1 00:00:27,000 --> 00:00:27,880 ¡Venga! 2 00:00:29,120 --> 00:00:33,400 ¡Cumpleaños feliz! 3 00:00:33,440 --> 00:00:34,560 ¡Bravo! 4 00:00:35,360 --> 00:00:38,040 ¡Venga, que te hemos elegido la mejor, colega! 5 00:00:38,520 --> 00:00:40,200 ¡A por ella! 6 00:00:41,480 --> 00:00:42,960 Un chaval guapo, ¿no? 7 00:00:43,920 --> 00:00:46,320 Quieta. Estás trabajando. A currar. 8 00:00:46,400 --> 00:00:48,080 Tengo dinero. Vente conmigo. 9 00:00:48,160 --> 00:00:51,520 - Esta noche no trabajo. ¡Suéltame! - Vamos, cariño. 10 00:00:52,080 --> 00:00:53,120 ¡Suéltala! 11 00:00:53,800 --> 00:00:55,280 Colin, tranquilo. Calma. 12 00:00:55,800 --> 00:00:56,760 Suéltalo. ¡Para! 13 00:00:56,840 --> 00:00:59,000 ¡Os dije que no quería venir, joder! 14 00:00:59,640 --> 00:01:01,480 - Tranqui. - ¡Solo es una puta! 15 00:01:01,560 --> 00:01:02,520 ¡Colin, cuidado! 16 00:01:17,560 --> 00:01:19,840 ¡Vamos, que siga la fiesta! 17 00:01:35,880 --> 00:01:37,000 ¿Me das uno? 18 00:01:40,280 --> 00:01:41,120 Gracias. 19 00:01:52,800 --> 00:01:54,200 Gracias por defenderme. 20 00:01:54,280 --> 00:01:55,240 No ha sido nada. 21 00:01:58,200 --> 00:02:00,520 Igual deberías dejarlo si rechazas a todos. 22 00:02:03,960 --> 00:02:06,440 Y, sin ofender, pero no habría pasado nada. 23 00:02:08,040 --> 00:02:09,880 Es que las chicas como tú 24 00:02:10,760 --> 00:02:12,120 no son lo mío. 25 00:02:17,040 --> 00:02:19,320 Era una sorpresa de cumpleaños de los chicos. 26 00:02:23,200 --> 00:02:24,680 Feliz cumpleaños, Colin. 27 00:02:25,840 --> 00:02:26,720 Gracias. 28 00:02:28,000 --> 00:02:29,280 ¿Cómo sabes mi nombre? 29 00:02:32,000 --> 00:02:33,960 He oído a tus amigos llamarte. 30 00:02:38,040 --> 00:02:39,520 ¿Alguien más tiene sed? 31 00:02:40,560 --> 00:02:41,640 ¿Nos piramos? 32 00:02:41,720 --> 00:02:42,560 Venga. 33 00:02:45,560 --> 00:02:46,480 Adiós. 34 00:02:46,560 --> 00:02:47,760 Hasta pronto, quizá. 35 00:02:48,360 --> 00:02:49,560 Hasta pronto, Colin. 36 00:03:00,160 --> 00:03:01,800 Un Saint-Cyrien hijo de puta… 37 00:03:03,800 --> 00:03:04,880 Ahora lo he visto todo. 38 00:03:07,840 --> 00:03:09,240 Eres un cerdo. 39 00:03:12,440 --> 00:03:15,160 Bueno, ¿qué pasó con tu hijo? 40 00:03:16,120 --> 00:03:16,960 ¿Eh? 41 00:03:17,440 --> 00:03:19,080 No sabe que eres su madre. 42 00:03:23,720 --> 00:03:25,400 Será nuestro pequeño secreto. 43 00:03:29,040 --> 00:03:35,960 LAS COMBATIENTES EPISODIO 3 44 00:05:27,520 --> 00:05:28,560 Mirad, aquí está. 45 00:05:31,560 --> 00:05:33,560 ¿Por qué siguen aquí los camiones? 46 00:05:35,120 --> 00:05:36,360 ¿Hay algún problema? 47 00:05:36,440 --> 00:05:38,120 Sí. Hay un problema, Denise. 48 00:05:39,480 --> 00:05:41,040 Han cancelado el pedido. 49 00:05:42,640 --> 00:05:44,000 ¿Qué significa? 50 00:05:44,520 --> 00:05:46,880 Que tengo que encontrar un nuevo comprador. 51 00:05:46,960 --> 00:05:48,680 Y que no nos pagan. 52 00:05:50,560 --> 00:05:51,920 ¿Verdad, señora Dewitt? 53 00:05:52,600 --> 00:05:53,880 Significa eso, ¿no? 54 00:06:08,880 --> 00:06:09,880 Cógelo, Denise. 55 00:06:17,000 --> 00:06:19,320 Es mucho más de lo que nos debe. 56 00:06:20,120 --> 00:06:23,040 ¿Cómo puedo pediros sacrificios sin hacer ninguno? 57 00:06:24,080 --> 00:06:27,240 Considerad la diferencia un adelanto del mes que viene. 58 00:06:28,000 --> 00:06:31,680 En cuanto a la fábrica y los pedidos, confiad en mí. 59 00:06:32,960 --> 00:06:33,840 Gracias. 60 00:06:43,200 --> 00:06:44,400 Marcel quiere verte. 61 00:07:14,840 --> 00:07:16,040 ¿Qué quieres? 62 00:07:16,120 --> 00:07:17,440 Déjanos, Juliette. 63 00:07:18,160 --> 00:07:19,080 Vete. 64 00:07:20,560 --> 00:07:21,560 Cierra la puerta. 