1
00:00:06,120 --> 00:00:09,120
NETFLIX PRESENTA
2
00:00:27,000 --> 00:00:27,880
¡Toma!
3
00:00:35,360 --> 00:00:37,560
Es de categoría, Colin. ¡Para ti!
4
00:00:38,960 --> 00:00:40,200
¡Ve por ella!
5
00:00:41,480 --> 00:00:42,960
Es un chico apuesto, ¿no?
6
00:00:43,760 --> 00:00:44,640
Espera.
7
00:00:44,720 --> 00:00:46,320
Estás trabajando. Ve.
8
00:00:46,400 --> 00:00:48,080
Tengo dinero. Quédate conmigo.
9
00:00:48,160 --> 00:00:51,520
- Hoy no trabajo. ¡Suéltame!
- Vamos, cariño.
10
00:00:52,080 --> 00:00:53,080
¡Suéltala!
11
00:00:53,840 --> 00:00:55,280
Cálmate, Colin. Ya está.
12
00:00:55,840 --> 00:00:56,760
¡Basta!
13
00:00:56,840 --> 00:00:59,000
¡Les dije que no quería venir aquí!
14
00:00:59,640 --> 00:01:01,400
- Está bien.
- Es solo una puta.
15
00:01:01,480 --> 00:01:02,440
¡Cuidado, Colin!
16
00:01:17,560 --> 00:01:19,840
¡Que empiece la fiesta!
17
00:01:35,880 --> 00:01:37,000
¿Me das uno?
18
00:01:40,280 --> 00:01:41,120
Gracias.
19
00:01:52,800 --> 00:01:54,200
Gracias por defenderme.
20
00:01:54,280 --> 00:01:55,160
No fue nada.
21
00:01:58,200 --> 00:02:00,520
Tal vez deberías renunciar.
22
00:02:03,960 --> 00:02:06,400
No te ofendas, pero no habría pasado nada.
23
00:02:08,040 --> 00:02:09,880
Las chicas como tú
24
00:02:10,760 --> 00:02:12,120
no me atraen.
25
00:02:17,040 --> 00:02:19,160
Fue una sorpresa de cumpleaños.
26
00:02:23,200 --> 00:02:24,680
Feliz cumpleaños, Colin.
27
00:02:25,840 --> 00:02:26,720
Gracias.
28
00:02:27,960 --> 00:02:29,280
¿Cómo sabes mi nombre?
29
00:02:32,000 --> 00:02:33,960
Oí a tus amigos llamarte así.
30
00:02:38,040 --> 00:02:39,520
¿Alguien tiene sed?
31
00:02:40,560 --> 00:02:41,640
¿Nos vamos?
32
00:02:41,720 --> 00:02:42,560
¡Vamos!
33
00:02:45,560 --> 00:02:46,480
Adiós.
34
00:02:46,560 --> 00:02:47,680
Quizás nos veamos.
35
00:02:48,400 --> 00:02:49,280
Hasta luego.
36
00:03:00,120 --> 00:03:01,800
Un oficial hijo de una puta…
37
00:03:03,800 --> 00:03:04,880
Ahora sí vi de todo.
38
00:03:07,840 --> 00:03:09,000
Eres un cerdo.
39
00:03:12,440 --> 00:03:15,160
¿Qué le pasó a tu hijo?
40
00:03:16,120 --> 00:03:16,960
¿Qué?
41
00:03:17,440 --> 00:03:19,080
No sabe que eres su madre.
42
00:03:23,720 --> 00:03:25,400
Será nuestro secreto.
43
00:03:31,480 --> 00:03:36,080
EPISODIO 3
44
00:05:27,520 --> 00:05:28,560
Ahí está.
45
00:05:31,560 --> 00:05:33,400
¿Por qué los camiones siguen aquí?
46
00:05:35,120 --> 00:05:36,360
¿Hay algún problema?
47
00:05:36,440 --> 00:05:37,960
Sí. Hay un problema.
48
00:05:39,480 --> 00:05:41,040
Laveyre canceló el pedido.
49
00:05:42,640 --> 00:05:44,000
¿Qué significa eso?
50
00:05:44,520 --> 00:05:46,360
Tengo que buscar un nuevo comprador.
51
00:05:46,960 --> 00:05:48,680
Y no nos pagará.
52
00:05:50,560 --> 00:05:51,680
¿Verdad?
53
00:05:52,600 --> 00:05:53,880
¿Eso es lo que significa?
54
00:06:08,880 --> 00:06:09,840
Tómalo.
55
00:06:17,000 --> 00:06:19,320
Es mucho más de lo que nos debe.
56
00:06:20,120 --> 00:06:23,080
Si les pido que se sacrifiquen,
yo también lo haré.
57
00:06:24,080 --> 00:06:27,240
Considérenlo un adelanto del mes próximo.
58
00:06:28,000 --> 00:06:31,560
En cuanto a la fábrica y los pedidos,
confíen en mí.
59
00:06:32,960 --> 00:06:33,840
Gracias.
60
00:06:43,200 --> 00:06:44,400
Marcel quiere verte.
61
00:07:14,840 --> 00:07:16,040
¿Qué quieres?
62
00:07:16,120 --> 00:07:17,440
Déjanos, Juliette.
