1
00:00:27,000 --> 00:00:27,880
¡Venga!
2
00:00:29,120 --> 00:00:33,400
¡Cumpleaños feliz!
3
00:00:33,440 --> 00:00:34,560
¡Bravo!
4
00:00:35,360 --> 00:00:38,040
¡Venga, que te hemos elegido
la mejor, colega!
5
00:00:38,520 --> 00:00:40,200
¡A por ella!
6
00:00:41,480 --> 00:00:42,960
Un chaval guapo, ¿no?
7
00:00:43,920 --> 00:00:46,320
Quieta. Estás trabajando. A currar.
8
00:00:46,400 --> 00:00:48,080
Tengo dinero. Vente conmigo.
9
00:00:48,160 --> 00:00:51,520
- Esta noche no trabajo. ¡Suéltame!
- Vamos, cariño.
10
00:00:52,080 --> 00:00:53,120
¡Suéltala!
11
00:00:53,800 --> 00:00:55,280
Colin, tranquilo. Calma.
12
00:00:55,800 --> 00:00:56,760
Suéltalo. ¡Para!
13
00:00:56,840 --> 00:00:59,000
¡Os dije que no quería venir, joder!
14
00:00:59,640 --> 00:01:01,480
- Tranqui.
- ¡Solo es una puta!
15
00:01:01,560 --> 00:01:02,520
¡Colin, cuidado!
16
00:01:17,560 --> 00:01:19,840
¡Vamos, que siga la fiesta!
17
00:01:35,880 --> 00:01:37,000
¿Me das uno?
18
00:01:40,280 --> 00:01:41,120
Gracias.
19
00:01:52,800 --> 00:01:54,200
Gracias por defenderme.
20
00:01:54,280 --> 00:01:55,240
No ha sido nada.
21
00:01:58,200 --> 00:02:00,520
Igual deberías dejarlo
si rechazas a todos.
22
00:02:03,960 --> 00:02:06,440
Y, sin ofender,
pero no habría pasado nada.
23
00:02:08,040 --> 00:02:09,880
Es que las chicas como tú
24
00:02:10,760 --> 00:02:12,120
no son lo mío.
25
00:02:17,040 --> 00:02:19,320
Era una sorpresa de cumpleaños
de los chicos.
26
00:02:23,200 --> 00:02:24,680
Feliz cumpleaños, Colin.
27
00:02:25,840 --> 00:02:26,720
Gracias.
28
00:02:28,000 --> 00:02:29,280
¿Cómo sabes mi nombre?
29
00:02:32,000 --> 00:02:33,960
He oído a tus amigos llamarte.
30
00:02:38,040 --> 00:02:39,520
¿Alguien más tiene sed?
31
00:02:40,560 --> 00:02:41,640
¿Nos piramos?
32
00:02:41,720 --> 00:02:42,560
Venga.
33
00:02:45,560 --> 00:02:46,480
Adiós.
34
00:02:46,560 --> 00:02:47,760
Hasta pronto, quizá.
35
00:02:48,360 --> 00:02:49,560
Hasta pronto, Colin.
36
00:03:00,160 --> 00:03:01,800
Un Saint-Cyrien hijo de puta…
37
00:03:03,800 --> 00:03:04,880
Ahora lo he visto todo.
38
00:03:07,840 --> 00:03:09,240
Eres un cerdo.
39
00:03:12,440 --> 00:03:15,160
Bueno, ¿qué pasó con tu hijo?
40
00:03:16,120 --> 00:03:16,960
¿Eh?
41
00:03:17,440 --> 00:03:19,080
No sabe que eres su madre.
42
00:03:23,720 --> 00:03:25,400
Será nuestro pequeño secreto.
43
00:03:29,040 --> 00:03:35,960
LAS COMBATIENTES
EPISODIO 3
44
00:05:27,520 --> 00:05:28,560
Mirad, aquí está.
45
00:05:31,560 --> 00:05:33,560
¿Por qué siguen aquí los camiones?
46
00:05:35,120 --> 00:05:36,360
¿Hay algún problema?
47
00:05:36,440 --> 00:05:38,120
Sí. Hay un problema, Denise.
48
00:05:39,480 --> 00:05:41,040
Han cancelado el pedido.
49
00:05:42,640 --> 00:05:44,000
¿Qué significa?
50
00:05:44,520 --> 00:05:46,880
Que tengo que encontrar
un nuevo comprador.
51
00:05:46,960 --> 00:05:48,680
Y que no nos pagan.
52
00:05:50,560 --> 00:05:51,920
¿Verdad, señora Dewitt?
53
00:05:52,600 --> 00:05:53,880
Significa eso, ¿no?
54
00:06:08,880 --> 00:06:09,880
Cógelo, Denise.
55
00:06:17,000 --> 00:06:19,320
Es mucho más de lo que nos debe.
56
00:06:20,120 --> 00:06:23,040
¿Cómo puedo pediros sacrificios
sin hacer ninguno?
57
00:06:24,080 --> 00:06:27,240
Considerad la diferencia
un adelanto del mes que viene.
58
00:06:28,000 --> 00:06:31,680
En cuanto a la fábrica
y los pedidos, confiad en mí.
59
00:06:32,960 --> 00:06:33,840
Gracias.
60
00:06:43,200 --> 00:06:44,400
Marcel quiere verte.
61
00:07:14,840 --> 00:07:16,040
¿Qué quieres?