65 00:07:28,760 --> 00:07:29,640 Toma. 66 00:07:31,800 --> 00:07:34,240 Tu hijo perdió su chapa al salir. 67 00:07:35,880 --> 00:07:37,720 Se pondrá contento si la recupera. 68 00:07:39,840 --> 00:07:41,760 Si alguna vez quieres verlo, 69 00:07:41,840 --> 00:07:45,240 su batallón está en el puesto de control del lago de la Maix. 70 00:07:45,320 --> 00:07:47,000 Pero ten cuidado. 71 00:07:49,840 --> 00:07:50,920 ¿Por qué haces esto? 72 00:07:52,120 --> 00:07:57,520 Digamos que me emocionan este tipo de reencuentros. 73 00:08:05,600 --> 00:08:07,440 No te acerques a él demasiado. 74 00:08:15,000 --> 00:08:19,320 OFICIAL DE RENIER, COLIN, 1914 75 00:08:37,880 --> 00:08:39,360 ¿Qué es lo que quieres? 76 00:08:40,320 --> 00:08:43,160 La favorita de Marcel soy yo, deja de mariposear. 77 00:08:43,720 --> 00:08:47,240 Marcel no me importa una mierda. Ni debería importarte a ti. 78 00:08:47,320 --> 00:08:48,320 Solo es un chulo. 79 00:08:49,000 --> 00:08:50,920 Puede, pero sin él no soy nada. 80 00:08:51,000 --> 00:08:52,720 ¡Pero para él no eres nadie! 81 00:08:53,560 --> 00:08:55,080 Solo una caja registradora. 82 00:08:56,040 --> 00:08:58,680 Tienes toda la vida por delante. ¡Lárgate! 83 00:09:00,000 --> 00:09:00,840 Lárgate. 84 00:09:02,080 --> 00:09:04,280 Y encuentra un hombre que te respete. 85 00:09:52,720 --> 00:09:54,200 He venido a hablar contigo. 86 00:09:54,800 --> 00:09:57,000 - No tengo mucho tiempo. - Yo tampoco. 87 00:10:02,320 --> 00:10:03,160 ¿Aún lo tienes? 88 00:10:09,640 --> 00:10:10,480 Sí. 89 00:10:14,560 --> 00:10:15,760 Lo siento muchísimo. 90 00:10:17,000 --> 00:10:17,920 ¿Lo sientes? 91 00:10:19,360 --> 00:10:22,360 ¿Me abandonaste como a un perro y no tienes nada más que decir? 92 00:10:24,600 --> 00:10:26,760 ¿Tienes idea de lo que hice por encontrarte? 93 00:10:28,360 --> 00:10:31,600 Creí que estabas muerta. ¡Fui a la morgue a identificar cadáveres! 94 00:10:31,680 --> 00:10:32,880 No aguantaba más. 95 00:10:34,880 --> 00:10:38,280 - Ser puta no es vida. - ¡Dijimos que lo haríamos juntas! 96 00:10:38,360 --> 00:10:39,960 ¡Que lo dejaríamos las dos! 97 00:10:41,040 --> 00:10:43,640 Eso prometiste, pero nunca hiciste nada. 98 00:10:46,760 --> 00:10:48,280 En el fondo no querías. 99 00:10:55,080 --> 00:10:56,160 Tenía un habitual. 100 00:10:57,040 --> 00:10:58,000 Victor. 101 00:10:59,720 --> 00:11:03,360 Era guapo, cariñoso, respetuoso. 102 00:11:05,280 --> 00:11:07,120 A veces ni siquiera follábamos. 103 00:11:09,640 --> 00:11:12,360 Se enamoró de mí y a mí no me desagradaba. 104 00:11:15,040 --> 00:11:17,360 Me pidió que me casara con él y acepté. 105 00:11:18,080 --> 00:11:20,080 Pero me lo ocultaste a conciencia. 106 00:11:20,600 --> 00:11:22,480 Desapareciste sin decirme nada. 107 00:11:24,080 --> 00:11:26,160 No tuve valor para hacer otra cosa. 108 00:11:34,440 --> 00:11:35,880 Te quería, Marguerite. 109 00:11:37,720 --> 00:11:39,160 Pero tomé una decisión. 110 00:11:44,880 --> 00:11:46,000 Me tengo que ir. 111 00:12:42,120 --> 00:12:42,960 ¡Tranquilo! 112 00:12:43,040 --> 00:12:44,960 Calma, hijo mío. Mírame. 113 00:12:45,800 --> 00:12:47,760 ¡Suéltalo! 114 00:12:47,840 --> 00:12:49,120 ¡Mírame! 115 00:12:49,200 --> 00:12:51,040 Cálmate. Vuelve a la cama. 116 00:12:52,080 --> 00:12:54,640 Volved a la cama. Hermana Geneviève, ayúdame. 117 00:12:54,720 --> 00:12:56,200 Ayúdame a acostar a este. 118 00:12:57,320 --> 00:12:59,840 Hermana Clarence, llévalo a su cama. 119 00:13:02,160 --> 00:13:03,320 ¿Qué pasa? 120 00:13:06,400 --> 00:13:07,240 Ya está. 121 00:13:07,320 --> 00:13:09,000 Te pongo la manta. 122 00:13:09,080 --> 00:13:11,440 - Todo va bien. - ¿Qué hacen aquí? 123 00:13:13,520 --> 00:13:16,000 El Dr. Duvernet quiere enviarlos al frente. 