63
00:07:18,160 --> 00:07:19,080
Ve.
64
00:07:20,560 --> 00:07:21,560
Cierra la puerta.
65
00:07:28,760 --> 00:07:29,640
Toma.
66
00:07:31,800 --> 00:07:34,240
Tu hijo perdió su chapa cuando se iba.
67
00:07:35,880 --> 00:07:37,560
Estará feliz de recuperarla.
68
00:07:39,840 --> 00:07:41,760
Si quieres encontrarlo,
69
00:07:41,840 --> 00:07:44,800
asignaron a su batallón a Lac de la Maix.
70
00:07:45,800 --> 00:07:47,000
Pero ten cuidado…
71
00:07:49,840 --> 00:07:50,920
¿Por qué haces esto?
72
00:07:52,120 --> 00:07:57,480
Digamos que me conmueve este reencuentro.
73
00:08:05,600 --> 00:08:07,000
No te metas con él.
74
00:08:15,000 --> 00:08:19,320
OFICIAL DE RENIER, COLIN
1914
75
00:08:37,880 --> 00:08:39,360
¿Qué quieres?
76
00:08:40,320 --> 00:08:42,920
Soy la preferida de Marcel,
deja de buscarlo.
77
00:08:43,720 --> 00:08:46,640
No me importa Marcel.
Y a ti tampoco debería importarte.
78
00:08:47,320 --> 00:08:48,320
Es un proxeneta más.
79
00:08:49,000 --> 00:08:50,480
Sin él, no soy nada.
80
00:08:51,000 --> 00:08:52,720
Pero no eres nada para él.
81
00:08:53,560 --> 00:08:55,080
Solo le representas dinero.
82
00:08:56,040 --> 00:08:58,680
Tienes toda la vida por delante. Vete.
83
00:09:00,000 --> 00:09:00,840
Vete.
84
00:09:02,080 --> 00:09:04,040
Y busca un hombre que te respete.
85
00:09:52,720 --> 00:09:54,080
Vine a hablar contigo.
86
00:09:54,800 --> 00:09:56,720
- No tengo mucho tiempo.
- Yo tampoco.
87
00:10:02,320 --> 00:10:03,160
¿Aún lo tienes?
88
00:10:09,640 --> 00:10:10,480
Sí.
89
00:10:14,560 --> 00:10:15,720
Lo lamento mucho.
90
00:10:17,000 --> 00:10:17,920
¿Lo lamentas?
91
00:10:19,360 --> 00:10:22,360
Me abandonaste
¿y es lo único que tienes para decir?
92
00:10:24,600 --> 00:10:26,760
No tienes idea de lo que hice
para encontrarte.
93
00:10:28,360 --> 00:10:31,600
Creí que habías muerto.
Fui a la morgue a identificar cuerpos.
94
00:10:31,680 --> 00:10:32,880
No podía soportarlo.
95
00:10:34,880 --> 00:10:38,280
- No quería vivir como puta.
- Dijimos que lo haríamos juntas.
96
00:10:38,360 --> 00:10:39,960
¡Que ambas lo haríamos!
97
00:10:41,040 --> 00:10:43,640
Lo prometiste, pero nunca hiciste nada.
98
00:10:46,760 --> 00:10:48,280
En el fondo, no querías.
99
00:10:55,080 --> 00:10:56,200
Tenía un cliente fijo.
100
00:10:57,040 --> 00:10:58,000
Victor.
101
00:10:59,720 --> 00:11:00,880
Era apuesto,
102
00:11:00,960 --> 00:11:03,200
amoroso, respetuoso.
103
00:11:05,280 --> 00:11:07,000
Incluso cuando no cogíamos.
104
00:11:09,640 --> 00:11:12,120
Se enamoró de mí, y cedí.
105
00:11:15,040 --> 00:11:17,240
Me pidió matrimonio, y acepté.
106
00:11:18,080 --> 00:11:19,800
Pero me lo ocultaste.
107
00:11:20,600 --> 00:11:22,480
Te fuiste sin decir nada.
108
00:11:24,080 --> 00:11:25,920
No tuve el valor.
109
00:11:34,440 --> 00:11:35,880
Te amaba, Marguerite.
110
00:11:37,720 --> 00:11:39,160
Pero tomé una decisión.
111
00:11:44,880 --> 00:11:46,000
Tengo que irme.
112
00:12:42,120 --> 00:12:42,960
Tranquilo.
113
00:12:43,040 --> 00:12:44,960
Tranquilo, hijo mío. Mírame.
114
00:12:45,800 --> 00:12:47,760
Suéltalo.
115
00:12:47,840 --> 00:12:49,120
Mírame.
116
00:12:52,080 --> 00:12:54,680
Vuelve a la cama.
Hermana Geneviève, ayúdame.
117
00:12:54,760 --> 00:12:56,240
Ayúdame a acostar a este.
118
00:12:57,320 --> 00:12:59,840
Hermana Clarence, llévalo a su cama.
119
00:13:02,160 --> 00:13:03,320
¿Qué está pasando?
120
00:13:06,400 --> 00:13:07,240
Eso es.
121
00:13:07,320 --> 00:13:09,000
¿Me das la manta?
