1
00:00:24,640 --> 00:00:27,160
Boldog születésnapot…
2
00:00:27,240 --> 00:00:28,120
Menj!
3
00:00:35,360 --> 00:00:37,360
Menj! A legszebb nőt kapod.
4
00:00:38,960 --> 00:00:40,200
Gyerünk!
5
00:00:41,480 --> 00:00:42,960
Milyen jóképű a fiad!
6
00:00:43,760 --> 00:00:44,640
Várj csak!
7
00:00:44,720 --> 00:00:46,320
Most dolgozol. Menj!
8
00:00:46,400 --> 00:00:48,080
Van pénzem. Maradj velem!
9
00:00:48,160 --> 00:00:51,520
- Nem dolgozom ma este. Engedj el!
- Gyere, drágám!
10
00:00:52,080 --> 00:00:53,080
Engedd el!
11
00:00:53,880 --> 00:00:55,280
Colin, nyugodj meg! Semmi baj.
12
00:00:55,840 --> 00:00:56,760
Hagyd! Állj le!
13
00:00:56,840 --> 00:00:59,000
Mondtam, hogy nem akarok idejönni!
14
00:00:59,640 --> 00:01:01,400
- Semmi baj.
- Csak egy kurva!
15
00:01:01,480 --> 00:01:02,440
Colin, vigyázz!
16
00:01:17,560 --> 00:01:19,840
Kezdődjék a vigalom!
17
00:01:35,880 --> 00:01:37,000
Kaphatok egyet?
18
00:01:40,280 --> 00:01:41,120
Köszönöm.
19
00:01:52,800 --> 00:01:55,160
- Köszönöm, hogy megvédett.
- Semmiség.
20
00:01:58,200 --> 00:02:00,520
Ha elutasítja őket,
akár abba is hagyhatná.
21
00:02:03,960 --> 00:02:06,320
Ne vegye sértésnek,
de semmi sem történt volna.
22
00:02:08,040 --> 00:02:09,880
Az olyan nők, mint maga…
23
00:02:10,760 --> 00:02:12,120
nem az én világom.
24
00:02:17,040 --> 00:02:19,160
A társaim meg akartak lepni.
25
00:02:23,200 --> 00:02:24,680
Isten éltesse, Colin!
26
00:02:25,840 --> 00:02:26,720
Köszönöm.
27
00:02:28,000 --> 00:02:29,280
Honnan tudja a nevem?
28
00:02:32,000 --> 00:02:33,960
Hallottam a barátaitól.
29
00:02:38,040 --> 00:02:39,520
Nem iszunk még?
30
00:02:40,560 --> 00:02:41,640
Mehetünk?
31
00:02:41,720 --> 00:02:42,560
Menjünk!
32
00:02:45,560 --> 00:02:47,680
Minden jót! Talán még találkozunk.
33
00:02:48,400 --> 00:02:49,280
Minden jót!
34
00:03:00,160 --> 00:03:01,800
A tiszt egy szajha fia…
35
00:03:03,800 --> 00:03:04,880
Nézzenek oda!
36
00:03:07,840 --> 00:03:09,040
Igazi disznó vagy.
37
00:03:12,440 --> 00:03:15,160
És mi történt a fiaddal?
38
00:03:17,440 --> 00:03:19,080
Nem tudja, hogy ki vagy.
39
00:03:23,720 --> 00:03:25,400
Ez lesz a mi kis titkunk.
40
00:03:29,040 --> 00:03:31,400
NŐK A FRONTON
41
00:03:31,480 --> 00:03:36,080
3. EPIZÓD
42
00:05:27,520 --> 00:05:28,560
Nézzék, itt van!
43
00:05:31,560 --> 00:05:33,360
Miért vannak itt a teherautók?
44
00:05:35,120 --> 00:05:36,360
Valami baj van?
45
00:05:36,440 --> 00:05:37,560
Igen. Baj van.
46
00:05:39,480 --> 00:05:41,040
Lemondták a megrendelést.
47
00:05:42,640 --> 00:05:44,000
Ez mit jelent?
48
00:05:44,520 --> 00:05:46,360
Hogy új vevőt kell találnom.
49
00:05:46,960 --> 00:05:48,440
És nem kapunk fizetést.
50
00:05:50,560 --> 00:05:51,680
Nem igaz?
51
00:05:52,600 --> 00:05:53,880
Erről van szó?
52
00:06:08,880 --> 00:06:09,920
Vegye el, Denise!
53
00:06:17,000 --> 00:06:19,320
Ez sokkal több, mint amivel tartozik.
54
00:06:20,120 --> 00:06:23,080
Hogy kérjek bármit is,
ha én nem hozok áldozatot?
55
00:06:24,080 --> 00:06:27,240
Tekintsék előlegnek a jövő hónapra!
56
00:06:28,000 --> 00:06:31,560
Ami a gyárat és a megrendeléseket illeti,
bízzanak bennem!
57
00:06:32,960 --> 00:06:33,840
Köszönöm.
58
00:06:43,200 --> 00:06:44,360
Marcel látni akar.
59
00:07:14,840 --> 00:07:16,040
Mit akarsz?
60
00:07:16,120 --> 00:07:17,440
Menj ki, Juliette!
61
00:07:18,160 --> 00:07:19,080
Menj!