124 00:13:19,120 --> 00:13:20,400 Los he puesto aquí. 125 00:13:21,080 --> 00:13:22,880 La guerra los ha vuelto locos. 126 00:13:23,560 --> 00:13:25,280 - ¿Él no lo sabe? - No. 127 00:13:26,640 --> 00:13:28,240 Asumo la responsabilidad. 128 00:13:29,280 --> 00:13:31,720 Como la de haberte acogido en mi convento. 129 00:13:53,640 --> 00:13:54,480 ¡Ayudadme! 130 00:14:09,520 --> 00:14:12,400 ¿Cómo piensa echar a andar su fábrica de municiones? 131 00:14:13,040 --> 00:14:16,000 Todos sus trabajadores han sido enviados al frente. 132 00:14:17,320 --> 00:14:18,560 Con sus mujeres. 133 00:14:19,120 --> 00:14:21,520 No son tan fuertes, pero sus dedos son más delgados. 134 00:14:21,600 --> 00:14:24,440 Es útil para alisar el interior de los cartuchos. 135 00:14:25,440 --> 00:14:27,240 ¿Y su equipo de producción? 136 00:14:27,320 --> 00:14:29,960 Pasar de camiones a municiones no es cosa de un día. 137 00:14:30,040 --> 00:14:32,920 He llamado a un ingeniero. Hará un presupuesto mañana. 138 00:14:33,400 --> 00:14:35,760 Es optimista sobre la viabilidad. 139 00:14:37,200 --> 00:14:38,840 El Estado no lo pagará. 140 00:14:38,920 --> 00:14:41,200 Tengo los fondos. Estamos listos. 141 00:14:41,280 --> 00:14:45,000 Confíe en mí. Mis obuses ayudarán a Francia a aniquilar a los alemanes. 142 00:14:49,320 --> 00:14:52,560 Le aseguro que en la Salpêtrière tuvimos casos similares 143 00:14:52,640 --> 00:14:55,920 de mujeres traumatizadas y maltratadas que se aislaban del mundo. 144 00:14:58,840 --> 00:15:00,560 ¿Pensaba que no me enteraría? 145 00:15:01,800 --> 00:15:03,640 La madre Agnès ha hecho lo correcto. 146 00:15:03,720 --> 00:15:05,400 ¿Convertirlos en desertores? 147 00:15:06,840 --> 00:15:09,680 Por su culpa se enfrentan a un consejo de guerra. 148 00:15:09,760 --> 00:15:11,440 Y usted también, por cierto. 149 00:15:13,080 --> 00:15:16,520 - Nuestro trabajo es curarlos… - Para que mueran en el campo de batalla. 150 00:15:18,640 --> 00:15:23,280 - No sabía que esa era su motivación. - ¿Qué sabes de mis motivaciones? 151 00:15:23,360 --> 00:15:25,120 ¿O de las presiones que sufro? 152 00:15:25,600 --> 00:15:26,440 Nada. 153 00:15:27,040 --> 00:15:29,880 ¿Así que obedece órdenes aunque no esté de acuerdo? 154 00:15:33,640 --> 00:15:36,960 Llévelos con los demás. Hoy mismo vuelven al frente. 155 00:15:42,760 --> 00:15:44,000 Lo siento, madre. 156 00:15:45,440 --> 00:15:47,200 No pensé que pasaría esto. 157 00:15:48,560 --> 00:15:50,680 Métete en tus asuntos la próxima vez 158 00:15:51,400 --> 00:15:53,120 o yo me meteré en los tuyos. 159 00:16:14,280 --> 00:16:15,280 Señor Jesucristo. 160 00:16:15,840 --> 00:16:17,960 ¿Por qué me infliges tanto dolor? 161 00:16:19,240 --> 00:16:22,080 ¿Por qué me enviaste a ese hombre si no era para protegerlo? 162 00:16:22,960 --> 00:16:24,640 Ya me has quitado a Lisette. 163 00:16:25,480 --> 00:16:27,840 No me quites esta alma, te lo ruego. 164 00:16:29,600 --> 00:16:30,440 Protégelo. 165 00:16:31,440 --> 00:16:33,120 No dejes que le pase nada. 166 00:16:34,320 --> 00:16:36,520 Perdóname por pedirte esto, señor. 167 00:16:40,680 --> 00:16:41,520 Es la hora. 168 00:16:42,040 --> 00:16:43,000 Me tengo que ir. 169 00:16:48,560 --> 00:16:50,200 ¿Cuándo es tu próximo permiso? 170 00:16:50,680 --> 00:16:51,920 Dentro de una semana. 171 00:16:52,400 --> 00:16:53,600 Pues hasta entonces. 172 00:16:55,560 --> 00:16:56,520 Adiós, papá. 173 00:16:57,040 --> 00:16:57,920 Adiós, Léon. 174 00:17:14,680 --> 00:17:17,280 Quién sabe, quizá algún día acabe en mi mesa. 175 00:17:20,000 --> 00:17:21,080 Estamos en guerra. 176 00:17:24,440 --> 00:17:26,520 ¿Por qué lo dejas volver al frente? 