1
00:00:06,120 --> 00:00:09,120
NETFLIX-SARJA
2
00:00:27,000 --> 00:00:27,880
No niin!
3
00:00:35,360 --> 00:00:37,360
Yksi parhaimmistamme, Colin. Nauti!
4
00:00:38,960 --> 00:00:40,200
Anna mennä!
5
00:00:41,480 --> 00:00:42,960
Eikö ole komea poika?
6
00:00:43,760 --> 00:00:44,640
Odota!
7
00:00:44,720 --> 00:00:46,320
Olet töissä. Mene!
8
00:00:46,400 --> 00:00:48,080
Minulla on rahaa. Pysy kanssani.
9
00:00:48,160 --> 00:00:51,520
En ole töissä tänään. Päästä irti!
-Tule, kulta.
10
00:00:52,080 --> 00:00:53,080
Päästä hänet!
11
00:00:53,880 --> 00:00:55,280
Rauhoitu. Kaikki hyvin.
12
00:00:55,840 --> 00:00:56,760
Riittää! Lopeta!
13
00:00:56,840 --> 00:00:59,000
Sanoin, etten halua tulla tänne!
14
00:00:59,640 --> 00:01:01,400
Ei se mitään.
-Hän on vain huora!
15
00:01:01,480 --> 00:01:02,440
Colin, varo!
16
00:01:17,560 --> 00:01:19,840
Juhlat pystyyn!
17
00:01:35,880 --> 00:01:37,000
Saanko yhden?
18
00:01:40,280 --> 00:01:41,120
Kiitos.
19
00:01:52,800 --> 00:01:54,200
Kiitos, että puolustit minua.
20
00:01:54,280 --> 00:01:55,160
Ei se mitään.
21
00:01:58,200 --> 00:02:00,520
Torjut asiakkaita. Kannattaisi lopettaa.
22
00:02:03,960 --> 00:02:06,320
Ei pahalla,
mutta mitään ei olisi tapahtunut.
23
00:02:08,040 --> 00:02:09,880
Kaltaisesi tytöt -
24
00:02:10,760 --> 00:02:12,120
eivät ole minun makuuni.
25
00:02:17,040 --> 00:02:19,160
Se oli miesten syntymäpäiväyllätys.
26
00:02:23,200 --> 00:02:24,680
Hyvää syntymäpäivää.
27
00:02:25,840 --> 00:02:26,720
Kiitos.
28
00:02:28,000 --> 00:02:29,280
Mistä tiedät nimeni?
29
00:02:32,000 --> 00:02:33,960
Kuulin ystäviesi kutsuvan sinua.
30
00:02:38,040 --> 00:02:39,520
Onko muilla jano?
31
00:02:40,560 --> 00:02:41,640
Lähdetäänkö?
32
00:02:41,720 --> 00:02:42,560
Mennään!
33
00:02:45,560 --> 00:02:46,480
Näkemiin.
34
00:02:46,560 --> 00:02:47,680
Nähdään pian, ehkä.
35
00:02:48,400 --> 00:02:49,280
Nähdään pian.
36
00:03:00,160 --> 00:03:01,800
Huoran poika Saint-Cyrissä…
37
00:03:03,800 --> 00:03:04,880
Nyt olen nähnyt kaiken.
38
00:03:07,840 --> 00:03:09,000
Olet sika.
39
00:03:12,440 --> 00:03:15,160
Mitä pojallesi tapahtui?
40
00:03:16,120 --> 00:03:16,960
No?
41
00:03:17,440 --> 00:03:19,080
Hän ei tiedä sinusta.
42
00:03:23,720 --> 00:03:25,400
Se jää salaisuudeksemme.
43
00:03:31,480 --> 00:03:36,080
JAKSO 3
44
00:05:27,520 --> 00:05:28,560
Nyt hän tulee.
45
00:05:31,560 --> 00:05:33,280
Miksi autot ovat yhä täällä?
46
00:05:35,120 --> 00:05:36,360
Onko jokin ongelma?
47
00:05:36,440 --> 00:05:37,960
Kyllä. Meillä on ongelma.
48
00:05:39,480 --> 00:05:41,040
Hra Laveyre perui tilauksensa.
49
00:05:42,640 --> 00:05:44,000
Mitä tämä tarkoittaa?
50
00:05:44,520 --> 00:05:46,360
On etsittävä uusi ostaja.
51
00:05:46,960 --> 00:05:48,680
Emmekä saa palkkaa.
52
00:05:50,560 --> 00:05:51,680
Eikö niin?
53
00:05:52,600 --> 00:05:53,880
Sitäkö se tarkoittaa?
54
00:06:08,880 --> 00:06:09,840
Ota se.
55
00:06:17,000 --> 00:06:19,320
Tämä on enemmän kuin mitä olet velkaa.
56
00:06:20,120 --> 00:06:22,960
Miten voin pyytää teiltä uhrauksia,
jos en uhraa itse mitään?
57
00:06:24,080 --> 00:06:27,240
Olkoon se ensi kuun ennakko.
58
00:06:28,000 --> 00:06:31,560
Mitä tehtaaseen ja tilauksiin tulee,
luottakaa minuun.
59
00:06:32,960 --> 00:06:33,840
Kiitos.
60
00:06:43,200 --> 00:06:44,360
Marcel haluaa puhua.
61
00:07:14,840 --> 00:07:16,040
Mitä haluat?
62
00:07:16,120 --> 00:07:17,440
Jätä meidät, Juliette.