62
00:07:16,120 --> 00:07:17,440
Déjanos, Juliette.
63
00:07:18,160 --> 00:07:19,080
Vete.
64
00:07:20,560 --> 00:07:21,560
Cierra la puerta.
65
00:07:28,760 --> 00:07:29,640
Toma.
66
00:07:31,800 --> 00:07:34,240
Tu hijo perdió su chapa al salir.
67
00:07:35,880 --> 00:07:37,720
Se pondrá contento si la recupera.
68
00:07:39,840 --> 00:07:41,760
Si alguna vez quieres verlo,
69
00:07:41,840 --> 00:07:45,240
su batallón está en el puesto de control
del lago de la Maix.
70
00:07:45,320 --> 00:07:47,000
Pero ten cuidado.
71
00:07:49,840 --> 00:07:50,920
¿Por qué haces esto?
72
00:07:52,120 --> 00:07:57,520
Digamos que me emocionan
este tipo de reencuentros.
73
00:08:05,600 --> 00:08:07,440
No te acerques a él demasiado.
74
00:08:15,000 --> 00:08:19,320
OFICIAL DE RENIER, COLIN, 1914
75
00:08:37,880 --> 00:08:39,360
¿Qué es lo que quieres?
76
00:08:40,320 --> 00:08:43,160
La favorita de Marcel soy yo,
deja de mariposear.
77
00:08:43,720 --> 00:08:47,240
Marcel no me importa una mierda.
Ni debería importarte a ti.
78
00:08:47,320 --> 00:08:48,320
Solo es un chulo.
79
00:08:49,000 --> 00:08:50,920
Puede, pero sin él no soy nada.
80
00:08:51,000 --> 00:08:52,720
¡Pero para él no eres nadie!
81
00:08:53,560 --> 00:08:55,080
Solo una caja registradora.
82
00:08:56,040 --> 00:08:58,680
Tienes toda la vida por delante. ¡Lárgate!
83
00:09:00,000 --> 00:09:00,840
Lárgate.
84
00:09:02,080 --> 00:09:04,280
Y encuentra un hombre que te respete.
85
00:09:52,720 --> 00:09:54,200
He venido a hablar contigo.
86
00:09:54,800 --> 00:09:57,000
- No tengo mucho tiempo.
- Yo tampoco.
87
00:10:02,320 --> 00:10:03,160
¿Aún lo tienes?
88
00:10:09,640 --> 00:10:10,480
Sí.
89
00:10:14,560 --> 00:10:15,760
Lo siento muchísimo.
90
00:10:17,000 --> 00:10:17,920
¿Lo sientes?
91
00:10:19,360 --> 00:10:22,360
¿Me abandonaste como a un perro
y no tienes nada más que decir?
92
00:10:24,600 --> 00:10:26,760
¿Tienes idea de lo que hice
por encontrarte?
93
00:10:28,360 --> 00:10:31,600
Creí que estabas muerta.
¡Fui a la morgue a identificar cadáveres!
94
00:10:31,680 --> 00:10:32,880
No aguantaba más.
95
00:10:34,880 --> 00:10:38,280
- Ser puta no es vida.
- ¡Dijimos que lo haríamos juntas!
96
00:10:38,360 --> 00:10:39,960
¡Que lo dejaríamos las dos!
97
00:10:41,040 --> 00:10:43,640
Eso prometiste, pero nunca hiciste nada.
98
00:10:46,760 --> 00:10:48,280
En el fondo no querías.
99
00:10:55,080 --> 00:10:56,160
Tenía un habitual.
100
00:10:57,040 --> 00:10:58,000
Victor.
101
00:10:59,720 --> 00:11:03,360
Era guapo, cariñoso, respetuoso.
102
00:11:05,280 --> 00:11:07,120
A veces ni siquiera follábamos.
103
00:11:09,640 --> 00:11:12,360
Se enamoró de mí y a mí no me desagradaba.
104
00:11:15,040 --> 00:11:17,360
Me pidió que me casara con él y acepté.
105
00:11:18,080 --> 00:11:20,080
Pero me lo ocultaste a conciencia.
106
00:11:20,600 --> 00:11:22,480
Desapareciste sin decirme nada.
107
00:11:24,080 --> 00:11:26,160
No tuve valor para hacer otra cosa.
108
00:11:34,440 --> 00:11:35,880
Te quería, Marguerite.
109
00:11:37,720 --> 00:11:39,160
Pero tomé una decisión.
110
00:11:44,880 --> 00:11:46,000
Me tengo que ir.
111
00:12:42,120 --> 00:12:42,960
¡Tranquilo!
112
00:12:43,040 --> 00:12:44,960
Calma, hijo mío. Mírame.
113
00:12:45,800 --> 00:12:47,760
¡Suéltalo!
114
00:12:47,840 --> 00:12:49,120
¡Mírame!
115
00:12:49,200 --> 00:12:51,040
Cálmate. Vuelve a la cama.
116
00:12:52,080 --> 00:12:54,640
Volved a la cama.
Hermana Geneviève, ayúdame.
117
00:12:54,720 --> 00:12:56,200
Ayúdame a acostar a este.
118
00:12:57,320 --> 00:12:59,840
Hermana Clarence, llévalo a su cama.
119
00:13:02,160 --> 00:13:03,320
¿Qué pasa?
120
00:13:06,400 --> 00:13:07,240
Ya está.
121
00:13:07,320 --> 00:13:09,000
Te pongo la manta.
