1 00:00:06,120 --> 00:00:09,120 NETFLIX-SARJA 2 00:00:27,000 --> 00:00:27,880 No niin! 3 00:00:35,360 --> 00:00:37,360 Yksi parhaimmistamme, Colin. Nauti! 4 00:00:38,960 --> 00:00:40,200 Anna mennä! 5 00:00:41,480 --> 00:00:42,960 Eikö ole komea poika? 6 00:00:43,760 --> 00:00:44,640 Odota! 7 00:00:44,720 --> 00:00:46,320 Olet töissä. Mene! 8 00:00:46,400 --> 00:00:48,080 Minulla on rahaa. Pysy kanssani. 9 00:00:48,160 --> 00:00:51,520 En ole töissä tänään. Päästä irti! -Tule, kulta. 10 00:00:52,080 --> 00:00:53,080 Päästä hänet! 11 00:00:53,880 --> 00:00:55,280 Rauhoitu. Kaikki hyvin. 12 00:00:55,840 --> 00:00:56,760 Riittää! Lopeta! 13 00:00:56,840 --> 00:00:59,000 Sanoin, etten halua tulla tänne! 14 00:00:59,640 --> 00:01:01,400 Ei se mitään. -Hän on vain huora! 15 00:01:01,480 --> 00:01:02,440 Colin, varo! 16 00:01:17,560 --> 00:01:19,840 Juhlat pystyyn! 17 00:01:35,880 --> 00:01:37,000 Saanko yhden? 18 00:01:40,280 --> 00:01:41,120 Kiitos. 19 00:01:52,800 --> 00:01:54,200 Kiitos, että puolustit minua. 20 00:01:54,280 --> 00:01:55,160 Ei se mitään. 21 00:01:58,200 --> 00:02:00,520 Torjut asiakkaita. Kannattaisi lopettaa. 22 00:02:03,960 --> 00:02:06,320 Ei pahalla, mutta mitään ei olisi tapahtunut. 23 00:02:08,040 --> 00:02:09,880 Kaltaisesi tytöt - 24 00:02:10,760 --> 00:02:12,120 eivät ole minun makuuni. 25 00:02:17,040 --> 00:02:19,160 Se oli miesten syntymäpäiväyllätys. 26 00:02:23,200 --> 00:02:24,680 Hyvää syntymäpäivää. 27 00:02:25,840 --> 00:02:26,720 Kiitos. 28 00:02:28,000 --> 00:02:29,280 Mistä tiedät nimeni? 29 00:02:32,000 --> 00:02:33,960 Kuulin ystäviesi kutsuvan sinua. 30 00:02:38,040 --> 00:02:39,520 Onko muilla jano? 31 00:02:40,560 --> 00:02:41,640 Lähdetäänkö? 32 00:02:41,720 --> 00:02:42,560 Mennään! 33 00:02:45,560 --> 00:02:46,480 Näkemiin. 34 00:02:46,560 --> 00:02:47,680 Nähdään pian, ehkä. 35 00:02:48,400 --> 00:02:49,280 Nähdään pian. 36 00:03:00,160 --> 00:03:01,800 Huoran poika Saint-Cyrissä… 37 00:03:03,800 --> 00:03:04,880 Nyt olen nähnyt kaiken. 38 00:03:07,840 --> 00:03:09,000 Olet sika. 39 00:03:12,440 --> 00:03:15,160 Mitä pojallesi tapahtui? 40 00:03:16,120 --> 00:03:16,960 No? 41 00:03:17,440 --> 00:03:19,080 Hän ei tiedä sinusta. 42 00:03:23,720 --> 00:03:25,400 Se jää salaisuudeksemme. 43 00:03:31,480 --> 00:03:36,080 JAKSO 3 44 00:05:27,520 --> 00:05:28,560 Nyt hän tulee. 45 00:05:31,560 --> 00:05:33,280 Miksi autot ovat yhä täällä? 46 00:05:35,120 --> 00:05:36,360 Onko jokin ongelma? 47 00:05:36,440 --> 00:05:37,960 Kyllä. Meillä on ongelma. 48 00:05:39,480 --> 00:05:41,040 Hra Laveyre perui tilauksensa. 49 00:05:42,640 --> 00:05:44,000 Mitä tämä tarkoittaa? 50 00:05:44,520 --> 00:05:46,360 On etsittävä uusi ostaja. 51 00:05:46,960 --> 00:05:48,680 Emmekä saa palkkaa. 52 00:05:50,560 --> 00:05:51,680 Eikö niin? 53 00:05:52,600 --> 00:05:53,880 Sitäkö se tarkoittaa? 54 00:06:08,880 --> 00:06:09,840 Ota se. 55 00:06:17,000 --> 00:06:19,320 Tämä on enemmän kuin mitä olet velkaa. 56 00:06:20,120 --> 00:06:22,960 Miten voin pyytää teiltä uhrauksia, jos en uhraa itse mitään? 57 00:06:24,080 --> 00:06:27,240 Olkoon se ensi kuun ennakko. 58 00:06:28,000 --> 00:06:31,560 Mitä tehtaaseen ja tilauksiin tulee, luottakaa minuun. 59 00:06:32,960 --> 00:06:33,840 Kiitos. 60 00:06:43,200 --> 00:06:44,360 Marcel haluaa puhua. 61 00:07:14,840 --> 00:07:16,040 Mitä haluat? 62 00:07:16,120 --> 00:07:17,440 Jätä meidät, Juliette. 63 00:07:18,160 --> 00:07:19,080 Mene. 64 00:07:20,560 --> 00:07:21,520 Sulje ovi. 65 00:07:28,760 --> 00:07:29,640 Tässä. 