1 00:00:06,040 --> 00:00:09,480 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 2 00:00:27,000 --> 00:00:28,000 ‫בבקשה!‬ 3 00:00:35,360 --> 00:00:37,880 ‫בחרנו לך אחת טובה, קולן. תיהנה!‬ 4 00:00:38,960 --> 00:00:40,200 ‫לך על זה!‬ 5 00:00:41,480 --> 00:00:42,960 ‫בחור נאה, לא?‬ 6 00:00:43,760 --> 00:00:44,640 ‫עצרי!‬ 7 00:00:44,720 --> 00:00:46,320 ‫את עובדת. לכי!‬ 8 00:00:46,400 --> 00:00:48,080 ‫יש לי כסף. תישארי איתי.‬ 9 00:00:48,160 --> 00:00:51,520 ‫אני לא עובדת הערב. עזוב אותי!‬ ‫-בואי, מותק.‬ 10 00:00:52,080 --> 00:00:53,080 ‫עזוב אותה!‬ 11 00:00:53,880 --> 00:00:55,280 ‫קולן, תירגע. זה בסדר.‬ 12 00:00:55,880 --> 00:00:56,760 ‫די! מספיק!‬ 13 00:00:56,840 --> 00:00:59,000 ‫אמרתי לך שאני לא רוצה לבוא הנה!‬ 14 00:00:59,640 --> 00:01:01,400 ‫זה בסדר.‬ ‫-היא סתם זונה!‬ 15 00:01:01,480 --> 00:01:02,440 ‫קולן, תיזהר!‬ 16 00:01:17,560 --> 00:01:20,080 ‫בואו נתחיל במסיבה!‬ 17 00:01:35,880 --> 00:01:37,000 ‫אפשר סיגריה?‬ 18 00:01:40,280 --> 00:01:41,120 ‫תודה.‬ 19 00:01:52,800 --> 00:01:54,200 ‫תודה שהגנת עליי.‬ 20 00:01:54,280 --> 00:01:55,160 ‫אין בעד מה.‬ 21 00:01:58,200 --> 00:02:00,520 ‫אולי הגיע הזמן שתפרשי מהמקצוע.‬ 22 00:02:03,960 --> 00:02:06,320 ‫ואל תיעלבי, אבל לא היה קורה בינינו כלום.‬ 23 00:02:08,040 --> 00:02:09,680 ‫בחורות כמוך…‬ 24 00:02:10,760 --> 00:02:12,080 ‫הן לא הטעם שלי.‬ 25 00:02:17,040 --> 00:02:19,040 ‫הבחורים ארגנו לי הפתעה ליום הולדת.‬ 26 00:02:23,200 --> 00:02:24,680 ‫יום הולדת שמח, קולן.‬ 27 00:02:25,840 --> 00:02:26,720 ‫תודה.‬ 28 00:02:28,000 --> 00:02:29,280 ‫איך ידעת מה שמי?‬ 29 00:02:32,000 --> 00:02:33,960 ‫שמעתי את החברים שלך קוראים בשמך.‬ 30 00:02:38,040 --> 00:02:39,520 ‫עוד מישהו צמא?‬ 31 00:02:40,560 --> 00:02:41,640 ‫שניכנס?‬ 32 00:02:41,720 --> 00:02:42,680 ‫קדימה!‬ 33 00:02:45,560 --> 00:02:46,480 ‫לילה טוב.‬ 34 00:02:46,560 --> 00:02:47,680 ‫נתראה בקרוב, אולי.‬ 35 00:02:48,360 --> 00:02:49,440 ‫נתראה בקרוב, קולן.‬ 36 00:03:00,160 --> 00:03:01,800 ‫קצין בצבא עם אימא זונה…‬ 37 00:03:03,800 --> 00:03:04,880 ‫עכשיו ראיתי הכול.‬ 38 00:03:07,840 --> 00:03:09,160 ‫אתה חזיר.‬ 39 00:03:12,440 --> 00:03:15,160 ‫אז מה הסיפור של הבן שלך?‬ 40 00:03:17,440 --> 00:03:19,080 ‫הוא לא יודע שאת אימא שלו.‬ 41 00:03:23,720 --> 00:03:25,400 ‫זה יהיה הסוד הקטן שלנו.‬ 42 00:03:31,480 --> 00:03:36,320 ‫- פרק 3 -‬ 43 00:05:27,520 --> 00:05:28,560 ‫הנה היא.‬ 44 00:05:31,560 --> 00:05:33,160 ‫למה המשאיות עדיין כאן?‬ 45 00:05:35,120 --> 00:05:36,360 ‫יש בעיה, גברת דוויט?‬ 46 00:05:36,440 --> 00:05:37,960 ‫כן, דניז. יש בעיה.‬ 47 00:05:39,480 --> 00:05:41,040 ‫מר לאבר ביטל את ההזמנה.‬ 48 00:05:42,560 --> 00:05:43,400 ‫מה המשמעות?‬ 49 00:05:44,520 --> 00:05:46,360 ‫שאני צריכה למצוא קונה חדש.‬ 50 00:05:46,960 --> 00:05:48,680 ‫ושלא ישלמו לנו.‬ 51 00:05:50,560 --> 00:05:51,680 ‫נכון, גברת דוויט?‬ 52 00:05:52,600 --> 00:05:53,880 ‫זו המשמעות?‬ 53 00:06:08,880 --> 00:06:09,960 ‫קחי את זה, דניז.‬ 54 00:06:17,080 --> 00:06:19,320 ‫זה שווה הרבה יותר ממה שאת חייבת לנו.‬ 55 00:06:20,160 --> 00:06:22,880 ‫איך אוכל לבקש מכן קורבנות‬ ‫ולא להקריב דבר בעצמי?‬ 56 00:06:24,160 --> 00:06:27,240 ‫ראו בזה מקדמה לחודש הבא.‬ 57 00:06:28,000 --> 00:06:31,640 ‫ובכל מה שקשור למפעל ולהזמנות, תסמכו עליי.‬ 58 00:06:32,960 --> 00:06:33,840 ‫תודה.‬ 59 00:06:42,680 --> 00:06:44,280 ‫מרסל רוצה לדבר איתך.‬ 60 00:07:14,840 --> 00:07:16,040 ‫מה אתה רוצה?‬ 61 00:07:16,120 --> 00:07:17,440 ‫עזבי אותנו, ז'ולייט.‬ 62 00:07:18,160 --> 00:07:19,080 ‫לכי.