00:02:41,720 --> 00:02:42,560 ¡Vamos! 33 00:02:45,560 --> 00:02:46,480 Adiós. 34 00:02:46,560 --> 00:02:47,680 Quizás nos veamos. 35 00:02:48,400 --> 00:02:49,280 Hasta luego. 36 00:03:00,120 --> 00:03:01,800 Un oficial hijo de una puta… 37 00:03:03,800 --> 00:03:04,880 Ahora sí vi de todo. 38 00:03:07,840 --> 00:03:09,000 Eres un cerdo. 39 00:03:12,440 --> 00:03:15,160 ¿Qué le pasó a tu hijo? 40 00:03:16,120 --> 00:03:16,960 ¿Qué? 41 00:03:17,440 --> 00:03:19,080 No sabe que eres su madre. 42 00:03:23,720 --> 00:03:25,400 Será nuestro secreto. 43 00:03:31,480 --> 00:03:36,080 EPISODIO 3 44 00:05:27,520 --> 00:05:28,560 Ahí está. 45 00:05:31,560 --> 00:05:33,400 ¿Por qué los camiones siguen aquí? 46 00:05:35,120 --> 00:05:36,360 ¿Hay algún problema? 47 00:05:36,440 --> 00:05:37,960 Sí. Hay un problema. 48 00:05:39,480 --> 00:05:41,040 Laveyre canceló el pedido. 49 00:05:42,640 --> 00:05:44,000 ¿Qué significa eso? 50 00:05:44,520 --> 00:05:46,360 Tengo que buscar un nuevo comprador. 51 00:05:46,960 --> 00:05:48,680 Y no nos pagará. 52 00:05:50,560 --> 00:05:51,680 ¿Verdad? 53 00:05:52,600 --> 00:05:53,880 ¿Eso es lo que significa? 54 00:06:08,880 --> 00:06:09,840 Tómalo. 55 00:06:17,000 --> 00:06:19,320 Es mucho más de lo que nos debe. 56 00:06:20,120 --> 00:06:23,080 Si les pido que se sacrifiquen, yo también lo haré. 57 00:06:24,080 --> 00:06:27,240 Considérenlo un adelanto del mes próximo. 58 00:06:28,000 --> 00:06:31,560 En cuanto a la fábrica y los pedidos, confíen en mí. 59 00:06:32,960 --> 00:06:33,840 Gracias. 60 00:06:43,200 --> 00:06:44,400 Marcel quiere verte. 61 00:07:14,840 --> 00:07:16,040 ¿Qué quieres? 62 00:07:16,120 --> 00:07:17,440 Déjanos, Juliette. 63 00:07:18,160 --> 00:07:19,080 Ve. 64 00:07:20,560 --> 00:07:21,560 Cierra la puerta. 65 00:07:28,760 --> 00:07:29,640 Toma. 66 00:07:31,800 --> 00:07:34,240 Tu hijo perdió su chapa cuando se iba. 67 00:07:35,880 --> 00:07:37,560 Estará feliz de recuperarla. 68 00:07:39,840 --> 00:07:41,760 Si quieres encontrarlo, 69 00:07:41,840 --> 00:07:44,800 asignaron a su batallón a Lac de la Maix. 70 00:07:45,800 --> 00:07:47,000 Pero ten cuidado… 71 00:07:49,840 --> 00:07:50,920 ¿Por qué haces esto? 72 00:07:52,120 --> 00:07:57,480 Digamos que me conmueve este reencuentro. 73 00:08:05,600 --> 00:08:07,000 No te metas con él. 74 00:08:15,000 --> 00:08:19,320 OFICIAL DE RENIER, COLIN 1914 75 00:08:37,880 --> 00:08:39,360 ¿Qué quieres? 76 00:08:40,320 --> 00:08:42,920 Soy la preferida de Marcel, deja de buscarlo. 77 00:08:43,720 --> 00:08:46,640 No me importa Marcel. Y a ti tampoco debería importarte. 78 00:08:47,320 --> 00:08:48,320 Es un proxeneta más. 79 00:08:49,000 --> 00:08:50,480 Sin él, no soy nada. 80 00:08:51,000 --> 00:08:52,720 Pero no eres nada para él. 81 00:08:53,560 --> 00:08:55,080 Solo le representas dinero. 82 00:08:56,040 --> 00:08:58,680 Tienes toda la vida por delante. Vete. 83 00:09:00,000 --> 00:09:00,840 Vete. 84 00:09:02,080 --> 00:09:04,040 Y busca un hombre que te respete. 85 00:09:52,720 --> 00:09:54,080 Vine a hablar contigo. 86 00:09:54,800 --> 00:09:56,720 - No tengo mucho tiempo. - Yo tampoco. 87 00:10:02,320 --> 00:10:03,160 ¿Aún lo tienes? 88 00:10:09,640 --> 00:10:10,480 Sí. 89 00:10:14,560 --> 00:10:15,720 Lo lamento mucho. 