63
00:07:18,160 --> 00:07:19,080
Mene.
64
00:07:20,560 --> 00:07:21,520
Sulje ovi.
65
00:07:28,760 --> 00:07:29,640
Tässä.
66
00:07:31,800 --> 00:07:34,240
Poikasi kadotti merkkinsä lähtiessään.
67
00:07:35,880 --> 00:07:37,560
Haluaisi sen varmasti takaisin.
68
00:07:39,840 --> 00:07:41,760
Jos haluat löytää hänet,
69
00:07:41,840 --> 00:07:44,800
hänen pataljoonansa on
Lac de la Maix'n tarkastuspisteellä.
70
00:07:45,320 --> 00:07:47,000
Ole kuitenkin varovainen.
71
00:07:49,840 --> 00:07:50,920
Miksi teet tämän?
72
00:07:52,120 --> 00:07:57,480
Sanotaan niin, että tällainen
jälleennäkeminen liikuttaa minua.
73
00:08:05,600 --> 00:08:07,000
Älä mene hänen lähelleen.
74
00:08:15,000 --> 00:08:19,320
UPSEERI - DE RENIER - COLIN
1914
75
00:08:37,880 --> 00:08:39,360
Mitä haluat?
76
00:08:40,320 --> 00:08:42,920
Olen Marcelin suosikki.
Älä pyöri hänen ympärillään.
77
00:08:43,720 --> 00:08:46,640
En välitä Marcelista.
Eikä sinunkaan pitäisi.
78
00:08:47,320 --> 00:08:48,320
Hän on vain parittaja.
79
00:08:49,000 --> 00:08:50,480
Ilman häntä en ole mitään.
80
00:08:51,000 --> 00:08:52,720
Sinä et ole hänelle mitään!
81
00:08:53,560 --> 00:08:55,080
Olet vain kassakone.
82
00:08:56,040 --> 00:08:58,680
Sinulla on koko elämäsi edessäsi. Lähde!
83
00:09:00,000 --> 00:09:00,840
Lähde.
84
00:09:02,080 --> 00:09:04,000
Etsi mies, joka kunnioittaa sinua.
85
00:09:52,720 --> 00:09:54,080
Tulin puhumaan kanssasi.
86
00:09:54,800 --> 00:09:56,720
Minulla ei ole paljon aikaa.
-Samoin.
87
00:10:02,320 --> 00:10:03,160
Sinulla on se vielä?
88
00:10:09,640 --> 00:10:10,480
Kyllä.
89
00:10:14,560 --> 00:10:15,720
Olen pahoillani.
90
00:10:17,000 --> 00:10:17,920
Olet pahoillasi?
91
00:10:19,360 --> 00:10:22,360
Hylkäsit minut,
eikä sinulla ole muuta sanottavaa?
92
00:10:24,600 --> 00:10:26,760
Et tiedä,
mitä olen tehnyt löytääkseni sinut.
93
00:10:28,360 --> 00:10:31,600
Luulin, että olet kuollut.
Tunnistin ruumiita ruumishuoneella!
94
00:10:31,680 --> 00:10:32,880
En kestänyt sitä.
95
00:10:34,880 --> 00:10:38,280
Ei huorana voi elää.
-Lupasimme tehdä sen yhdessä!
96
00:10:38,360 --> 00:10:39,960
Että tekisimme molemmat sen!
97
00:10:41,040 --> 00:10:43,640
Lupasit, mutta et tehnyt sen eteen mitään.
98
00:10:46,760 --> 00:10:48,280
Sisimmässäsi et halunnut.
99
00:10:55,080 --> 00:10:56,080
Minulla oli vakioasiakas.
100
00:10:57,040 --> 00:10:58,000
Victor.
101
00:10:59,720 --> 00:11:00,880
Hän oli komea,
102
00:11:00,960 --> 00:11:03,200
huolehtiva, kunnioittava.
103
00:11:05,280 --> 00:11:07,000
Silloinkin, kun emme panneet.
104
00:11:09,640 --> 00:11:12,120
Hän rakastui minuun ja minä taivuin.
105
00:11:15,040 --> 00:11:17,240
Hän kosi minua ja suostuin.
106
00:11:18,080 --> 00:11:19,800
Mutta salasit sen minulta.
107
00:11:20,600 --> 00:11:22,480
Lähdit sanomatta sanaakaan.
108
00:11:24,080 --> 00:11:25,920
Minulla ei ollut rohkeutta hyvästellä.
109
00:11:34,440 --> 00:11:35,880
Rakastin sinua, Marguerite.
110
00:11:37,720 --> 00:11:39,160
Mutta tein valinnan.
111
00:11:44,880 --> 00:11:46,000
Minun pitää mennä.
112
00:12:42,120 --> 00:12:42,960
Rauhoitu!
113
00:12:43,040 --> 00:12:44,960
Rauhoitu, lapseni. Katso minua.
114
00:12:45,800 --> 00:12:47,760
Päästä irti!
115
00:12:47,840 --> 00:12:49,120
Katso minua!
116
00:12:52,080 --> 00:12:54,640
Mene takaisin sänkyyn.
Auta, sisar Genevieve.
117
00:12:54,720 --> 00:12:56,200
Auta laittamaan hänet sänkyyn.
118
00:12:57,320 --> 00:12:59,840
Sisar Clarence, laita hänet sänkyyn.
119
00:13:02,160 --> 00:13:03,320
Mitä on tekeillä?
120
00:13:06,400 --> 00:13:07,240
No niin.