‬ 63 00:07:20,560 --> 00:07:21,520 ‫תסגרי את הדלת.‬ 64 00:07:28,760 --> 00:07:29,640 ‫קחי.‬ 65 00:07:31,800 --> 00:07:34,240 ‫הבן שלך איבד את הדסקית שלו כשיצא מכאן.‬ 66 00:07:35,880 --> 00:07:37,720 ‫אני מניח שישמח לקבל אותה בחזרה.‬ 67 00:07:39,840 --> 00:07:41,760 ‫אם אי פעם תרצי למצוא אותו,‬ 68 00:07:41,840 --> 00:07:44,680 ‫הגדוד שלו מוצב במחסום באגם דה לה מה.‬ 69 00:07:45,320 --> 00:07:47,120 ‫אבל תיזהרי.‬ 70 00:07:49,800 --> 00:07:50,920 ‫למה אתה עושה את זה?‬ 71 00:07:52,120 --> 00:07:53,800 ‫בואי נגיד ש…‬ 72 00:07:54,400 --> 00:07:57,600 ‫איחודים משפחתיים נוגעים לליבי.‬ 73 00:08:05,600 --> 00:08:06,960 ‫אל תתקרב אליו יותר מדי.‬ 74 00:08:15,000 --> 00:08:19,320 ‫- הקצין קולן דה רנייה‬ ‫1914 -‬ 75 00:08:37,880 --> 00:08:39,360 ‫מה את רוצה?‬ 76 00:08:40,320 --> 00:08:42,800 ‫אני המועדפת על מרסל, אז תתרחקי ממנו.‬ 77 00:08:43,720 --> 00:08:46,640 ‫מרסל לא מעניין אותי,‬ ‫והוא לא צריך לעניין אותך.‬ 78 00:08:47,320 --> 00:08:48,320 ‫הוא סתם סרסור.‬ 79 00:08:49,000 --> 00:08:50,480 ‫בלעדיו, אני כלום.‬ 80 00:08:51,000 --> 00:08:52,720 ‫אבל את כלום בעיניו!‬ 81 00:08:53,560 --> 00:08:55,080 ‫את רק קופה רושמת.‬ 82 00:08:56,040 --> 00:08:58,680 ‫ז'ולייט, כל החיים לפנייך. תעזבי!‬ 83 00:09:00,000 --> 00:09:00,840 ‫תעזבי.‬ 84 00:09:02,080 --> 00:09:04,000 ‫ותמצאי גבר שמכבד אותך.‬ 85 00:09:52,720 --> 00:09:54,080 ‫באתי לדבר איתך.‬ 86 00:09:54,800 --> 00:09:56,720 ‫אין לי הרבה זמן.‬ ‫-גם לי.‬ 87 00:10:02,320 --> 00:10:03,160 ‫שמרת אותו?‬ 88 00:10:09,640 --> 00:10:10,480 ‫כן.‬ 89 00:10:14,560 --> 00:10:15,720 ‫אני מצטערת מאוד.‬ 90 00:10:17,000 --> 00:10:17,920 ‫את מצטערת?‬ 91 00:10:19,360 --> 00:10:22,360 ‫נטשת אותי, וזה כל מה שיש לך לומר?‬ 92 00:10:24,640 --> 00:10:26,760 ‫אין לך מושג מה עשיתי כדי למצוא אותך.‬ 93 00:10:28,360 --> 00:10:31,600 ‫חשבתי שאת מתה.‬ ‫הלכתי לחדר המתים כדי לזהות גופות!‬ 94 00:10:31,680 --> 00:10:32,880 ‫לא יכולתי יותר.‬ 95 00:10:34,960 --> 00:10:38,400 ‫הייתי חייבת לצאת מחיי הזנות.‬ ‫-אמרנו שנעשה את זה יחד!‬ 96 00:10:38,480 --> 00:10:39,960 ‫ששתינו נעזוב!‬ 97 00:10:41,040 --> 00:10:43,640 ‫הבטחת, אבל אף פעם לא עשית כלום.‬ 98 00:10:46,760 --> 00:10:48,080 ‫בתוך תוכך לא רצית.‬ 99 00:10:55,080 --> 00:10:56,200 ‫היה לי קליינט קבוע.‬ 100 00:10:57,040 --> 00:10:58,000 ‫ויקטור.‬ 101 00:10:59,720 --> 00:11:00,880 ‫הוא היה נאה,‬ 102 00:11:00,960 --> 00:11:03,400 ‫הוא התייחס אליי ברוך, בכבוד.‬ 103 00:11:05,280 --> 00:11:07,000 ‫גם בפעמים שלא שכבנו.‬ 104 00:11:09,640 --> 00:11:12,280 ‫הוא התאהב בי, ונעניתי לו.‬ 105 00:11:15,040 --> 00:11:17,240 ‫הוא הציע לי נישואין, והסכמתי.‬ 106 00:11:18,080 --> 00:11:19,800 ‫אבל הסתרת את זה ממני.‬ 107 00:11:20,600 --> 00:11:22,480 ‫עזבת בלי לומר מילה.‬ 108 00:11:24,080 --> 00:11:25,920 ‫לא היה לי אומץ להיפרד.‬ 109 00:11:34,440 --> 00:11:35,880 ‫אהבתי אותך, מרגריט.‬ 110 00:11:37,720 --> 00:11:39,160 ‫אבל קיבלתי החלטה.‬ 111 00:11:44,880 --> 00:11:46,000 ‫אני צריכה ללכת.‬ 112 00:12:42,120 --> 00:12:42,960 ‫תירגע!‬ 113 00:12:43,040 --> 00:12:44,960 ‫תירגע, בני. תסתכל עליי.‬ 114 00:12:45,800 --> 00:12:47,760 ‫עזוב אותו!‬ 115 00:12:47,840 --> 00:12:49,120 ‫תסתכל עליי!‬ 116 00:12:52,080 --> 00:12:54,640 ‫תחזור למיטה. האחות ז'נבייב, תעזרי לי.‬ 117 00:12:54,720 --> 00:12:56,320 ‫תעזרי לי להכניס אותו למיטה.‬ 118 00:12:57,320 --> 00:12:59,840 ‫האחות קלרנס, תחזירי אותו למיטה.‬ 119 00:13:02,160 --> 00:13:03,320 ‫מה קורה?‬ 120 00:13:06,400 --> 00:13:07,240 ‫יופי.‬ 121 00:13:07,320 --> 00:13:09,000 ‫אפשר לקבל את השמיכה?