1 00:00:24,640 --> 00:00:27,160 Boldog születésnapot… 2 00:00:27,240 --> 00:00:28,120 Menj! 3 00:00:35,360 --> 00:00:37,360 Menj! A legszebb nőt kapod. 4 00:00:38,960 --> 00:00:40,200 Gyerünk! 5 00:00:41,480 --> 00:00:42,960 Milyen jóképű a fiad! 6 00:00:43,760 --> 00:00:44,640 Várj csak! 7 00:00:44,720 --> 00:00:46,320 Most dolgozol. Menj! 8 00:00:46,400 --> 00:00:48,080 Van pénzem. Maradj velem! 9 00:00:48,160 --> 00:00:51,520 - Nem dolgozom ma este. Engedj el! - Gyere, drágám! 10 00:00:52,080 --> 00:00:53,080 Engedd el! 11 00:00:53,880 --> 00:00:55,280 Colin, nyugodj meg! Semmi baj. 12 00:00:55,840 --> 00:00:56,760 Hagyd! Állj le! 13 00:00:56,840 --> 00:00:59,000 Mondtam, hogy nem akarok idejönni! 14 00:00:59,640 --> 00:01:01,400 - Semmi baj. - Csak egy kurva! 15 00:01:01,480 --> 00:01:02,440 Colin, vigyázz! 16 00:01:17,560 --> 00:01:19,840 Kezdődjék a vigalom! 17 00:01:35,880 --> 00:01:37,000 Kaphatok egyet? 18 00:01:40,280 --> 00:01:41,120 Köszönöm. 19 00:01:52,800 --> 00:01:55,160 - Köszönöm, hogy megvédett. - Semmiség. 20 00:01:58,200 --> 00:02:00,520 Ha elutasítja őket, akár abba is hagyhatná. 21 00:02:03,960 --> 00:02:06,320 Ne vegye sértésnek, de semmi sem történt volna. 22 00:02:08,040 --> 00:02:09,880 Az olyan nők, mint maga… 23 00:02:10,760 --> 00:02:12,120 nem az én világom. 24 00:02:17,040 --> 00:02:19,160 A társaim meg akartak lepni. 25 00:02:23,200 --> 00:02:24,680 Isten éltesse, Colin! 26 00:02:25,840 --> 00:02:26,720 Köszönöm. 27 00:02:28,000 --> 00:02:29,280 Honnan tudja a nevem? 28 00:02:32,000 --> 00:02:33,960 Hallottam a barátaitól. 29 00:02:38,040 --> 00:02:39,520 Nem iszunk még? 30 00:02:40,560 --> 00:02:41,640 Mehetünk? 31 00:02:41,720 --> 00:02:42,560 Menjünk! 32 00:02:45,560 --> 00:02:47,680 Minden jót! Talán még találkozunk. 33 00:02:48,400 --> 00:02:49,280 Minden jót! 34 00:03:00,160 --> 00:03:01,800 A tiszt egy szajha fia… 35 00:03:03,800 --> 00:03:04,880 Nézzenek oda! 36 00:03:07,840 --> 00:03:09,040 Igazi disznó vagy. 37 00:03:12,440 --> 00:03:15,160 És mi történt a fiaddal? 38 00:03:17,440 --> 00:03:19,080 Nem tudja, hogy ki vagy. 39 00:03:23,720 --> 00:03:25,400 Ez lesz a mi kis titkunk. 40 00:03:29,040 --> 00:03:31,400 NŐK A FRONTON 41 00:03:31,480 --> 00:03:36,080 3. EPIZÓD 42 00:05:27,520 --> 00:05:28,560 Nézzék, itt van! 43 00:05:31,560 --> 00:05:33,360 Miért vannak itt a teherautók? 44 00:05:35,120 --> 00:05:36,360 Valami baj van? 45 00:05:36,440 --> 00:05:37,560 Igen. Baj van. 46 00:05:39,480 --> 00:05:41,040 Lemondták a megrendelést. 47 00:05:42,640 --> 00:05:44,000 Ez mit jelent? 48 00:05:44,520 --> 00:05:46,360 Hogy új vevőt kell találnom. 49 00:05:46,960 --> 00:05:48,440 És nem kapunk fizetést. 50 00:05:50,560 --> 00:05:51,680 Nem igaz? 51 00:05:52,600 --> 00:05:53,880 Erről van szó? 52 00:06:08,880 --> 00:06:09,920 Vegye el, Denise! 53 00:06:17,000 --> 00:06:19,320 Ez sokkal több, mint amivel tartozik. 