121
00:13:07,320 --> 00:13:09,000
Saanko peiton?
122
00:13:09,080 --> 00:13:11,440
Kaikki järjestyy.
-Miksi he ovat täällä?
123
00:13:13,520 --> 00:13:15,720
Tri Duvernet lähettää heidät taistelemaan.
124
00:13:19,120 --> 00:13:20,400
Toin heidät tänne.
125
00:13:21,080 --> 00:13:22,560
Sota on tehnyt heidät hulluiksi.
126
00:13:23,560 --> 00:13:25,280
Hän ei tiedä?
-Ei.
127
00:13:26,640 --> 00:13:28,240
Otan vastuun.
128
00:13:29,280 --> 00:13:31,720
Kuten ottaessani sinut luostariini.
129
00:13:53,640 --> 00:13:54,480
Auttakaa minua!
130
00:14:09,520 --> 00:14:12,400
Miten aiotte pyörittää ammustehdastanne?
131
00:14:13,040 --> 00:14:15,880
Kaikki työntekijänne on lähetetty sotaan.
132
00:14:17,320 --> 00:14:18,560
Vaimojen avulla.
133
00:14:19,120 --> 00:14:21,520
Eivät kovin vahvoja,
mutta sormet ovat ohuemmat.
134
00:14:21,600 --> 00:14:24,400
Se on kätevää
patruunoiden sisäpuolen tasoittamisessa.
135
00:14:25,440 --> 00:14:27,240
Entä laitteenne?
136
00:14:27,320 --> 00:14:29,960
Siirtyminen autoista ammuksiin
ei onnistu yhdessä yössä.
137
00:14:30,040 --> 00:14:32,880
Kutsuin insinöörin.
Hän antaa huomenna arvion.
138
00:14:33,400 --> 00:14:35,760
Hän on optimistinen toteutettavuudesta.
139
00:14:37,200 --> 00:14:38,840
Valtio ei rahoita sitä.
140
00:14:38,920 --> 00:14:40,760
Sain rahoituksen. Olemme valmiita.
141
00:14:41,280 --> 00:14:45,000
Luottakaa minuun.
Ammuksillani Ranska tuhoaa saksalaiset.
142
00:14:49,320 --> 00:14:52,640
Vakuutan, että Salpêtrièressä
oli samanlaisia tapauksia,
143
00:14:52,720 --> 00:14:55,920
joissa traumatisoituneet
ja hyväksikäytetyt naiset eristäytyivät.
144
00:14:58,840 --> 00:15:00,440
Luulitko, etten saisi tietää?
145
00:15:01,800 --> 00:15:03,600
Äiti Agnès teki oikein!
146
00:15:03,680 --> 00:15:05,400
Tehdessään heistä rintamakarkureita?
147
00:15:06,840 --> 00:15:09,600
He joutuvat takiasi sotaoikeuteen.
148
00:15:09,680 --> 00:15:10,960
Sinäkin joudut!
149
00:15:13,080 --> 00:15:16,520
Tehtävämme on hoitaa heidät…
-Jotta he voivat kuolla taistelukentällä.
150
00:15:18,640 --> 00:15:23,280
En tiennyt, että se oli motivaatiosi.
-Mitä tiedät motivaatioistani?
151
00:15:23,360 --> 00:15:24,960
Tai paineistani?
152
00:15:25,600 --> 00:15:26,440
Et mitään.
153
00:15:27,040 --> 00:15:29,800
Noudatat käskyjä,
vaikket ole samaa mieltä?
154
00:15:33,640 --> 00:15:36,960
Nämä sotilaat lähetetään
takaisin etulinjalle tänään.
155
00:15:42,760 --> 00:15:44,000
Olen pahoillani.
156
00:15:45,440 --> 00:15:47,200
En tiennyt, että se olisi tällaista.
157
00:15:48,560 --> 00:15:50,520
Pidä huoli omista asioistasi,
158
00:15:51,400 --> 00:15:53,120
tai puutun sinun asioihisi.
159
00:16:14,280 --> 00:16:15,240
Herra Jeesus.
160
00:16:15,840 --> 00:16:17,960
Miksi aiheutat minulle tuskaa?
161
00:16:19,240 --> 00:16:21,880
Miksi lähetit miehen,
jos en voi suojella häntä?
162
00:16:22,960 --> 00:16:24,480
Veit jo Lisetten.
163
00:16:25,480 --> 00:16:27,840
Älä vie tätä sielua minulta. Pyydän.
164
00:16:29,600 --> 00:16:30,440
Suojele häntä.
165
00:16:31,440 --> 00:16:33,120
Varmista, ettei hänelle käy mitään.
166
00:16:34,320 --> 00:16:36,520
Anteeksi herra, että pyydän tätä.
167
00:16:40,680 --> 00:16:41,520
On aika.
168
00:16:42,040 --> 00:16:42,880
Minun on mentävä.
169
00:16:48,560 --> 00:16:50,160
Milloin seuraava lomasi on?
170
00:16:50,680 --> 00:16:51,600
Viikon päästä.
171
00:16:52,400 --> 00:16:53,520
Näemme silloin.
172
00:16:55,560 --> 00:16:56,520
Näkemiin, isä.
173
00:16:57,040 --> 00:16:57,920
Näkemiin, Léon.
174
00:17:14,680 --> 00:17:17,280
Ehkä jonain päivänä hän päätyy pöydälleni.
175
00:17:20,000 --> 00:17:20,920
Olemme sodassa.