66 00:07:31,800 --> 00:07:34,240 Poikasi kadotti merkkinsä lähtiessään. 67 00:07:35,880 --> 00:07:37,560 Haluaisi sen varmasti takaisin. 68 00:07:39,840 --> 00:07:41,760 Jos haluat löytää hänet, 69 00:07:41,840 --> 00:07:44,800 hänen pataljoonansa on Lac de la Maix'n tarkastuspisteellä. 70 00:07:45,320 --> 00:07:47,000 Ole kuitenkin varovainen. 71 00:07:49,840 --> 00:07:50,920 Miksi teet tämän? 72 00:07:52,120 --> 00:07:57,480 Sanotaan niin, että tällainen jälleennäkeminen liikuttaa minua. 73 00:08:05,600 --> 00:08:07,000 Älä mene hänen lähelleen. 74 00:08:15,000 --> 00:08:19,320 UPSEERI - DE RENIER - COLIN 1914 75 00:08:37,880 --> 00:08:39,360 Mitä haluat? 76 00:08:40,320 --> 00:08:42,920 Olen Marcelin suosikki. Älä pyöri hänen ympärillään. 77 00:08:43,720 --> 00:08:46,640 En välitä Marcelista. Eikä sinunkaan pitäisi. 78 00:08:47,320 --> 00:08:48,320 Hän on vain parittaja. 79 00:08:49,000 --> 00:08:50,480 Ilman häntä en ole mitään. 80 00:08:51,000 --> 00:08:52,720 Sinä et ole hänelle mitään! 81 00:08:53,560 --> 00:08:55,080 Olet vain kassakone. 82 00:08:56,040 --> 00:08:58,680 Sinulla on koko elämäsi edessäsi. Lähde! 83 00:09:00,000 --> 00:09:00,840 Lähde. 84 00:09:02,080 --> 00:09:04,000 Etsi mies, joka kunnioittaa sinua. 85 00:09:52,720 --> 00:09:54,080 Tulin puhumaan kanssasi. 86 00:09:54,800 --> 00:09:56,720 Minulla ei ole paljon aikaa. -Samoin. 87 00:10:02,320 --> 00:10:03,160 Sinulla on se vielä? 88 00:10:09,640 --> 00:10:10,480 Kyllä. 89 00:10:14,560 --> 00:10:15,720 Olen pahoillani. 90 00:10:17,000 --> 00:10:17,920 Olet pahoillasi? 91 00:10:19,360 --> 00:10:22,360 Hylkäsit minut, eikä sinulla ole muuta sanottavaa? 92 00:10:24,600 --> 00:10:26,760 Et tiedä, mitä olen tehnyt löytääkseni sinut. 93 00:10:28,360 --> 00:10:31,600 Luulin, että olet kuollut. Tunnistin ruumiita ruumishuoneella! 94 00:10:31,680 --> 00:10:32,880 En kestänyt sitä. 95 00:10:34,880 --> 00:10:38,280 Ei huorana voi elää. -Lupasimme tehdä sen yhdessä! 96 00:10:38,360 --> 00:10:39,960 Että tekisimme molemmat sen! 97 00:10:41,040 --> 00:10:43,640 Lupasit, mutta et tehnyt sen eteen mitään. 98 00:10:46,760 --> 00:10:48,280 Sisimmässäsi et halunnut. 99 00:10:55,080 --> 00:10:56,080 Minulla oli vakioasiakas. 100 00:10:57,040 --> 00:10:58,000 Victor. 101 00:10:59,720 --> 00:11:00,880 Hän oli komea, 102 00:11:00,960 --> 00:11:03,200 huolehtiva, kunnioittava. 103 00:11:05,280 --> 00:11:07,000 Silloinkin, kun emme panneet. 104 00:11:09,640 --> 00:11:12,120 Hän rakastui minuun ja minä taivuin. 105 00:11:15,040 --> 00:11:17,240 Hän kosi minua ja suostuin. 106 00:11:18,080 --> 00:11:19,800 Mutta salasit sen minulta. 107 00:11:20,600 --> 00:11:22,480 Lähdit sanomatta sanaakaan. 108 00:11:24,080 --> 00:11:25,920 Minulla ei ollut rohkeutta hyvästellä. 109 00:11:34,440 --> 00:11:35,880 Rakastin sinua, Marguerite. 110 00:11:37,720 --> 00:11:39,160 Mutta tein valinnan. 111 00:11:44,880 --> 00:11:46,000 Minun pitää mennä. 112 00:12:42,120 --> 00:12:42,960 Rauhoitu! 113 00:12:43,040 --> 00:12:44,960 Rauhoitu, lapseni. Katso minua. 114 00:12:45,800 --> 00:12:47,760 Päästä irti! 115 00:12:47,840 --> 00:12:49,120 Katso minua! 116 00:12:52,080 --> 00:12:54,640 Mene takaisin sänkyyn. Auta, sisar Genevieve. 117 00:12:54,720 --> 00:12:56,200 Auta laittamaan hänet sänkyyn. 118 00:12:57,320 --> 00:12:59,840 Sisar Clarence, laita hänet sänkyyn. 119 00:13:02,160 --> 00:13:03,320 Mitä on tekeillä? 120 00:13:06,400 --> 00:13:07,240 No niin. 121 00:13:07,320 --> 00:13:09,000 Saanko peiton? 122 00:13:09,080 --> 00:13:11,440 Kaikki järjestyy. -Miksi he ovat täällä? 