90 00:10:17,000 --> 00:10:17,920 ¿Lo lamentas? 91 00:10:19,360 --> 00:10:22,360 Me abandonaste ¿y es lo único que tienes para decir? 92 00:10:24,600 --> 00:10:26,760 No tienes idea de lo que hice para encontrarte. 93 00:10:28,360 --> 00:10:31,600 Creí que habías muerto. Fui a la morgue a identificar cuerpos. 94 00:10:31,680 --> 00:10:32,880 No podía soportarlo. 95 00:10:34,880 --> 00:10:38,280 - No quería vivir como puta. - Dijimos que lo haríamos juntas. 96 00:10:38,360 --> 00:10:39,960 ¡Que ambas lo haríamos! 97 00:10:41,040 --> 00:10:43,640 Lo prometiste, pero nunca hiciste nada. 98 00:10:46,760 --> 00:10:48,280 En el fondo, no querías. 99 00:10:55,080 --> 00:10:56,200 Tenía un cliente fijo. 100 00:10:57,040 --> 00:10:58,000 Victor. 101 00:10:59,720 --> 00:11:00,880 Era apuesto, 102 00:11:00,960 --> 00:11:03,200 amoroso, respetuoso. 103 00:11:05,280 --> 00:11:07,000 Incluso cuando no cogíamos. 104 00:11:09,640 --> 00:11:12,120 Se enamoró de mí, y cedí. 105 00:11:15,040 --> 00:11:17,240 Me pidió matrimonio, y acepté. 106 00:11:18,080 --> 00:11:19,800 Pero me lo ocultaste. 107 00:11:20,600 --> 00:11:22,480 Te fuiste sin decir nada. 108 00:11:24,080 --> 00:11:25,920 No tuve el valor. 109 00:11:34,440 --> 00:11:35,880 Te amaba, Marguerite. 110 00:11:37,720 --> 00:11:39,160 Pero tomé una decisión. 111 00:11:44,880 --> 00:11:46,000 Tengo que irme. 112 00:12:42,120 --> 00:12:42,960 Tranquilo. 113 00:12:43,040 --> 00:12:44,960 Tranquilo, hijo mío. Mírame. 114 00:12:45,800 --> 00:12:47,760 Suéltalo. 115 00:12:47,840 --> 00:12:49,120 Mírame. 116 00:12:52,080 --> 00:12:54,680 Vuelve a la cama. Hermana Geneviève, ayúdame. 117 00:12:54,760 --> 00:12:56,240 Ayúdame a acostar a este. 118 00:12:57,320 --> 00:12:59,840 Hermana Clarence, llévalo a su cama. 119 00:13:02,160 --> 00:13:03,320 ¿Qué está pasando? 120 00:13:06,400 --> 00:13:07,240 Eso es. 121 00:13:07,320 --> 00:13:09,000 ¿Me das la manta? 122 00:13:09,080 --> 00:13:11,440 - Todo estará bien. - ¿Qué hacen aquí? 123 00:13:13,520 --> 00:13:15,920 El Dr. Duvernet los enviará a la batalla. 124 00:13:19,120 --> 00:13:20,400 Los traje aquí. 125 00:13:21,080 --> 00:13:22,560 La guerra los enloqueció. 126 00:13:23,560 --> 00:13:25,280 - ¿Él no lo sabe? - No. 127 00:13:26,640 --> 00:13:28,240 Asumiré la responsabilidad. 128 00:13:29,280 --> 00:13:31,720 Como lo hice al recibirla en mi convento. 129 00:13:53,640 --> 00:13:54,480 ¡Ayúdenme! 130 00:14:09,520 --> 00:14:12,400 ¿Cómo planea manejar su fábrica de municiones? 131 00:14:13,040 --> 00:14:15,880 Todos sus obreros fueron enviados a la guerra. 132 00:14:17,320 --> 00:14:18,560 Con sus esposas. 133 00:14:19,120 --> 00:14:21,520 No son tan fuertes, pero tienen dedos más delgados. 134 00:14:21,600 --> 00:14:24,560 Sirven para emparejar el interior de los cartuchos. 135 00:14:25,440 --> 00:14:27,240 ¿Y el equipamiento? 136 00:14:27,320 --> 00:14:29,960 No se fabrican municiones de la noche a la mañana. 137 00:14:30,040 --> 00:14:32,880 Llamé a un ingeniero. Nos dará un presupuesto. 138 00:14:33,400 --> 00:14:35,760 Es optimista, cree que es viable. 139 00:14:37,200 --> 00:14:38,840 El estado no pagará eso. 140 00:14:38,920 --> 00:14:40,760 Tengo los fondos. Estamos listos. 141 00:14:41,280 --> 00:14:45,000 Confíe en mí. Mis cartuchos ayudarán a Francia a aniquilar a los alemanes. 