176
00:17:24,440 --> 00:17:26,240
Miksi lähetät hänet takaisin?
177
00:17:28,040 --> 00:17:28,880
Miksi?
178
00:17:30,240 --> 00:17:32,280
Eikö kenraalilla on vaikutusvaltaa?
179
00:17:32,360 --> 00:17:35,720
Siirtää hänet tänne viestintäosastolle.
180
00:17:35,800 --> 00:17:38,200
Johonkin, josta hän ei palaa palasina!
181
00:17:42,560 --> 00:17:46,680
Pyydät antamaan veljellesi vapautuksen.
Saint-Cyrienin sotilaalle.
182
00:17:49,040 --> 00:17:50,000
Hän on kauhuissaan.
183
00:17:52,280 --> 00:17:54,000
Etkä näe sitä.
184
00:17:58,360 --> 00:17:59,920
Tiedätkö, mitä hän haluaa?
185
00:18:06,880 --> 00:18:08,440
Et tiedä meistä mitään.
186
00:18:09,200 --> 00:18:10,160
Et mitään.
187
00:18:21,800 --> 00:18:22,640
Kenraali.
188
00:18:40,760 --> 00:18:42,000
Kiirehtikää.
189
00:18:52,600 --> 00:18:55,120
Valmistelen hänet,
nähdään sisäänkäynnillä.
190
00:19:15,480 --> 00:19:16,360
Olen pahoillani.
191
00:19:18,600 --> 00:19:19,960
Tein kaikkeni.
192
00:19:24,120 --> 00:19:26,160
Olet varmasti hyvä ihminen.
193
00:19:36,720 --> 00:19:37,680
Nimeni on Till.
194
00:19:39,800 --> 00:19:40,960
Till von Hofstatten.
195
00:19:42,600 --> 00:19:44,360
Olen Pohjois-Saksasta.
196
00:19:45,400 --> 00:19:46,400
Olet saksalainen?
197
00:19:50,840 --> 00:19:53,560
Halusin kertoa,
mutta ei tullut oikeaa hetkeä.
198
00:19:56,360 --> 00:19:57,280
Minua pelotti.
199
00:20:02,160 --> 00:20:04,200
Joudut Ranskan puolelle.
200
00:20:07,320 --> 00:20:09,320
Ei ole väliä, millä puolella olen.
201
00:20:10,000 --> 00:20:10,920
En taistele.
202
00:20:12,640 --> 00:20:13,920
Sota on järjetön.
203
00:20:15,560 --> 00:20:16,640
Ei merkitse mitään.
204
00:20:20,760 --> 00:20:23,280
Jumala päättää kohtaloni taistelukentällä.
205
00:20:35,080 --> 00:20:36,120
Kiitos, Agnès.
206
00:20:40,400 --> 00:20:42,640
Olet palauttanut uskoni ihmiskuntaan.
207
00:20:51,680 --> 00:20:53,800
Isoäiti, miksi tapamme saksalaisia?
208
00:20:55,920 --> 00:20:56,920
Koska on sota.
209
00:20:58,360 --> 00:21:00,320
Miksi meidän on sodittava?
210
00:21:00,400 --> 00:21:01,240
En tiedä.
211
00:21:02,040 --> 00:21:03,040
Se on mutkikasta.
212
00:21:04,480 --> 00:21:06,800
Tappavatko saksalaisetkin ranskalaisia?
213
00:21:07,960 --> 00:21:08,920
Kyllä.
214
00:21:11,000 --> 00:21:14,520
Mutta älä huolehdi isästäsi.
Hän ei ole taistelukentällä.
215
00:21:15,520 --> 00:21:16,560
Hän on insinööri.
216
00:21:16,640 --> 00:21:18,360
Hän vastaa infrastruktuurista.
217
00:21:18,880 --> 00:21:21,520
Isoäiti tarkoittaa,
että isä rakentaa siltoja.
218
00:21:21,600 --> 00:21:23,080
Teitä myös. Tiedät sen!
219
00:21:24,320 --> 00:21:25,680
Hän on turvassa, älä huoli.
220
00:21:27,000 --> 00:21:28,320
Jatketaan.
221
00:21:30,560 --> 00:21:31,520
Kahdeksan kertaa yksi?
222
00:21:32,560 --> 00:21:34,960
Isoäiti, jäimme kohtaan
kahdeksan kertaa neljä.
223
00:21:38,360 --> 00:21:40,440
Kahdeksan kertaa neljä.
-Kolmekymmentäkaksi.
224
00:21:41,080 --> 00:21:42,880
Kahdeksan kertaa viisi.
-Neljäkymmentä.
225
00:21:43,600 --> 00:21:44,560
Kahdeksan kertaa kuusi.
226
00:21:45,480 --> 00:21:46,800
Neljäkymmentäkahdeksan.
227
00:21:46,880 --> 00:21:48,160
Kahdeksan kertaa seitsemän?
228
00:21:48,240 --> 00:21:49,320
Viisikymmentäkuusi.
229
00:21:50,840 --> 00:21:52,320
Poistuisitko?
230
00:21:54,680 --> 00:21:55,760
Nopeasti nyt.
231
00:21:58,080 --> 00:21:59,280
Mene puutarhaan.
232
00:22:08,840 --> 00:22:10,280
Pääsimme pälkähästä.
233
00:22:10,880 --> 00:22:13,280
Armeija on kiinnostunut ehdotuksestamme.
234
00:22:13,360 --> 00:22:14,640
Mistä ehdotuksesta?