‬ 122 00:13:09,080 --> 00:13:11,440 ‫הכול יהיה בסדר.‬ ‫-מה הם עושים פה?‬ 123 00:13:13,440 --> 00:13:15,880 ‫ד"ר דיוורנה החליט לשלוח אותם בחזרה לחזית.‬ 124 00:13:19,120 --> 00:13:20,400 ‫הבאתי אותם הנה.‬ 125 00:13:21,040 --> 00:13:22,640 ‫המלחמה העבירה אותם על דעתם.‬ 126 00:13:23,600 --> 00:13:25,280 ‫הוא לא יודע?‬ ‫-לא.‬ 127 00:13:26,640 --> 00:13:28,240 ‫אקח את זה על עצמי.‬ 128 00:13:29,280 --> 00:13:31,200 ‫כמו שלקחתי אותך לתוך המנזר שלי.‬ 129 00:13:53,240 --> 00:13:54,600 ‫תעזרו לי!‬ 130 00:14:09,520 --> 00:14:12,400 ‫איך מפעל התחמושת יתפקד?‬ 131 00:14:13,080 --> 00:14:15,880 ‫כל הפועלים שלך יצאו למלחמה.‬ 132 00:14:17,320 --> 00:14:18,560 ‫בעזרת הנשים שלהם.‬ 133 00:14:19,160 --> 00:14:21,640 ‫הן חזקות פחות, אבל האצבעות שלהן דקות יותר.‬ 134 00:14:21,720 --> 00:14:24,200 ‫מותאמות בדיוק‬ ‫לשיוף הצד הפנימי של המחסניות.‬ 135 00:14:25,440 --> 00:14:27,240 ‫וציוד הייצור?‬ 136 00:14:27,320 --> 00:14:29,960 ‫ההסבה ממשאיות לתחמושת לא תתרחש בן לילה.‬ 137 00:14:30,040 --> 00:14:32,960 ‫התקשרתי למהנדס.‬ ‫הוא יבוא מחר וייתן לנו הערכת מחיר.‬ 138 00:14:33,480 --> 00:14:35,760 ‫הוא אופטימי לגבי ההיתכנות.‬ 139 00:14:37,200 --> 00:14:38,840 ‫המדינה לא תשלם על זה.‬ 140 00:14:38,920 --> 00:14:40,760 ‫השגתי מימון. אנחנו מוכנים.‬ 141 00:14:41,280 --> 00:14:45,000 ‫סמוך עליי. הפגזים שלי‬ ‫יעזרו לצרפת לחסל את הגרמנים.‬ 142 00:14:49,320 --> 00:14:53,200 ‫אני מבטיחה לך,‬ ‫ראינו בסלפטרייר מקרים דומים,‬ 143 00:14:53,280 --> 00:14:55,920 ‫נשים שחוו התעללות וטראומה‬ ‫והסתגרו בתוך עצמן.‬ 144 00:14:58,840 --> 00:14:59,840 ‫חשבת שלא אגלה?‬ 145 00:15:01,800 --> 00:15:03,600 ‫האם אנייס עשתה את הדבר הנכון!‬ 146 00:15:03,680 --> 00:15:05,400 ‫בכך שהפכה אותם לעריקים?‬ 147 00:15:07,000 --> 00:15:09,600 ‫עלולים להעלות אותם למשפט בגללך.‬ 148 00:15:09,680 --> 00:15:10,960 ‫וגם אותך, דרך אגב!‬ 149 00:15:13,080 --> 00:15:16,520 ‫התפקיד שלנו הוא לטפל בהם…‬ ‫-כדי שהם יוכלו למות בשדה הקרב.‬ 150 00:15:18,720 --> 00:15:20,640 ‫לא ידעתי שזה המניע שלך.‬ 151 00:15:21,520 --> 00:15:23,360 ‫מה את יודעת על המניעים שלי?‬ 152 00:15:23,440 --> 00:15:24,880 ‫או על הלחץ שמופעל עליי?‬ 153 00:15:25,600 --> 00:15:26,440 ‫כלום.‬ 154 00:15:27,040 --> 00:15:29,800 ‫אתה מציית לפקודות גם אם אתה לא מסכים איתן?‬ 155 00:15:33,720 --> 00:15:36,960 ‫החיילים האלה יישלחו בחזרה לחזית היום.‬ 156 00:15:42,680 --> 00:15:44,000 ‫אני מצטערת, האם אנייס.‬ 157 00:15:45,520 --> 00:15:47,200 ‫לא ידעתי שזה מה שיקרה.‬ 158 00:15:48,560 --> 00:15:50,360 ‫להבא אל תתערבי בעניינים שלי,‬ 159 00:15:51,400 --> 00:15:53,040 ‫אחרת אתערב בעניינים שלך.‬ 160 00:16:14,280 --> 00:16:15,320 ‫ישו.‬ 161 00:16:15,840 --> 00:16:17,960 ‫למה אתה מכאיב לי כל כך?‬ 162 00:16:19,240 --> 00:16:21,880 ‫למה שלחת לי את האיש הזה‬ ‫אם לא כדי שאגן עליו?‬ 163 00:16:22,960 --> 00:16:24,480 ‫כבר לקחת את ליזט.‬ 164 00:16:25,480 --> 00:16:27,840 ‫אל תיקח ממני את הנשמה הזאת. אני מתחננת.‬ 165 00:16:29,600 --> 00:16:30,440 ‫הגן עליו.‬ 166 00:16:31,440 --> 00:16:32,880 ‫שמור עליו מכל רע.‬ 167 00:16:34,320 --> 00:16:36,360 ‫סלח לי על שאני מבקשת זאת ממך, אלי.‬ 168 00:16:40,680 --> 00:16:41,520 ‫הגיע הזמן.‬ 169 00:16:42,040 --> 00:16:42,960 ‫אני חייב ללכת.‬ 170 00:16:48,560 --> 00:16:50,160 ‫מתי החופשה הבאה שלך?‬ 171 00:16:50,800 --> 00:16:51,720 ‫בעוד שבוע.‬ 172 00:16:52,400 --> 00:16:53,760 ‫אם כך, נתראה בעוד שבוע.‬ 173 00:16:55,560 --> 00:16:56,520 ‫להתראות, אבא.‬ 174 00:16:57,040 --> 00:16:57,920 ‫להתראות, לאון.‬ 175 00:17:14,680 --> 00:17:17,400 ‫לך תדע,‬ ‫אולי הוא יגיע לשולחן הניתוחים שלי בסוף.