142 00:14:49,320 --> 00:14:52,640 Le aseguro que en Salpêtrière tuvimos casos parecidos 143 00:14:52,720 --> 00:14:55,920 de mujeres traumatizadas y abusadas que se desconectaban del mundo. 144 00:14:58,840 --> 00:15:00,440 ¿Creyó que no me enteraría? 145 00:15:01,800 --> 00:15:03,600 La madre Agnès hizo lo correcto. 146 00:15:03,680 --> 00:15:05,400 ¿Convertirlos en desertores? 147 00:15:06,840 --> 00:15:09,600 Estos hombres se enfrentan a una corte marcial por su culpa. 148 00:15:09,680 --> 00:15:10,960 Y usted también. 149 00:15:13,080 --> 00:15:16,680 - Nuestro deber es tratarlos… - Para que mueran en la batalla. 150 00:15:18,640 --> 00:15:23,280 - No tenía idea de que eso quería. - ¿Qué sabes de lo que quiero? 151 00:15:23,360 --> 00:15:24,960 ¿O de lo estresado que estoy? 152 00:15:25,600 --> 00:15:26,440 Nada. 153 00:15:27,040 --> 00:15:29,800 ¿Obedece órdenes aun si no está de acuerdo? 154 00:15:33,640 --> 00:15:36,960 Esos soldados volverán al frente de batalla hoy mismo. 155 00:15:42,760 --> 00:15:44,000 Lo siento, madre. 156 00:15:45,440 --> 00:15:47,200 No pensé que sería así. 157 00:15:48,560 --> 00:15:50,520 La próxima, no se meta, 158 00:15:51,400 --> 00:15:53,160 o yo empezaré a meterme en sus cosas. 159 00:16:14,280 --> 00:16:15,240 Señor. 160 00:16:15,840 --> 00:16:17,960 ¿Por qué me haces sufrir tanto? 161 00:16:19,240 --> 00:16:21,880 ¿No me enviaste a ese hombre para protegerlo? 162 00:16:22,960 --> 00:16:24,480 Ya te llevaste a Lisette. 163 00:16:25,480 --> 00:16:27,840 No me quites a esta alma, te lo ruego. 164 00:16:29,600 --> 00:16:30,440 Protégelo. 165 00:16:31,440 --> 00:16:33,120 Procura que nada le pase. 166 00:16:34,320 --> 00:16:36,520 Perdóname por pedirte esto, Señor. 167 00:16:40,680 --> 00:16:41,520 Ya es hora. 168 00:16:42,040 --> 00:16:42,920 Debo irme. 169 00:16:48,560 --> 00:16:50,160 ¿Cuándo es tu próxima licencia? 170 00:16:50,680 --> 00:16:51,600 En una semana. 171 00:16:52,400 --> 00:16:53,560 Nos vemos en una semana. 172 00:16:55,560 --> 00:16:56,520 Adiós, padre. 173 00:16:57,040 --> 00:16:57,920 Adiós, Léon. 174 00:17:14,680 --> 00:17:17,280 ¿Quién sabe? Tal vez un día acabe operándolo. 175 00:17:20,000 --> 00:17:21,080 Estamos en guerra. 176 00:17:24,440 --> 00:17:26,240 ¿Por qué lo envías al frente? 177 00:17:28,040 --> 00:17:28,880 ¿Por qué? 178 00:17:30,240 --> 00:17:32,280 Un general tiene influencia, ¿no? 179 00:17:32,360 --> 00:17:35,720 Asígnalo aquí, a comunicaciones. 180 00:17:35,800 --> 00:17:38,360 A algún lugar de donde no vuelva en pedazos. 181 00:17:42,560 --> 00:17:46,680 Me pides que le dé un pase libre a tu hermano, oficial de Saint-Cyr. 182 00:17:49,040 --> 00:17:50,000 Está aterrado. 183 00:17:52,280 --> 00:17:54,000 Y tú no lo ves. 184 00:17:58,360 --> 00:18:00,000 ¿Acaso sabes lo que él quiere? 185 00:18:06,880 --> 00:18:08,440 No sabes nada de nosotros. 186 00:18:09,200 --> 00:18:10,160 Nada de nada. 187 00:18:21,800 --> 00:18:22,640 General. 188 00:18:40,760 --> 00:18:42,000 Vamos, rápido. 189 00:18:52,600 --> 00:18:55,120 Terminaré con él y nos vemos en la entrada. 190 00:19:15,480 --> 00:19:16,360 Lo siento. 191 00:19:18,600 --> 00:19:19,960 Hice todo lo que pude. 192 00:19:24,120 --> 00:19:26,160 Seguro es una buena persona. 