122
00:13:09,080 --> 00:13:11,440
- Todo va bien.
- ¿Qué hacen aquí?
123
00:13:13,520 --> 00:13:16,000
El Dr. Duvernet
quiere enviarlos al frente.
124
00:13:19,120 --> 00:13:20,400
Los he puesto aquí.
125
00:13:21,080 --> 00:13:22,880
La guerra los ha vuelto locos.
126
00:13:23,560 --> 00:13:25,280
- ¿Él no lo sabe?
- No.
127
00:13:26,640 --> 00:13:28,240
Asumo la responsabilidad.
128
00:13:29,280 --> 00:13:31,720
Como la de haberte acogido en mi convento.
129
00:13:53,640 --> 00:13:54,480
¡Ayudadme!
130
00:14:09,520 --> 00:14:12,400
¿Cómo piensa echar a andar
su fábrica de municiones?
131
00:14:13,040 --> 00:14:16,000
Todos sus trabajadores
han sido enviados al frente.
132
00:14:17,320 --> 00:14:18,560
Con sus mujeres.
133
00:14:19,120 --> 00:14:21,520
No son tan fuertes,
pero sus dedos son más delgados.
134
00:14:21,600 --> 00:14:24,440
Es útil para alisar
el interior de los cartuchos.
135
00:14:25,440 --> 00:14:27,240
¿Y su equipo de producción?
136
00:14:27,320 --> 00:14:29,960
Pasar de camiones a municiones
no es cosa de un día.
137
00:14:30,040 --> 00:14:32,920
He llamado a un ingeniero.
Hará un presupuesto mañana.
138
00:14:33,400 --> 00:14:35,760
Es optimista sobre la viabilidad.
139
00:14:37,200 --> 00:14:38,840
El Estado no lo pagará.
140
00:14:38,920 --> 00:14:41,200
Tengo los fondos. Estamos listos.
141
00:14:41,280 --> 00:14:45,000
Confíe en mí. Mis obuses ayudarán
a Francia a aniquilar a los alemanes.
142
00:14:49,320 --> 00:14:52,560
Le aseguro que en la Salpêtrière
tuvimos casos similares
143
00:14:52,640 --> 00:14:55,920
de mujeres traumatizadas y maltratadas
que se aislaban del mundo.
144
00:14:58,840 --> 00:15:00,560
¿Pensaba que no me enteraría?
145
00:15:01,800 --> 00:15:03,640
La madre Agnès ha hecho lo correcto.
146
00:15:03,720 --> 00:15:05,400
¿Convertirlos en desertores?
147
00:15:06,840 --> 00:15:09,680
Por su culpa se enfrentan
a un consejo de guerra.
148
00:15:09,760 --> 00:15:11,440
Y usted también, por cierto.
149
00:15:13,080 --> 00:15:16,520
- Nuestro trabajo es curarlos…
- Para que mueran en el campo de batalla.
150
00:15:18,640 --> 00:15:23,280
- No sabía que esa era su motivación.
- ¿Qué sabes de mis motivaciones?
151
00:15:23,360 --> 00:15:25,120
¿O de las presiones que sufro?
152
00:15:25,600 --> 00:15:26,440
Nada.
153
00:15:27,040 --> 00:15:29,880
¿Así que obedece órdenes
aunque no esté de acuerdo?
154
00:15:33,640 --> 00:15:36,960
Llévelos con los demás.
Hoy mismo vuelven al frente.
155
00:15:42,760 --> 00:15:44,000
Lo siento, madre.
156
00:15:45,440 --> 00:15:47,200
No pensé que pasaría esto.
157
00:15:48,560 --> 00:15:50,680
Métete en tus asuntos la próxima vez
158
00:15:51,400 --> 00:15:53,120
o yo me meteré en los tuyos.
159
00:16:14,280 --> 00:16:15,280
Señor Jesucristo.
160
00:16:15,840 --> 00:16:17,960
¿Por qué me infliges tanto dolor?
161
00:16:19,240 --> 00:16:22,080
¿Por qué me enviaste a ese hombre
si no era para protegerlo?
162
00:16:22,960 --> 00:16:24,640
Ya me has quitado a Lisette.
163
00:16:25,480 --> 00:16:27,840
No me quites esta alma, te lo ruego.
164
00:16:29,600 --> 00:16:30,440
Protégelo.
165
00:16:31,440 --> 00:16:33,120
No dejes que le pase nada.
166
00:16:34,320 --> 00:16:36,520
Perdóname por pedirte esto, señor.
167
00:16:40,680 --> 00:16:41,520
Es la hora.
168
00:16:42,040 --> 00:16:43,000
Me tengo que ir.
169
00:16:48,560 --> 00:16:50,200
¿Cuándo es tu próximo permiso?
170
00:16:50,680 --> 00:16:51,920
Dentro de una semana.
171
00:16:52,400 --> 00:16:53,600
Pues hasta entonces.
172
00:16:55,560 --> 00:16:56,520
Adiós, papá.
173
00:16:57,040 --> 00:16:57,920
Adiós, Léon.
174
00:17:14,680 --> 00:17:17,280
Quién sabe, quizá algún día
acabe en mi mesa.
175
00:17:20,000 --> 00:17:21,080
Estamos en guerra.
176
00:17:24,440 --> 00:17:26,520
¿Por qué lo dejas volver al frente?
177
00:17:28,040 --> 00:17:28,880
¿Por qué?