‬ 176 00:17:20,000 --> 00:17:20,920 ‫אנחנו במלחמה.‬ 177 00:17:24,440 --> 00:17:26,240 ‫למה אתה שולח אותו בחזרה לחזית?‬ 178 00:17:28,040 --> 00:17:28,880 ‫למה?‬ 179 00:17:30,240 --> 00:17:31,920 ‫לגנרל יש הרבה השפעה, לא?‬ 180 00:17:32,440 --> 00:17:35,720 ‫יכולת לספח אותו לכאן, לחיל הקשר.‬ 181 00:17:35,800 --> 00:17:38,200 ‫העיקר שהוא לא יחזור אלינו בחתיכות!‬ 182 00:17:42,560 --> 00:17:44,320 ‫אתה מבקש שאעזור לאחיך להשתמט.‬ 183 00:17:45,040 --> 00:17:46,680 ‫אחיך, קצין בצבא.‬ 184 00:17:49,040 --> 00:17:50,160 ‫הוא מבועת.‬ 185 00:17:52,280 --> 00:17:54,000 ‫ואתה לא רואה את זה.‬ 186 00:17:58,360 --> 00:17:59,920 ‫אתה יודע מה לאון רוצה?‬ 187 00:18:06,880 --> 00:18:08,240 ‫אתה לא יודע עלינו כלום.‬ 188 00:18:09,200 --> 00:18:10,160 ‫שום דבר.‬ 189 00:18:21,800 --> 00:18:22,640 ‫גנרל.‬ 190 00:18:40,760 --> 00:18:42,000 ‫קדימה, מהר.‬ 191 00:18:52,600 --> 00:18:54,720 ‫אסיים איתו ואפגוש אותך בכניסה.‬ 192 00:19:15,480 --> 00:19:16,360 ‫אני מצטערת.‬ 193 00:19:18,600 --> 00:19:19,960 ‫עשיתי כל מה שיכולתי.‬ 194 00:19:24,120 --> 00:19:26,160 ‫אני בטוחה שאתה אדם טוב.‬ 195 00:19:36,720 --> 00:19:37,680 ‫שמי טיל.‬ 196 00:19:39,800 --> 00:19:41,040 ‫טיל פון הופשטאטן.‬ 197 00:19:42,600 --> 00:19:44,360 ‫אני מצפון גרמניה.‬ 198 00:19:45,400 --> 00:19:46,400 ‫אתה גרמני?‬ 199 00:19:50,840 --> 00:19:53,400 ‫רציתי לספר לך, אבל לא מצאתי את הרגע הנכון.‬ 200 00:19:56,360 --> 00:19:57,360 ‫פחדתי.‬ 201 00:20:02,160 --> 00:20:04,200 ‫ישלחו אותך לצד הצרפתי.‬ 202 00:20:07,320 --> 00:20:09,320 ‫לא משנה באיזה צד אהיה.‬ 203 00:20:10,000 --> 00:20:11,040 ‫לא אילחם.‬ 204 00:20:12,640 --> 00:20:14,080 ‫המלחמה הזאת מגוחכת.‬ 205 00:20:15,560 --> 00:20:16,800 ‫היא חסרת משמעות.‬ 206 00:20:20,760 --> 00:20:23,120 ‫האל יקבע את גורלי בשדה הקרב.‬ 207 00:20:35,080 --> 00:20:36,120 ‫תודה, אנייס.‬ 208 00:20:40,400 --> 00:20:42,640 ‫השבת לי את האמון באנושות.‬ 209 00:20:51,680 --> 00:20:53,800 ‫סבתא, למה אנחנו הורגים את הגרמנים?‬ 210 00:20:55,920 --> 00:20:56,920 ‫כי זו מלחמה.‬ 211 00:20:58,360 --> 00:21:00,320 ‫ולמה אנחנו צריכים לצאת למלחמה?‬ 212 00:21:00,400 --> 00:21:01,240 ‫אני לא יודעת.‬ 213 00:21:02,040 --> 00:21:03,040 ‫זה מסובך.‬ 214 00:21:04,480 --> 00:21:06,880 ‫והגרמנים הורגים את הצרפתים?‬ 215 00:21:07,960 --> 00:21:09,000 ‫כן.‬ 216 00:21:11,000 --> 00:21:14,520 ‫אבל אל תדאגי לאבא שלך. הוא לא בשדה הקרב.‬ 217 00:21:15,520 --> 00:21:16,560 ‫הוא מהנדס.‬ 218 00:21:16,640 --> 00:21:18,120 ‫הוא אחראי לתשתיות.‬ 219 00:21:18,880 --> 00:21:21,520 ‫סבתא מנסה לומר שאבא בונה גשרים.‬ 220 00:21:21,600 --> 00:21:23,080 ‫וכבישים. את יודעת את זה!‬ 221 00:21:24,320 --> 00:21:25,680 ‫הוא לא בסכנה. אל תדאגי.‬ 222 00:21:27,000 --> 00:21:28,320 ‫נמשיך בשיעור.‬ 223 00:21:30,560 --> 00:21:31,520 ‫שמונה כפול אחת?‬ 224 00:21:32,560 --> 00:21:34,960 ‫סבתא, כבר הגענו לשמונה כפול ארבע.‬ 225 00:21:38,320 --> 00:21:40,520 ‫בסדר. שמונה כפול ארבע?‬ ‫-שלושים ושתיים.‬ 226 00:21:41,080 --> 00:21:42,880 ‫שמונה כפול חמש?‬ ‫-ארבעים.‬ 227 00:21:43,600 --> 00:21:44,680 ‫שמונה כפול שש?‬ 228 00:21:45,480 --> 00:21:46,800 ‫ארבעים ושמונה.‬ 229 00:21:46,880 --> 00:21:48,160 ‫שמונה כפול שבע?‬ 230 00:21:48,240 --> 00:21:49,360 ‫חמי…‬ ‫-חמישים ושש.‬ 231 00:21:50,840 --> 00:21:52,320 ‫מדלן, צאי בבקשה.‬ 232 00:21:54,680 --> 00:21:55,760 ‫קדימה, מהר.‬ 233 00:21:58,080 --> 00:21:59,280 ‫לכי לשחק בגינה.‬ 234 00:22:08,840 --> 00:22:10,280 ‫יצאנו מהבוץ.‬ 235 00:22:10,880 --> 00:22:13,280 ‫הצבא מגלה עניין רב בהצעה שלנו.