193 00:19:36,720 --> 00:19:37,680 Me llamo Till. 194 00:19:39,800 --> 00:19:40,960 Till Von Shoffen. 195 00:19:42,600 --> 00:19:44,360 Soy del norte de Alemania. 196 00:19:45,400 --> 00:19:46,400 ¿Es alemán? 197 00:19:50,840 --> 00:19:53,640 Quería decírselo, pero no encontraba el momento. 198 00:19:56,360 --> 00:19:57,280 Tenía miedo. 199 00:20:02,160 --> 00:20:04,200 Acabará del bando francés. 200 00:20:07,320 --> 00:20:09,320 No importa en qué bando esté. 201 00:20:10,000 --> 00:20:10,920 No pelearé. 202 00:20:12,640 --> 00:20:14,000 Esta guerra es absurda. 203 00:20:15,560 --> 00:20:16,640 No tiene sentido. 204 00:20:20,760 --> 00:20:23,280 Dios decidirá mi destino en el campo de batalla. 205 00:20:35,080 --> 00:20:36,120 Gracias, Agnès. 206 00:20:40,400 --> 00:20:42,760 Me hizo recuperar la fe en la humanidad. 207 00:20:51,680 --> 00:20:53,800 Abuela, ¿por qué matamos a los alemanes? 208 00:20:55,920 --> 00:20:56,920 Por la guerra. 209 00:20:58,360 --> 00:21:00,320 ¿Y por qué fuimos a la guerra? 210 00:21:00,400 --> 00:21:01,240 No sé. 211 00:21:02,040 --> 00:21:03,040 Es complicado. 212 00:21:04,480 --> 00:21:06,800 ¿Los alemanes también matan franceses? 213 00:21:07,960 --> 00:21:08,920 Sí. 214 00:21:11,000 --> 00:21:14,520 Pero no te preocupes por tu papá. No está en la batalla. 215 00:21:15,520 --> 00:21:16,560 Es ingeniero. 216 00:21:16,640 --> 00:21:18,360 Se ocupa de la infraestructura. 217 00:21:18,880 --> 00:21:21,520 Lo que la abuela dice es que papá construye puentes. 218 00:21:21,600 --> 00:21:23,080 Y caminos. Lo sabes. 219 00:21:24,320 --> 00:21:25,720 Está a salvo, no te preocupes. 220 00:21:27,000 --> 00:21:28,320 Sigamos. 221 00:21:30,560 --> 00:21:31,520 ¿Ocho por uno? 222 00:21:32,560 --> 00:21:34,960 Abuela, dejamos en ocho por cuatro. 223 00:21:38,360 --> 00:21:40,440 - Ocho por cuatro. - Treinta y dos. 224 00:21:41,080 --> 00:21:42,880 - Ocho por cinco. - Cuarenta. 225 00:21:43,600 --> 00:21:44,560 Ocho por seis. 226 00:21:45,480 --> 00:21:46,800 Cuarenta y ocho. 227 00:21:46,880 --> 00:21:48,160 ¿Ocho por siete? 228 00:21:48,240 --> 00:21:49,320 Cincuenta y seis. 229 00:21:50,840 --> 00:21:52,320 ¿Puedes salir, por favor? 230 00:21:54,680 --> 00:21:55,760 Vamos, rápido. 231 00:21:58,080 --> 00:21:59,320 Ve a jugar al jardín. 232 00:22:08,840 --> 00:22:10,280 Nos salvamos. 233 00:22:10,880 --> 00:22:13,280 Al ejército le interesa nuestra propuesta. 234 00:22:13,360 --> 00:22:14,640 ¿Qué propuesta? 235 00:22:14,720 --> 00:22:18,400 - Reacondicionar la fábrica. - ¿Fuiste sin consultármelo? 236 00:22:18,480 --> 00:22:21,240 No más camiones. Ahora fabricaremos municiones. 237 00:22:21,320 --> 00:22:23,000 Quieren ver los planes rápido. 238 00:22:23,080 --> 00:22:25,080 No somos la única empresa participante. 239 00:22:26,280 --> 00:22:28,920 Podrían haberme informado. 240 00:22:30,240 --> 00:22:34,040 No te ofendas, Caroline, pero el ejército no negocia con mujeres. 241 00:22:37,840 --> 00:22:39,600 Preguntémosle a Victor. 242 00:22:39,680 --> 00:22:42,120 Por ahora, sigue siendo el gerente. 243 00:22:42,200 --> 00:22:45,040 No hay tiempo para esperar la decisión de Victor. 244 00:22:47,680 --> 00:22:52,480 No puede dejar que se destruya la obra de su esposo y su hijo. 245 00:22:56,280 --> 00:22:59,800 Si no hacemos nada, el banco ejecutará la fábrica y la casa. 246 00:23:01,040 --> 00:23:02,160 ¿Eso quieres? 