178
00:17:30,240 --> 00:17:32,280
Un general tiene influencia, ¿no?
179
00:17:32,360 --> 00:17:35,720
Para asignarlo aquí,
como ordenanza o en comunicaciones.
180
00:17:35,800 --> 00:17:38,200
Qué sé yo, donde no acabe hecho pedazos.
181
00:17:42,560 --> 00:17:46,640
Me estás pidiendo un trato de favor.
Para tu hermano, un Saint-Cyrien.
182
00:17:49,040 --> 00:17:50,120
Está aterrorizado.
183
00:17:52,280 --> 00:17:54,000
Y tú no te das cuenta.
184
00:17:58,360 --> 00:17:59,920
¿Sabes lo que quiere Léon?
185
00:18:06,880 --> 00:18:08,440
No sabes nada de nosotros.
186
00:18:09,200 --> 00:18:10,200
Nada en absoluto.
187
00:18:21,800 --> 00:18:22,640
Mi general.
188
00:18:40,760 --> 00:18:42,000
Vamos, daos prisa.
189
00:18:52,600 --> 00:18:55,120
Termino con él y nos vemos en la entrada.
190
00:19:15,480 --> 00:19:16,360
Lo siento.
191
00:19:18,600 --> 00:19:20,040
No puedo hacer nada más.
192
00:19:24,120 --> 00:19:26,440
Estoy segura de que eres buena persona.
193
00:19:36,720 --> 00:19:37,680
Me llamo Till.
194
00:19:39,800 --> 00:19:41,040
Till von Hofstatten.
195
00:19:42,600 --> 00:19:44,720
Vengo de un pueblo del norte de Alemania.
196
00:19:45,400 --> 00:19:46,400
¿Eres alemán?
197
00:19:50,840 --> 00:19:53,800
Quería decírtelo,
pero no encontré un buen momento.
198
00:19:56,360 --> 00:19:57,280
Tenía miedo.
199
00:20:02,160 --> 00:20:04,200
Acabarás en el lado francés.
200
00:20:07,320 --> 00:20:09,320
Da igual en qué lado acabe.
201
00:20:10,000 --> 00:20:10,920
No combatiré.
202
00:20:12,640 --> 00:20:14,000
Esta guerra es absurda.
203
00:20:15,560 --> 00:20:16,760
No significa nada.
204
00:20:20,760 --> 00:20:23,560
Dios decidirá mi destino
en el campo de batalla.
205
00:20:35,080 --> 00:20:36,120
Gracias, Agnès.
206
00:20:40,400 --> 00:20:42,640
Me has devuelto la fe en la humanidad.
207
00:20:51,680 --> 00:20:53,800
Abuela, ¿por qué matamos a los alemanes?
208
00:20:55,920 --> 00:20:57,400
Porque estamos en guerra.
209
00:20:58,360 --> 00:21:00,320
¿Y por qué tenemos que ir a la guerra?
210
00:21:00,400 --> 00:21:01,240
No lo sé.
211
00:21:02,040 --> 00:21:04,400
Es complicado. Venga.
212
00:21:04,480 --> 00:21:07,040
¿Los alemanes también matan
a los franceses?
213
00:21:07,960 --> 00:21:09,040
Sí, ellos también.
214
00:21:11,000 --> 00:21:14,560
No te preocupes por tu padre.
No está en el campo de batalla.
215
00:21:15,520 --> 00:21:18,360
Es ingeniero.
Está a cargo de la infraestructura.
216
00:21:18,880 --> 00:21:21,600
La abuela quiere decir
que papá construye puentes.
217
00:21:21,680 --> 00:21:23,160
Y carreteras. Lo sabes.
218
00:21:24,320 --> 00:21:25,760
Está a salvo, no te preocupes.
219
00:21:27,000 --> 00:21:28,320
Sigamos.
220
00:21:30,560 --> 00:21:31,520
¿Ocho por uno?
221
00:21:32,560 --> 00:21:34,960
Abuela, hemos parado en ocho por cuatro.
222
00:21:38,360 --> 00:21:40,440
- Ocho por cuatro.
- Treinta y dos.
223
00:21:41,080 --> 00:21:42,880
- Ocho por cinco.
- Cuarenta.
224
00:21:43,600 --> 00:21:44,560
Ocho por seis.
225
00:21:45,480 --> 00:21:46,800
Cuarenta y ocho.
226
00:21:46,880 --> 00:21:48,160
¿Ocho por siete?
227
00:21:48,240 --> 00:21:49,880
- Cincuenta…
- Cincuenta y seis.
228
00:21:50,840 --> 00:21:52,320
Madeleine, ¿puedes salir?
229
00:21:54,680 --> 00:21:55,760
Venga, date prisa.
230
00:21:58,080 --> 00:21:59,320
Ve a jugar al jardín.
231
00:22:08,840 --> 00:22:10,280
Listo, todo resuelto.
232
00:22:10,880 --> 00:22:13,280
Al Ejército le interesa nuestra propuesta.
233
00:22:13,360 --> 00:22:14,640
¿Qué propuesta?
234
00:22:14,720 --> 00:22:18,400
- La reconversión de la fábrica.
- ¿Has ido a verlos sin decírmelo?
235
00:22:18,480 --> 00:22:21,240
Sí. No más camiones.
Vamos a fabricar municiones.
236
00:22:21,320 --> 00:22:23,000
Esperan planos, tienen prisa.