‬ 236 00:22:13,360 --> 00:22:14,640 ‫איזו הצעה?‬ 237 00:22:14,720 --> 00:22:18,400 ‫הסבת המפעל.‬ ‫-פנית לצבא בלי להגיד לי?‬ 238 00:22:18,480 --> 00:22:21,240 ‫כן. נפסיק לייצר משאיות‬ ‫ונתחיל לייצר תחמושת.‬ 239 00:22:21,320 --> 00:22:23,000 ‫נגיש תוכניות בהקדם האפשרי.‬ 240 00:22:23,080 --> 00:22:25,080 ‫יש עוד חברות שמעוניינות בחוזה.‬ 241 00:22:26,280 --> 00:22:28,920 ‫יכולתם לכל הפחות לעדכן אותי, לא?‬ 242 00:22:30,240 --> 00:22:34,160 ‫אל תיעלבי, קרולין,‬ ‫אבל הצבא לא מנהל משא ומתן עם נשים.‬ 243 00:22:37,840 --> 00:22:39,600 ‫בסדר, נשאל לדעתו של ויקטור.‬ 244 00:22:39,680 --> 00:22:42,160 ‫נכון לעכשיו, הוא עדיין מנהל המפעל.‬ 245 00:22:42,800 --> 00:22:44,880 ‫אין לנו זמן לחכות להחלטה של ויקטור.‬ 246 00:22:47,680 --> 00:22:52,480 ‫אלאונור, אל תניחי‬ ‫לכל מה שבעלך ובנך בנו לרדת לטמיון!‬ 247 00:22:56,280 --> 00:22:59,800 ‫אם לא נעשה דבר,‬ ‫הבנק יעקל את המפעל ואת הבית.‬ 248 00:23:01,040 --> 00:23:02,160 ‫זה מה שאת רוצה?‬ 249 00:23:04,920 --> 00:23:07,000 ‫להזדקף. זרועות צמודות לגוף.‬ 250 00:23:09,160 --> 00:23:10,720 ‫ולסיום, המעיל. קדימה.‬ 251 00:23:13,760 --> 00:23:14,880 ‫תכפתר את המעיל.‬ 252 00:23:15,400 --> 00:23:16,840 ‫כובע על הראש.‬ 253 00:23:23,320 --> 00:23:24,160 ‫תירגע.‬ 254 00:23:26,240 --> 00:23:27,880 ‫תחזור לטור.‬ ‫-אני אטפל בו.‬ 255 00:23:28,760 --> 00:23:30,400 ‫תירגע, לעזאזל!‬ 256 00:23:32,280 --> 00:23:33,640 ‫תחזור לטור!‬ ‫-תסתכל עליי.‬ 257 00:23:34,160 --> 00:23:35,080 ‫תסתכל עליי!‬ 258 00:23:38,680 --> 00:23:40,480 ‫ראית את הרופא?‬ ‫-לא.‬ 259 00:23:40,560 --> 00:23:42,640 ‫אחד החיילים יורק דם.‬ 260 00:23:42,720 --> 00:23:44,560 ‫מה נעשה?‬ ‫-אין לנו את כל היום!‬ 261 00:23:46,000 --> 00:23:49,400 ‫תתמוך בו.‬ ‫אתה מכריח אותו לחזור, אז לפחות תתמוך בו!‬ 262 00:23:49,480 --> 00:23:50,320 ‫להתקדם.‬ 263 00:23:50,400 --> 00:23:51,800 ‫תראי לי אותו.‬ ‫-להתקדם!‬ 264 00:23:51,880 --> 00:23:53,640 ‫כשתהיה בקרב תפסיק להתנהג ככה.‬ 265 00:23:54,440 --> 00:23:56,280 ‫אתה מאחור, בוא הנה!‬ 266 00:23:56,800 --> 00:23:57,680 ‫להתקדם.‬ 267 00:23:58,360 --> 00:23:59,400 ‫קדימה!‬ 268 00:24:04,320 --> 00:24:05,360 ‫מהר יותר.‬ 269 00:24:05,440 --> 00:24:06,840 ‫אל תזוז!‬ 270 00:24:16,080 --> 00:24:17,560 ‫איפה ברואן?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 271 00:24:18,080 --> 00:24:19,400 ‫תחשפו לו את הצוואר!‬ 272 00:24:22,400 --> 00:24:23,520 ‫זוזי לי מהדרך!‬ 273 00:24:48,080 --> 00:24:50,840 ‫מה קרה לו?‬ ‫-קריש דם חוסם את קנה הנשימה שלו.‬ 274 00:24:52,480 --> 00:24:53,840 ‫ז'אן, מה את עושה?‬ 275 00:24:56,200 --> 00:24:58,680 ‫ז'אן! עדיף שנחכה לד"ר דיוורנה.‬ 276 00:25:21,400 --> 00:25:23,600 ‫תנשום.‬ 277 00:25:25,520 --> 00:25:27,560 ‫אתה בסדר עכשיו. הודות לה.‬ 278 00:25:28,560 --> 00:25:30,160 ‫תנשום.‬ 279 00:25:33,400 --> 00:25:37,680 ‫אם המנזר, יש לך שיחת טלפון.‬ ‫האחות פלז'י מסלפטרייר.‬ 280 00:25:38,520 --> 00:25:42,280 ‫יש לה את המידע שביקשת על אחת האחיות.‬ 281 00:25:45,920 --> 00:25:48,880 ‫בדקתי. אין כאן אחות בשם ז'אן שרייה.‬ 282 00:25:50,840 --> 00:25:53,200 ‫וסוזאן פור?‬ ‫-סוזאן פור?‬ 283 00:25:53,720 --> 00:25:56,680 ‫כן. היא הייתה אחות אצלנו, ואז נעלמה.‬ 284 00:25:56,760 --> 00:25:59,800 ‫נעלמה?‬ ‫-היא ביצעה הפלות לא חוקיות.‬ 285 00:26:00,360 --> 00:26:02,640 ‫ההפלה האחרונה השתבשה, והמטופלת מתה.‬ 286 00:26:03,440 --> 00:26:05,360 ‫היא הייתה אשתו של מפקח משטרה.‬ 287 00:26:07,640 --> 00:26:08,520 ‫הלו?‬ 288 00:26:09,760 --> 00:26:11,920 ‫הלו?‬ ‫-כן, סליחה. תודה על עזרתך.‬ 289 00:26:12,680 --> 00:26:15,320 ‫שהאל יהיה איתך.‬ ‫-ואיתך, אם המנזר.