122
00:13:09,080 --> 00:13:11,440
- Todo estará bien.
- ¿Qué hacen aquí?
123
00:13:13,520 --> 00:13:15,920
El Dr. Duvernet los enviará a la batalla.
124
00:13:19,120 --> 00:13:20,400
Los traje aquí.
125
00:13:21,080 --> 00:13:22,560
La guerra los enloqueció.
126
00:13:23,560 --> 00:13:25,280
- ¿Él no lo sabe?
- No.
127
00:13:26,640 --> 00:13:28,240
Asumiré la responsabilidad.
128
00:13:29,280 --> 00:13:31,720
Como lo hice al recibirla en mi convento.
129
00:13:53,640 --> 00:13:54,480
¡Ayúdenme!
130
00:14:09,520 --> 00:14:12,400
¿Cómo planea manejar
su fábrica de municiones?
131
00:14:13,040 --> 00:14:15,880
Todos sus obreros
fueron enviados a la guerra.
132
00:14:17,320 --> 00:14:18,560
Con sus esposas.
133
00:14:19,120 --> 00:14:21,520
No son tan fuertes,
pero tienen dedos más delgados.
134
00:14:21,600 --> 00:14:24,560
Sirven para emparejar
el interior de los cartuchos.
135
00:14:25,440 --> 00:14:27,240
¿Y el equipamiento?
136
00:14:27,320 --> 00:14:29,960
No se fabrican municiones
de la noche a la mañana.
137
00:14:30,040 --> 00:14:32,880
Llamé a un ingeniero.
Nos dará un presupuesto.
138
00:14:33,400 --> 00:14:35,760
Es optimista, cree que es viable.
139
00:14:37,200 --> 00:14:38,840
El estado no pagará eso.
140
00:14:38,920 --> 00:14:40,760
Tengo los fondos. Estamos listos.
141
00:14:41,280 --> 00:14:45,000
Confíe en mí. Mis cartuchos ayudarán
a Francia a aniquilar a los alemanes.
142
00:14:49,320 --> 00:14:52,640
Le aseguro que en Salpêtrière
tuvimos casos parecidos
143
00:14:52,720 --> 00:14:55,920
de mujeres traumatizadas y abusadas
que se desconectaban del mundo.
144
00:14:58,840 --> 00:15:00,440
¿Creyó que no me enteraría?
145
00:15:01,800 --> 00:15:03,600
La madre Agnès hizo lo correcto.
146
00:15:03,680 --> 00:15:05,400
¿Convertirlos en desertores?
147
00:15:06,840 --> 00:15:09,600
Estos hombres se enfrentan
a una corte marcial por su culpa.
148
00:15:09,680 --> 00:15:10,960
Y usted también.
149
00:15:13,080 --> 00:15:16,680
- Nuestro deber es tratarlos…
- Para que mueran en la batalla.
150
00:15:18,640 --> 00:15:23,280
- No tenía idea de que eso quería.
- ¿Qué sabes de lo que quiero?
151
00:15:23,360 --> 00:15:24,960
¿O de lo estresado que estoy?
152
00:15:25,600 --> 00:15:26,440
Nada.
153
00:15:27,040 --> 00:15:29,800
¿Obedece órdenes
aun si no está de acuerdo?
154
00:15:33,640 --> 00:15:36,960
Esos soldados volverán
al frente de batalla hoy mismo.
155
00:15:42,760 --> 00:15:44,000
Lo siento, madre.
156
00:15:45,440 --> 00:15:47,200
No pensé que sería así.
157
00:15:48,560 --> 00:15:50,520
La próxima, no se meta,
158
00:15:51,400 --> 00:15:53,160
o yo empezaré a meterme en sus cosas.
159
00:16:14,280 --> 00:16:15,240
Señor.
160
00:16:15,840 --> 00:16:17,960
¿Por qué me haces sufrir tanto?
161
00:16:19,240 --> 00:16:21,880
¿No me enviaste a ese hombre
para protegerlo?
162
00:16:22,960 --> 00:16:24,480
Ya te llevaste a Lisette.
163
00:16:25,480 --> 00:16:27,840
No me quites a esta alma, te lo ruego.
164
00:16:29,600 --> 00:16:30,440
Protégelo.
165
00:16:31,440 --> 00:16:33,120
Procura que nada le pase.
166
00:16:34,320 --> 00:16:36,520
Perdóname por pedirte esto, Señor.
167
00:16:40,680 --> 00:16:41,520
Ya es hora.
168
00:16:42,040 --> 00:16:42,920
Debo irme.
169
00:16:48,560 --> 00:16:50,160
¿Cuándo es tu próxima licencia?
170
00:16:50,680 --> 00:16:51,600
En una semana.
171
00:16:52,400 --> 00:16:53,560
Nos vemos en una semana.
172
00:16:55,560 --> 00:16:56,520
Adiós, padre.
173
00:16:57,040 --> 00:16:57,920
Adiós, Léon.
174
00:17:14,680 --> 00:17:17,280
¿Quién sabe?
Tal vez un día acabe operándolo.
175
00:17:20,000 --> 00:17:21,080
Estamos en guerra.
176
00:17:24,440 --> 00:17:26,240
¿Por qué lo envías al frente?