237
00:22:23,080 --> 00:22:25,320
No somos la única empresa involucrada.
238
00:22:26,280 --> 00:22:28,920
Lo menos que podías hacer era informarme.
239
00:22:30,240 --> 00:22:34,120
No te ofendas, Caroline,
pero el Ejército no negocia con mujeres.
240
00:22:37,840 --> 00:22:39,600
Se lo preguntaremos a Victor.
241
00:22:39,680 --> 00:22:42,240
Hasta nuevo aviso,
sigue siendo el director.
242
00:22:42,800 --> 00:22:45,120
No hay tiempo para esperar su decisión.
243
00:22:47,680 --> 00:22:52,480
Éléonore, no puedes dejar que destruyan
lo que han construido tu marido y tu hijo.
244
00:22:56,280 --> 00:22:59,800
Si no hacemos nada,
el banco embargará la fábrica y la casa.
245
00:23:01,040 --> 00:23:02,160
¿Es lo que quieres?
246
00:23:04,880 --> 00:23:07,000
¡Firmes, los brazos a los lados!
247
00:23:09,160 --> 00:23:10,720
La chaqueta. Vamos.
248
00:23:13,760 --> 00:23:14,880
Abróchatela.
249
00:23:15,400 --> 00:23:17,000
Y tú, el kepí en la cabeza.
250
00:23:23,320 --> 00:23:24,160
Tranquilo.
251
00:23:24,240 --> 00:23:25,200
¡Eh! ¿Qué pasa?
252
00:23:26,240 --> 00:23:27,880
- ¡A la fila!
- Yo me encargo.
253
00:23:28,760 --> 00:23:30,400
¡Con cuidado, joder!
254
00:23:32,280 --> 00:23:33,640
- ¡A la fila!
- Mírame.
255
00:23:34,160 --> 00:23:35,080
Mírame.
256
00:23:38,680 --> 00:23:40,480
- ¿Has visto al médico?
- No.
257
00:23:40,560 --> 00:23:42,640
Hay uno escupiendo sangre
y no está Duvernet.
258
00:23:42,720 --> 00:23:44,560
- ¿Qué hacemos?
- No tenemos todo el día.
259
00:23:45,960 --> 00:23:49,400
Sujételo. Ya que lo lleva al frente,
¡al menos sujételo!
260
00:23:49,480 --> 00:23:50,320
Andando.
261
00:23:50,400 --> 00:23:51,920
- Muéstramelo.
- Muévete.
262
00:23:52,000 --> 00:23:53,840
El frente te quitará la tontería.
263
00:23:54,440 --> 00:23:56,280
Y tú, el de atrás, ¡vamos!
264
00:23:56,800 --> 00:23:57,680
En marcha.
265
00:23:58,360 --> 00:23:59,400
Venga, nos vamos.
266
00:24:04,320 --> 00:24:05,360
Más rápido.
267
00:24:05,440 --> 00:24:06,840
¡No te muevas!
268
00:24:16,040 --> 00:24:17,560
- ¿Bruand tampoco está?
- No.
269
00:24:18,080 --> 00:24:19,400
¡Despejadle el cuello!
270
00:24:22,400 --> 00:24:23,520
¡Apártese!
271
00:24:48,080 --> 00:24:51,040
- ¿Qué le pasa?
- Un coágulo le bloquea la tráquea.
272
00:24:52,480 --> 00:24:53,840
Jeanne, ¿qué haces?
273
00:24:56,200 --> 00:24:58,760
¡Jeanne! Hay que esperar
al doctor Duvernet.
274
00:25:21,400 --> 00:25:23,600
Respira.
275
00:25:25,520 --> 00:25:27,560
Estás fuera de peligro gracias a ella.
276
00:25:28,560 --> 00:25:30,080
Respira.
277
00:25:33,400 --> 00:25:37,680
Madre, una llamada para usted.
La hermana Pélagie, de la Salpêtrière.
278
00:25:38,440 --> 00:25:41,840
Tiene la información que pidió
sobre una enfermera.
279
00:25:45,920 --> 00:25:48,880
Lo he comprobado.
Aquí no hay ninguna Jeanne Charrier.
280
00:25:50,840 --> 00:25:53,640
- ¿Y Suzanne Faure?
- ¿Suzanne Faure?
281
00:25:53,720 --> 00:25:56,840
Sí. Es una enfermera
que trabajaba aquí y desapareció.
282
00:25:56,920 --> 00:25:59,800
- ¿Desapareció?
- Hacía abortos ilegales.
283
00:26:00,360 --> 00:26:02,760
El último salió mal y la paciente murió.
284
00:26:03,440 --> 00:26:05,560
Era la esposa de un inspector de policía.
285
00:26:07,640 --> 00:26:08,520
¿Hola?
286
00:26:09,760 --> 00:26:12,160
- ¿Hola?
- Sí, perdón. Gracias por su ayuda.
287
00:26:12,680 --> 00:26:15,280
- Que Dios la bendiga.
- Igualmente, madre.
288
00:26:29,560 --> 00:26:30,400
Sí, dígame.
289
00:26:30,480 --> 00:26:32,800
Gendarmería de Saint-Paulin, por favor.
290
00:26:32,880 --> 00:26:34,280
Sí. Espere, por favor.
291
00:26:39,040 --> 00:26:41,400
¿Aprendiste a hacerlo en La Salpêtrière?
292
00:26:42,840 --> 00:26:44,040
No me lo enseñaron.