62
00:07:20,560 --> 00:07:21,640
Csukd be az ajtót!
63
00:07:28,760 --> 00:07:29,640
Tessék!
64
00:07:31,800 --> 00:07:34,240
A fiad elvesztette a jelvényét.
65
00:07:35,880 --> 00:07:37,560
Örülni fog, ha visszakapja.
66
00:07:39,840 --> 00:07:41,760
Ha meg akarod találni,
67
00:07:41,840 --> 00:07:44,560
a tónál keresd a zászlóalját!
68
00:07:45,320 --> 00:07:47,000
De légy óvatos!
69
00:07:49,840 --> 00:07:50,920
Miért csinálod ezt?
70
00:07:52,120 --> 00:07:53,400
Mondjuk úgy…
71
00:07:54,400 --> 00:07:56,000
hogy a találkozásotok…
72
00:07:56,760 --> 00:07:57,800
meghatott.
73
00:08:05,600 --> 00:08:07,040
Tartsd magad távol tőle!
74
00:08:37,880 --> 00:08:39,360
Megtudhatnám, mit akarsz?
75
00:08:40,320 --> 00:08:42,760
Én vagyok Marcel kedvence,
hagyd őt békén!
76
00:08:43,720 --> 00:08:46,640
Nem érdekel Marcel,
és téged sem kéne, hogy érdekeljen.
77
00:08:47,320 --> 00:08:48,320
Csak egy kerítő.
78
00:08:49,000 --> 00:08:50,520
De nélküle senki vagyok.
79
00:08:51,000 --> 00:08:52,720
Nem jelentesz neki semmit.
80
00:08:53,560 --> 00:08:55,080
Pénzt hozol neki.
81
00:08:56,040 --> 00:08:58,680
Az egész élet előtted áll. Menj el!
82
00:09:00,000 --> 00:09:00,840
Menj el!
83
00:09:02,080 --> 00:09:04,000
Keress valakit, aki tisztel.
84
00:09:52,720 --> 00:09:54,080
Beszélnünk kell.
85
00:09:54,800 --> 00:09:56,720
- Nincs sok időm.
- Nekem sincs.
86
00:10:02,320 --> 00:10:03,160
Megőrizted?
87
00:10:09,640 --> 00:10:10,480
Igen.
88
00:10:14,560 --> 00:10:15,720
Nagyon sajnálom.
89
00:10:17,000 --> 00:10:17,920
Sajnálod?
90
00:10:19,360 --> 00:10:22,360
Elhagytál, és csak ennyit tudsz mondani?
91
00:10:24,600 --> 00:10:26,760
Fogalmad sincs, mennyit kerestelek.
92
00:10:28,360 --> 00:10:31,600
Azt hittem, meghaltál.
Elmentem a halottasházba is.
93
00:10:31,680 --> 00:10:32,880
Nem bírtam tovább.
94
00:10:34,880 --> 00:10:38,280
- Nem folytathattam tovább.
- Együtt sikerült volna!
95
00:10:38,360 --> 00:10:39,960
Képesek lettünk volna rá!
96
00:10:41,040 --> 00:10:43,640
Megígérted, de nem tettél semmit.
97
00:10:46,760 --> 00:10:48,280
Igazából nem is akartad.
98
00:10:55,080 --> 00:10:56,200
Volt egy törzsvendégem.
99
00:10:57,040 --> 00:10:58,000
Victor.
100
00:10:59,720 --> 00:11:00,880
Jóképű volt,
101
00:11:00,960 --> 00:11:03,200
gondoskodó és tisztelettudó.
102
00:11:05,280 --> 00:11:07,000
És nem csak az ágyban.
103
00:11:09,640 --> 00:11:12,120
Belém szeretett, és én beadtam a derekam.
104
00:11:15,040 --> 00:11:17,240
Feleségül kért, és igent mondtam.
105
00:11:18,080 --> 00:11:19,800
De eltitkoltad előlem.
106
00:11:20,600 --> 00:11:22,480
Szó nélkül elmentél.
107
00:11:24,080 --> 00:11:25,920
Nem volt bátorságom elköszönni.
108
00:11:34,440 --> 00:11:35,880
Szerettelek, Marguerite.
109
00:11:37,720 --> 00:11:39,160
De döntöttem.
110
00:11:44,880 --> 00:11:46,000
Mennem kell.
111
00:12:42,120 --> 00:12:42,960
Nyugodjon meg!
112
00:12:43,040 --> 00:12:44,960
Nyugalom, gyermekem! Nézzen rám!
113
00:12:45,800 --> 00:12:47,760
Engedje el!
114
00:12:47,840 --> 00:12:49,120
Nézzen rám!
115
00:12:52,080 --> 00:12:54,640
Feküdjön vissza!
Geneviève nővér, segítsen!
116
00:12:54,720 --> 00:12:56,200
Segítsen lefektetni!
117
00:12:57,320 --> 00:12:59,840
Clarence nővér, vigye vissza az ágyba!
118
00:13:02,160 --> 00:13:03,320
Mi folyik itt?
119
00:13:06,400 --> 00:13:07,240
Így!
120
00:13:07,320 --> 00:13:09,000
Megkaphatom a takarót?
121
00:13:09,080 --> 00:13:10,040
Minden rendben.
122
00:13:10,120 --> 00:13:11,440
Mit keresnek itt?