177
00:17:28,040 --> 00:17:28,880
¿Por qué?
178
00:17:30,240 --> 00:17:32,280
Un general tiene influencia, ¿no?
179
00:17:32,360 --> 00:17:35,720
Asígnalo aquí, a comunicaciones.
180
00:17:35,800 --> 00:17:38,360
A algún lugar
de donde no vuelva en pedazos.
181
00:17:42,560 --> 00:17:46,680
Me pides que le dé un pase libre
a tu hermano, oficial de Saint-Cyr.
182
00:17:49,040 --> 00:17:50,000
Está aterrado.
183
00:17:52,280 --> 00:17:54,000
Y tú no lo ves.
184
00:17:58,360 --> 00:18:00,000
¿Acaso sabes lo que él quiere?
185
00:18:06,880 --> 00:18:08,440
No sabes nada de nosotros.
186
00:18:09,200 --> 00:18:10,160
Nada de nada.
187
00:18:21,800 --> 00:18:22,640
General.
188
00:18:40,760 --> 00:18:42,000
Vamos, rápido.
189
00:18:52,600 --> 00:18:55,120
Terminaré con él
y nos vemos en la entrada.
190
00:19:15,480 --> 00:19:16,360
Lo siento.
191
00:19:18,600 --> 00:19:19,960
Hice todo lo que pude.
192
00:19:24,120 --> 00:19:26,160
Seguro es una buena persona.
193
00:19:36,720 --> 00:19:37,680
Me llamo Till.
194
00:19:39,800 --> 00:19:40,960
Till Von Shoffen.
195
00:19:42,600 --> 00:19:44,360
Soy del norte de Alemania.
196
00:19:45,400 --> 00:19:46,400
¿Es alemán?
197
00:19:50,840 --> 00:19:53,640
Quería decírselo,
pero no encontraba el momento.
198
00:19:56,360 --> 00:19:57,280
Tenía miedo.
199
00:20:02,160 --> 00:20:04,200
Acabará del bando francés.
200
00:20:07,320 --> 00:20:09,320
No importa en qué bando esté.
201
00:20:10,000 --> 00:20:10,920
No pelearé.
202
00:20:12,640 --> 00:20:14,000
Esta guerra es absurda.
203
00:20:15,560 --> 00:20:16,640
No tiene sentido.
204
00:20:20,760 --> 00:20:23,280
Dios decidirá mi destino
en el campo de batalla.
205
00:20:35,080 --> 00:20:36,120
Gracias, Agnès.
206
00:20:40,400 --> 00:20:42,760
Me hizo recuperar la fe en la humanidad.
207
00:20:51,680 --> 00:20:53,800
Abuela, ¿por qué matamos a los alemanes?
208
00:20:55,920 --> 00:20:56,920
Por la guerra.
209
00:20:58,360 --> 00:21:00,320
¿Y por qué fuimos a la guerra?
210
00:21:00,400 --> 00:21:01,240
No sé.
211
00:21:02,040 --> 00:21:03,040
Es complicado.
212
00:21:04,480 --> 00:21:06,800
¿Los alemanes también matan franceses?
213
00:21:07,960 --> 00:21:08,920
Sí.
214
00:21:11,000 --> 00:21:14,520
Pero no te preocupes por tu papá.
No está en la batalla.
215
00:21:15,520 --> 00:21:16,560
Es ingeniero.
216
00:21:16,640 --> 00:21:18,360
Se ocupa de la infraestructura.
217
00:21:18,880 --> 00:21:21,520
Lo que la abuela dice es
que papá construye puentes.
218
00:21:21,600 --> 00:21:23,080
Y caminos. Lo sabes.
219
00:21:24,320 --> 00:21:25,720
Está a salvo, no te preocupes.
220
00:21:27,000 --> 00:21:28,320
Sigamos.
221
00:21:30,560 --> 00:21:31,520
¿Ocho por uno?
222
00:21:32,560 --> 00:21:34,960
Abuela, dejamos en ocho por cuatro.
223
00:21:38,360 --> 00:21:40,440
- Ocho por cuatro.
- Treinta y dos.
224
00:21:41,080 --> 00:21:42,880
- Ocho por cinco.
- Cuarenta.
225
00:21:43,600 --> 00:21:44,560
Ocho por seis.
226
00:21:45,480 --> 00:21:46,800
Cuarenta y ocho.
227
00:21:46,880 --> 00:21:48,160
¿Ocho por siete?
228
00:21:48,240 --> 00:21:49,320
Cincuenta y seis.
229
00:21:50,840 --> 00:21:52,320
¿Puedes salir, por favor?
230
00:21:54,680 --> 00:21:55,760
Vamos, rápido.
231
00:21:58,080 --> 00:21:59,320
Ve a jugar al jardín.
232
00:22:08,840 --> 00:22:10,280
Nos salvamos.
233
00:22:10,880 --> 00:22:13,280
Al ejército le interesa nuestra propuesta.
234
00:22:13,360 --> 00:22:14,640
¿Qué propuesta?
235
00:22:14,720 --> 00:22:18,400
- Reacondicionar la fábrica.
- ¿Fuiste sin consultármelo?
236
00:22:18,480 --> 00:22:21,240
No más camiones.