123 00:13:13,520 --> 00:13:15,720 Tri Duvernet lähettää heidät taistelemaan. 124 00:13:19,120 --> 00:13:20,400 Toin heidät tänne. 125 00:13:21,080 --> 00:13:22,560 Sota on tehnyt heidät hulluiksi. 126 00:13:23,560 --> 00:13:25,280 Hän ei tiedä? -Ei. 127 00:13:26,640 --> 00:13:28,240 Otan vastuun. 128 00:13:29,280 --> 00:13:31,720 Kuten ottaessani sinut luostariini. 129 00:13:53,640 --> 00:13:54,480 Auttakaa minua! 130 00:14:09,520 --> 00:14:12,400 Miten aiotte pyörittää ammustehdastanne? 131 00:14:13,040 --> 00:14:15,880 Kaikki työntekijänne on lähetetty sotaan. 132 00:14:17,320 --> 00:14:18,560 Vaimojen avulla. 133 00:14:19,120 --> 00:14:21,520 Eivät kovin vahvoja, mutta sormet ovat ohuemmat. 134 00:14:21,600 --> 00:14:24,400 Se on kätevää patruunoiden sisäpuolen tasoittamisessa. 135 00:14:25,440 --> 00:14:27,240 Entä laitteenne? 136 00:14:27,320 --> 00:14:29,960 Siirtyminen autoista ammuksiin ei onnistu yhdessä yössä. 137 00:14:30,040 --> 00:14:32,880 Kutsuin insinöörin. Hän antaa huomenna arvion. 138 00:14:33,400 --> 00:14:35,760 Hän on optimistinen toteutettavuudesta. 139 00:14:37,200 --> 00:14:38,840 Valtio ei rahoita sitä. 140 00:14:38,920 --> 00:14:40,760 Sain rahoituksen. Olemme valmiita. 141 00:14:41,280 --> 00:14:45,000 Luottakaa minuun. Ammuksillani Ranska tuhoaa saksalaiset. 142 00:14:49,320 --> 00:14:52,640 Vakuutan, että Salpêtrièressä oli samanlaisia tapauksia, 143 00:14:52,720 --> 00:14:55,920 joissa traumatisoituneet ja hyväksikäytetyt naiset eristäytyivät. 144 00:14:58,840 --> 00:15:00,440 Luulitko, etten saisi tietää? 145 00:15:01,800 --> 00:15:03,600 Äiti Agnès teki oikein! 146 00:15:03,680 --> 00:15:05,400 Tehdessään heistä rintamakarkureita? 147 00:15:06,840 --> 00:15:09,600 He joutuvat takiasi sotaoikeuteen. 148 00:15:09,680 --> 00:15:10,960 Sinäkin joudut! 149 00:15:13,080 --> 00:15:16,520 Tehtävämme on hoitaa heidät… -Jotta he voivat kuolla taistelukentällä. 150 00:15:18,640 --> 00:15:23,280 En tiennyt, että se oli motivaatiosi. -Mitä tiedät motivaatioistani? 151 00:15:23,360 --> 00:15:24,960 Tai paineistani? 152 00:15:25,600 --> 00:15:26,440 Et mitään. 153 00:15:27,040 --> 00:15:29,800 Noudatat käskyjä, vaikket ole samaa mieltä? 154 00:15:33,640 --> 00:15:36,960 Nämä sotilaat lähetetään takaisin etulinjalle tänään. 155 00:15:42,760 --> 00:15:44,000 Olen pahoillani. 156 00:15:45,440 --> 00:15:47,200 En tiennyt, että se olisi tällaista. 157 00:15:48,560 --> 00:15:50,520 Pidä huoli omista asioistasi, 158 00:15:51,400 --> 00:15:53,120 tai puutun sinun asioihisi. 159 00:16:14,280 --> 00:16:15,240 Herra Jeesus. 160 00:16:15,840 --> 00:16:17,960 Miksi aiheutat minulle tuskaa? 161 00:16:19,240 --> 00:16:21,880 Miksi lähetit miehen, jos en voi suojella häntä? 162 00:16:22,960 --> 00:16:24,480 Veit jo Lisetten. 163 00:16:25,480 --> 00:16:27,840 Älä vie tätä sielua minulta. Pyydän. 164 00:16:29,600 --> 00:16:30,440 Suojele häntä. 165 00:16:31,440 --> 00:16:33,120 Varmista, ettei hänelle käy mitään. 166 00:16:34,320 --> 00:16:36,520 Anteeksi herra, että pyydän tätä. 167 00:16:40,680 --> 00:16:41,520 On aika. 168 00:16:42,040 --> 00:16:42,880 Minun on mentävä. 169 00:16:48,560 --> 00:16:50,160 Milloin seuraava lomasi on? 170 00:16:50,680 --> 00:16:51,600 Viikon päästä. 171 00:16:52,400 --> 00:16:53,520 Näemme silloin. 172 00:16:55,560 --> 00:16:56,520 Näkemiin, isä. 173 00:16:57,040 --> 00:16:57,920 Näkemiin, Léon. 174 00:17:14,680 --> 00:17:17,280 Ehkä jonain päivänä hän päätyy pöydälleni. 175 00:17:20,000 --> 00:17:20,920 Olemme sodassa. 