235
00:22:14,720 --> 00:22:18,400
Tehtaan muuntamisesta.
-Kävit armeijan luona kertomatta minulle?
236
00:22:18,480 --> 00:22:21,240
Ei enää kuorma-autoja.
Valmistamme ammuksia.
237
00:22:21,320 --> 00:22:23,000
Suunnitelmat halutaan pian.
238
00:22:23,080 --> 00:22:25,080
Muitakin yrityksiä on mukana.
239
00:22:26,280 --> 00:22:28,920
Olisit edes pitänyt minut ajan tasalla.
240
00:22:30,240 --> 00:22:33,960
Ei pahalla, Caroline.
Armeija ei neuvottele naisten kanssa.
241
00:22:37,840 --> 00:22:39,600
Kysytään Victorilta.
242
00:22:39,680 --> 00:22:42,120
Hän on toistaiseksi yhä tehtaan johtaja.
243
00:22:42,200 --> 00:22:44,880
Ei ole aikaa odottaa Victorin päätöstä.
244
00:22:47,680 --> 00:22:52,480
Et voi antaa miehesi ja poikasi
rakentaman tuhoutua!
245
00:22:56,280 --> 00:22:59,800
Jos emme tee mitään,
pankki pakkohuutokauppaa tehtaan ja talon.
246
00:23:01,040 --> 00:23:02,160
Sitäkö haluat?
247
00:23:04,880 --> 00:23:07,160
Seisokaa suorassa, kädet sivuilla.
248
00:23:09,160 --> 00:23:10,720
Viimeinkin takki. No niin.
249
00:23:13,760 --> 00:23:14,880
Napita takkisi.
250
00:23:15,400 --> 00:23:16,840
Lakki päähän.
251
00:23:23,320 --> 00:23:24,160
Rauhoitu.
252
00:23:26,240 --> 00:23:27,880
Jonoon!
-Minä hoidan hänet.
253
00:23:28,760 --> 00:23:30,400
Rauhoitu, hitto vie!
254
00:23:32,280 --> 00:23:33,640
Jonoon.
-Katso minua.
255
00:23:34,160 --> 00:23:35,080
Katso minua!
256
00:23:38,680 --> 00:23:40,480
Oletko nähnyt majuria?
-En.
257
00:23:40,560 --> 00:23:42,640
Sotilas sylkee verta.
258
00:23:42,720 --> 00:23:44,560
Mitä teemme?
-Meillä ei ole koko päivää!
259
00:23:45,960 --> 00:23:49,400
Pitele häntä. Lähetätte hänet takaisin.
Pitele edes häntä!
260
00:23:49,480 --> 00:23:50,320
Liikettä.
261
00:23:50,400 --> 00:23:51,920
Minä tutkin hänet.
-Liikettä!
262
00:23:52,000 --> 00:23:53,800
Kun taistelette, lopetatte tämän.
263
00:23:54,440 --> 00:23:56,280
Sinäkin siellä takana. Mennään!
264
00:23:56,800 --> 00:23:57,680
Eteenpäin.
265
00:23:58,360 --> 00:23:59,400
Liikettä.
266
00:24:04,320 --> 00:24:05,360
Nopeammin.
267
00:24:05,440 --> 00:24:06,840
Älä liiku!
268
00:24:16,040 --> 00:24:17,560
Missä Bruand on?
-En tiedä.
269
00:24:18,080 --> 00:24:19,400
Poistakaa kaulan side!
270
00:24:22,400 --> 00:24:23,520
Pois tieltä!
271
00:24:48,080 --> 00:24:50,840
Mikä häntä vaivaa?
-Veritulppa tukkii hengitystiet.
272
00:24:52,480 --> 00:24:53,840
Mitä teet?
273
00:24:56,200 --> 00:24:58,640
Jeanne! Odotetaan tri Duvernet'tä.
274
00:25:21,400 --> 00:25:23,600
Hengitä.
275
00:25:25,520 --> 00:25:27,560
Selvisit hänen ansiostaan.
276
00:25:28,560 --> 00:25:30,080
Hengitä.
277
00:25:33,400 --> 00:25:37,680
Äiti, teille on puhelu.
Sisar Pélagie Salpêtrièrestä.
278
00:25:38,440 --> 00:25:41,840
Hänellä on sairaanhoitajasta
pyytämäsi tiedot.
279
00:25:45,920 --> 00:25:48,880
Tarkistin asian.
Täällä ei työskentele Jeanne Charrieria.
280
00:25:50,840 --> 00:25:53,640
Entä Suzanne Faure?
-Suzanne Faure?
281
00:25:54,240 --> 00:25:56,680
Kyllä. Hän työskenteli täällä ja katosi.
282
00:25:56,760 --> 00:25:59,800
Katosi?
-Hän teki laittomia abortteja.
283
00:26:00,360 --> 00:26:02,880
Viimeisin meni pieleen ja potilas kuoli.
284
00:26:03,440 --> 00:26:05,440
Potilas oli poliisitarkastajan vaimo.
285
00:26:07,640 --> 00:26:08,520
Haloo?
286
00:26:09,760 --> 00:26:12,120
Haloo?
-Anteeksi. Kiitos avustanne.
287
00:26:12,680 --> 00:26:15,200
Olkoon Jumala kanssanne.
-Samoin, äiti.
288
00:26:29,560 --> 00:26:30,400
Miten voin auttaa?
289
00:26:30,480 --> 00:26:32,680
Saint-Paulinin poliisiasema, kiitos.