177 00:17:28,040 --> 00:17:28,880 ¿Por qué? 178 00:17:30,240 --> 00:17:32,280 Un general tiene influencia, ¿no? 179 00:17:32,360 --> 00:17:35,720 Para asignarlo aquí, como ordenanza o en comunicaciones. 180 00:17:35,800 --> 00:17:38,200 Qué sé yo, donde no acabe hecho pedazos. 181 00:17:42,560 --> 00:17:46,640 Me estás pidiendo un trato de favor. Para tu hermano, un Saint-Cyrien. 182 00:17:49,040 --> 00:17:50,120 Está aterrorizado. 183 00:17:52,280 --> 00:17:54,000 Y tú no te das cuenta. 184 00:17:58,360 --> 00:17:59,920 ¿Sabes lo que quiere Léon? 185 00:18:06,880 --> 00:18:08,440 No sabes nada de nosotros. 186 00:18:09,200 --> 00:18:10,200 Nada en absoluto. 187 00:18:21,800 --> 00:18:22,640 Mi general. 188 00:18:40,760 --> 00:18:42,000 Vamos, daos prisa. 189 00:18:52,600 --> 00:18:55,120 Termino con él y nos vemos en la entrada. 190 00:19:15,480 --> 00:19:16,360 Lo siento. 191 00:19:18,600 --> 00:19:20,040 No puedo hacer nada más. 192 00:19:24,120 --> 00:19:26,440 Estoy segura de que eres buena persona. 193 00:19:36,720 --> 00:19:37,680 Me llamo Till. 194 00:19:39,800 --> 00:19:41,040 Till von Hofstatten. 195 00:19:42,600 --> 00:19:44,720 Vengo de un pueblo del norte de Alemania. 196 00:19:45,400 --> 00:19:46,400 ¿Eres alemán? 197 00:19:50,840 --> 00:19:53,800 Quería decírtelo, pero no encontré un buen momento. 198 00:19:56,360 --> 00:19:57,280 Tenía miedo. 199 00:20:02,160 --> 00:20:04,200 Acabarás en el lado francés. 200 00:20:07,320 --> 00:20:09,320 Da igual en qué lado acabe. 201 00:20:10,000 --> 00:20:10,920 No combatiré. 202 00:20:12,640 --> 00:20:14,000 Esta guerra es absurda. 203 00:20:15,560 --> 00:20:16,760 No significa nada. 204 00:20:20,760 --> 00:20:23,560 Dios decidirá mi destino en el campo de batalla. 205 00:20:35,080 --> 00:20:36,120 Gracias, Agnès. 206 00:20:40,400 --> 00:20:42,640 Me has devuelto la fe en la humanidad. 207 00:20:51,680 --> 00:20:53,800 Abuela, ¿por qué matamos a los alemanes? 208 00:20:55,920 --> 00:20:57,400 Porque estamos en guerra. 209 00:20:58,360 --> 00:21:00,320 ¿Y por qué tenemos que ir a la guerra? 210 00:21:00,400 --> 00:21:01,240 No lo sé. 211 00:21:02,040 --> 00:21:04,400 Es complicado. Venga. 212 00:21:04,480 --> 00:21:07,040 ¿Los alemanes también matan a los franceses? 213 00:21:07,960 --> 00:21:09,040 Sí, ellos también. 214 00:21:11,000 --> 00:21:14,560 No te preocupes por tu padre. No está en el campo de batalla. 215 00:21:15,520 --> 00:21:18,360 Es ingeniero. Está a cargo de la infraestructura. 216 00:21:18,880 --> 00:21:21,600 La abuela quiere decir que papá construye puentes. 217 00:21:21,680 --> 00:21:23,160 Y carreteras. Lo sabes. 218 00:21:24,320 --> 00:21:25,760 Está a salvo, no te preocupes. 219 00:21:27,000 --> 00:21:28,320 Sigamos. 220 00:21:30,560 --> 00:21:31,520 ¿Ocho por uno? 221 00:21:32,560 --> 00:21:34,960 Abuela, hemos parado en ocho por cuatro. 222 00:21:38,360 --> 00:21:40,440 - Ocho por cuatro. - Treinta y dos. 223 00:21:41,080 --> 00:21:42,880 - Ocho por cinco. - Cuarenta. 224 00:21:43,600 --> 00:21:44,560 Ocho por seis. 225 00:21:45,480 --> 00:21:46,800 Cuarenta y ocho. 226 00:21:46,880 --> 00:21:48,160 ¿Ocho por siete? 227 00:21:48,240 --> 00:21:49,880 - Cincuenta… - Cincuenta y seis. 228 00:21:50,840 --> 00:21:52,320 Madeleine, ¿puedes salir? 229 00:21:54,680 --> 00:21:55,760 Venga, date prisa. 230 00:21:58,080 --> 00:21:59,320 Ve a jugar al jardín. 231 00:22:08,840 --> 00:22:10,280 Listo, todo resuelto. 232 00:22:10,880 --> 00:22:13,280 Al Ejército le interesa nuestra propuesta. 233 00:22:13,360 --> 00:22:14,640 ¿Qué propuesta? 234 00:22:14,720 --> 00:22:18,400 - La reconversión de la fábrica. - ¿Has ido a verlos sin decírmelo? 