176 00:17:24,440 --> 00:17:26,240 Miksi lähetät hänet takaisin? 177 00:17:28,040 --> 00:17:28,880 Miksi? 178 00:17:30,240 --> 00:17:32,280 Eikö kenraalilla on vaikutusvaltaa? 179 00:17:32,360 --> 00:17:35,720 Siirtää hänet tänne viestintäosastolle. 180 00:17:35,800 --> 00:17:38,200 Johonkin, josta hän ei palaa palasina! 181 00:17:42,560 --> 00:17:46,680 Pyydät antamaan veljellesi vapautuksen. Saint-Cyrienin sotilaalle. 182 00:17:49,040 --> 00:17:50,000 Hän on kauhuissaan. 183 00:17:52,280 --> 00:17:54,000 Etkä näe sitä. 184 00:17:58,360 --> 00:17:59,920 Tiedätkö, mitä hän haluaa? 185 00:18:06,880 --> 00:18:08,440 Et tiedä meistä mitään. 186 00:18:09,200 --> 00:18:10,160 Et mitään. 187 00:18:21,800 --> 00:18:22,640 Kenraali. 188 00:18:40,760 --> 00:18:42,000 Kiirehtikää. 189 00:18:52,600 --> 00:18:55,120 Valmistelen hänet, nähdään sisäänkäynnillä. 190 00:19:15,480 --> 00:19:16,360 Olen pahoillani. 191 00:19:18,600 --> 00:19:19,960 Tein kaikkeni. 192 00:19:24,120 --> 00:19:26,160 Olet varmasti hyvä ihminen. 193 00:19:36,720 --> 00:19:37,680 Nimeni on Till. 194 00:19:39,800 --> 00:19:40,960 Till von Hofstatten. 195 00:19:42,600 --> 00:19:44,360 Olen Pohjois-Saksasta. 196 00:19:45,400 --> 00:19:46,400 Olet saksalainen? 197 00:19:50,840 --> 00:19:53,560 Halusin kertoa, mutta ei tullut oikeaa hetkeä. 198 00:19:56,360 --> 00:19:57,280 Minua pelotti. 199 00:20:02,160 --> 00:20:04,200 Joudut Ranskan puolelle. 200 00:20:07,320 --> 00:20:09,320 Ei ole väliä, millä puolella olen. 201 00:20:10,000 --> 00:20:10,920 En taistele. 202 00:20:12,640 --> 00:20:13,920 Sota on järjetön. 203 00:20:15,560 --> 00:20:16,640 Ei merkitse mitään. 204 00:20:20,760 --> 00:20:23,280 Jumala päättää kohtaloni taistelukentällä. 205 00:20:35,080 --> 00:20:36,120 Kiitos, Agnès. 206 00:20:40,400 --> 00:20:42,640 Olet palauttanut uskoni ihmiskuntaan. 207 00:20:51,680 --> 00:20:53,800 Isoäiti, miksi tapamme saksalaisia? 208 00:20:55,920 --> 00:20:56,920 Koska on sota. 209 00:20:58,360 --> 00:21:00,320 Miksi meidän on sodittava? 210 00:21:00,400 --> 00:21:01,240 En tiedä. 211 00:21:02,040 --> 00:21:03,040 Se on mutkikasta. 212 00:21:04,480 --> 00:21:06,800 Tappavatko saksalaisetkin ranskalaisia? 213 00:21:07,960 --> 00:21:08,920 Kyllä. 214 00:21:11,000 --> 00:21:14,520 Mutta älä huolehdi isästäsi. Hän ei ole taistelukentällä. 215 00:21:15,520 --> 00:21:16,560 Hän on insinööri. 216 00:21:16,640 --> 00:21:18,360 Hän vastaa infrastruktuurista. 217 00:21:18,880 --> 00:21:21,520 Isoäiti tarkoittaa, että isä rakentaa siltoja. 218 00:21:21,600 --> 00:21:23,080 Teitä myös. Tiedät sen! 219 00:21:24,320 --> 00:21:25,680 Hän on turvassa, älä huoli. 220 00:21:27,000 --> 00:21:28,320 Jatketaan. 221 00:21:30,560 --> 00:21:31,520 Kahdeksan kertaa yksi? 222 00:21:32,560 --> 00:21:34,960 Isoäiti, jäimme kohtaan kahdeksan kertaa neljä. 223 00:21:38,360 --> 00:21:40,440 Kahdeksan kertaa neljä. -Kolmekymmentäkaksi. 224 00:21:41,080 --> 00:21:42,880 Kahdeksan kertaa viisi. -Neljäkymmentä. 225 00:21:43,600 --> 00:21:44,560 Kahdeksan kertaa kuusi. 226 00:21:45,480 --> 00:21:46,800 Neljäkymmentäkahdeksan. 227 00:21:46,880 --> 00:21:48,160 Kahdeksan kertaa seitsemän? 228 00:21:48,240 --> 00:21:49,320 Viisikymmentäkuusi. 229 00:21:50,840 --> 00:21:52,320 Poistuisitko? 230 00:21:54,680 --> 00:21:55,760 Nopeasti nyt. 231 00:21:58,080 --> 00:21:59,280 Mene puutarhaan. 232 00:22:08,840 --> 00:22:10,280 Pääsimme pälkähästä. 233 00:22:10,880 --> 00:22:13,280 Armeija on kiinnostunut ehdotuksestamme. 234 00:22:13,360 --> 00:22:14,640 Mistä ehdotuksesta? 