‬ 290 00:26:29,560 --> 00:26:30,480 ‫איך אפשר לעזור?‬ 291 00:26:30,560 --> 00:26:32,680 ‫תחנת המשטרה של סן-פולן, בבקשה.‬ 292 00:26:32,760 --> 00:26:34,280 ‫בסדר. תמתיני, בבקשה.‬ 293 00:26:39,040 --> 00:26:41,040 ‫לימדו אותך את זה בסלפטרייר?‬ 294 00:26:42,840 --> 00:26:44,120 ‫לא לימדו אותי.‬ 295 00:26:44,800 --> 00:26:46,880 ‫ראיתי איך זה נעשה ולימדתי את עצמי.‬ 296 00:26:48,040 --> 00:26:51,400 ‫לא צחקת כשאמרת שאת רוצה להיות רופאה.‬ 297 00:26:52,880 --> 00:26:54,080 ‫למה שאצחק?‬ 298 00:26:55,080 --> 00:26:58,280 ‫אתה מופתע שאישה חושבת‬ ‫שהיא יכולה לעשות משהו מלבד לחבוש פצעים?‬ 299 00:26:58,360 --> 00:27:01,120 ‫לא. ולא הייתי צריך לדבר אלייך ככה קודם.‬ 300 00:27:05,080 --> 00:27:06,040 ‫סליחה.‬ 301 00:27:08,720 --> 00:27:10,440 ‫יהיו אלפים כאלה.‬ 302 00:27:12,720 --> 00:27:14,960 ‫גברים בריאים כלפי חוץ שסובלים מבפנים.‬ 303 00:27:17,520 --> 00:27:20,440 ‫סבל שאף אחד לא יכול להבין, ובטח שלא לרפא.‬ 304 00:27:23,360 --> 00:27:25,560 ‫המלחמה העבירה את האנשים האלה על דעתם.‬ 305 00:27:28,000 --> 00:27:31,080 ‫הם לא יכולים לחזור לחזית.‬ ‫הם לא כשירים, אתה יודע זאת.‬ 306 00:27:36,960 --> 00:27:38,480 ‫תחנת המשטרה של סן-פולן.‬ 307 00:27:38,560 --> 00:27:40,760 ‫שלום, אני רוצה לדבר עם השליש ברז'רה.‬ 308 00:27:41,760 --> 00:27:44,600 ‫תמתיני, אקרא לו.‬ ‫-תודה.‬ 309 00:27:46,720 --> 00:27:47,600 ‫האם אנייס.‬ 310 00:27:49,080 --> 00:27:51,600 ‫ד"ר דיוורנה הסכים שהחיילים יישארו כאן.‬ 311 00:27:51,680 --> 00:27:55,560 ‫אקח את זה על עצמי. הם לא יחזרו לחזית.‬ 312 00:27:55,640 --> 00:27:57,320 ‫את יכולה להמשיך לטפל בהם.‬ 313 00:28:04,040 --> 00:28:04,960 ‫אני צריכה ללכת.‬ 314 00:28:05,040 --> 00:28:07,360 ‫נלך להביא אותם לפני שיחזירו אותם לחזית.‬ 315 00:28:10,440 --> 00:28:12,000 ‫מדבר השליש ברז'רה. הלו?‬ 316 00:28:13,560 --> 00:28:14,640 ‫הלו?‬ 317 00:28:15,720 --> 00:28:16,560 ‫הלו?‬ 318 00:28:20,240 --> 00:28:21,080 ‫הלו?‬ 319 00:29:21,080 --> 00:29:22,120 ‫מכונית יפה, נכון?‬ 320 00:29:22,880 --> 00:29:24,800 ‫כן. היא שלי.‬ 321 00:29:25,320 --> 00:29:27,040 ‫היא הוחרמה אתמול.‬ 322 00:29:28,280 --> 00:29:32,480 ‫בידי אדון מקסים מהמחנה שלכם.‬ ‫-ואת מקווה שהוא יחזיר לך אותה?‬ 323 00:29:32,560 --> 00:29:36,120 ‫לא. רק רציתי להחזיר את זה לחבר שלך.‬ 324 00:29:37,720 --> 00:29:38,960 ‫תודה. אתן לו את זה.‬ 325 00:29:39,040 --> 00:29:41,960 ‫לא, האמת שאני מעדיפה‬ ‫להחזיר לו את זה באופן אישי.‬ 326 00:29:42,960 --> 00:29:46,040 ‫אזרחים לא רשאים להיכנס למחנה.‬ ‫-אני יודעת, אבל…‬ 327 00:29:47,280 --> 00:29:50,320 ‫אני רוצה להתנצל על מה שקרה אתמול.‬ 328 00:29:51,480 --> 00:29:52,320 ‫אתה מבין?‬ 329 00:29:53,200 --> 00:29:54,080 ‫בבקשה.‬ 330 00:29:59,240 --> 00:30:01,760 ‫בואי איתי. אבל תעשי את זה זריז, כן?‬ ‫-תודה.‬ 331 00:30:12,240 --> 00:30:13,640 ‫תתעלמי מהם.‬ 332 00:30:16,400 --> 00:30:18,000 ‫הם לא רגילים לראות…‬ 333 00:30:18,680 --> 00:30:19,840 ‫את יודעת.‬ 334 00:30:32,000 --> 00:30:33,640 ‫קדימה, תנגן חזק יותר, לאון!‬ 335 00:30:54,600 --> 00:30:56,200 ‫היי, תראו מי כאן!‬ 336 00:30:57,520 --> 00:30:59,680 ‫הזונה מבית הבושת!‬ 337 00:31:00,600 --> 00:31:03,160 ‫נו, לוטננט, שינית את דעתך?‬ 338 00:31:04,120 --> 00:31:05,360 ‫שובב קטן!‬ 339 00:31:06,120 --> 00:31:09,000 ‫קדימה, לוטננט. תשלוף את הרובה שלך. קדימה!‬ 340 00:31:09,080 --> 00:31:10,360 ‫למען צרפת!‬ 341 00:31:10,440 --> 00:31:11,600 ‫עמוד דום!‬ 342 00:31:11,680 --> 00:31:13,040 ‫עמוד דום!‬ 343 00:31:16,800 --> 00:31:19,080 ‫שלום, גברתי. קרה משהו מאז אתמול?‬ 344 00:31:21,040 --> 00:31:21,920 ‫מה את עושה פה?