247 00:23:04,880 --> 00:23:07,160 Derechos, brazos a los costados. 248 00:23:09,160 --> 00:23:10,760 Falta la chaqueta. Vamos. 249 00:23:13,760 --> 00:23:14,880 Abotónate la chaqueta. 250 00:23:15,400 --> 00:23:16,840 Ponte el quepis. 251 00:23:23,320 --> 00:23:24,160 Tranquilo. 252 00:23:26,240 --> 00:23:27,880 - ¡A la fila! - Yo me encargo de él. 253 00:23:28,760 --> 00:23:30,400 ¡Despacio, maldita sea! 254 00:23:32,280 --> 00:23:33,640 - A la fila. - Mírame. 255 00:23:34,160 --> 00:23:35,080 ¡Mírame! 256 00:23:38,680 --> 00:23:40,480 - ¿Han visto al cirujano? - No. 257 00:23:40,560 --> 00:23:42,640 Un soldado escupe sangre. 258 00:23:42,720 --> 00:23:44,560 - ¿Qué hacemos? - ¡Deprisa! 259 00:23:45,960 --> 00:23:49,400 Sosténgalo. Usted lo envía de vuelta. ¡Al menos sosténgalo! 260 00:23:49,480 --> 00:23:50,320 Rápido. 261 00:23:50,400 --> 00:23:51,920 - Vamos a verlo. - Avanza. 262 00:23:52,000 --> 00:23:53,800 Cuando peleen, terminen con esto. 263 00:23:54,440 --> 00:23:56,280 Los de atrás, ¡vamos! 264 00:23:56,800 --> 00:23:57,680 Adelante. 265 00:23:58,360 --> 00:23:59,400 Avancen. 266 00:24:04,320 --> 00:24:05,360 Más rápido. 267 00:24:05,440 --> 00:24:06,840 ¡No se mueva! 268 00:24:16,040 --> 00:24:17,560 - ¿Y Bruand? - No sé. 269 00:24:18,080 --> 00:24:19,400 ¡Despéjenle el cuello! 270 00:24:22,400 --> 00:24:23,520 ¡A un lado! 271 00:24:48,080 --> 00:24:50,840 - ¿Qué le pasa? - Un coágulo le bloquea la vía aérea. 272 00:24:52,480 --> 00:24:53,840 ¿Qué hace? 273 00:24:56,200 --> 00:24:58,640 ¡Jeanne! Esperemos al Dr. Duvernet. 274 00:25:21,400 --> 00:25:23,600 Respira. 275 00:25:25,520 --> 00:25:27,560 Te salvaste gracias a ella. 276 00:25:28,560 --> 00:25:30,080 Respira. 277 00:25:33,400 --> 00:25:37,680 Madre, tiene una llamada. La hermana Pélagie de Salpêtrière. 278 00:25:38,440 --> 00:25:41,840 Tiene la información que pidió sobre una enfermera. 279 00:25:45,920 --> 00:25:48,880 Lo verifiqué. No hay ninguna enfermera llamada Jeanne Charrier. 280 00:25:50,840 --> 00:25:53,640 - ¿Y Suzanne Faure? - ¿Suzanne Faure? 281 00:25:54,240 --> 00:25:56,720 Sí. Trabajaba para nosotros y desapareció. 282 00:25:56,800 --> 00:25:59,800 - ¿Desapareció? - Practicaba abortos ilegales. 283 00:26:00,360 --> 00:26:02,880 El último salió mal y la paciente murió. 284 00:26:03,440 --> 00:26:05,440 Era la esposa de un policía. 285 00:26:07,640 --> 00:26:08,520 ¿Hola? 286 00:26:09,760 --> 00:26:12,120 - ¿Hola? - Sí, disculpe. Gracias por su ayuda. 287 00:26:12,680 --> 00:26:15,200 - Que Dios la acompañe. - Igualmente, madre. 288 00:26:29,560 --> 00:26:30,400 ¿Diga? 289 00:26:30,480 --> 00:26:32,680 Estación de policía de Saint-Paulin. 290 00:26:32,760 --> 00:26:34,280 Sí. Aguarde, por favor. 291 00:26:39,040 --> 00:26:41,360 ¿Aprendiste a hacer eso en Salpêtrière? 292 00:26:42,840 --> 00:26:44,040 No me enseñaron. 293 00:26:44,800 --> 00:26:46,880 Vi cómo lo hacían y aprendí la técnica. 294 00:26:48,040 --> 00:26:51,400 Era en serio que querías aprender cirugía. 295 00:26:52,880 --> 00:26:54,280 ¿Por qué no sería así? 296 00:26:55,080 --> 00:26:58,240 ¿Le sorprende que una mujer crea que puede hacer más? 297 00:26:58,320 --> 00:27:01,280 No. Y no debí hablarte así antes. 