235 00:22:14,720 --> 00:22:18,400 Tehtaan muuntamisesta. -Kävit armeijan luona kertomatta minulle? 236 00:22:18,480 --> 00:22:21,240 Ei enää kuorma-autoja. Valmistamme ammuksia. 237 00:22:21,320 --> 00:22:23,000 Suunnitelmat halutaan pian. 238 00:22:23,080 --> 00:22:25,080 Muitakin yrityksiä on mukana. 239 00:22:26,280 --> 00:22:28,920 Olisit edes pitänyt minut ajan tasalla. 240 00:22:30,240 --> 00:22:33,960 Ei pahalla, Caroline. Armeija ei neuvottele naisten kanssa. 241 00:22:37,840 --> 00:22:39,600 Kysytään Victorilta. 242 00:22:39,680 --> 00:22:42,120 Hän on toistaiseksi yhä tehtaan johtaja. 243 00:22:42,200 --> 00:22:44,880 Ei ole aikaa odottaa Victorin päätöstä. 244 00:22:47,680 --> 00:22:52,480 Et voi antaa miehesi ja poikasi rakentaman tuhoutua! 245 00:22:56,280 --> 00:22:59,800 Jos emme tee mitään, pankki pakkohuutokauppaa tehtaan ja talon. 246 00:23:01,040 --> 00:23:02,160 Sitäkö haluat? 247 00:23:04,880 --> 00:23:07,160 Seisokaa suorassa, kädet sivuilla. 248 00:23:09,160 --> 00:23:10,720 Viimeinkin takki. No niin. 249 00:23:13,760 --> 00:23:14,880 Napita takkisi. 250 00:23:15,400 --> 00:23:16,840 Lakki päähän. 251 00:23:23,320 --> 00:23:24,160 Rauhoitu. 252 00:23:26,240 --> 00:23:27,880 Jonoon! -Minä hoidan hänet. 253 00:23:28,760 --> 00:23:30,400 Rauhoitu, hitto vie! 254 00:23:32,280 --> 00:23:33,640 Jonoon. -Katso minua. 255 00:23:34,160 --> 00:23:35,080 Katso minua! 256 00:23:38,680 --> 00:23:40,480 Oletko nähnyt majuria? -En. 257 00:23:40,560 --> 00:23:42,640 Sotilas sylkee verta. 258 00:23:42,720 --> 00:23:44,560 Mitä teemme? -Meillä ei ole koko päivää! 259 00:23:45,960 --> 00:23:49,400 Pitele häntä. Lähetätte hänet takaisin. Pitele edes häntä! 260 00:23:49,480 --> 00:23:50,320 Liikettä. 261 00:23:50,400 --> 00:23:51,920 Minä tutkin hänet. -Liikettä! 262 00:23:52,000 --> 00:23:53,800 Kun taistelette, lopetatte tämän. 263 00:23:54,440 --> 00:23:56,280 Sinäkin siellä takana. Mennään! 264 00:23:56,800 --> 00:23:57,680 Eteenpäin. 265 00:23:58,360 --> 00:23:59,400 Liikettä. 266 00:24:04,320 --> 00:24:05,360 Nopeammin. 267 00:24:05,440 --> 00:24:06,840 Älä liiku! 268 00:24:16,040 --> 00:24:17,560 Missä Bruand on? -En tiedä. 269 00:24:18,080 --> 00:24:19,400 Poistakaa kaulan side! 270 00:24:22,400 --> 00:24:23,520 Pois tieltä! 271 00:24:48,080 --> 00:24:50,840 Mikä häntä vaivaa? -Veritulppa tukkii hengitystiet. 272 00:24:52,480 --> 00:24:53,840 Mitä teet? 273 00:24:56,200 --> 00:24:58,640 Jeanne! Odotetaan tri Duvernet'tä. 274 00:25:21,400 --> 00:25:23,600 Hengitä. 275 00:25:25,520 --> 00:25:27,560 Selvisit hänen ansiostaan. 276 00:25:28,560 --> 00:25:30,080 Hengitä. 277 00:25:33,400 --> 00:25:37,680 Äiti, teille on puhelu. Sisar Pélagie Salpêtrièrestä. 278 00:25:38,440 --> 00:25:41,840 Hänellä on sairaanhoitajasta pyytämäsi tiedot. 279 00:25:45,920 --> 00:25:48,880 Tarkistin asian. Täällä ei työskentele Jeanne Charrieria. 280 00:25:50,840 --> 00:25:53,640 Entä Suzanne Faure? -Suzanne Faure? 281 00:25:54,240 --> 00:25:56,680 Kyllä. Hän työskenteli täällä ja katosi. 282 00:25:56,760 --> 00:25:59,800 Katosi? -Hän teki laittomia abortteja. 283 00:26:00,360 --> 00:26:02,880 Viimeisin meni pieleen ja potilas kuoli. 284 00:26:03,440 --> 00:26:05,440 Potilas oli poliisitarkastajan vaimo. 285 00:26:07,640 --> 00:26:08,520 Haloo? 286 00:26:09,760 --> 00:26:12,120 Haloo? -Anteeksi. Kiitos avustanne. 287 00:26:12,680 --> 00:26:15,200 Olkoon Jumala kanssanne. -Samoin, äiti. 288 00:26:29,560 --> 00:26:30,400 Miten voin auttaa? 289 00:26:30,480 --> 00:26:32,680 Saint-Paulinin poliisiasema, kiitos. 