54 00:06:20,120 --> 00:06:23,080 Hogy kérjek bármit is, ha én nem hozok áldozatot? 55 00:06:24,080 --> 00:06:27,240 Tekintsék előlegnek a jövő hónapra! 56 00:06:28,000 --> 00:06:31,560 Ami a gyárat és a megrendeléseket illeti, bízzanak bennem! 57 00:06:32,960 --> 00:06:33,840 Köszönöm. 58 00:06:43,200 --> 00:06:44,360 Marcel látni akar. 59 00:07:14,840 --> 00:07:16,040 Mit akarsz? 60 00:07:16,120 --> 00:07:17,440 Menj ki, Juliette! 61 00:07:18,160 --> 00:07:19,080 Menj! 62 00:07:20,560 --> 00:07:21,640 Csukd be az ajtót! 63 00:07:28,760 --> 00:07:29,640 Tessék! 64 00:07:31,800 --> 00:07:34,240 A fiad elvesztette a jelvényét. 65 00:07:35,880 --> 00:07:37,560 Örülni fog, ha visszakapja. 66 00:07:39,840 --> 00:07:41,760 Ha meg akarod találni, 67 00:07:41,840 --> 00:07:44,560 a tónál keresd a zászlóalját! 68 00:07:45,320 --> 00:07:47,000 De légy óvatos! 69 00:07:49,840 --> 00:07:50,920 Miért csinálod ezt? 70 00:07:52,120 --> 00:07:53,400 Mondjuk úgy… 71 00:07:54,400 --> 00:07:56,000 hogy a találkozásotok… 72 00:07:56,760 --> 00:07:57,800 meghatott. 73 00:08:05,600 --> 00:08:07,040 Tartsd magad távol tőle! 74 00:08:37,880 --> 00:08:39,360 Megtudhatnám, mit akarsz? 75 00:08:40,320 --> 00:08:42,760 Én vagyok Marcel kedvence, hagyd őt békén! 76 00:08:43,720 --> 00:08:46,640 Nem érdekel Marcel, és téged sem kéne, hogy érdekeljen. 77 00:08:47,320 --> 00:08:48,320 Csak egy kerítő. 78 00:08:49,000 --> 00:08:50,520 De nélküle senki vagyok. 79 00:08:51,000 --> 00:08:52,720 Nem jelentesz neki semmit. 80 00:08:53,560 --> 00:08:55,080 Pénzt hozol neki. 81 00:08:56,040 --> 00:08:58,680 Az egész élet előtted áll. Menj el! 82 00:09:00,000 --> 00:09:00,840 Menj el! 83 00:09:02,080 --> 00:09:04,000 Keress valakit, aki tisztel. 84 00:09:52,720 --> 00:09:54,080 Beszélnünk kell. 85 00:09:54,800 --> 00:09:56,720 - Nincs sok időm. - Nekem sincs. 86 00:10:02,320 --> 00:10:03,160 Megőrizted? 87 00:10:09,640 --> 00:10:10,480 Igen. 88 00:10:14,560 --> 00:10:15,720 Nagyon sajnálom. 89 00:10:17,000 --> 00:10:17,920 Sajnálod? 90 00:10:19,360 --> 00:10:22,360 Elhagytál, és csak ennyit tudsz mondani? 91 00:10:24,600 --> 00:10:26,760 Fogalmad sincs, mennyit kerestelek. 92 00:10:28,360 --> 00:10:31,600 Azt hittem, meghaltál. Elmentem a halottasházba is. 93 00:10:31,680 --> 00:10:32,880 Nem bírtam tovább. 94 00:10:34,880 --> 00:10:38,280 - Nem folytathattam tovább. - Együtt sikerült volna! 95 00:10:38,360 --> 00:10:39,960 Képesek lettünk volna rá! 96 00:10:41,040 --> 00:10:43,640 Megígérted, de nem tettél semmit. 97 00:10:46,760 --> 00:10:48,280 Igazából nem is akartad. 98 00:10:55,080 --> 00:10:56,200 Volt egy törzsvendégem. 99 00:10:57,040 --> 00:10:58,000 Victor. 100 00:10:59,720 --> 00:11:00,880 Jóképű volt, 101 00:11:00,960 --> 00:11:03,200 gondoskodó és tisztelettudó. 102 00:11:05,280 --> 00:11:07,000 És nem csak az ágyban. 103 00:11:09,640 --> 00:11:12,120 Belém szeretett, és én beadtam a derekam. 104 00:11:15,040 --> 00:11:17,240 Feleségül kért, és igent mondtam. 