123
00:13:13,520 --> 00:13:15,720
Duvernet doktor visszaküldi őket.
124
00:13:19,120 --> 00:13:20,400
Én helyeztem át őket.
125
00:13:21,080 --> 00:13:22,760
Eszüket vette a háború.
126
00:13:23,560 --> 00:13:25,400
- A doktor úr tud erről?
- Nem.
127
00:13:26,640 --> 00:13:28,240
Vállalom érte a felelősséget.
128
00:13:29,280 --> 00:13:31,720
Ahogy azért is,
hogy magát befogadtam.
129
00:13:53,640 --> 00:13:54,480
Segítség!
130
00:14:09,520 --> 00:14:12,400
Hogyan fogja működtetni a lőszergyárat?
131
00:14:13,040 --> 00:14:15,880
Az összes munkást a frontra küldték.
132
00:14:17,320 --> 00:14:18,560
A nők segítenek.
133
00:14:19,120 --> 00:14:21,520
Nem olyan erősek,
de az ujjaik vékonyak.
134
00:14:21,600 --> 00:14:24,400
A lőszer belsejéhez is hozzáférnek.
135
00:14:25,440 --> 00:14:27,240
És a gyártáshoz szükséges gépek?
136
00:14:27,320 --> 00:14:29,960
A lőszergyártásra nem lehet
csak úgy átállni.
137
00:14:30,040 --> 00:14:32,880
Szóltam egy mérnöknek. Árajánlatot ad.
138
00:14:33,400 --> 00:14:35,760
Szerinte megvalósítható a terv.
139
00:14:37,200 --> 00:14:38,840
Az állam nem fizeti ki.
140
00:14:38,920 --> 00:14:40,760
Van rá pénzem. Készen állunk.
141
00:14:41,280 --> 00:14:45,000
A lőszereimmel Franciaország
megsemmisíti a németeket.
142
00:14:49,320 --> 00:14:52,640
A Salpêtrière-ben voltak hasonló esetek,
143
00:14:52,720 --> 00:14:55,960
a traumán átesett és bántalmazott nők
magukba zárkóztak.
144
00:14:58,840 --> 00:15:00,440
Azt hitte, nem jövök rá?
145
00:15:01,800 --> 00:15:03,600
Agnès anya helyesen cselekedett.
146
00:15:03,680 --> 00:15:05,400
Dezertőröket csinált belőlük.
147
00:15:06,840 --> 00:15:09,600
A hadbíróságot kockáztatják maga miatt.
148
00:15:09,680 --> 00:15:10,960
És maga is!
149
00:15:13,080 --> 00:15:16,640
- Mi ellátjuk őket…
- Hogy meghalhassanak a fronton.
150
00:15:18,640 --> 00:15:23,280
- Nem tudtam, hogy ez az egyetlen célja.
- Mit tud maga az én céljaimról?
151
00:15:23,360 --> 00:15:24,960
Vagy a rám nehezedő nyomásról?
152
00:15:25,600 --> 00:15:26,440
Semmit.
153
00:15:27,040 --> 00:15:29,880
Akkor is teljesíti a parancsot,
ha nem ért vele egyet?
154
00:15:33,640 --> 00:15:36,960
Ezek a katonák még ma
visszamennek a frontra.
155
00:15:42,760 --> 00:15:44,000
Sajnálom, Agnès anya.
156
00:15:45,440 --> 00:15:47,200
Nem tudtam, hogy így alakul.
157
00:15:48,560 --> 00:15:50,520
Ha beleártja magát a dolgaimba,
158
00:15:51,400 --> 00:15:53,120
én is hasonlóképpen cselekszem.
159
00:16:14,280 --> 00:16:15,240
Jézus urunk!
160
00:16:15,840 --> 00:16:17,960
Miért okozol ekkora fájdalmat?
161
00:16:19,240 --> 00:16:21,880
Miért küldted ide ezt a férfit,
ha nem védhetem meg?
162
00:16:22,960 --> 00:16:24,480
Már elvetted Lisette-et.
163
00:16:25,480 --> 00:16:27,920
Ne vedd el tőlem ezt a lelket is! Kérlek!
164
00:16:29,600 --> 00:16:30,440
Védd meg!
165
00:16:31,440 --> 00:16:33,120
Ne hagyd, hogy bántódása essék!
166
00:16:34,320 --> 00:16:36,520
Bocsáss meg, hogy ezt kérem tőled!
167
00:16:40,680 --> 00:16:41,520
Itt az idő.
168
00:16:42,040 --> 00:16:42,880
Mennem kell.
169
00:16:48,560 --> 00:16:50,160
Mikor látunk legközelebb?
170
00:16:50,680 --> 00:16:51,600
Egy hét múlva.
171
00:16:52,400 --> 00:16:53,600
Akkor egy hét múlva!
172
00:16:55,560 --> 00:16:56,560
Ég veled, apám!
173
00:16:57,040 --> 00:16:57,960
Ég veled, Léon!
174
00:17:14,680 --> 00:17:17,440
Ki tudja? Egy nap talán
az én asztalomon végzi.
175
00:17:20,000 --> 00:17:20,920
Háború van.
176
00:17:24,440 --> 00:17:26,240
Miért külditek vissza Léont?
177
00:17:28,040 --> 00:17:28,880
Miért?