235 00:22:18,480 --> 00:22:21,240 Sí. No más camiones. Vamos a fabricar municiones. 236 00:22:21,320 --> 00:22:23,000 Esperan planos, tienen prisa. 237 00:22:23,080 --> 00:22:25,320 No somos la única empresa involucrada. 238 00:22:26,280 --> 00:22:28,920 Lo menos que podías hacer era informarme. 239 00:22:30,240 --> 00:22:34,120 No te ofendas, Caroline, pero el Ejército no negocia con mujeres. 240 00:22:37,840 --> 00:22:39,600 Se lo preguntaremos a Victor. 241 00:22:39,680 --> 00:22:42,240 Hasta nuevo aviso, sigue siendo el director. 242 00:22:42,800 --> 00:22:45,120 No hay tiempo para esperar su decisión. 243 00:22:47,680 --> 00:22:52,480 Éléonore, no puedes dejar que destruyan lo que han construido tu marido y tu hijo. 244 00:22:56,280 --> 00:22:59,800 Si no hacemos nada, el banco embargará la fábrica y la casa. 245 00:23:01,040 --> 00:23:02,160 ¿Es lo que quieres? 246 00:23:04,880 --> 00:23:07,000 ¡Firmes, los brazos a los lados! 247 00:23:09,160 --> 00:23:10,720 La chaqueta. Vamos. 248 00:23:13,760 --> 00:23:14,880 Abróchatela. 249 00:23:15,400 --> 00:23:17,000 Y tú, el kepí en la cabeza. 250 00:23:23,320 --> 00:23:24,160 Tranquilo. 251 00:23:24,240 --> 00:23:25,200 ¡Eh! ¿Qué pasa? 252 00:23:26,240 --> 00:23:27,880 - ¡A la fila! - Yo me encargo. 253 00:23:28,760 --> 00:23:30,400 ¡Con cuidado, joder! 254 00:23:32,280 --> 00:23:33,640 - ¡A la fila! - Mírame. 255 00:23:34,160 --> 00:23:35,080 Mírame. 256 00:23:38,680 --> 00:23:40,480 - ¿Has visto al médico? - No. 257 00:23:40,560 --> 00:23:42,640 Hay uno escupiendo sangre y no está Duvernet. 258 00:23:42,720 --> 00:23:44,560 - ¿Qué hacemos? - No tenemos todo el día. 259 00:23:45,960 --> 00:23:49,400 Sujételo. Ya que lo lleva al frente, ¡al menos sujételo! 260 00:23:49,480 --> 00:23:50,320 Andando. 261 00:23:50,400 --> 00:23:51,920 - Muéstramelo. - Muévete. 262 00:23:52,000 --> 00:23:53,840 El frente te quitará la tontería. 263 00:23:54,440 --> 00:23:56,280 Y tú, el de atrás, ¡vamos! 264 00:23:56,800 --> 00:23:57,680 En marcha. 265 00:23:58,360 --> 00:23:59,400 Venga, nos vamos. 266 00:24:04,320 --> 00:24:05,360 Más rápido. 267 00:24:05,440 --> 00:24:06,840 ¡No te muevas! 268 00:24:16,040 --> 00:24:17,560 - ¿Bruand tampoco está? - No. 269 00:24:18,080 --> 00:24:19,400 ¡Despejadle el cuello! 270 00:24:22,400 --> 00:24:23,520 ¡Apártese! 271 00:24:48,080 --> 00:24:51,040 - ¿Qué le pasa? - Un coágulo le bloquea la tráquea. 272 00:24:52,480 --> 00:24:53,840 Jeanne, ¿qué haces? 273 00:24:56,200 --> 00:24:58,760 ¡Jeanne! Hay que esperar al doctor Duvernet. 274 00:25:21,400 --> 00:25:23,600 Respira. 275 00:25:25,520 --> 00:25:27,560 Estás fuera de peligro gracias a ella. 276 00:25:28,560 --> 00:25:30,080 Respira. 277 00:25:33,400 --> 00:25:37,680 Madre, una llamada para usted. La hermana Pélagie, de la Salpêtrière. 278 00:25:38,440 --> 00:25:41,840 Tiene la información que pidió sobre una enfermera. 279 00:25:45,920 --> 00:25:48,880 Lo he comprobado. Aquí no hay ninguna Jeanne Charrier. 280 00:25:50,840 --> 00:25:53,640 - ¿Y Suzanne Faure? - ¿Suzanne Faure? 281 00:25:53,720 --> 00:25:56,840 Sí. Es una enfermera que trabajaba aquí y desapareció. 282 00:25:56,920 --> 00:25:59,800 - ¿Desapareció? - Hacía abortos ilegales. 283 00:26:00,360 --> 00:26:02,760 El último salió mal y la paciente murió. 284 00:26:03,440 --> 00:26:05,560 Era la esposa de un inspector de policía. 285 00:26:07,640 --> 00:26:08,520 ¿Hola? 286 00:26:09,760 --> 00:26:12,160 - ¿Hola? - Sí, perdón. Gracias por su ayuda. 287 00:26:12,680 --> 00:26:15,280 - Que Dios la bendiga. - Igualmente, madre. 288 00:26:29,560 --> 00:26:30,400 Sí, dígame. 289 00:26:30,480 --> 00:26:32,800 Gendarmería de Saint-Paulin, por favor. 