Ahora fabricaremos municiones.
237
00:22:21,320 --> 00:22:23,000
Quieren ver los planes rápido.
238
00:22:23,080 --> 00:22:25,080
No somos la única empresa participante.
239
00:22:26,280 --> 00:22:28,920
Podrían haberme informado.
240
00:22:30,240 --> 00:22:34,040
No te ofendas, Caroline,
pero el ejército no negocia con mujeres.
241
00:22:37,840 --> 00:22:39,600
Preguntémosle a Victor.
242
00:22:39,680 --> 00:22:42,120
Por ahora, sigue siendo el gerente.
243
00:22:42,200 --> 00:22:45,040
No hay tiempo para esperar
la decisión de Victor.
244
00:22:47,680 --> 00:22:52,480
No puede dejar que se destruya
la obra de su esposo y su hijo.
245
00:22:56,280 --> 00:22:59,800
Si no hacemos nada,
el banco ejecutará la fábrica y la casa.
246
00:23:01,040 --> 00:23:02,160
¿Eso quieres?
247
00:23:04,880 --> 00:23:07,160
Derechos, brazos a los costados.
248
00:23:09,160 --> 00:23:10,760
Falta la chaqueta. Vamos.
249
00:23:13,760 --> 00:23:14,880
Abotónate la chaqueta.
250
00:23:15,400 --> 00:23:16,840
Ponte el quepis.
251
00:23:23,320 --> 00:23:24,160
Tranquilo.
252
00:23:26,240 --> 00:23:27,880
- ¡A la fila!
- Yo me encargo de él.
253
00:23:28,760 --> 00:23:30,400
¡Despacio, maldita sea!
254
00:23:32,280 --> 00:23:33,640
- A la fila.
- Mírame.
255
00:23:34,160 --> 00:23:35,080
¡Mírame!
256
00:23:38,680 --> 00:23:40,480
- ¿Han visto al cirujano?
- No.
257
00:23:40,560 --> 00:23:42,640
Un soldado escupe sangre.
258
00:23:42,720 --> 00:23:44,560
- ¿Qué hacemos?
- ¡Deprisa!
259
00:23:45,960 --> 00:23:49,400
Sosténgalo. Usted lo envía de vuelta.
¡Al menos sosténgalo!
260
00:23:49,480 --> 00:23:50,320
Rápido.
261
00:23:50,400 --> 00:23:51,920
- Vamos a verlo.
- Avanza.
262
00:23:52,000 --> 00:23:53,800
Cuando peleen, terminen con esto.
263
00:23:54,440 --> 00:23:56,280
Los de atrás, ¡vamos!
264
00:23:56,800 --> 00:23:57,680
Adelante.
265
00:23:58,360 --> 00:23:59,400
Avancen.
266
00:24:04,320 --> 00:24:05,360
Más rápido.
267
00:24:05,440 --> 00:24:06,840
¡No se mueva!
268
00:24:16,040 --> 00:24:17,560
- ¿Y Bruand?
- No sé.
269
00:24:18,080 --> 00:24:19,400
¡Despéjenle el cuello!
270
00:24:22,400 --> 00:24:23,520
¡A un lado!
271
00:24:48,080 --> 00:24:50,840
- ¿Qué le pasa?
- Un coágulo le bloquea la vía aérea.
272
00:24:52,480 --> 00:24:53,840
¿Qué hace?
273
00:24:56,200 --> 00:24:58,640
¡Jeanne! Esperemos al Dr. Duvernet.
274
00:25:21,400 --> 00:25:23,600
Respira.
275
00:25:25,520 --> 00:25:27,560
Te salvaste gracias a ella.
276
00:25:28,560 --> 00:25:30,080
Respira.
277
00:25:33,400 --> 00:25:37,680
Madre, tiene una llamada.
La hermana Pélagie de Salpêtrière.
278
00:25:38,440 --> 00:25:41,840
Tiene la información que pidió
sobre una enfermera.
279
00:25:45,920 --> 00:25:48,880
Lo verifiqué. No hay ninguna enfermera
llamada Jeanne Charrier.
280
00:25:50,840 --> 00:25:53,640
- ¿Y Suzanne Faure?
- ¿Suzanne Faure?
281
00:25:54,240 --> 00:25:56,720
Sí. Trabajaba para nosotros y desapareció.
282
00:25:56,800 --> 00:25:59,800
- ¿Desapareció?
- Practicaba abortos ilegales.
283
00:26:00,360 --> 00:26:02,880
El último salió mal y la paciente murió.
284
00:26:03,440 --> 00:26:05,440
Era la esposa de un policía.
285
00:26:07,640 --> 00:26:08,520
¿Hola?
286
00:26:09,760 --> 00:26:12,120
- ¿Hola?
- Sí, disculpe. Gracias por su ayuda.
287
00:26:12,680 --> 00:26:15,200
- Que Dios la acompañe.
- Igualmente, madre.
288
00:26:29,560 --> 00:26:30,400
¿Diga?
289
00:26:30,480 --> 00:26:32,680
Estación de policía de Saint-Paulin.
290
00:26:32,760 --> 00:26:34,280
Sí. Aguarde, por favor.