178
00:17:30,240 --> 00:17:32,280
A tábornok befolyásos, nem igaz?
179
00:17:32,360 --> 00:17:35,720
Áthelyeztethetnéd ide, a hírközléshez.
180
00:17:35,800 --> 00:17:38,200
Oda, ahonnan épségben tér haza!
181
00:17:42,560 --> 00:17:46,680
Azt kéred, legyek engedékeny.
Az öcséd kadétiskolát végzett.
182
00:17:49,040 --> 00:17:50,000
Léon retteg.
183
00:17:52,280 --> 00:17:54,000
És észre sem veszed.
184
00:17:58,360 --> 00:17:59,920
Tudod, mire vágyódik?
185
00:18:06,880 --> 00:18:08,440
Semmit sem tudsz rólunk.
186
00:18:09,200 --> 00:18:10,200
A világon semmit.
187
00:18:21,800 --> 00:18:22,640
Tábornok úr!
188
00:18:40,760 --> 00:18:42,000
Gyerünk, igyekezzen!
189
00:18:52,600 --> 00:18:55,120
Felöltöztetem. A bejáratnál találkozunk.
190
00:19:15,480 --> 00:19:16,360
Sajnálom!
191
00:19:18,600 --> 00:19:19,960
Nem tehettem többet.
192
00:19:24,120 --> 00:19:26,160
Maga biztosan jó ember.
193
00:19:36,720 --> 00:19:37,680
Tillnek hívnak.
194
00:19:39,800 --> 00:19:41,000
Till Von Shoffennek.
195
00:19:42,600 --> 00:19:44,360
Észak-Németországból jöttem.
196
00:19:45,400 --> 00:19:46,400
Maga német?
197
00:19:50,840 --> 00:19:53,560
El akartam mondani,
de nem volt rá alkalmam.
198
00:19:56,360 --> 00:19:57,280
Féltem.
199
00:20:02,160 --> 00:20:04,200
De maga átállt a franciákhoz.
200
00:20:07,320 --> 00:20:09,320
Nem számít, melyik oldalon állok.
201
00:20:10,000 --> 00:20:11,120
Nem fogok harcolni.
202
00:20:12,640 --> 00:20:14,080
Ez a háború értelmetlen.
203
00:20:15,560 --> 00:20:16,640
Nem jelent semmit.
204
00:20:20,760 --> 00:20:23,280
Isten dönt a sorsomról a csatatéren.
205
00:20:35,080 --> 00:20:36,120
Köszönöm, Agnès.
206
00:20:40,400 --> 00:20:42,840
Visszaadta az emberiségbe vetett hitemet.
207
00:20:51,680 --> 00:20:53,800
Nagymama, miért öljük meg a németeket?
208
00:20:55,920 --> 00:20:56,920
Mert háború van.
209
00:20:58,360 --> 00:21:00,320
És miért kell háborúzni?
210
00:21:00,400 --> 00:21:01,240
Nem tudom.
211
00:21:02,040 --> 00:21:03,040
Ez bonyolult.
212
00:21:04,480 --> 00:21:06,800
A németek is megölik a franciákat?
213
00:21:07,960 --> 00:21:08,920
Igen, ők is.
214
00:21:11,000 --> 00:21:14,520
De ne aggódj az édesapád miatt!
Nem harcolni ment.
215
00:21:15,520 --> 00:21:16,560
Édesapád mérnök.
216
00:21:16,640 --> 00:21:18,360
Az infrastruktúráért felel.
217
00:21:18,880 --> 00:21:21,560
A nagymama úgy érti,
hogy apád hidakat épít.
218
00:21:21,640 --> 00:21:23,080
És utakat. Tudod.
219
00:21:24,320 --> 00:21:25,680
Ne félj, nem esik baja!
220
00:21:27,000 --> 00:21:28,320
Folytassuk!
221
00:21:30,560 --> 00:21:31,520
Nyolcszor egy?
222
00:21:32,560 --> 00:21:34,960
A nyolcszor négynél tartottunk.
223
00:21:38,360 --> 00:21:40,440
- Tehát nyolcszor négy.
- Harminckettő.
224
00:21:41,080 --> 00:21:42,880
- Nyolcszor öt.
- Negyven.
225
00:21:43,600 --> 00:21:44,560
Nyolcszor hat.
226
00:21:45,480 --> 00:21:46,800
Negyvennyolc.
227
00:21:46,880 --> 00:21:48,160
Nyolcszor hét?
228
00:21:48,240 --> 00:21:49,320
Ötvenhat.
229
00:21:50,840 --> 00:21:52,320
Kimennél egy kicsit?
230
00:21:54,680 --> 00:21:55,760
Rajta!
231
00:21:58,080 --> 00:21:59,280
Játssz a kertben!
232
00:22:08,840 --> 00:22:10,280
Megmenekültünk.
233
00:22:10,880 --> 00:22:13,280
A hadsereget érdekli a javaslatunk.
234
00:22:13,360 --> 00:22:14,640
Milyen javaslat?
235
00:22:14,720 --> 00:22:18,400
- A gyár átalakítása.
- Tárgyalt velük, és nem is szólt?
236
00:22:18,480 --> 00:22:21,240
Leállunk a teherautókkal.
Lőszereket gyártunk.