298 00:27:05,080 --> 00:27:06,040 Discúlpame. 299 00:27:08,720 --> 00:27:10,560 Habrá miles de ellos. 300 00:27:12,720 --> 00:27:14,960 Hombres que parecen aptos, pero que sufren mucho. 301 00:27:17,520 --> 00:27:20,440 Un sufrimiento que nadie comprende, que es incurable. 302 00:27:23,360 --> 00:27:25,480 La guerra enloqueció a esos hombres. 303 00:27:28,000 --> 00:27:31,080 No pueden volver a pelear. No están aptos, y usted lo sabe. 304 00:27:36,960 --> 00:27:38,480 Policía de Saint-Paulin. 305 00:27:38,560 --> 00:27:41,040 Quisiera hablar con el ayudante Bergeret. 306 00:27:41,760 --> 00:27:44,440 - Aguarde, iré a buscarlo. - Gracias. 307 00:27:46,720 --> 00:27:47,600 Madre Agnès. 308 00:27:49,040 --> 00:27:51,600 El Dr. Duvernet aceptará a los soldados traumados. 309 00:27:51,680 --> 00:27:55,560 Me haré responsable. No volverán a la batalla. 310 00:27:55,640 --> 00:27:57,400 Puede seguir cuidándolos. 311 00:28:04,040 --> 00:28:04,960 Tengo que irme. 312 00:28:05,040 --> 00:28:07,400 Iremos a buscarlos antes de que los despachen. 313 00:28:10,440 --> 00:28:12,040 Habla el ayudante Bergeret. 314 00:28:13,560 --> 00:28:14,640 ¿Hola? 315 00:28:15,720 --> 00:28:16,560 ¿Hola? 316 00:28:20,240 --> 00:28:21,080 ¿Hola? 317 00:29:21,080 --> 00:29:22,120 Lindo auto. 318 00:29:22,880 --> 00:29:24,800 Sí. Es mío. 319 00:29:25,320 --> 00:29:26,920 Me lo confiscaron. 320 00:29:28,280 --> 00:29:32,480 - Un caballero de su campamento. - ¿Y esperas recuperarlo? 321 00:29:32,560 --> 00:29:36,120 No. Quería devolverle esto a tu amigo. 322 00:29:37,720 --> 00:29:38,960 Yo se lo daré. 323 00:29:39,040 --> 00:29:41,960 Preferiría dárselo en persona. 324 00:29:42,960 --> 00:29:45,920 - No se admiten civiles. - Lo sé, pero… 325 00:29:47,280 --> 00:29:50,320 Quisiera disculparme por lo que pasó ayer. 326 00:29:51,440 --> 00:29:52,320 ¿Entiendes? 327 00:29:53,200 --> 00:29:54,080 Por favor. 328 00:29:59,240 --> 00:30:01,760 - Ven conmigo. Sé breve. - Gracias. 329 00:30:12,240 --> 00:30:13,640 No les hagas caso. 330 00:30:16,400 --> 00:30:18,120 No están acostumbrados a ver… 331 00:30:18,680 --> 00:30:19,840 ya sabes. 332 00:30:32,000 --> 00:30:33,640 Toca más fuerte, Léon. 333 00:30:54,600 --> 00:30:56,240 Miren quién vino. 334 00:30:57,520 --> 00:30:59,680 La puta del burdel. 335 00:31:00,600 --> 00:31:03,160 ¿Cambiaste de opinión, teniente? 336 00:31:04,120 --> 00:31:05,360 Qué zorro. 337 00:31:06,120 --> 00:31:09,000 Vamos, teniente, carga el rifle. 338 00:31:09,080 --> 00:31:10,360 ¡Por Francia! 339 00:31:10,440 --> 00:31:11,600 ¡Atención! 340 00:31:11,680 --> 00:31:13,000 ¡Atención! 341 00:31:16,800 --> 00:31:19,160 Hola, señora. ¿Cómo está desde ayer? 342 00:31:21,040 --> 00:31:25,560 - ¿Qué haces aquí? - Encontré esto esta mañana. 343 00:31:27,280 --> 00:31:28,160 Gracias. 344 00:31:30,480 --> 00:31:32,800 - ¿Sabes para qué es? - Sí. 345 00:31:32,880 --> 00:31:34,080 Para identificarte. 346 00:31:34,840 --> 00:31:36,640 Cuando mueres. ¿No, muchachos? 347 00:31:36,720 --> 00:31:39,400 ¡Sí! 348 00:31:40,200 --> 00:31:41,160 Bueno, 349 00:31:41,240 --> 00:31:43,160 antes de morir, 350 00:31:43,240 --> 00:31:44,720 me daré un chapuzón. 351 00:31:44,800 --> 00:31:46,800 - Cuidado. Debe estar fría. - No me importa. 