290 00:26:32,760 --> 00:26:34,280 Selvä. Hetkinen. 291 00:26:39,040 --> 00:26:41,360 Opitko tuon Salpêtrièressä? 292 00:26:42,840 --> 00:26:44,040 Minua ei opetettu. 293 00:26:44,800 --> 00:26:46,880 Näin toimenpiteen ja opettelin tekniikan. 294 00:26:48,040 --> 00:26:51,400 Olit siis tosissasi, kun kerroit haluavasi kirurgiksi. 295 00:26:52,880 --> 00:26:54,280 Miksen olisi? 296 00:26:55,080 --> 00:26:58,240 Yllätyitkö, että nainen uskoo voivansa tehdä enemmän? 297 00:26:58,320 --> 00:27:01,280 En. Minun ei olisi pitänyt puhua sinulle niin aiemmin. 298 00:27:05,080 --> 00:27:06,040 Olen pahoillani. 299 00:27:08,720 --> 00:27:10,560 Heitä tulee tuhansittain. 300 00:27:12,720 --> 00:27:14,960 Palveluskelpoisilta näyttäviä, jotka kärsivät. 301 00:27:17,520 --> 00:27:20,440 Kukaan ei ymmärrä sitä kärsimystä, eikä sitä voi parantaa. 302 00:27:23,360 --> 00:27:25,400 Sota on tehnyt heistä hulluja. 303 00:27:28,000 --> 00:27:31,080 Tiedät, etteivät he voi palata taistelemaan. 304 00:27:36,960 --> 00:27:38,480 Saint-Paulinin poliisiasema. 305 00:27:38,560 --> 00:27:41,040 Hei, haluaisin puhua adjutantti Bergeret'lle. 306 00:27:41,760 --> 00:27:44,440 Hetki, haen hänet. -Kiitos. 307 00:27:46,720 --> 00:27:47,600 Äiti Agnès. 308 00:27:49,040 --> 00:27:51,600 Tri Duvernet antaa pitää traumatisoituneet sotilaat. 309 00:27:51,680 --> 00:27:55,560 He ovat minun vastuullani. He eivät palaa etulinjalle. 310 00:27:55,640 --> 00:27:57,400 Voit jatkaa heistä huolehtimista. 311 00:28:04,040 --> 00:28:04,960 Minun pitää mennä. 312 00:28:05,040 --> 00:28:07,400 Haemme heidät, ennen kuin heidät lähetetään takaisin. 313 00:28:10,440 --> 00:28:12,000 Adjutantti Bergeret puhelimessa. 314 00:28:13,560 --> 00:28:14,640 Haloo? 315 00:28:15,720 --> 00:28:16,560 Haloo? 316 00:28:20,240 --> 00:28:21,080 Haloo? 317 00:29:21,080 --> 00:29:22,120 Hieno auto, eikö? 318 00:29:22,880 --> 00:29:24,800 Niin. Se on minun. 319 00:29:25,320 --> 00:29:26,920 Se takavarikoitiin. 320 00:29:28,280 --> 00:29:32,480 Mukava herrasmies leiristänne. -Toivot saavasi sen takaisin? 321 00:29:32,560 --> 00:29:36,120 En. Halusin palauttaa tämän ystävällenne. 322 00:29:37,720 --> 00:29:38,960 Annan sen hänelle. 323 00:29:39,040 --> 00:29:41,960 Haluaisin antaa sen hänelle henkilökohtaisesti. 324 00:29:42,960 --> 00:29:45,920 Leirillä ei sallita siviilejä. -Tiedän, mutta… 325 00:29:47,280 --> 00:29:50,320 Haluaisin pyytää anteeksi eilistä. 326 00:29:51,440 --> 00:29:52,320 Ymmärrätkö? 327 00:29:53,200 --> 00:29:54,080 Pyydän. 328 00:29:59,240 --> 00:30:01,760 Tule mukaani. Älä viivy kauan. -Kiitos. 329 00:30:12,240 --> 00:30:13,640 Älä välitä heistä. 330 00:30:16,400 --> 00:30:18,000 He eivät ole tottuneet näkemään… 331 00:30:18,680 --> 00:30:19,840 …tiedäthän. 332 00:30:32,000 --> 00:30:33,640 Soita kovempaa, Léon! 333 00:30:54,600 --> 00:30:56,240 Katsokaa, kuka täällä on! 334 00:30:57,520 --> 00:30:59,680 Tuo on se ilotalon huora! 335 00:31:00,600 --> 00:31:03,160 Muutitko mieltäsi, luutnantti? 336 00:31:04,120 --> 00:31:05,360 Hiippari! 337 00:31:06,120 --> 00:31:09,000 Lataa kiväärisi, luutnantti! 338 00:31:09,080 --> 00:31:10,360 Ranskan puolesta! 339 00:31:10,440 --> 00:31:11,600 Asento! 340 00:31:11,680 --> 00:31:13,000 Asento! 341 00:31:16,800 --> 00:31:19,160 Hei, rouva. Mitä teille tänään kuuluu? 342 00:31:21,040 --> 00:31:25,560 Mitä teet täällä? -Löysin tämän aamulla. 343 00:31:27,280 --> 00:31:28,160 Kiitos. 344 00:31:30,480 --> 00:31:32,800 Tiedätkö, mikä se on? -Kyllä. 