290 00:26:32,880 --> 00:26:34,280 Sí. Espere, por favor. 291 00:26:39,040 --> 00:26:41,400 ¿Aprendiste a hacerlo en La Salpêtrière? 292 00:26:42,840 --> 00:26:44,040 No me lo enseñaron. 293 00:26:44,800 --> 00:26:47,000 Vi a otros hacerlo y estudié la técnica. 294 00:26:48,040 --> 00:26:51,880 Hablabas en serio cuando dijiste que querías practicar la cirugía. 295 00:26:52,880 --> 00:26:54,520 ¿Por qué no iba a ser en serio? 296 00:26:55,080 --> 00:26:58,240 ¿Le sorprende que una mujer quiera hacer algo más que vendajes? 297 00:26:58,320 --> 00:27:01,280 No. Y antes no debería haberte hablado así. 298 00:27:05,080 --> 00:27:06,040 Lo siento. 299 00:27:08,720 --> 00:27:10,560 Debe de haber miles de ellos. 300 00:27:12,720 --> 00:27:15,120 Hombres que parecen sanos, pero que sufren mucho. 301 00:27:17,520 --> 00:27:20,640 Un sufrimiento que nadie comprenderá ni mucho menos curará. 302 00:27:23,360 --> 00:27:25,640 La guerra ha enloquecido a estos hombres. 303 00:27:28,000 --> 00:27:31,520 No pueden volver al frente. No pueden combatir y lo sabe. 304 00:27:36,960 --> 00:27:38,480 Gendarmería de Saint-Paulin. 305 00:27:38,560 --> 00:27:41,040 Me gustaría hablar con el suboficial Bergeret. 306 00:27:41,760 --> 00:27:44,440 - Espere, voy a por él. - Gracias. 307 00:27:46,720 --> 00:27:47,600 Madre Agnès. 308 00:27:49,040 --> 00:27:51,600 Duvernet nos deja quedarnos con los traumatizados. 309 00:27:51,680 --> 00:27:55,560 Están bajo mi responsabilidad. No volverán al frente hasta nuevo aviso. 310 00:27:55,640 --> 00:27:57,400 Puede seguir cuidándolos. 311 00:28:04,040 --> 00:28:04,960 Tengo que irme. 312 00:28:05,040 --> 00:28:07,640 Vamos a buscarlos antes de que se los lleven. 313 00:28:10,440 --> 00:28:12,160 Suboficial Bergeret al habla. 314 00:28:13,560 --> 00:28:14,640 ¿Hola? 315 00:28:15,720 --> 00:28:16,560 ¿Hola? 316 00:28:20,240 --> 00:28:21,080 ¿Hola? 317 00:29:11,240 --> 00:29:12,120 Mirad. 318 00:29:21,080 --> 00:29:22,160 Bonito coche, ¿eh? 319 00:29:22,880 --> 00:29:24,800 Sí. Es mío. 320 00:29:25,320 --> 00:29:27,080 Me lo requisaron ayer. 321 00:29:28,280 --> 00:29:32,480 - Un tipo muy majo de vuestro campamento. - ¿Y esperas recuperarlo? 322 00:29:32,560 --> 00:29:36,120 No. Solo quería devolverle esto a vuestro amigo. 323 00:29:37,720 --> 00:29:38,960 Gracias. Se lo daré. 324 00:29:39,040 --> 00:29:41,960 En realidad, prefiero devolvérselo en persona. 325 00:29:42,960 --> 00:29:46,280 - Los civiles tienen prohibida la entrada. - Lo sé, pero… 326 00:29:47,280 --> 00:29:50,360 también me gustaría disculparme por lo que pasó ayer. 327 00:29:51,440 --> 00:29:52,320 ¿Lo entiendes? 328 00:29:53,200 --> 00:29:54,080 Por favor. 329 00:29:59,240 --> 00:30:01,840 - Sígueme. Pero no te entretengas. - Gracias. 330 00:30:12,240 --> 00:30:13,640 No les hagas caso. 331 00:30:16,400 --> 00:30:18,120 No están acostumbrados a ver… 332 00:30:18,680 --> 00:30:19,840 En fin, ya sabes. 333 00:30:32,000 --> 00:30:33,640 ¡Toca más fuerte, Léon! 334 00:30:54,600 --> 00:30:56,240 Mirad quién está aquí. 335 00:30:57,520 --> 00:31:00,520 ¡Es la puta del burdel! ¿Qué hace aquí? 336 00:31:00,600 --> 00:31:03,160 Teniente, ¿ha cambiado de opinión? 337 00:31:04,120 --> 00:31:06,040 Qué calladito se lo tenía. 338 00:31:06,120 --> 00:31:09,000 Vamos, teniente, cargue su rifle. ¡Venga! 339 00:31:09,080 --> 00:31:10,360 ¡Por Francia! 340 00:31:10,440 --> 00:31:11,600 ¡Firmes! 341 00:31:11,680 --> 00:31:13,000 ¡Firmes! 342 00:31:16,800 --> 00:31:19,160 Hola, señora, ¿cómo está desde ayer? 343 00:31:21,040 --> 00:31:25,560 - ¿Qué haces aquí? - Encontré esto esta mañana. 344 00:31:27,280 --> 00:31:28,160 Gracias. 