237
00:22:21,320 --> 00:22:23,000
Mielőbb várják a terveket.
238
00:22:23,080 --> 00:22:25,240
Nem mi vagyunk az egyetlenek.
239
00:22:26,280 --> 00:22:28,920
Azért szólhatott volna.
240
00:22:30,240 --> 00:22:33,960
Ne vegye sértésnek, Caroline,
de a hadsereg nem tárgyal nőkkel.
241
00:22:37,840 --> 00:22:39,600
Akkor kérdezzük meg Victort!
242
00:22:39,680 --> 00:22:42,120
Még mindig ő a gyárigazgató.
243
00:22:42,200 --> 00:22:44,880
Nincs időnk megvárni Victor válaszát.
244
00:22:47,680 --> 00:22:52,480
Nem hagyhatja, hogy füstbe menjen
mindaz, amit a férje és a fia felépített.
245
00:22:56,280 --> 00:22:59,800
Anyám, ha tétlenkedünk,
a bank elveszi a gyárat és a házat.
246
00:23:01,040 --> 00:23:02,160
Ezt akarod?
247
00:23:04,880 --> 00:23:07,160
Húzza ki magát, karokat leszorítani!
248
00:23:09,160 --> 00:23:10,720
A kabátot! Rajta!
249
00:23:13,760 --> 00:23:14,880
Gombolja be!
250
00:23:15,400 --> 00:23:16,840
A kepit tegye a fejére!
251
00:23:23,320 --> 00:23:24,160
Nyugalom!
252
00:23:26,240 --> 00:23:27,880
- Álljon sorba!
- Majd én!
253
00:23:28,760 --> 00:23:30,400
Óvatosan!
254
00:23:32,280 --> 00:23:33,640
- Álljon sorba!
- Nézzen rám!
255
00:23:34,160 --> 00:23:35,080
Nézzen rám!
256
00:23:38,680 --> 00:23:40,480
- Nem látta a doktor urat?
- Nem.
257
00:23:40,560 --> 00:23:42,640
Egy katona vért köp.
258
00:23:42,720 --> 00:23:44,560
- Mit tegyünk?
- Nem érünk rá.
259
00:23:46,040 --> 00:23:46,880
Fogja meg!
260
00:23:47,480 --> 00:23:49,560
Ha visszaküldi a frontra, tartsa meg!
261
00:23:49,640 --> 00:23:50,840
- Mozgás!
- Menjünk!
262
00:23:50,920 --> 00:23:51,920
Menjen!
263
00:23:52,000 --> 00:23:53,800
A fronton ne játssza a hülyét!
264
00:23:54,440 --> 00:23:56,280
És maga is, ott hátul, indulás!
265
00:23:56,800 --> 00:23:57,680
Előre!
266
00:23:58,360 --> 00:23:59,400
Menjünk!
267
00:24:04,320 --> 00:24:05,360
Gyorsabban!
268
00:24:05,440 --> 00:24:06,840
Ne mozogjon!
269
00:24:16,040 --> 00:24:17,560
- Hol van Bruand?
- Nem tudom.
270
00:24:18,080 --> 00:24:19,400
Tegye szabaddá a nyakát!
271
00:24:22,400 --> 00:24:23,520
Félre az útból!
272
00:24:48,080 --> 00:24:50,840
- Mi a baj?
- Egy vérrög elzárja a légutat.
273
00:24:52,480 --> 00:24:53,840
Jeanne! Mit csinál?
274
00:24:56,200 --> 00:24:57,320
Jeanne!
275
00:24:57,400 --> 00:24:58,640
Meg kell várnunk a doktort.
276
00:25:21,400 --> 00:25:23,600
Lélegezzen!
277
00:25:25,520 --> 00:25:27,560
A nehezén már túl van. Hála neki.
278
00:25:28,560 --> 00:25:30,080
Lélegezzen!
279
00:25:33,400 --> 00:25:35,440
Anyám, telefonon keresik.
280
00:25:36,200 --> 00:25:37,680
Pélagie nővér a Salpêtrière-ből.
281
00:25:38,440 --> 00:25:41,840
Egy nővérről szeretne mondani valamit.
282
00:25:45,920 --> 00:25:48,880
Utánanéztem. Nálunk nincs
Jeanne Charrier nevű nővér.
283
00:25:50,840 --> 00:25:53,640
- És Suzanne Faure?
- Suzanne Faure?
284
00:25:54,240 --> 00:25:56,760
Igen. Ápolónő.
Nekünk dolgozott, de eltűnt.
285
00:25:56,840 --> 00:25:59,800
- Eltűnt?
- Illegális abortuszokat végzett.
286
00:26:00,360 --> 00:26:02,880
Az utolsó nem sikerült,
és a beteg meghalt.
287
00:26:03,440 --> 00:26:05,560
Egy rendőr felesége volt az áldozat.
288
00:26:07,640 --> 00:26:08,520
Halló!
289
00:26:09,760 --> 00:26:12,120
- Halló!
- Igen. Köszönöm a segítséget.
290
00:26:12,680 --> 00:26:15,200
- Isten legyen önnel!
- Önnel is, anyám.
291
00:26:29,560 --> 00:26:30,400
Miben segíthetek?
292
00:26:30,480 --> 00:26:32,680
A Saint Paulin-i rendőrséget kérem!