293
00:26:44,800 --> 00:26:47,000
Vi a otros hacerlo y estudié la técnica.
294
00:26:48,040 --> 00:26:51,880
Hablabas en serio cuando dijiste
que querías practicar la cirugía.
295
00:26:52,880 --> 00:26:54,520
¿Por qué no iba a ser en serio?
296
00:26:55,080 --> 00:26:58,240
¿Le sorprende que una mujer
quiera hacer algo más que vendajes?
297
00:26:58,320 --> 00:27:01,280
No. Y antes no debería
haberte hablado así.
298
00:27:05,080 --> 00:27:06,040
Lo siento.
299
00:27:08,720 --> 00:27:10,560
Debe de haber miles de ellos.
300
00:27:12,720 --> 00:27:15,120
Hombres que parecen sanos,
pero que sufren mucho.
301
00:27:17,520 --> 00:27:20,640
Un sufrimiento que nadie comprenderá
ni mucho menos curará.
302
00:27:23,360 --> 00:27:25,640
La guerra ha enloquecido a estos hombres.
303
00:27:28,000 --> 00:27:31,520
No pueden volver al frente.
No pueden combatir y lo sabe.
304
00:27:36,960 --> 00:27:38,480
Gendarmería de Saint-Paulin.
305
00:27:38,560 --> 00:27:41,040
Me gustaría hablar
con el suboficial Bergeret.
306
00:27:41,760 --> 00:27:44,440
- Espere, voy a por él.
- Gracias.
307
00:27:46,720 --> 00:27:47,600
Madre Agnès.
308
00:27:49,040 --> 00:27:51,600
Duvernet nos deja quedarnos
con los traumatizados.
309
00:27:51,680 --> 00:27:55,560
Están bajo mi responsabilidad.
No volverán al frente hasta nuevo aviso.
310
00:27:55,640 --> 00:27:57,400
Puede seguir cuidándolos.
311
00:28:04,040 --> 00:28:04,960
Tengo que irme.
312
00:28:05,040 --> 00:28:07,640
Vamos a buscarlos
antes de que se los lleven.
313
00:28:10,440 --> 00:28:12,160
Suboficial Bergeret al habla.
314
00:28:13,560 --> 00:28:14,640
¿Hola?
315
00:28:15,720 --> 00:28:16,560
¿Hola?
316
00:28:20,240 --> 00:28:21,080
¿Hola?
317
00:29:11,240 --> 00:29:12,120
Mirad.
318
00:29:21,080 --> 00:29:22,160
Bonito coche, ¿eh?
319
00:29:22,880 --> 00:29:24,800
Sí. Es mío.
320
00:29:25,320 --> 00:29:27,080
Me lo requisaron ayer.
321
00:29:28,280 --> 00:29:32,480
- Un tipo muy majo de vuestro campamento.
- ¿Y esperas recuperarlo?
322
00:29:32,560 --> 00:29:36,120
No. Solo quería devolverle esto
a vuestro amigo.
323
00:29:37,720 --> 00:29:38,960
Gracias. Se lo daré.
324
00:29:39,040 --> 00:29:41,960
En realidad, prefiero
devolvérselo en persona.
325
00:29:42,960 --> 00:29:46,280
- Los civiles tienen prohibida la entrada.
- Lo sé, pero…
326
00:29:47,280 --> 00:29:50,360
también me gustaría disculparme
por lo que pasó ayer.
327
00:29:51,440 --> 00:29:52,320
¿Lo entiendes?
328
00:29:53,200 --> 00:29:54,080
Por favor.
329
00:29:59,240 --> 00:30:01,840
- Sígueme. Pero no te entretengas.
- Gracias.
330
00:30:12,240 --> 00:30:13,640
No les hagas caso.
331
00:30:16,400 --> 00:30:18,120
No están acostumbrados a ver…
332
00:30:18,680 --> 00:30:19,840
En fin, ya sabes.
333
00:30:32,000 --> 00:30:33,640
¡Toca más fuerte, Léon!
334
00:30:54,600 --> 00:30:56,240
Mirad quién está aquí.
335
00:30:57,520 --> 00:31:00,520
¡Es la puta del burdel! ¿Qué hace aquí?
336
00:31:00,600 --> 00:31:03,160
Teniente, ¿ha cambiado de opinión?
337
00:31:04,120 --> 00:31:06,040
Qué calladito se lo tenía.
338
00:31:06,120 --> 00:31:09,000
Vamos, teniente, cargue su rifle. ¡Venga!
339
00:31:09,080 --> 00:31:10,360
¡Por Francia!
340
00:31:10,440 --> 00:31:11,600
¡Firmes!
341
00:31:11,680 --> 00:31:13,000
¡Firmes!
342
00:31:16,800 --> 00:31:19,160
Hola, señora, ¿cómo está desde ayer?
343
00:31:21,040 --> 00:31:25,560
- ¿Qué haces aquí?
- Encontré esto esta mañana.
344
00:31:27,280 --> 00:31:28,160
Gracias.
345
00:31:30,480 --> 00:31:32,800
- ¿Sabes para qué sirve?
- Sí.
346
00:31:32,880 --> 00:31:34,080
Para identificarte.
347
00:31:34,840 --> 00:31:36,640
Al morir. ¿Verdad, chicos?
348
00:31:36,720 --> 00:31:38,040
¡Sí!
349
00:31:38,120 --> 00:31:39,400
¡Sí!