345 00:31:30,480 --> 00:31:32,800 - ¿Sabes para qué sirve? - Sí. 346 00:31:32,880 --> 00:31:34,080 Para identificarte. 347 00:31:34,840 --> 00:31:36,640 Al morir. ¿Verdad, chicos? 348 00:31:36,720 --> 00:31:38,040 ¡Sí! 349 00:31:38,120 --> 00:31:39,400 ¡Sí! 350 00:31:40,200 --> 00:31:42,080 Bueno, gente, 351 00:31:42,160 --> 00:31:44,320 antes de morir, me daré un chapuzón. 352 00:31:44,800 --> 00:31:46,960 - Cuidado. Igual está fría. - Me la pela. 353 00:31:47,040 --> 00:31:48,360 ¡Le encogerá el rifle! 354 00:31:57,120 --> 00:31:58,840 - ¿Te ayudo? - Sí, gracias. 355 00:32:09,960 --> 00:32:12,080 Venid, tíos. ¡Se está genial! 356 00:32:18,840 --> 00:32:20,040 ¡A cubierto! 357 00:32:20,720 --> 00:32:21,920 ¡A cubierto! 358 00:32:25,240 --> 00:32:27,280 ¡Jules! 359 00:32:28,160 --> 00:32:30,440 Léon, no. ¡Léon, vuelve! ¡Léon! 360 00:32:34,520 --> 00:32:37,760 ¡Jules! Ya está. Aguanta. 361 00:32:57,840 --> 00:32:59,720 - ¡Cubridme! - ¡Quédese a cubierto! 362 00:32:59,800 --> 00:33:01,280 ¡Que me cubráis! 363 00:33:01,360 --> 00:33:03,640 ¡Cubridlo! ¡Fuego a discreción! 364 00:33:06,200 --> 00:33:08,000 ¡Cubrid al teniente! 365 00:33:08,080 --> 00:33:09,640 ¡Fuego a discreción! 366 00:33:45,800 --> 00:33:47,600 ¡Léon! 367 00:33:47,680 --> 00:33:49,760 ¡Léon, aguanta! 368 00:33:53,200 --> 00:33:54,600 - ¡El convento! - ¡Léon! 369 00:33:54,680 --> 00:33:56,760 ¡Llevémoslo al convento! ¡Venga! 370 00:33:56,840 --> 00:33:58,080 ¡Vamos! 371 00:34:03,840 --> 00:34:06,200 ¡Sube, deprisa! 372 00:34:14,840 --> 00:34:18,240 Cuando llegues, pregunta por su hermano Joseph Duvernet. 373 00:34:18,320 --> 00:34:19,360 ¡Es el cirujano! 374 00:34:19,440 --> 00:34:21,960 - ¿Adónde vas? - A unirme a mis hombres. 375 00:34:57,720 --> 00:35:00,160 ¿De verdad creías que no me daría cuenta? 376 00:35:02,200 --> 00:35:03,920 Me ha llamado el señor Morel. 377 00:35:05,720 --> 00:35:07,280 Él diseñó esta joya. 378 00:35:08,720 --> 00:35:10,640 Denise se la vendió por una miseria. 379 00:35:10,720 --> 00:35:13,320 No tenía elección. Les debía dinero a los trabajadores. 380 00:35:15,520 --> 00:35:17,480 Los negocios no son tu fuerte. 381 00:35:19,160 --> 00:35:20,640 No podemos esperar. 382 00:35:22,000 --> 00:35:24,120 Charles se hará cargo de la fábrica. 383 00:35:24,680 --> 00:35:26,040 No hagas eso, Éléonore. 384 00:35:26,640 --> 00:35:27,520 Señora. 385 00:35:27,600 --> 00:35:31,160 Es la niña. Se ha ido sola a la ciudad. 386 00:35:31,240 --> 00:35:34,160 Al convento, para ver si su padre está entre los heridos. 387 00:35:35,720 --> 00:35:38,920 No se preocupe, está bien. Las hermanas la cuidarán. 388 00:35:54,760 --> 00:35:55,800 ¿Decepcionada? 389 00:35:57,120 --> 00:35:58,480 ¿Ahora trabajo para ti? 390 00:35:59,280 --> 00:36:00,760 Espero que no te importe. 391 00:36:01,280 --> 00:36:03,120 Es lo mejor, Caroline. 392 00:36:03,200 --> 00:36:06,920 Podrás ayudar a mi madre a llevar la casa. Solo le queda una criada. 393 00:36:07,440 --> 00:36:10,040 Para limpiar sí que estoy cualificada, ¿no? 394 00:36:10,120 --> 00:36:11,680 Seguro que lo harás bien. 395 00:36:12,880 --> 00:36:14,680 Ella odia llevar la cocina. 396 00:36:15,520 --> 00:36:18,360 Y esta noche me apetece un buen asado de cordero. 397 00:38:12,080 --> 00:38:12,920 Por favor. 398 00:38:13,960 --> 00:38:17,800 Vengo a por mi hija. La madre Agnès ha llamado diciendo que está aquí. 399 00:38:17,880 --> 00:38:19,600 Está cantando con las hermanas. 400 00:38:19,680 --> 00:38:22,160 Estaba preocupada por su padre en el frente. 401 00:38:22,240 --> 00:38:23,160 ¡Socorro! 402 00:38:26,120 --> 00:38:29,000 Han atacado el campamento del lago. Hay muchos heridos. 