293
00:26:32,760 --> 00:26:34,280
Rendben. Tartsa, kérem!
294
00:26:39,040 --> 00:26:41,560
Ezt a Salpêtrière-ben tanították magának?
295
00:26:42,840 --> 00:26:44,040
Nem tanították.
296
00:26:44,800 --> 00:26:46,880
Láttam, hogy kell, és megtanultam.
297
00:26:48,040 --> 00:26:51,400
Tehát komolyan mondta,
hogy műteni akar.
298
00:26:52,880 --> 00:26:54,280
Komolyan mondtam.
299
00:26:55,080 --> 00:26:58,240
Talán meglepi, hogy egy nő
tudja, hogy többre képes?
300
00:26:58,320 --> 00:27:01,280
Nem. És elnézést kérek
az előbbi hangnemért.
301
00:27:05,080 --> 00:27:06,040
Sajnálom.
302
00:27:08,720 --> 00:27:10,560
Több ezer ilyen betegünk lesz.
303
00:27:12,720 --> 00:27:14,960
Nem látszódik rajtuk,
de szenvednek.
304
00:27:17,520 --> 00:27:20,440
Sem megérteni, sem meggyógyítani
nem tudjuk őket.
305
00:27:23,360 --> 00:27:25,400
A háború az eszüket vette.
306
00:27:28,000 --> 00:27:31,080
Nem mehetnek vissza harcolni.
Nem alkalmasak rá.
307
00:27:36,960 --> 00:27:38,480
Saint-Paulin, rendőrség.
308
00:27:38,560 --> 00:27:41,040
Jó napot, Bergeret segédtisztet keresem.
309
00:27:41,760 --> 00:27:44,440
- Máris szólok neki.
- Köszönöm.
310
00:27:46,720 --> 00:27:47,600
Agnès anya!
311
00:27:49,040 --> 00:27:51,600
A doktor úr megengedte,
maradhatnak a katonák.
312
00:27:51,680 --> 00:27:55,560
Én felelek értük.
Nem mennek vissza a frontra.
313
00:27:55,640 --> 00:27:57,400
Továbbra is ápolhatja őket.
314
00:28:04,040 --> 00:28:04,960
Mennem kell.
315
00:28:05,040 --> 00:28:07,400
Megállítjuk őket, míg nem késő.
316
00:28:10,440 --> 00:28:12,000
Bergeret vagyok, halló!
317
00:28:13,560 --> 00:28:14,640
Halló!
318
00:28:15,720 --> 00:28:16,560
Halló!
319
00:28:20,240 --> 00:28:21,080
Halló!
320
00:29:21,080 --> 00:29:22,120
Szép autó, ugye?
321
00:29:22,880 --> 00:29:24,800
Igen. Az enyém.
322
00:29:25,320 --> 00:29:26,920
Tegnap lefoglalta valaki.
323
00:29:28,280 --> 00:29:30,000
Egy kedves tiszt a táborból.
324
00:29:31,040 --> 00:29:32,480
És vissza akarja kapni?
325
00:29:32,560 --> 00:29:35,840
Nem. Csak ezt hoztam vissza
egy barátjuknak.
326
00:29:37,720 --> 00:29:38,960
Majd én odaadom neki.
327
00:29:39,040 --> 00:29:41,960
Ne! Inkább visszaadnám neki személyesen.
328
00:29:42,960 --> 00:29:45,920
- Civilek nem jöhetnek ide be.
- Tudom, de…
329
00:29:47,280 --> 00:29:50,320
Szeretnék tőle bocsánatot kérni
a történtekért.
330
00:29:51,440 --> 00:29:52,320
Érti?
331
00:29:53,200 --> 00:29:54,080
Kérem!
332
00:29:59,240 --> 00:30:01,840
- Jöjjön! De nem maradhat sokáig.
- Köszönöm.
333
00:30:12,240 --> 00:30:13,640
Ne is törődjön velük!
334
00:30:16,400 --> 00:30:18,000
Nem látnak gyakran…
335
00:30:18,680 --> 00:30:19,840
ugye, érti.
336
00:30:32,000 --> 00:30:33,640
Gyerünk, hangosabban, Léon!
337
00:30:54,600 --> 00:30:56,240
Fiúk! Nézzétek, ki van itt!
338
00:30:57,520 --> 00:30:59,680
Ez a szajha a bordélyból!
339
00:31:00,600 --> 00:31:03,160
Hadnagy úr, meggondolta magát?
340
00:31:04,120 --> 00:31:05,360
A kis ravasz!
341
00:31:06,120 --> 00:31:09,000
Hadnagy úr,
töltse meg a puskáját! Gyerünk!
342
00:31:09,080 --> 00:31:10,360
Franciaországért!
343
00:31:10,440 --> 00:31:11,600
Vigyázz!
344
00:31:11,680 --> 00:31:13,000
Vigyázz!
345
00:31:16,800 --> 00:31:19,160
Jó napot, asszonyom, hogy van?
346
00:31:21,040 --> 00:31:25,560
- Mit keres itt?
- Ezt ma reggel találtam.
347
00:31:27,280 --> 00:31:28,160
Köszönöm.
348
00:31:30,480 --> 00:31:32,800
- Tudja, mire való?
- Igen.
349
00:31:32,880 --> 00:31:34,080
Hogy azonosítsák.