‬ 345 00:31:22,720 --> 00:31:25,560 ‫מצאתי את זה הבוקר.‬ 346 00:31:27,280 --> 00:31:28,160 ‫תודה.‬ 347 00:31:30,480 --> 00:31:34,080 ‫את יודעת למה יש לנו את זה?‬ ‫-כן. כדי שיוכלו לזהות אתכם.‬ 348 00:31:34,840 --> 00:31:36,640 ‫כשנמות. נכון, בחורים?‬ 349 00:31:36,720 --> 00:31:39,400 ‫כן!‬ ‫-כן!‬ 350 00:31:40,200 --> 00:31:43,160 ‫טוב, חברים, לפני שאמות,‬ 351 00:31:43,240 --> 00:31:44,280 ‫אשחה קצת.‬ 352 00:31:44,800 --> 00:31:46,800 ‫תיזהר. המים קרים.‬ ‫-לא אכפת לי!‬ 353 00:31:46,880 --> 00:31:48,320 ‫הרובה שלו יתכווץ!‬ 354 00:31:57,120 --> 00:31:58,840 ‫אתה צריך עזרה?‬ ‫-כן, תודה.‬ 355 00:32:09,960 --> 00:32:12,000 ‫חבר'ה, בואו! המים נעימים!‬ 356 00:32:19,040 --> 00:32:19,960 ‫תפסו מחסה!‬ 357 00:32:20,720 --> 00:32:21,960 ‫תפסו מחסה!‬ 358 00:32:25,240 --> 00:32:27,400 ‫ז'ול!‬ 359 00:32:28,240 --> 00:32:30,400 ‫לאון, לא. לאון, תחזור! לאון!‬ 360 00:32:34,520 --> 00:32:37,760 ‫ז'ול! בסדר, תחזיק מעמד.‬ 361 00:32:57,840 --> 00:32:59,680 ‫חפו עליי.‬ ‫-תפסו מחסה!‬ 362 00:32:59,760 --> 00:33:01,280 ‫חפו עליי!‬ 363 00:33:01,360 --> 00:33:03,640 ‫חפו עליו! פתחו באש!‬ 364 00:33:06,200 --> 00:33:08,000 ‫חפו על הלוטננט!‬ 365 00:33:08,080 --> 00:33:09,640 ‫חפו עליו! פתחו באש!‬ 366 00:33:45,760 --> 00:33:49,760 ‫לאון! תישאר איתי.‬ 367 00:33:53,200 --> 00:33:54,600 ‫המנזר!‬ ‫-לאון!‬ 368 00:33:54,680 --> 00:33:58,440 ‫ניקח אותו למנזר! קדימה!‬ 369 00:34:03,840 --> 00:34:06,200 ‫מהר!‬ 370 00:34:14,840 --> 00:34:18,240 ‫כשתגיעי לבית החולים,‬ ‫חפשי את אחיו, ז'וזף דיוורנה.‬ 371 00:34:18,320 --> 00:34:19,360 ‫הוא הרופא שם!‬ 372 00:34:19,440 --> 00:34:21,960 ‫לאן אתה הולך?‬ ‫-להצטרף לאנשיי.‬ 373 00:34:57,720 --> 00:35:00,040 ‫באמת חשבת שלא אשים לב?‬ 374 00:35:02,200 --> 00:35:03,880 ‫מר מורל התקשר אליי.‬ 375 00:35:05,720 --> 00:35:07,280 ‫הוא עיצב את התכשיט הזה.‬ 376 00:35:08,720 --> 00:35:12,720 ‫דניז מכרה לו את זה תמורת פרוטות.‬ ‫-לא הייתה לי ברירה. הייתי חייבת להן כסף.‬ 377 00:35:15,520 --> 00:35:17,480 ‫עסקים הם לא הצד החזק שלך.‬ 378 00:35:19,160 --> 00:35:20,640 ‫אי אפשר לחכות.‬ 379 00:35:22,000 --> 00:35:23,800 ‫שארל ינהל מעכשיו את המפעל.‬ 380 00:35:24,680 --> 00:35:26,040 ‫אל תעשי את זה, אלאונור.‬ 381 00:35:26,640 --> 00:35:27,520 ‫גברתי.‬ 382 00:35:27,600 --> 00:35:31,160 ‫מדלן הלכה לעיר לבד.‬ 383 00:35:31,240 --> 00:35:34,160 ‫היא במנזר, היא רצתה לבדוק‬ ‫אם אביה בין הפצועים.‬ 384 00:35:35,720 --> 00:35:38,920 ‫אל תדאגי, היא בסדר. הנזירות משגיחות עליה.‬ 385 00:35:54,760 --> 00:35:55,800 ‫אל תהיי מאוכזבת כ"כ.‬ 386 00:35:57,120 --> 00:35:58,480 ‫אני עובדת בשבילך עכשיו?‬ 387 00:35:59,280 --> 00:36:00,760 ‫כן, אני מקווה שלא אכפת לך.‬ 388 00:36:01,280 --> 00:36:03,120 ‫זה לטובה, קרולין.‬ 389 00:36:03,200 --> 00:36:06,560 ‫תוכלי לעזור לאימא שלי בבית.‬ ‫נשארה לה רק משרתת אחת.‬ 390 00:36:07,440 --> 00:36:10,040 ‫ולהישאר בבית יתאים לי יותר?‬ 391 00:36:10,120 --> 00:36:11,720 ‫אני בטוח שתהיי טובה בזה.‬ 392 00:36:12,880 --> 00:36:14,680 ‫היא שונאת לנהל את המטבח.‬ 393 00:36:15,520 --> 00:36:17,920 ‫הערב יש לי חשק לצלי טלה.‬ 394 00:38:12,080 --> 00:38:12,920 ‫שלום.‬ 395 00:38:13,960 --> 00:38:17,680 ‫באתי לאסוף את מדלן, הבת שלי.‬ ‫האם אנייס טלפנה ואמרה שהיא פה.‬ 396 00:38:17,760 --> 00:38:19,600 ‫כן, היא שרה עם האחיות.‬ 397 00:38:19,680 --> 00:38:22,160 ‫היא דאגה לאבא שלה בחזית.‬ 398 00:38:22,240 --> 00:38:23,240 ‫אני צריכה עזרה!‬ 399 00:38:26,120 --> 00:38:28,720 ‫המחנה הותקף! יש פצועים רבים.‬ 400 00:38:30,360 --> 00:38:33,040 ‫לאון, הגענו. אנחנו נטפל בך.