290
00:26:32,760 --> 00:26:34,280
Selvä. Hetkinen.
291
00:26:39,040 --> 00:26:41,360
Opitko tuon Salpêtrièressä?
292
00:26:42,840 --> 00:26:44,040
Minua ei opetettu.
293
00:26:44,800 --> 00:26:46,880
Näin toimenpiteen ja opettelin tekniikan.
294
00:26:48,040 --> 00:26:51,400
Olit siis tosissasi,
kun kerroit haluavasi kirurgiksi.
295
00:26:52,880 --> 00:26:54,280
Miksen olisi?
296
00:26:55,080 --> 00:26:58,240
Yllätyitkö, että nainen
uskoo voivansa tehdä enemmän?
297
00:26:58,320 --> 00:27:01,280
En. Minun ei olisi pitänyt
puhua sinulle niin aiemmin.
298
00:27:05,080 --> 00:27:06,040
Olen pahoillani.
299
00:27:08,720 --> 00:27:10,560
Heitä tulee tuhansittain.
300
00:27:12,720 --> 00:27:14,960
Palveluskelpoisilta näyttäviä,
jotka kärsivät.
301
00:27:17,520 --> 00:27:20,440
Kukaan ei ymmärrä sitä kärsimystä,
eikä sitä voi parantaa.
302
00:27:23,360 --> 00:27:25,400
Sota on tehnyt heistä hulluja.
303
00:27:28,000 --> 00:27:31,080
Tiedät, etteivät he
voi palata taistelemaan.
304
00:27:36,960 --> 00:27:38,480
Saint-Paulinin poliisiasema.
305
00:27:38,560 --> 00:27:41,040
Hei, haluaisin puhua
adjutantti Bergeret'lle.
306
00:27:41,760 --> 00:27:44,440
Hetki, haen hänet.
-Kiitos.
307
00:27:46,720 --> 00:27:47,600
Äiti Agnès.
308
00:27:49,040 --> 00:27:51,600
Tri Duvernet antaa pitää
traumatisoituneet sotilaat.
309
00:27:51,680 --> 00:27:55,560
He ovat minun vastuullani.
He eivät palaa etulinjalle.
310
00:27:55,640 --> 00:27:57,400
Voit jatkaa heistä huolehtimista.
311
00:28:04,040 --> 00:28:04,960
Minun pitää mennä.
312
00:28:05,040 --> 00:28:07,400
Haemme heidät,
ennen kuin heidät lähetetään takaisin.
313
00:28:10,440 --> 00:28:12,000
Adjutantti Bergeret puhelimessa.
314
00:28:13,560 --> 00:28:14,640
Haloo?
315
00:28:15,720 --> 00:28:16,560
Haloo?
316
00:28:20,240 --> 00:28:21,080
Haloo?
317
00:29:21,080 --> 00:29:22,120
Hieno auto, eikö?
318
00:29:22,880 --> 00:29:24,800
Niin. Se on minun.
319
00:29:25,320 --> 00:29:26,920
Se takavarikoitiin.
320
00:29:28,280 --> 00:29:32,480
Mukava herrasmies leiristänne.
-Toivot saavasi sen takaisin?
321
00:29:32,560 --> 00:29:36,120
En. Halusin palauttaa tämän ystävällenne.
322
00:29:37,720 --> 00:29:38,960
Annan sen hänelle.
323
00:29:39,040 --> 00:29:41,960
Haluaisin antaa sen
hänelle henkilökohtaisesti.
324
00:29:42,960 --> 00:29:45,920
Leirillä ei sallita siviilejä.
-Tiedän, mutta…
325
00:29:47,280 --> 00:29:50,320
Haluaisin pyytää anteeksi eilistä.
326
00:29:51,440 --> 00:29:52,320
Ymmärrätkö?
327
00:29:53,200 --> 00:29:54,080
Pyydän.
328
00:29:59,240 --> 00:30:01,760
Tule mukaani. Älä viivy kauan.
-Kiitos.
329
00:30:12,240 --> 00:30:13,640
Älä välitä heistä.
330
00:30:16,400 --> 00:30:18,000
He eivät ole tottuneet näkemään…
331
00:30:18,680 --> 00:30:19,840
…tiedäthän.
332
00:30:32,000 --> 00:30:33,640
Soita kovempaa, Léon!
333
00:30:54,600 --> 00:30:56,240
Katsokaa, kuka täällä on!
334
00:30:57,520 --> 00:30:59,680
Tuo on se ilotalon huora!
335
00:31:00,600 --> 00:31:03,160
Muutitko mieltäsi, luutnantti?
336
00:31:04,120 --> 00:31:05,360
Hiippari!
337
00:31:06,120 --> 00:31:09,000
Lataa kiväärisi, luutnantti!
338
00:31:09,080 --> 00:31:10,360
Ranskan puolesta!
339
00:31:10,440 --> 00:31:11,600
Asento!
340
00:31:11,680 --> 00:31:13,000
Asento!
341
00:31:16,800 --> 00:31:19,160
Hei, rouva. Mitä teille tänään kuuluu?
342
00:31:21,040 --> 00:31:25,560
Mitä teet täällä?
-Löysin tämän aamulla.
343
00:31:27,280 --> 00:31:28,160
Kiitos.
344
00:31:30,480 --> 00:31:32,800
Tiedätkö, mikä se on?
-Kyllä.
345
00:31:32,880 --> 00:31:34,080
Tunnistamiseesi.