350
00:31:34,840 --> 00:31:36,640
Amikor meghalunk. Ugye, fiúk?
351
00:31:36,720 --> 00:31:39,400
Igen!
352
00:31:40,200 --> 00:31:41,160
Nos,
353
00:31:41,240 --> 00:31:43,160
mielőtt meghalok,
354
00:31:43,240 --> 00:31:44,280
úszom egyet.
355
00:31:44,800 --> 00:31:46,800
- Óvatosan, hideg a víz!
- Na és?
356
00:31:46,880 --> 00:31:48,240
Összemegy a puskája.
357
00:31:57,120 --> 00:31:58,840
- Segíthetek?
- Köszönöm.
358
00:32:09,960 --> 00:32:12,080
Fiúk, gyertek be! Nagyon jó a víz!
359
00:32:18,640 --> 00:32:19,840
Fedezékbe!
360
00:32:20,720 --> 00:32:21,920
Fedezékbe!
361
00:32:25,240 --> 00:32:27,160
Jules!
362
00:32:28,160 --> 00:32:30,400
Léon, ne! Léon, gyere vissza! Léon!
363
00:32:34,520 --> 00:32:37,760
Jules! Jól van. Tarts ki!
364
00:32:57,840 --> 00:32:59,680
- Fedezzetek!
- Fedezékbe!
365
00:32:59,760 --> 00:33:01,280
Fedezzetek!
366
00:33:01,360 --> 00:33:03,640
Fedezzétek a hadnagyot! Tűz!
367
00:33:06,200 --> 00:33:08,000
Fedezzétek a hadnagyot!
368
00:33:08,080 --> 00:33:09,640
Fedezzétek! Tűz!
369
00:33:45,560 --> 00:33:49,760
Léon! Maradj velem! Léon!
370
00:33:53,200 --> 00:33:54,600
- A kolostorba!
- Léon!
371
00:33:54,680 --> 00:33:58,440
Elvisszük a kolostorba! Menjünk!
372
00:34:03,840 --> 00:34:06,200
Gyerünk!
373
00:34:14,840 --> 00:34:18,240
Ha odaér,
keresse meg a bátyját, Joseph Duvernet-t!
374
00:34:18,320 --> 00:34:19,360
Ő ott a sebész!
375
00:34:19,440 --> 00:34:21,960
- Hova megy?
- Vissza az embereimhez.
376
00:34:57,720 --> 00:35:00,040
Tényleg azt hitte, hogy nem tűnik fel?
377
00:35:02,200 --> 00:35:03,880
Morel úr felhívott.
378
00:35:05,720 --> 00:35:07,280
Ő tervezte ezt az ékszert.
379
00:35:08,720 --> 00:35:10,640
Denise aprópénzért adta el neki.
380
00:35:10,720 --> 00:35:12,720
Nem tehettem mást. Tartoztam nekik.
381
00:35:15,520 --> 00:35:17,480
Tényleg nincs üzleti érzéke.
382
00:35:19,160 --> 00:35:20,640
Nem várhatunk.
383
00:35:22,000 --> 00:35:24,120
Charles átveszi a gyárat.
384
00:35:24,680 --> 00:35:26,040
Ne tegye ezt, Éléonore!
385
00:35:26,640 --> 00:35:27,520
Asszonyom!
386
00:35:27,600 --> 00:35:31,160
Madeleine egyedül elment a kolostorba,
387
00:35:31,240 --> 00:35:34,160
hogy megnézze, az apja
a sebesültek között van-e.
388
00:35:35,720 --> 00:35:38,920
Ne aggódjon, jól van!
A nővérek vigyáznak rá.
389
00:35:54,760 --> 00:35:55,800
Csalódott vagy?
390
00:35:57,120 --> 00:35:58,440
Most már tegeződünk?
391
00:35:59,280 --> 00:36:00,520
Remélem, nem bánod.
392
00:36:01,280 --> 00:36:03,120
Szerintem így lesz a legjobb.
393
00:36:03,200 --> 00:36:06,720
Segíthetsz anyámnak a ház körül.
Csak egy szobalánya maradt.
394
00:36:07,440 --> 00:36:10,040
Tehát a háztartás lenne
a nekem való munka?
395
00:36:10,120 --> 00:36:11,680
Biztosan jól megy majd.
396
00:36:12,880 --> 00:36:14,840
Anyám utálja a konyhai teendőket.
397
00:36:15,520 --> 00:36:18,160
Ma este báránysülthöz lenne kedvem.
398
00:38:12,080 --> 00:38:12,920
Elnézést!
399
00:38:13,960 --> 00:38:17,680
A lányomat keresem.
Agnès anya mondta, hogy itt találom.
400
00:38:17,760 --> 00:38:19,600
Igen, a nővérekkel énekel.
401
00:38:19,680 --> 00:38:22,160
Aggódott az édesapja miatt.
402
00:38:22,240 --> 00:38:23,160
Segítség!
403
00:38:26,120 --> 00:38:28,920
Megtámadták a katonákat a tónál.
Sok a sebesült.
404
00:38:30,360 --> 00:38:33,040
Léon, megjöttünk. Itt jó kezekben lesz.
405
00:38:33,120 --> 00:38:37,200
Vissza kell menni a táborba!
Sok a sebesült. Vigyék a kocsimat!