‬ 401 00:38:33,120 --> 00:38:35,800 ‫אתם חייבים לחזור למחנה! יש פצועים רבים!‬ 402 00:38:35,880 --> 00:38:38,960 ‫קחו את המכונית שלי!‬ ‫-קחו גם את שלי, היא חונה בחזית!‬ 403 00:38:39,040 --> 00:38:43,360 ‫לאט-לאט.‬ ‫-תחזיק מעמד. הכול יהיה בסדר.‬ 404 00:38:43,440 --> 00:38:46,240 ‫יהיה בסדר.‬ ‫-תקראי לרופא! זה אחיו!‬ 405 00:38:46,320 --> 00:38:47,360 ‫לאון דיוורנה!‬ 406 00:38:47,440 --> 00:38:50,080 ‫אלונקאי!‬ 407 00:38:50,640 --> 00:38:51,960 ‫אנחנו כאן. תחזיק מעמד!‬ 408 00:38:53,640 --> 00:38:54,640 ‫אלונקאי!‬ 409 00:38:58,480 --> 00:38:59,480 ‫אלונקאי!‬ 410 00:38:59,560 --> 00:39:00,640 ‫מה קורה?‬ 411 00:39:02,080 --> 00:39:03,880 ‫תשכיבו אותו על האלונקה!‬ 412 00:39:06,400 --> 00:39:07,520 ‫זה אחיו של ז'וזף.‬ 413 00:39:08,400 --> 00:39:10,520 ‫נרים אותו. שלוש, שתיים, אחת!‬ 414 00:39:11,040 --> 00:39:11,880 ‫קדימה!‬ 415 00:39:20,560 --> 00:39:21,440 ‫קדימה.‬ 416 00:39:24,120 --> 00:39:25,120 ‫תורידו אותו כאן!‬ 417 00:39:28,600 --> 00:39:29,480 ‫קדימה!‬ 418 00:39:35,400 --> 00:39:36,280 ‫שמאלה!‬ 419 00:39:50,160 --> 00:39:51,000 ‫תקראי לז'וזף.‬ 420 00:39:52,800 --> 00:39:53,680 ‫תקראי לז'וזף!‬ 421 00:39:55,040 --> 00:39:56,040 ‫תחזיקו אותו.‬ 422 00:39:57,160 --> 00:39:58,240 ‫הכול יהיה בסדר.‬ 423 00:40:10,920 --> 00:40:12,320 ‫לאון, זה יעזור לך.‬ 424 00:40:29,800 --> 00:40:30,680 ‫אימא!‬ 425 00:40:30,760 --> 00:40:31,720 ‫אל תעזבי אותי!‬ 426 00:40:34,160 --> 00:40:35,440 ‫בבקשה, תישארי.‬ 427 00:40:37,040 --> 00:40:38,120 ‫אל תעזבי אותי.‬ 428 00:40:39,160 --> 00:40:41,280 ‫התגעגעתי אלייך.‬ ‫-אני כאן.‬ 429 00:40:41,360 --> 00:40:42,480 ‫סליחה!‬ 430 00:40:42,560 --> 00:40:43,600 ‫אני כאן.‬ ‫-סליחה!‬ 431 00:40:44,200 --> 00:40:46,960 ‫אני אישאר איתך. זה בסדר.‬ 432 00:40:47,920 --> 00:40:48,880 ‫הכול יהיה בסדר.‬ 433 00:40:49,400 --> 00:40:50,680 ‫אני אוהב אותך, אחי.‬ 434 00:40:52,040 --> 00:40:52,880 ‫מספריים.‬ 435 00:40:54,440 --> 00:40:55,320 ‫קר לי.‬ 436 00:40:56,880 --> 00:40:58,240 ‫תחזיק מעמד, אחי.‬ 437 00:41:01,960 --> 00:41:03,120 ‫לפתוח.‬ 438 00:41:03,720 --> 00:41:04,600 ‫ז'וזף.‬ 439 00:41:13,400 --> 00:41:14,400 ‫יוד.‬ 440 00:41:27,840 --> 00:41:28,880 ‫אני עומד למות?‬ 441 00:41:40,920 --> 00:41:41,800 ‫אימא.‬ 442 00:41:42,480 --> 00:41:44,480 ‫תשירי איתי? תשירי…‬ 443 00:41:44,560 --> 00:41:45,400 ‫כן.‬ 444 00:42:03,320 --> 00:42:04,400 ‫תקראי לאבא שלי!‬ 445 00:43:28,560 --> 00:43:31,160 ‫למה לא הקשבת לי? למה?‬ 446 00:43:34,200 --> 00:43:35,880 ‫איזה אבא עושה דבר כזה?‬ 447 00:43:36,520 --> 00:43:37,760 ‫איזה אבא?‬ 448 00:44:29,560 --> 00:44:30,840 ‫מה קרה?‬ 449 00:44:40,400 --> 00:44:41,480 ‫כל כך הרבה זוועות…‬ 450 00:44:44,120 --> 00:44:45,120 ‫כל כך הרבה מוות…‬ 451 00:44:47,360 --> 00:44:50,320 ‫אני לא עומדת בזה יותר.‬ 452 00:46:21,880 --> 00:46:23,280 ‫מהר!‬ ‫-אלונקאי!‬ 453 00:46:24,080 --> 00:46:25,080 ‫קחו אותו!‬ 454 00:46:25,160 --> 00:46:26,200 ‫אני באה!‬ 455 00:46:26,840 --> 00:46:27,760 ‫תעזרו לי!‬ 456 00:46:27,840 --> 00:46:28,720 ‫קדימה!‬ 457 00:46:29,600 --> 00:46:30,600 ‫מכאן!‬ 458 00:46:37,960 --> 00:46:39,160 ‫אל תזוז!‬ 459 00:46:41,920 --> 00:46:42,800 ‫מהר!‬ 460 00:46:47,000 --> 00:46:48,320 ‫אתה בסדר, אדוני?‬ 461 00:46:48,400 --> 00:46:49,640 ‫בוא, נעזור לך.‬ 462 00:46:50,880 --> 00:46:53,160 ‫ז'אן שרייה כאן?‬ 463 00:46:54,200 --> 00:46:55,160 ‫כן, למה?‬ 464 00:46:56,680 --> 00:46:57,640 ‫אני בעלה.‬ 465 00:47:17,640 --> 00:47:19,880 ‫חכה לי, בסדר? אלך לקרוא לאשתך.‬ 466 00:47:24,160 --> 00:47:25,800 ‫ז'אן?‬ 467 00:47:28,240 --> 00:47:29,920 ‫בעלך כאן!‬