350
00:31:40,200 --> 00:31:42,080
Bueno, gente,
351
00:31:42,160 --> 00:31:44,320
antes de morir, me daré un chapuzón.
352
00:31:44,800 --> 00:31:46,960
- Cuidado. Igual está fría.
- Me la pela.
353
00:31:47,040 --> 00:31:48,360
¡Le encogerá el rifle!
354
00:31:57,120 --> 00:31:58,840
- ¿Te ayudo?
- Sí, gracias.
355
00:32:09,960 --> 00:32:12,080
Venid, tíos. ¡Se está genial!
356
00:32:18,840 --> 00:32:20,040
¡A cubierto!
357
00:32:20,720 --> 00:32:21,920
¡A cubierto!
358
00:32:25,240 --> 00:32:27,280
¡Jules!
359
00:32:28,160 --> 00:32:30,440
Léon, no. ¡Léon, vuelve! ¡Léon!
360
00:32:34,520 --> 00:32:37,760
¡Jules! Ya está. Aguanta.
361
00:32:57,840 --> 00:32:59,720
- ¡Cubridme!
- ¡Quédese a cubierto!
362
00:32:59,800 --> 00:33:01,280
¡Que me cubráis!
363
00:33:01,360 --> 00:33:03,640
¡Cubridlo! ¡Fuego a discreción!
364
00:33:06,200 --> 00:33:08,000
¡Cubrid al teniente!
365
00:33:08,080 --> 00:33:09,640
¡Fuego a discreción!
366
00:33:45,800 --> 00:33:47,600
¡Léon!
367
00:33:47,680 --> 00:33:49,760
¡Léon, aguanta!
368
00:33:53,200 --> 00:33:54,600
- ¡El convento!
- ¡Léon!
369
00:33:54,680 --> 00:33:56,760
¡Llevémoslo al convento! ¡Venga!
370
00:33:56,840 --> 00:33:58,080
¡Vamos!
371
00:34:03,840 --> 00:34:06,200
¡Sube, deprisa!
372
00:34:14,840 --> 00:34:18,240
Cuando llegues,
pregunta por su hermano Joseph Duvernet.
373
00:34:18,320 --> 00:34:19,360
¡Es el cirujano!
374
00:34:19,440 --> 00:34:21,960
- ¿Adónde vas?
- A unirme a mis hombres.
375
00:34:57,720 --> 00:35:00,160
¿De verdad creías que no me daría cuenta?
376
00:35:02,200 --> 00:35:03,920
Me ha llamado el señor Morel.
377
00:35:05,720 --> 00:35:07,280
Él diseñó esta joya.
378
00:35:08,720 --> 00:35:10,640
Denise se la vendió por una miseria.
379
00:35:10,720 --> 00:35:13,320
No tenía elección.
Les debía dinero a los trabajadores.
380
00:35:15,520 --> 00:35:17,480
Los negocios no son tu fuerte.
381
00:35:19,160 --> 00:35:20,640
No podemos esperar.
382
00:35:22,000 --> 00:35:24,120
Charles se hará cargo de la fábrica.
383
00:35:24,680 --> 00:35:26,040
No hagas eso, Éléonore.
384
00:35:26,640 --> 00:35:27,520
Señora.
385
00:35:27,600 --> 00:35:31,160
Es la niña. Se ha ido sola a la ciudad.
386
00:35:31,240 --> 00:35:34,160
Al convento, para ver
si su padre está entre los heridos.
387
00:35:35,720 --> 00:35:38,920
No se preocupe, está bien.
Las hermanas la cuidarán.
388
00:35:54,760 --> 00:35:55,800
¿Decepcionada?
389
00:35:57,120 --> 00:35:58,480
¿Ahora trabajo para ti?
390
00:35:59,280 --> 00:36:00,760
Espero que no te importe.
391
00:36:01,280 --> 00:36:03,120
Es lo mejor, Caroline.
392
00:36:03,200 --> 00:36:06,920
Podrás ayudar a mi madre a llevar la casa.
Solo le queda una criada.
393
00:36:07,440 --> 00:36:10,040
Para limpiar
sí que estoy cualificada, ¿no?
394
00:36:10,120 --> 00:36:11,680
Seguro que lo harás bien.
395
00:36:12,880 --> 00:36:14,680
Ella odia llevar la cocina.
396
00:36:15,520 --> 00:36:18,360
Y esta noche me apetece
un buen asado de cordero.
397
00:38:12,080 --> 00:38:12,920
Por favor.
398
00:38:13,960 --> 00:38:17,800
Vengo a por mi hija. La madre Agnès
ha llamado diciendo que está aquí.
399
00:38:17,880 --> 00:38:19,600
Está cantando con las hermanas.
400
00:38:19,680 --> 00:38:22,160
Estaba preocupada
por su padre en el frente.
401
00:38:22,240 --> 00:38:23,160
¡Socorro!
402
00:38:26,120 --> 00:38:29,000
Han atacado el campamento del lago.
Hay muchos heridos.
403
00:38:30,360 --> 00:38:33,040
- Léon, ya estamos. Te van a atender.
-¿Qué pasa?
404
00:38:33,120 --> 00:38:37,200
¡Volved al campamento!
¡Hay muchos heridos! ¡Coged mi coche!
405
00:38:37,280 --> 00:38:40,320
Coged el mío también.
Está en la entrada. Tranquilo.
406
00:38:40,400 --> 00:38:43,360
Agárrate. Aguanta.