291
00:26:39,040 --> 00:26:41,360
¿Aprendiste a hacer eso en Salpêtrière?
292
00:26:42,840 --> 00:26:44,040
No me enseñaron.
293
00:26:44,800 --> 00:26:46,880
Vi cómo lo hacían y aprendí la técnica.
294
00:26:48,040 --> 00:26:51,400
Era en serio que querías aprender cirugía.
295
00:26:52,880 --> 00:26:54,280
¿Por qué no sería así?
296
00:26:55,080 --> 00:26:58,240
¿Le sorprende que una mujer crea
que puede hacer más?
297
00:26:58,320 --> 00:27:01,280
No. Y no debí hablarte así antes.
298
00:27:05,080 --> 00:27:06,040
Discúlpame.
299
00:27:08,720 --> 00:27:10,560
Habrá miles de ellos.
300
00:27:12,720 --> 00:27:14,960
Hombres que parecen aptos,
pero que sufren mucho.
301
00:27:17,520 --> 00:27:20,440
Un sufrimiento que nadie comprende,
que es incurable.
302
00:27:23,360 --> 00:27:25,480
La guerra enloqueció a esos hombres.
303
00:27:28,000 --> 00:27:31,080
No pueden volver a pelear.
No están aptos, y usted lo sabe.
304
00:27:36,960 --> 00:27:38,480
Policía de Saint-Paulin.
305
00:27:38,560 --> 00:27:41,040
Quisiera hablar con el ayudante Bergeret.
306
00:27:41,760 --> 00:27:44,440
- Aguarde, iré a buscarlo.
- Gracias.
307
00:27:46,720 --> 00:27:47,600
Madre Agnès.
308
00:27:49,040 --> 00:27:51,600
El Dr. Duvernet aceptará
a los soldados traumados.
309
00:27:51,680 --> 00:27:55,560
Me haré responsable.
No volverán a la batalla.
310
00:27:55,640 --> 00:27:57,400
Puede seguir cuidándolos.
311
00:28:04,040 --> 00:28:04,960
Tengo que irme.
312
00:28:05,040 --> 00:28:07,400
Iremos a buscarlos
antes de que los despachen.
313
00:28:10,440 --> 00:28:12,040
Habla el ayudante Bergeret.
314
00:28:13,560 --> 00:28:14,640
¿Hola?
315
00:28:15,720 --> 00:28:16,560
¿Hola?
316
00:28:20,240 --> 00:28:21,080
¿Hola?
317
00:29:21,080 --> 00:29:22,120
Lindo auto.
318
00:29:22,880 --> 00:29:24,800
Sí. Es mío.
319
00:29:25,320 --> 00:29:26,920
Me lo confiscaron.
320
00:29:28,280 --> 00:29:32,480
- Un caballero de su campamento.
- ¿Y esperas recuperarlo?
321
00:29:32,560 --> 00:29:36,120
No. Quería devolverle esto a tu amigo.
322
00:29:37,720 --> 00:29:38,960
Yo se lo daré.
323
00:29:39,040 --> 00:29:41,960
Preferiría dárselo en persona.
324
00:29:42,960 --> 00:29:45,920
- No se admiten civiles.
- Lo sé, pero…
325
00:29:47,280 --> 00:29:50,320
Quisiera disculparme por lo que pasó ayer.
326
00:29:51,440 --> 00:29:52,320
¿Entiendes?
327
00:29:53,200 --> 00:29:54,080
Por favor.
328
00:29:59,240 --> 00:30:01,760
- Ven conmigo. Sé breve.
- Gracias.
329
00:30:12,240 --> 00:30:13,640
No les hagas caso.
330
00:30:16,400 --> 00:30:18,120
No están acostumbrados a ver…
331
00:30:18,680 --> 00:30:19,840
ya sabes.
332
00:30:32,000 --> 00:30:33,640
Toca más fuerte, Léon.
333
00:30:54,600 --> 00:30:56,240
Miren quién vino.
334
00:30:57,520 --> 00:30:59,680
La puta del burdel.
335
00:31:00,600 --> 00:31:03,160
¿Cambiaste de opinión, teniente?
336
00:31:04,120 --> 00:31:05,360
Qué zorro.
337
00:31:06,120 --> 00:31:09,000
Vamos, teniente, carga el rifle.
338
00:31:09,080 --> 00:31:10,360
¡Por Francia!
339
00:31:10,440 --> 00:31:11,600
¡Atención!
340
00:31:11,680 --> 00:31:13,000
¡Atención!
341
00:31:16,800 --> 00:31:19,160
Hola, señora. ¿Cómo está desde ayer?
342
00:31:21,040 --> 00:31:25,560
- ¿Qué haces aquí?
- Encontré esto esta mañana.
343
00:31:27,280 --> 00:31:28,160
Gracias.
344
00:31:30,480 --> 00:31:32,800
- ¿Sabes para qué es?
- Sí.
345
00:31:32,880 --> 00:31:34,080
Para identificarte.
346
00:31:34,840 --> 00:31:36,640
Cuando mueres. ¿No, muchachos?
347
00:31:36,720 --> 00:31:39,400
¡Sí!