406
00:38:37,280 --> 00:38:40,320
Az enyémet is! Kint áll. Jól van.
407
00:38:40,400 --> 00:38:43,360
Tartson ki! Minden rendben lesz.
408
00:38:43,440 --> 00:38:46,240
- Jól van.
- Hívja a sebészt! Ő a testvére.
409
00:38:46,320 --> 00:38:47,360
Léon Duvernet.
410
00:38:47,440 --> 00:38:49,960
Hordágyat!
411
00:38:50,640 --> 00:38:51,960
Itt vagyunk, várjon!
412
00:38:53,640 --> 00:38:54,640
Hordágyat!
413
00:38:58,480 --> 00:38:59,480
Hordágyat!
414
00:38:59,560 --> 00:39:00,840
Mi történt?
415
00:39:02,080 --> 00:39:03,880
Tegyék fel a hordágyra!
416
00:39:06,400 --> 00:39:07,520
A fiú Joseph öccse.
417
00:39:08,400 --> 00:39:10,520
Emeljük fel! Egy, kettő, három!
418
00:39:11,040 --> 00:39:11,880
Gyerünk!
419
00:39:20,560 --> 00:39:21,440
Menjünk!
420
00:39:24,120 --> 00:39:25,120
Tegyük ide!
421
00:39:28,600 --> 00:39:29,480
Gyerünk!
422
00:39:35,280 --> 00:39:36,120
Balra!
423
00:39:50,320 --> 00:39:51,880
Keresse meg Josephet!
424
00:39:52,800 --> 00:39:53,680
Keresse meg!
425
00:39:55,040 --> 00:39:55,920
Fogják le!
426
00:39:57,160 --> 00:39:58,160
Minden rendben.
427
00:40:10,920 --> 00:40:12,480
Léon, ettől jobban lesz.
428
00:40:29,800 --> 00:40:30,680
Anyám!
429
00:40:30,760 --> 00:40:31,720
Ne hagyj itt!
430
00:40:34,160 --> 00:40:35,440
Kérem, maradjon!
431
00:40:37,040 --> 00:40:38,120
Ne hagyj itt!
432
00:40:39,160 --> 00:40:41,280
- Hiányoztál, anyám.
- Itt vagyok.
433
00:40:41,360 --> 00:40:43,600
- Bocsáss meg! Bocsáss meg!
- Itt vagyok.
434
00:40:44,200 --> 00:40:46,960
Veled maradok. Semmi baj.
435
00:40:47,920 --> 00:40:48,880
Minden rendben lesz.
436
00:40:49,400 --> 00:40:50,680
Szeretlek, öcsém!
437
00:40:52,360 --> 00:40:53,480
Ollót!
438
00:40:54,440 --> 00:40:55,320
Fázom.
439
00:40:56,880 --> 00:40:58,240
Gyerünk!
440
00:41:01,960 --> 00:41:03,120
Vágja szét!
441
00:41:03,720 --> 00:41:04,600
Joseph!
442
00:41:13,960 --> 00:41:15,000
Jódot!
443
00:41:27,840 --> 00:41:28,800
Meg fogok halni?
444
00:41:40,920 --> 00:41:41,800
Anyám!
445
00:41:42,480 --> 00:41:44,480
Énekelnél velem? Énekelnél…
446
00:41:44,560 --> 00:41:45,400
Igen.
447
00:42:03,320 --> 00:42:04,840
Hívja ide az apámat!
448
00:43:28,560 --> 00:43:31,160
Miért nem hallgattál rám? Miért?
449
00:43:34,200 --> 00:43:35,880
Milyen apa képes erre?
450
00:43:36,520 --> 00:43:37,760
Milyen apa?
451
00:44:29,560 --> 00:44:30,840
Mi történt?
452
00:44:40,400 --> 00:44:41,480
Ez a sok borzalom…
453
00:44:44,120 --> 00:44:45,120
A halottak…
454
00:44:47,360 --> 00:44:50,320
Nem bírom tovább.
455
00:46:21,880 --> 00:46:23,280
- Gyorsan!
- Hordágyat!
456
00:46:24,080 --> 00:46:25,080
Vigyék el!
457
00:46:25,160 --> 00:46:26,200
Jövök már!
458
00:46:26,840 --> 00:46:27,760
Segítség!
459
00:46:27,840 --> 00:46:28,760
Félre az útból!
460
00:46:29,600 --> 00:46:30,480
Erre!
461
00:46:37,960 --> 00:46:39,160
Ne mozogjon!
462
00:46:41,920 --> 00:46:42,800
Igyekezzenek!
463
00:46:47,000 --> 00:46:48,320
Jól van, uram?
464
00:46:48,400 --> 00:46:49,640
Jöjjön, segítünk!
465
00:46:50,880 --> 00:46:53,160
Jeanne Charrier-t itt találom?
466
00:46:54,120 --> 00:46:55,160
Igen, miért?
467
00:46:56,680 --> 00:46:57,640
A férje vagyok.
468
00:47:17,640 --> 00:47:19,880
Várjon meg!
Megkeresem a feleségét.
469
00:47:24,160 --> 00:47:25,600
Jeanne!
470
00:47:28,240 --> 00:47:29,920
Itt van a férje!
471
00:48:21,360 --> 00:48:23,920
A feliratot fordította: Usztics Anna