407
00:38:43,440 --> 00:38:45,640
- Todo irá bien.
- ¡Llamad al cirujano!
408
00:38:45,720 --> 00:38:47,360
¡Es su hermano, Léon Duvernet!
409
00:38:47,440 --> 00:38:48,680
¡Camillero!
410
00:38:48,760 --> 00:38:50,560
- ¡Camillero!
- Hemos llegado.
411
00:38:50,640 --> 00:38:51,960
¡Ya estamos, aguanta!
412
00:38:53,640 --> 00:38:54,640
¡Camillero!
413
00:38:58,480 --> 00:38:59,480
¡Camillero!
414
00:38:59,560 --> 00:39:00,840
¿Qué ocurre?
415
00:39:02,080 --> 00:39:03,880
¡Ponedlo en la camilla!
416
00:39:06,400 --> 00:39:07,520
Es el hermano de Joseph.
417
00:39:08,400 --> 00:39:10,520
Llevémoslo. Uno, dos, tres.
418
00:39:11,040 --> 00:39:11,880
¡Vamos!
419
00:39:20,560 --> 00:39:21,440
Venga.
420
00:39:24,120 --> 00:39:25,120
¡Dejémoslo aquí!
421
00:39:28,600 --> 00:39:29,480
¡Vamos!
422
00:39:35,280 --> 00:39:36,240
¡A la izquierda!
423
00:39:50,320 --> 00:39:51,880
Vaya a por Joseph.
424
00:39:52,760 --> 00:39:53,680
¡Vaya a por él!
425
00:39:55,040 --> 00:39:55,920
Sujetadlo.
426
00:39:57,160 --> 00:39:58,160
Todo irá bien.
427
00:40:10,920 --> 00:40:12,480
Léon, esto te aliviará.
428
00:40:29,800 --> 00:40:30,680
¡Mamá!
429
00:40:30,760 --> 00:40:31,720
¡No me dejes!
430
00:40:34,160 --> 00:40:35,440
Quédese, por favor.
431
00:40:37,040 --> 00:40:38,120
No me dejes, mamá.
432
00:40:39,160 --> 00:40:41,280
- Te he echado de menos.
- Estoy aquí.
433
00:40:41,360 --> 00:40:42,480
Perdóname.
434
00:40:42,560 --> 00:40:43,600
- Estoy aquí.
- Perdón.
435
00:40:44,200 --> 00:40:46,960
Me quedaré contigo. Todo se va a arreglar.
436
00:40:47,920 --> 00:40:48,880
Todo irá bien.
437
00:40:49,400 --> 00:40:50,680
Te quiero, hermano.
438
00:40:52,360 --> 00:40:53,480
Las tijeras.
439
00:40:54,440 --> 00:40:55,320
Tengo frío.
440
00:40:56,880 --> 00:40:58,240
Vamos, tío.
441
00:41:01,960 --> 00:41:03,120
Extiéndela.
442
00:41:03,720 --> 00:41:04,600
Joseph.
443
00:41:13,960 --> 00:41:15,000
Yodo.
444
00:41:27,840 --> 00:41:28,720
¿Voy a morir?
445
00:41:40,920 --> 00:41:41,800
Mamá.
446
00:41:42,480 --> 00:41:44,480
¿Puedes cantar conmigo?
447
00:41:44,560 --> 00:41:45,400
Sí.
448
00:42:03,320 --> 00:42:04,840
Vaya a buscar a mi padre.
449
00:43:28,560 --> 00:43:31,160
¿Por qué no me hiciste caso? ¿Por qué?
450
00:43:34,200 --> 00:43:35,880
¿Qué padre hace esto?
451
00:43:36,520 --> 00:43:37,760
¿Qué padre?
452
00:44:29,560 --> 00:44:30,840
¿Qué ha pasado?
453
00:44:40,400 --> 00:44:41,640
Todos estos horrores…
454
00:44:44,200 --> 00:44:45,400
Todas estas muertes…
455
00:44:47,360 --> 00:44:50,320
No puedo soportarlo más.
456
00:46:21,880 --> 00:46:23,280
- ¡Rápido!
- ¡Camillero!
457
00:46:24,080 --> 00:46:25,080
¡Lleváoslo!
458
00:46:25,160 --> 00:46:26,200
Ya voy.
459
00:46:26,840 --> 00:46:27,760
¡Ayuda!
460
00:46:27,840 --> 00:46:28,960
¡Háganse a un lado!
461
00:46:29,600 --> 00:46:30,480
¡Por aquí!
462
00:46:37,960 --> 00:46:39,160
¡No os mováis!
463
00:46:41,920 --> 00:46:42,800
¡Deprisa!
464
00:46:47,000 --> 00:46:48,320
¿Está bien, señor?
465
00:46:48,400 --> 00:46:49,640
Venga, le ayudaremos.
466
00:46:50,880 --> 00:46:53,160
Jeanne Charrier, ¿está aquí?
467
00:46:54,120 --> 00:46:55,160
Sí, ¿por qué?
468
00:46:56,680 --> 00:46:57,640
Soy su marido.
469
00:47:17,640 --> 00:47:19,880
Espere aquí. Iré a buscar a su mujer.
470
00:47:24,160 --> 00:47:25,600
¿Jeanne?
471
00:47:28,240 --> 00:47:29,920
¡Tu marido está aquí!
472
00:48:21,360 --> 00:48:23,920
Subtítulos: Facundo Ortiz