346
00:31:34,840 --> 00:31:36,640
Kun on kuollut. Eikö niin?
347
00:31:36,720 --> 00:31:39,400
Kyllä!
348
00:31:40,200 --> 00:31:41,160
Kaverit,
349
00:31:41,240 --> 00:31:43,160
ennen kuin kuolen,
350
00:31:43,240 --> 00:31:44,280
menen pulahdukselle.
351
00:31:44,800 --> 00:31:46,800
Varo. Se voi olla kylmää!
-En välitä!
352
00:31:46,880 --> 00:31:48,240
Kutistaa hänen kiväärinsä!
353
00:31:57,120 --> 00:31:58,840
Tarvitsetko apua?
-Kiitos.
354
00:32:09,960 --> 00:32:12,080
Tulkaa, kaverit. Tosi mukavaa!
355
00:32:18,640 --> 00:32:19,840
Suojautukaa!
356
00:32:20,720 --> 00:32:21,920
Suojautukaa!
357
00:32:25,240 --> 00:32:27,160
Jules!
358
00:32:28,160 --> 00:32:30,400
Léon, ei. Tule takaisin!
359
00:32:34,520 --> 00:32:37,760
Jules! Koeta kestää.
360
00:32:57,840 --> 00:32:59,680
Suojatkaa minua!
-Suojautukaa!
361
00:32:59,760 --> 00:33:01,280
Suojatkaa minua!
362
00:33:01,360 --> 00:33:03,640
Suojatkaa häntä! Tuli vapaa!
363
00:33:06,200 --> 00:33:08,000
Suojatkaa luutnanttia!
364
00:33:08,080 --> 00:33:09,640
Suojatkaa! Tuli vapaa!
365
00:33:45,560 --> 00:33:49,760
Léon! Pysy tajuissasi.
366
00:33:53,200 --> 00:33:54,600
Luostari!
-Léon!
367
00:33:54,680 --> 00:33:58,440
Viedään hänet luostariin! Mennään!
368
00:34:03,840 --> 00:34:06,200
Mene!
369
00:34:14,840 --> 00:34:18,240
Kun pääset sinne,
kysy hänen veljeään Joseph Duvernet'tä.
370
00:34:18,320 --> 00:34:19,360
Hän on kirurgi!
371
00:34:19,440 --> 00:34:21,960
Minne menet?
-Miehieni luokse.
372
00:34:57,720 --> 00:35:00,040
Luulitko, etten huomaisi?
373
00:35:02,200 --> 00:35:03,880
Hra Morel soitti minulle.
374
00:35:05,720 --> 00:35:07,280
Hän suunnitteli tämän korun.
375
00:35:08,720 --> 00:35:10,640
Denise myi sen hänelle pikkusummasta.
376
00:35:10,720 --> 00:35:12,720
Ei ollut vaihtoehtoa. Olin heille velkaa.
377
00:35:15,520 --> 00:35:17,480
Liiketoiminta ei ole vahvuutesi.
378
00:35:19,160 --> 00:35:20,640
Meillä ei ole varaa odottaa.
379
00:35:22,000 --> 00:35:24,120
Charles ottaa tehtaan johtoonsa.
380
00:35:24,680 --> 00:35:26,040
Älä tee sitä, Éléonore.
381
00:35:26,640 --> 00:35:27,520
Rouva.
382
00:35:27,600 --> 00:35:31,160
Madeleine lähti kaupunkiin yksin.
383
00:35:31,240 --> 00:35:34,160
Luostariin katsomaan, onko hänen
isänsä haavoittuneiden joukossa.
384
00:35:35,720 --> 00:35:38,920
Ei huolta, hän on kunnossa.
Sisaret huolehtivat hänestä.
385
00:35:54,760 --> 00:35:55,800
Et kai ole pettynyt?
386
00:35:57,120 --> 00:35:58,440
Työskentelen nyt sinulle?
387
00:35:59,280 --> 00:36:00,520
Toivottavasti et pahastu.
388
00:36:01,280 --> 00:36:03,120
Niin on parasta.
389
00:36:03,200 --> 00:36:06,720
Voit auttaa äitiäni talon hoidossa.
Hänellä on enää vain yksi piika.
390
00:36:07,440 --> 00:36:10,040
Taloudenhoitoko on minua varten?
391
00:36:10,120 --> 00:36:11,680
Pärjäät varmasti.
392
00:36:12,880 --> 00:36:14,680
Hän vihaa keittiön hoitamista.
393
00:36:15,520 --> 00:36:18,160
Tänä iltana haluaisin hyvää lammaspaistia.
394
00:38:12,080 --> 00:38:12,920
Anteeksi.
395
00:38:13,960 --> 00:38:17,680
Tulin hakemaan tyttäreni.
Äiti Agnès soitti, että hän on täällä.
396
00:38:17,760 --> 00:38:19,600
Kyllä, hän laulaa sisarten kanssa.
397
00:38:19,680 --> 00:38:22,160
Hän oli huolissaan
etulinjalla olevasta isästään.
398
00:38:22,240 --> 00:38:23,160
Apua!
399
00:38:26,120 --> 00:38:28,840
Tapahtui hyökkäys!
Haavoittuneita on paljon.
400
00:38:30,360 --> 00:38:33,040
Léon, olemme perillä.
He huolehtivat sinusta.
401
00:38:33,120 --> 00:38:37,200
Meidän on palattava leirille!
Haavoittuneita on paljon! Ottakaa autoni!