345 00:31:32,880 --> 00:31:34,080 Tunnistamiseesi. 346 00:31:34,840 --> 00:31:36,640 Kun on kuollut. Eikö niin? 347 00:31:36,720 --> 00:31:39,400 Kyllä! 348 00:31:40,200 --> 00:31:41,160 Kaverit, 349 00:31:41,240 --> 00:31:43,160 ennen kuin kuolen, 350 00:31:43,240 --> 00:31:44,280 menen pulahdukselle. 351 00:31:44,800 --> 00:31:46,800 Varo. Se voi olla kylmää! -En välitä! 352 00:31:46,880 --> 00:31:48,240 Kutistaa hänen kiväärinsä! 353 00:31:57,120 --> 00:31:58,840 Tarvitsetko apua? -Kiitos. 354 00:32:09,960 --> 00:32:12,080 Tulkaa, kaverit. Tosi mukavaa! 355 00:32:18,640 --> 00:32:19,840 Suojautukaa! 356 00:32:20,720 --> 00:32:21,920 Suojautukaa! 357 00:32:25,240 --> 00:32:27,160 Jules! 358 00:32:28,160 --> 00:32:30,400 Léon, ei. Tule takaisin! 359 00:32:34,520 --> 00:32:37,760 Jules! Koeta kestää. 360 00:32:57,840 --> 00:32:59,680 Suojatkaa minua! -Suojautukaa! 361 00:32:59,760 --> 00:33:01,280 Suojatkaa minua! 362 00:33:01,360 --> 00:33:03,640 Suojatkaa häntä! Tuli vapaa! 363 00:33:06,200 --> 00:33:08,000 Suojatkaa luutnanttia! 364 00:33:08,080 --> 00:33:09,640 Suojatkaa! Tuli vapaa! 365 00:33:45,560 --> 00:33:49,760 Léon! Pysy tajuissasi. 366 00:33:53,200 --> 00:33:54,600 Luostari! -Léon! 367 00:33:54,680 --> 00:33:58,440 Viedään hänet luostariin! Mennään! 368 00:34:03,840 --> 00:34:06,200 Mene! 369 00:34:14,840 --> 00:34:18,240 Kun pääset sinne, kysy hänen veljeään Joseph Duvernet'tä. 370 00:34:18,320 --> 00:34:19,360 Hän on kirurgi! 371 00:34:19,440 --> 00:34:21,960 Minne menet? -Miehieni luokse. 372 00:34:57,720 --> 00:35:00,040 Luulitko, etten huomaisi? 373 00:35:02,200 --> 00:35:03,880 Hra Morel soitti minulle. 374 00:35:05,720 --> 00:35:07,280 Hän suunnitteli tämän korun. 375 00:35:08,720 --> 00:35:10,640 Denise myi sen hänelle pikkusummasta. 376 00:35:10,720 --> 00:35:12,720 Ei ollut vaihtoehtoa. Olin heille velkaa. 377 00:35:15,520 --> 00:35:17,480 Liiketoiminta ei ole vahvuutesi. 378 00:35:19,160 --> 00:35:20,640 Meillä ei ole varaa odottaa. 379 00:35:22,000 --> 00:35:24,120 Charles ottaa tehtaan johtoonsa. 380 00:35:24,680 --> 00:35:26,040 Älä tee sitä, Éléonore. 381 00:35:26,640 --> 00:35:27,520 Rouva. 382 00:35:27,600 --> 00:35:31,160 Madeleine lähti kaupunkiin yksin. 383 00:35:31,240 --> 00:35:34,160 Luostariin katsomaan, onko hänen isänsä haavoittuneiden joukossa. 384 00:35:35,720 --> 00:35:38,920 Ei huolta, hän on kunnossa. Sisaret huolehtivat hänestä. 385 00:35:54,760 --> 00:35:55,800 Et kai ole pettynyt? 386 00:35:57,120 --> 00:35:58,440 Työskentelen nyt sinulle? 387 00:35:59,280 --> 00:36:00,520 Toivottavasti et pahastu. 388 00:36:01,280 --> 00:36:03,120 Niin on parasta. 389 00:36:03,200 --> 00:36:06,720 Voit auttaa äitiäni talon hoidossa. Hänellä on enää vain yksi piika. 390 00:36:07,440 --> 00:36:10,040 Taloudenhoitoko on minua varten? 391 00:36:10,120 --> 00:36:11,680 Pärjäät varmasti. 392 00:36:12,880 --> 00:36:14,680 Hän vihaa keittiön hoitamista. 393 00:36:15,520 --> 00:36:18,160 Tänä iltana haluaisin hyvää lammaspaistia. 394 00:38:12,080 --> 00:38:12,920 Anteeksi. 395 00:38:13,960 --> 00:38:17,680 Tulin hakemaan tyttäreni. Äiti Agnès soitti, että hän on täällä. 396 00:38:17,760 --> 00:38:19,600 Kyllä, hän laulaa sisarten kanssa. 397 00:38:19,680 --> 00:38:22,160 Hän oli huolissaan etulinjalla olevasta isästään. 398 00:38:22,240 --> 00:38:23,160 Apua! 399 00:38:26,120 --> 00:38:28,840 Tapahtui hyökkäys! Haavoittuneita on paljon. 400 00:38:30,360 --> 00:38:33,040 Léon, olemme perillä. He huolehtivat sinusta. 