348
00:31:40,200 --> 00:31:41,160
Bueno,
349
00:31:41,240 --> 00:31:43,160
antes de morir,
350
00:31:43,240 --> 00:31:44,720
me daré un chapuzón.
351
00:31:44,800 --> 00:31:46,800
- Cuidado. Debe estar fría.
- No me importa.
352
00:31:46,880 --> 00:31:48,320
Se te encogerá el rifle.
353
00:31:57,120 --> 00:31:58,840
- ¿Te ayudo?
- Sí, gracias.
354
00:32:09,960 --> 00:32:12,080
Vengan, muchachos. ¡Está muy linda!
355
00:32:18,640 --> 00:32:19,840
¡Cúbranse!
356
00:32:20,720 --> 00:32:21,920
¡Cúbranse!
357
00:32:25,240 --> 00:32:27,160
¡Jules!
358
00:32:28,160 --> 00:32:30,400
No, Léon. ¡Regresa, Léon!
359
00:32:34,520 --> 00:32:37,760
¡Jules! Aquí estoy.
360
00:32:57,840 --> 00:32:59,680
- ¡Cúbranme!
- ¡Cúbranse!
361
00:32:59,760 --> 00:33:01,280
¡Cúbranme!
362
00:33:01,360 --> 00:33:03,640
¡Cúbranlo! ¡Fuego a discreción!
363
00:33:06,200 --> 00:33:08,000
¡Cubran al teniente!
364
00:33:08,080 --> 00:33:09,920
¡Cúbranlo! ¡Fuego a discreción!
365
00:33:45,560 --> 00:33:49,760
¡Léon! Reacciona.
366
00:33:53,200 --> 00:33:54,600
- ¡Al convento!
- ¡Léon!
367
00:33:54,680 --> 00:33:58,440
¡Lo llevaremos al convento! ¡Vamos!
368
00:34:03,840 --> 00:34:06,200
¡Ve!
369
00:34:14,840 --> 00:34:18,240
Cuando llegues,
pregunta por su hermano, Joseph Duvernet.
370
00:34:18,320 --> 00:34:19,360
¡Es el cirujano!
371
00:34:19,440 --> 00:34:21,960
- ¿Adónde vas?
- Con mis hombres.
372
00:34:57,720 --> 00:35:00,040
¿Creíste que no me daría cuenta?
373
00:35:02,200 --> 00:35:03,880
Me llamó el Sr. Morel.
374
00:35:05,720 --> 00:35:07,280
Él diseñó esta joya.
375
00:35:08,720 --> 00:35:10,640
Denise se la vendió por una miseria.
376
00:35:10,720 --> 00:35:12,720
No tuve opción. Les debía dinero.
377
00:35:15,520 --> 00:35:17,480
Los negocios no son tu fuerte.
378
00:35:19,160 --> 00:35:20,640
No podemos esperar más.
379
00:35:22,000 --> 00:35:24,120
Charles se hará cargo de la fábrica.
380
00:35:24,680 --> 00:35:26,040
No haga eso, Éléonore.
381
00:35:26,640 --> 00:35:27,520
Señora.
382
00:35:27,600 --> 00:35:31,160
Madeleine fue sola al pueblo.
383
00:35:31,240 --> 00:35:34,160
Fue al convento a ver si su padre
estaba entre los heridos.
384
00:35:35,720 --> 00:35:38,920
Descuide, está bien.
Las hermanas la están cuidando.
385
00:35:54,760 --> 00:35:55,800
¿Estás decepcionada?
386
00:35:57,120 --> 00:35:58,480
¿Ahora trabajo para ti?
387
00:35:59,280 --> 00:36:00,760
Espero que no te moleste.
388
00:36:01,280 --> 00:36:03,120
Es lo mejor.
389
00:36:03,200 --> 00:36:06,720
Ayuda a mi mamá con la casa.
Solamente le queda una mucama.
390
00:36:07,440 --> 00:36:10,040
¿Mi trabajo es ser ama de casa?
391
00:36:10,120 --> 00:36:11,680
Seguro lo harás bien.
392
00:36:12,880 --> 00:36:14,800
Ella odia ocuparse de la cocina.
393
00:36:15,520 --> 00:36:18,160
Hoy tengo ganas de comer cordero asado.
394
00:38:12,080 --> 00:38:12,920
Por favor.
395
00:38:13,960 --> 00:38:17,680
Vine por mi hija. La madre Agnès
llamó y dijo que estaba aquí.
396
00:38:17,760 --> 00:38:19,600
Sí, está cantando con las hermanas.
397
00:38:19,680 --> 00:38:22,240
Estaba preocupada
por su padre en la batalla.
398
00:38:22,320 --> 00:38:23,240
¡Auxilio!
399
00:38:26,120 --> 00:38:28,840
¡Hubo un ataque! Hay muchos heridos.
400
00:38:30,360 --> 00:38:33,040
Léon, llegamos. Te cuidaremos.
401
00:38:33,120 --> 00:38:37,200
¡Debemos volver al campamento!
¡Hay muchos heridos! ¡Lleven mi auto!
402
00:38:37,280 --> 00:38:40,320
Lleven mi auto. Está adelante. Cuidado.
403
00:38:40,400 --> 00:38:43,360
Aguanta. Todo estará bien.