403 00:38:30,360 --> 00:38:33,040 - Léon, ya estamos. Te van a atender. -¿Qué pasa? 404 00:38:33,120 --> 00:38:37,200 ¡Volved al campamento! ¡Hay muchos heridos! ¡Coged mi coche! 405 00:38:37,280 --> 00:38:40,320 Coged el mío también. Está en la entrada. Tranquilo. 406 00:38:40,400 --> 00:38:43,360 Agárrate. Aguanta. 407 00:38:43,440 --> 00:38:45,640 - Todo irá bien. - ¡Llamad al cirujano! 408 00:38:45,720 --> 00:38:47,360 ¡Es su hermano, Léon Duvernet! 409 00:38:47,440 --> 00:38:48,680 ¡Camillero! 410 00:38:48,760 --> 00:38:50,560 - ¡Camillero! - Hemos llegado. 411 00:38:50,640 --> 00:38:51,960 ¡Ya estamos, aguanta! 412 00:38:53,640 --> 00:38:54,640 ¡Camillero! 413 00:38:58,480 --> 00:38:59,480 ¡Camillero! 414 00:38:59,560 --> 00:39:00,840 ¿Qué ocurre? 415 00:39:02,080 --> 00:39:03,880 ¡Ponedlo en la camilla! 416 00:39:06,400 --> 00:39:07,520 Es el hermano de Joseph. 417 00:39:08,400 --> 00:39:10,520 Llevémoslo. Uno, dos, tres. 418 00:39:11,040 --> 00:39:11,880 ¡Vamos! 419 00:39:20,560 --> 00:39:21,440 Venga. 420 00:39:24,120 --> 00:39:25,120 ¡Dejémoslo aquí! 421 00:39:28,600 --> 00:39:29,480 ¡Vamos! 422 00:39:35,280 --> 00:39:36,240 ¡A la izquierda! 423 00:39:50,320 --> 00:39:51,880 Vaya a por Joseph. 424 00:39:52,760 --> 00:39:53,680 ¡Vaya a por él! 425 00:39:55,040 --> 00:39:55,920 Sujetadlo. 426 00:39:57,160 --> 00:39:58,160 Todo irá bien. 427 00:40:10,920 --> 00:40:12,480 Léon, esto te aliviará. 428 00:40:29,800 --> 00:40:30,680 ¡Mamá! 429 00:40:30,760 --> 00:40:31,720 ¡No me dejes! 430 00:40:34,160 --> 00:40:35,440 Quédese, por favor. 431 00:40:37,040 --> 00:40:38,120 No me dejes, mamá. 432 00:40:39,160 --> 00:40:41,280 - Te he echado de menos. - Estoy aquí. 433 00:40:41,360 --> 00:40:42,480 Perdóname. 434 00:40:42,560 --> 00:40:43,600 - Estoy aquí. - Perdón. 435 00:40:44,200 --> 00:40:46,960 Me quedaré contigo. Todo se va a arreglar. 436 00:40:47,920 --> 00:40:48,880 Todo irá bien. 437 00:40:49,400 --> 00:40:50,680 Te quiero, hermano. 438 00:40:52,360 --> 00:40:53,480 Las tijeras. 439 00:40:54,440 --> 00:40:55,320 Tengo frío. 440 00:40:56,880 --> 00:40:58,240 Vamos, tío. 441 00:41:01,960 --> 00:41:03,120 Extiéndela. 442 00:41:03,720 --> 00:41:04,600 Joseph. 443 00:41:13,960 --> 00:41:15,000 Yodo. 444 00:41:27,840 --> 00:41:28,720 ¿Voy a morir? 445 00:41:40,920 --> 00:41:41,800 Mamá. 446 00:41:42,480 --> 00:41:44,480 ¿Puedes cantar conmigo? 447 00:41:44,560 --> 00:41:45,400 Sí. 448 00:42:03,320 --> 00:42:04,840 Vaya a buscar a mi padre. 449 00:43:28,560 --> 00:43:31,160 ¿Por qué no me hiciste caso? ¿Por qué? 450 00:43:34,200 --> 00:43:35,880 ¿Qué padre hace esto? 451 00:43:36,520 --> 00:43:37,760 ¿Qué padre? 452 00:44:29,560 --> 00:44:30,840 ¿Qué ha pasado? 453 00:44:40,400 --> 00:44:41,640 Todos estos horrores… 454 00:44:44,200 --> 00:44:45,400 Todas estas muertes… 455 00:44:47,360 --> 00:44:50,320 No puedo soportarlo más. 456 00:46:21,880 --> 00:46:23,280 - ¡Rápido! - ¡Camillero! 457 00:46:24,080 --> 00:46:25,080 ¡Lleváoslo! 458 00:46:25,160 --> 00:46:26,200 Ya voy. 459 00:46:26,840 --> 00:46:27,760 ¡Ayuda! 460 00:46:27,840 --> 00:46:28,960 ¡Háganse a un lado! 461 00:46:29,600 --> 00:46:30,480 ¡Por aquí! 462 00:46:37,960 --> 00:46:39,160 ¡No os mováis! 463 00:46:41,920 --> 00:46:42,800 ¡Deprisa! 464 00:46:47,000 --> 00:46:48,320 ¿Está bien, señor? 465 00:46:48,400 --> 00:46:49,640 Venga, le ayudaremos. 466 00:46:50,880 --> 00:46:53,160 Jeanne Charrier, ¿está aquí? 467 00:46:54,120 --> 00:46:55,160 Sí, ¿por qué? 468 00:46:56,680 --> 00:46:57,640 Soy su marido. 469 00:47:17,640 --> 00:47:19,880 Espere aquí. Iré a buscar a su mujer. 470 00:47:24,160 --> 00:47:25,600 ¿Jeanne? 471 00:47:28,240 --> 00:47:29,920 ¡Tu marido está aquí! 472 00:48:21,360 --> 00:48:23,920 Subtítulos: Facundo Ortiz