352 00:31:46,880 --> 00:31:48,320 Se te encogerá el rifle. 353 00:31:57,120 --> 00:31:58,840 - ¿Te ayudo? - Sí, gracias. 354 00:32:09,960 --> 00:32:12,080 Vengan, muchachos. ¡Está muy linda! 355 00:32:18,640 --> 00:32:19,840 ¡Cúbranse! 356 00:32:20,720 --> 00:32:21,920 ¡Cúbranse! 357 00:32:25,240 --> 00:32:27,160 ¡Jules! 358 00:32:28,160 --> 00:32:30,400 No, Léon. ¡Regresa, Léon! 359 00:32:34,520 --> 00:32:37,760 ¡Jules! Aquí estoy. 360 00:32:57,840 --> 00:32:59,680 - ¡Cúbranme! - ¡Cúbranse! 361 00:32:59,760 --> 00:33:01,280 ¡Cúbranme! 362 00:33:01,360 --> 00:33:03,640 ¡Cúbranlo! ¡Fuego a discreción! 363 00:33:06,200 --> 00:33:08,000 ¡Cubran al teniente! 364 00:33:08,080 --> 00:33:09,920 ¡Cúbranlo! ¡Fuego a discreción! 365 00:33:45,560 --> 00:33:49,760 ¡Léon! Reacciona. 366 00:33:53,200 --> 00:33:54,600 - ¡Al convento! - ¡Léon! 367 00:33:54,680 --> 00:33:58,440 ¡Lo llevaremos al convento! ¡Vamos! 368 00:34:03,840 --> 00:34:06,200 ¡Ve! 369 00:34:14,840 --> 00:34:18,240 Cuando llegues, pregunta por su hermano, Joseph Duvernet. 370 00:34:18,320 --> 00:34:19,360 ¡Es el cirujano! 371 00:34:19,440 --> 00:34:21,960 - ¿Adónde vas? - Con mis hombres. 372 00:34:57,720 --> 00:35:00,040 ¿Creíste que no me daría cuenta? 373 00:35:02,200 --> 00:35:03,880 Me llamó el Sr. Morel. 374 00:35:05,720 --> 00:35:07,280 Él diseñó esta joya. 375 00:35:08,720 --> 00:35:10,640 Denise se la vendió por una miseria. 376 00:35:10,720 --> 00:35:12,720 No tuve opción. Les debía dinero. 377 00:35:15,520 --> 00:35:17,480 Los negocios no son tu fuerte. 378 00:35:19,160 --> 00:35:20,640 No podemos esperar más. 379 00:35:22,000 --> 00:35:24,120 Charles se hará cargo de la fábrica. 380 00:35:24,680 --> 00:35:26,040 No haga eso, Éléonore. 381 00:35:26,640 --> 00:35:27,520 Señora. 382 00:35:27,600 --> 00:35:31,160 Madeleine fue sola al pueblo. 383 00:35:31,240 --> 00:35:34,160 Fue al convento a ver si su padre estaba entre los heridos. 384 00:35:35,720 --> 00:35:38,920 Descuide, está bien. Las hermanas la están cuidando. 385 00:35:54,760 --> 00:35:55,800 ¿Estás decepcionada? 386 00:35:57,120 --> 00:35:58,480 ¿Ahora trabajo para ti? 387 00:35:59,280 --> 00:36:00,760 Espero que no te moleste. 388 00:36:01,280 --> 00:36:03,120 Es lo mejor. 389 00:36:03,200 --> 00:36:06,720 Ayuda a mi mamá con la casa. Solamente le queda una mucama. 390 00:36:07,440 --> 00:36:10,040 ¿Mi trabajo es ser ama de casa? 391 00:36:10,120 --> 00:36:11,680 Seguro lo harás bien. 392 00:36:12,880 --> 00:36:14,800 Ella odia ocuparse de la cocina. 393 00:36:15,520 --> 00:36:18,160 Hoy tengo ganas de comer cordero asado. 394 00:38:12,080 --> 00:38:12,920 Por favor. 395 00:38:13,960 --> 00:38:17,680 Vine por mi hija. La madre Agnès llamó y dijo que estaba aquí. 396 00:38:17,760 --> 00:38:19,600 Sí, está cantando con las hermanas. 397 00:38:19,680 --> 00:38:22,240 Estaba preocupada por su padre en la batalla. 398 00:38:22,320 --> 00:38:23,240 ¡Auxilio! 399 00:38:26,120 --> 00:38:28,840 ¡Hubo un ataque! Hay muchos heridos. 400 00:38:30,360 --> 00:38:33,040 Léon, llegamos. Te cuidaremos. 401 00:38:33,120 --> 00:38:37,200 ¡Debemos volver al campamento! ¡Hay muchos heridos! ¡Lleven mi auto! 402 00:38:37,280 --> 00:38:40,320 Lleven mi auto. Está adelante. Cuidado. 