404
00:38:43,440 --> 00:38:46,240
- Todo estará bien.
- ¡Llamen al cirujano! ¡Es su hermano!
405
00:38:46,320 --> 00:38:47,360
¡Léon Duvernet!
406
00:38:47,440 --> 00:38:49,960
¡Camillero!
407
00:38:50,640 --> 00:38:51,960
Ya llegamos. Aguanta.
408
00:38:53,640 --> 00:38:54,640
¡Camillero!
409
00:38:58,480 --> 00:38:59,480
¡Camillero!
410
00:38:59,560 --> 00:39:00,840
¿Qué pasa?
411
00:39:02,080 --> 00:39:03,880
¡Pónganlo en la camilla!
412
00:39:06,400 --> 00:39:07,520
Es el hermano de Joseph.
413
00:39:08,400 --> 00:39:10,520
Llevémoslo. Uno, dos, ¡tres!
414
00:39:11,040 --> 00:39:11,880
¡Vamos!
415
00:39:20,560 --> 00:39:21,440
Vamos.
416
00:39:24,120 --> 00:39:25,120
¡Déjenlo aquí!
417
00:39:28,600 --> 00:39:29,480
¡Vamos!
418
00:39:35,280 --> 00:39:36,240
¡A la izquierda!
419
00:39:50,320 --> 00:39:51,880
Vaya a buscar a Joseph.
420
00:39:52,800 --> 00:39:53,680
¡Vaya por él!
421
00:39:55,040 --> 00:39:55,920
Sosténganlo.
422
00:39:57,160 --> 00:39:58,160
Todo estará bien.
423
00:40:10,920 --> 00:40:12,480
Esto te hará sentir mejor.
424
00:40:29,800 --> 00:40:30,680
Mamá.
425
00:40:30,760 --> 00:40:31,720
No me dejes.
426
00:40:34,160 --> 00:40:35,440
Quédese, por favor.
427
00:40:37,040 --> 00:40:38,120
No me dejes.
428
00:40:39,160 --> 00:40:41,280
- Te extrañé.
- Aquí estoy.
429
00:40:41,360 --> 00:40:42,480
Perdón.
430
00:40:42,560 --> 00:40:43,600
- Aquí estoy.
- Perdón.
431
00:40:44,200 --> 00:40:46,960
Me quedaré contigo. Está bien.
432
00:40:47,920 --> 00:40:48,920
Todo estará bien.
433
00:40:49,400 --> 00:40:50,680
Te quiero, hermano.
434
00:40:52,360 --> 00:40:53,480
Tijeras.
435
00:40:54,440 --> 00:40:55,320
Tengo frío.
436
00:40:56,880 --> 00:40:58,240
Vamos, hombre.
437
00:41:01,960 --> 00:41:03,120
Abre.
438
00:41:03,720 --> 00:41:04,600
Joseph.
439
00:41:13,960 --> 00:41:15,000
Iodo.
440
00:41:27,840 --> 00:41:28,720
¿Voy a morir?
441
00:41:40,920 --> 00:41:41,800
Mamá.
442
00:41:42,480 --> 00:41:44,480
¿Puedes cantar conmigo?
443
00:41:44,560 --> 00:41:45,400
Sí.
444
00:42:03,320 --> 00:42:04,480
Vayan por mi padre.
445
00:43:28,560 --> 00:43:31,160
¿Por qué no me hiciste caso? ¿Por qué?
446
00:43:34,200 --> 00:43:35,880
¿Qué padre hace eso?
447
00:43:36,520 --> 00:43:37,760
¿Qué padre?
448
00:44:29,560 --> 00:44:30,840
¿Qué pasó?
449
00:44:40,400 --> 00:44:41,480
Tanto horror…
450
00:44:44,120 --> 00:44:45,120
Tanta muerte…
451
00:44:47,360 --> 00:44:50,320
Ya no puedo soportarlo.
452
00:46:21,880 --> 00:46:23,280
- ¡Rápido!
- ¡Camillero!
453
00:46:24,080 --> 00:46:25,080
¡Llévenlo!
454
00:46:25,160 --> 00:46:26,200
¡Ya voy!
455
00:46:26,840 --> 00:46:27,760
¡Ayuda!
456
00:46:27,840 --> 00:46:28,720
¡Rápido!
457
00:46:29,600 --> 00:46:30,480
¡Por aquí!
458
00:46:37,960 --> 00:46:39,240
¡No se mueva!
459
00:46:41,920 --> 00:46:42,800
¡Rápido!
460
00:46:47,000 --> 00:46:48,320
¿Señor?
461
00:46:48,400 --> 00:46:49,640
Venga, lo ayudaremos.
462
00:46:50,880 --> 00:46:53,160
¿Jeanne Charrier está aquí?
463
00:46:54,120 --> 00:46:55,160
Sí, ¿por qué?
464
00:46:56,680 --> 00:46:57,640
Soy su esposo.
465
00:47:17,640 --> 00:47:19,880
Espere. Iré a buscar a su esposa.
466
00:47:24,160 --> 00:47:25,600
¿Jeanne?
467
00:47:28,240 --> 00:47:29,920
Vino tu esposo.
468
00:48:21,360 --> 00:48:23,920
Subtítulos: Daniela Costa