402
00:38:37,280 --> 00:38:40,320
Ottakaa minun autoni.
Se on talon edessä! Varovasti.
403
00:38:40,400 --> 00:38:43,360
Koeta kestää. Kaikki järjestyy.
404
00:38:43,440 --> 00:38:46,240
Kaikki järjestyy.
-Kutsukaa kirurgi! Tämä on hänen veljensä!
405
00:38:46,320 --> 00:38:47,360
Léon Duvernet!
406
00:38:47,440 --> 00:38:49,960
Paarit!
407
00:38:50,640 --> 00:38:51,960
Olemme perillä, koeta kestää!
408
00:38:53,640 --> 00:38:54,640
Paarit!
409
00:38:58,480 --> 00:38:59,480
Paarit!
410
00:38:59,560 --> 00:39:00,840
Mitä on tekeillä?
411
00:39:02,080 --> 00:39:03,880
Laittakaa hänet paareille!
412
00:39:06,400 --> 00:39:07,520
Hän on Josephin veli.
413
00:39:08,400 --> 00:39:10,520
Viedään hänet sisälle. Yksi, kaksi, kolme!
414
00:39:11,040 --> 00:39:11,880
Mennään!
415
00:39:20,560 --> 00:39:21,440
Mennään.
416
00:39:24,120 --> 00:39:25,120
Laittakaa hänet tähän!
417
00:39:28,600 --> 00:39:29,480
No niin!
418
00:39:35,280 --> 00:39:36,120
Vasemmalle!
419
00:39:50,320 --> 00:39:51,880
Hae Joseph.
420
00:39:52,800 --> 00:39:53,680
Hae hänet!
421
00:39:55,040 --> 00:39:55,920
Pitele häntä.
422
00:39:57,160 --> 00:39:58,160
Kaikki järjestyy.
423
00:40:10,920 --> 00:40:12,480
Tämä parantaa oloasi.
424
00:40:29,800 --> 00:40:30,680
Äiti!
425
00:40:30,760 --> 00:40:31,720
Älä jätä minua!
426
00:40:34,160 --> 00:40:35,440
Jää vain.
427
00:40:37,040 --> 00:40:38,120
Älä jätä minua.
428
00:40:39,160 --> 00:40:41,280
Kaipasin sinua.
-Olen tässä.
429
00:40:41,360 --> 00:40:42,480
Anteeksi!
430
00:40:42,560 --> 00:40:43,600
Olen tässä.
-Anteeksi!
431
00:40:44,200 --> 00:40:46,960
Jään luoksesi. Kaikki on hyvin.
432
00:40:47,920 --> 00:40:48,880
Kaikki järjestyy.
433
00:40:49,400 --> 00:40:50,680
Rakastan sinua, veli.
434
00:40:52,360 --> 00:40:53,480
Sakset.
435
00:40:54,440 --> 00:40:55,320
Minulla on kylmä.
436
00:40:56,880 --> 00:40:58,240
No niin.
437
00:41:01,960 --> 00:41:03,120
Levitä.
438
00:41:03,720 --> 00:41:04,600
Joseph.
439
00:41:13,960 --> 00:41:15,000
Jodia.
440
00:41:27,840 --> 00:41:28,720
Kuolenko minä?
441
00:41:40,920 --> 00:41:41,800
Äiti.
442
00:41:42,480 --> 00:41:44,480
Voitko laulaa kanssani? Sinä laulat…
443
00:41:44,560 --> 00:41:45,400
Kyllä.
444
00:42:03,320 --> 00:42:04,400
Hae isäni!
445
00:43:28,560 --> 00:43:31,160
Mikset kuunnellut minua? Miksi?
446
00:43:34,200 --> 00:43:35,880
Millainen isä tekee niin?
447
00:43:36,520 --> 00:43:37,760
Millainen isä?
448
00:44:29,560 --> 00:44:30,840
Mitä tapahtui?
449
00:44:40,400 --> 00:44:41,480
Kaikki nämä kauhut…
450
00:44:44,120 --> 00:44:45,120
Kaikki nämä kuolemat…
451
00:44:47,360 --> 00:44:50,320
En kestä enää.
452
00:46:21,880 --> 00:46:23,280
Nopeasti!
-Paarit!
453
00:46:24,080 --> 00:46:25,080
Viekää hänet!
454
00:46:25,160 --> 00:46:26,200
Olen tulossa!
455
00:46:26,840 --> 00:46:27,760
Apua!
456
00:46:27,840 --> 00:46:28,720
Liikettä!
457
00:46:29,600 --> 00:46:30,480
Tätä tietä!
458
00:46:37,960 --> 00:46:39,160
Älä liiku!
459
00:46:41,920 --> 00:46:42,800
Nopeasti!
460
00:46:47,000 --> 00:46:48,320
Herra?
461
00:46:48,400 --> 00:46:49,640
Tule, autamme sinua.
462
00:46:50,880 --> 00:46:53,160
Jeanne Charrier. Onko hän täällä?
463
00:46:54,120 --> 00:46:55,160
Kyllä. Kuinka niin?
464
00:46:56,680 --> 00:46:57,640
Olen hänen miehensä.
465
00:47:17,640 --> 00:47:19,880
Odottakaa minua. Haen vaimonne.
466
00:47:24,160 --> 00:47:25,600
Jeanne?
467
00:47:28,240 --> 00:47:29,920
Miehesi on täällä!
468
00:48:21,360 --> 00:48:23,920
Tekstitys: Suvi Lindqvist