403 00:38:40,400 --> 00:38:43,360 Aguanta. Todo estará bien. 404 00:38:43,440 --> 00:38:46,240 - Todo estará bien. - ¡Llamen al cirujano! ¡Es su hermano! 405 00:38:46,320 --> 00:38:47,360 ¡Léon Duvernet! 406 00:38:47,440 --> 00:38:49,960 ¡Camillero! 407 00:38:50,640 --> 00:38:51,960 Ya llegamos. Aguanta. 408 00:38:53,640 --> 00:38:54,640 ¡Camillero! 409 00:38:58,480 --> 00:38:59,480 ¡Camillero! 410 00:38:59,560 --> 00:39:00,840 ¿Qué pasa? 411 00:39:02,080 --> 00:39:03,880 ¡Pónganlo en la camilla! 412 00:39:06,400 --> 00:39:07,520 Es el hermano de Joseph. 413 00:39:08,400 --> 00:39:10,520 Llevémoslo. Uno, dos, ¡tres! 414 00:39:11,040 --> 00:39:11,880 ¡Vamos! 415 00:39:20,560 --> 00:39:21,440 Vamos. 416 00:39:24,120 --> 00:39:25,120 ¡Déjenlo aquí! 417 00:39:28,600 --> 00:39:29,480 ¡Vamos! 418 00:39:35,280 --> 00:39:36,240 ¡A la izquierda! 419 00:39:50,320 --> 00:39:51,880 Vaya a buscar a Joseph. 420 00:39:52,800 --> 00:39:53,680 ¡Vaya por él! 421 00:39:55,040 --> 00:39:55,920 Sosténganlo. 422 00:39:57,160 --> 00:39:58,160 Todo estará bien. 423 00:40:10,920 --> 00:40:12,480 Esto te hará sentir mejor. 424 00:40:29,800 --> 00:40:30,680 Mamá. 425 00:40:30,760 --> 00:40:31,720 No me dejes. 426 00:40:34,160 --> 00:40:35,440 Quédese, por favor. 427 00:40:37,040 --> 00:40:38,120 No me dejes. 428 00:40:39,160 --> 00:40:41,280 - Te extrañé. - Aquí estoy. 429 00:40:41,360 --> 00:40:42,480 Perdón. 430 00:40:42,560 --> 00:40:43,600 - Aquí estoy. - Perdón. 431 00:40:44,200 --> 00:40:46,960 Me quedaré contigo. Está bien. 432 00:40:47,920 --> 00:40:48,920 Todo estará bien. 433 00:40:49,400 --> 00:40:50,680 Te quiero, hermano. 434 00:40:52,360 --> 00:40:53,480 Tijeras. 435 00:40:54,440 --> 00:40:55,320 Tengo frío. 436 00:40:56,880 --> 00:40:58,240 Vamos, hombre. 437 00:41:01,960 --> 00:41:03,120 Abre. 438 00:41:03,720 --> 00:41:04,600 Joseph. 439 00:41:13,960 --> 00:41:15,000 Iodo. 440 00:41:27,840 --> 00:41:28,720 ¿Voy a morir? 441 00:41:40,920 --> 00:41:41,800 Mamá. 442 00:41:42,480 --> 00:41:44,480 ¿Puedes cantar conmigo? 443 00:41:44,560 --> 00:41:45,400 Sí. 444 00:42:03,320 --> 00:42:04,480 Vayan por mi padre. 445 00:43:28,560 --> 00:43:31,160 ¿Por qué no me hiciste caso? ¿Por qué? 446 00:43:34,200 --> 00:43:35,880 ¿Qué padre hace eso? 447 00:43:36,520 --> 00:43:37,760 ¿Qué padre? 448 00:44:29,560 --> 00:44:30,840 ¿Qué pasó? 449 00:44:40,400 --> 00:44:41,480 Tanto horror… 450 00:44:44,120 --> 00:44:45,120 Tanta muerte… 451 00:44:47,360 --> 00:44:50,320 Ya no puedo soportarlo. 452 00:46:21,880 --> 00:46:23,280 - ¡Rápido! - ¡Camillero! 453 00:46:24,080 --> 00:46:25,080 ¡Llévenlo! 454 00:46:25,160 --> 00:46:26,200 ¡Ya voy! 455 00:46:26,840 --> 00:46:27,760 ¡Ayuda! 456 00:46:27,840 --> 00:46:28,720 ¡Rápido! 457 00:46:29,600 --> 00:46:30,480 ¡Por aquí! 458 00:46:37,960 --> 00:46:39,240 ¡No se mueva! 459 00:46:41,920 --> 00:46:42,800 ¡Rápido! 460 00:46:47,000 --> 00:46:48,320 ¿Señor? 461 00:46:48,400 --> 00:46:49,640 Venga, lo ayudaremos. 462 00:46:50,880 --> 00:46:53,160 ¿Jeanne Charrier está aquí? 463 00:46:54,120 --> 00:46:55,160 Sí, ¿por qué? 464 00:46:56,680 --> 00:46:57,640 Soy su esposo. 465 00:47:17,640 --> 00:47:19,880 Espere. Iré a buscar a su esposa. 466 00:47:24,160 --> 00:47:25,600 ¿Jeanne? 467 00:47:28,240 --> 00:47:29,920 Vino tu esposo. 468 00:48:21,360 --> 00:48:23,920 Subtítulos: Daniela Costa