401 00:38:33,120 --> 00:38:37,200 Meidän on palattava leirille! Haavoittuneita on paljon! Ottakaa autoni! 402 00:38:37,280 --> 00:38:40,320 Ottakaa minun autoni. Se on talon edessä! Varovasti. 403 00:38:40,400 --> 00:38:43,360 Koeta kestää. Kaikki järjestyy. 404 00:38:43,440 --> 00:38:46,240 Kaikki järjestyy. -Kutsukaa kirurgi! Tämä on hänen veljensä! 405 00:38:46,320 --> 00:38:47,360 Léon Duvernet! 406 00:38:47,440 --> 00:38:49,960 Paarit! 407 00:38:50,640 --> 00:38:51,960 Olemme perillä, koeta kestää! 408 00:38:53,640 --> 00:38:54,640 Paarit! 409 00:38:58,480 --> 00:38:59,480 Paarit! 410 00:38:59,560 --> 00:39:00,840 Mitä on tekeillä? 411 00:39:02,080 --> 00:39:03,880 Laittakaa hänet paareille! 412 00:39:06,400 --> 00:39:07,520 Hän on Josephin veli. 413 00:39:08,400 --> 00:39:10,520 Viedään hänet sisälle. Yksi, kaksi, kolme! 414 00:39:11,040 --> 00:39:11,880 Mennään! 415 00:39:20,560 --> 00:39:21,440 Mennään. 416 00:39:24,120 --> 00:39:25,120 Laittakaa hänet tähän! 417 00:39:28,600 --> 00:39:29,480 No niin! 418 00:39:35,280 --> 00:39:36,120 Vasemmalle! 419 00:39:50,320 --> 00:39:51,880 Hae Joseph. 420 00:39:52,800 --> 00:39:53,680 Hae hänet! 421 00:39:55,040 --> 00:39:55,920 Pitele häntä. 422 00:39:57,160 --> 00:39:58,160 Kaikki järjestyy. 423 00:40:10,920 --> 00:40:12,480 Tämä parantaa oloasi. 424 00:40:29,800 --> 00:40:30,680 Äiti! 425 00:40:30,760 --> 00:40:31,720 Älä jätä minua! 426 00:40:34,160 --> 00:40:35,440 Jää vain. 427 00:40:37,040 --> 00:40:38,120 Älä jätä minua. 428 00:40:39,160 --> 00:40:41,280 Kaipasin sinua. -Olen tässä. 429 00:40:41,360 --> 00:40:42,480 Anteeksi! 430 00:40:42,560 --> 00:40:43,600 Olen tässä. -Anteeksi! 431 00:40:44,200 --> 00:40:46,960 Jään luoksesi. Kaikki on hyvin. 432 00:40:47,920 --> 00:40:48,880 Kaikki järjestyy. 433 00:40:49,400 --> 00:40:50,680 Rakastan sinua, veli. 434 00:40:52,360 --> 00:40:53,480 Sakset. 435 00:40:54,440 --> 00:40:55,320 Minulla on kylmä. 436 00:40:56,880 --> 00:40:58,240 No niin. 437 00:41:01,960 --> 00:41:03,120 Levitä. 438 00:41:03,720 --> 00:41:04,600 Joseph. 439 00:41:13,960 --> 00:41:15,000 Jodia. 440 00:41:27,840 --> 00:41:28,720 Kuolenko minä? 441 00:41:40,920 --> 00:41:41,800 Äiti. 442 00:41:42,480 --> 00:41:44,480 Voitko laulaa kanssani? Sinä laulat… 443 00:41:44,560 --> 00:41:45,400 Kyllä. 444 00:42:03,320 --> 00:42:04,400 Hae isäni! 445 00:43:28,560 --> 00:43:31,160 Mikset kuunnellut minua? Miksi? 446 00:43:34,200 --> 00:43:35,880 Millainen isä tekee niin? 447 00:43:36,520 --> 00:43:37,760 Millainen isä? 448 00:44:29,560 --> 00:44:30,840 Mitä tapahtui? 449 00:44:40,400 --> 00:44:41,480 Kaikki nämä kauhut… 450 00:44:44,120 --> 00:44:45,120 Kaikki nämä kuolemat… 451 00:44:47,360 --> 00:44:50,320 En kestä enää. 452 00:46:21,880 --> 00:46:23,280 Nopeasti! -Paarit! 453 00:46:24,080 --> 00:46:25,080 Viekää hänet! 454 00:46:25,160 --> 00:46:26,200 Olen tulossa! 455 00:46:26,840 --> 00:46:27,760 Apua! 456 00:46:27,840 --> 00:46:28,720 Liikettä! 457 00:46:29,600 --> 00:46:30,480 Tätä tietä! 458 00:46:37,960 --> 00:46:39,160 Älä liiku! 459 00:46:41,920 --> 00:46:42,800 Nopeasti! 460 00:46:47,000 --> 00:46:48,320 Herra? 461 00:46:48,400 --> 00:46:49,640 Tule, autamme sinua. 462 00:46:50,880 --> 00:46:53,160 Jeanne Charrier. Onko hän täällä? 463 00:46:54,120 --> 00:46:55,160 Kyllä. Kuinka niin? 464 00:46:56,680 --> 00:46:57,640 Olen hänen miehensä. 465 00:47:17,640 --> 00:47:19,880 Odottakaa minua. Haen vaimonne. 466 00:47:24,160 --> 00:47:25,600 Jeanne? 467 00:47:28,240 --> 00:47:29,920 Miehesi on täällä! 468 00:48:21,360 --> 00:48:23,920 Tekstitys: Suvi Lindqvist