105 00:11:18,080 --> 00:11:19,800 De eltitkoltad előlem. 106 00:11:20,600 --> 00:11:22,480 Szó nélkül elmentél. 107 00:11:24,080 --> 00:11:25,920 Nem volt bátorságom elköszönni. 108 00:11:34,440 --> 00:11:35,880 Szerettelek, Marguerite. 109 00:11:37,720 --> 00:11:39,160 De döntöttem. 110 00:11:44,880 --> 00:11:46,000 Mennem kell. 111 00:12:42,120 --> 00:12:42,960 Nyugodjon meg! 112 00:12:43,040 --> 00:12:44,960 Nyugalom, gyermekem! Nézzen rám! 113 00:12:45,800 --> 00:12:47,760 Engedje el! 114 00:12:47,840 --> 00:12:49,120 Nézzen rám! 115 00:12:52,080 --> 00:12:54,640 Feküdjön vissza! Geneviève nővér, segítsen! 116 00:12:54,720 --> 00:12:56,200 Segítsen lefektetni! 117 00:12:57,320 --> 00:12:59,840 Clarence nővér, vigye vissza az ágyba! 118 00:13:02,160 --> 00:13:03,320 Mi folyik itt? 119 00:13:06,400 --> 00:13:07,240 Így! 120 00:13:07,320 --> 00:13:09,000 Megkaphatom a takarót? 121 00:13:09,080 --> 00:13:10,040 Minden rendben. 122 00:13:10,120 --> 00:13:11,440 Mit keresnek itt? 123 00:13:13,520 --> 00:13:15,720 Duvernet doktor visszaküldi őket. 124 00:13:19,120 --> 00:13:20,400 Én helyeztem át őket. 125 00:13:21,080 --> 00:13:22,760 Eszüket vette a háború. 126 00:13:23,560 --> 00:13:25,400 - A doktor úr tud erről? - Nem. 127 00:13:26,640 --> 00:13:28,240 Vállalom érte a felelősséget. 128 00:13:29,280 --> 00:13:31,720 Ahogy azért is, hogy magát befogadtam. 129 00:13:53,640 --> 00:13:54,480 Segítség! 130 00:14:09,520 --> 00:14:12,400 Hogyan fogja működtetni a lőszergyárat? 131 00:14:13,040 --> 00:14:15,880 Az összes munkást a frontra küldték. 132 00:14:17,320 --> 00:14:18,560 A nők segítenek. 133 00:14:19,120 --> 00:14:21,520 Nem olyan erősek, de az ujjaik vékonyak. 134 00:14:21,600 --> 00:14:24,400 A lőszer belsejéhez is hozzáférnek. 135 00:14:25,440 --> 00:14:27,240 És a gyártáshoz szükséges gépek? 136 00:14:27,320 --> 00:14:29,960 A lőszergyártásra nem lehet csak úgy átállni. 137 00:14:30,040 --> 00:14:32,880 Szóltam egy mérnöknek. Árajánlatot ad. 138 00:14:33,400 --> 00:14:35,760 Szerinte megvalósítható a terv. 139 00:14:37,200 --> 00:14:38,840 Az állam nem fizeti ki. 140 00:14:38,920 --> 00:14:40,760 Van rá pénzem. Készen állunk. 141 00:14:41,280 --> 00:14:45,000 A lőszereimmel Franciaország megsemmisíti a németeket. 142 00:14:49,320 --> 00:14:52,640 A Salpêtrière-ben voltak hasonló esetek, 143 00:14:52,720 --> 00:14:55,960 a traumán átesett és bántalmazott nők magukba zárkóztak. 144 00:14:58,840 --> 00:15:00,440 Azt hitte, nem jövök rá? 145 00:15:01,800 --> 00:15:03,600 Agnès anya helyesen cselekedett. 146 00:15:03,680 --> 00:15:05,400 Dezertőröket csinált belőlük. 147 00:15:06,840 --> 00:15:09,600 A hadbíróságot kockáztatják maga miatt. 148 00:15:09,680 --> 00:15:10,960 És maga is! 149 00:15:13,080 --> 00:15:16,640 - Mi ellátjuk őket… - Hogy meghalhassanak a fronton. 150 00:15:18,640 --> 00:15:23,280 - Nem tudtam, hogy ez az egyetlen célja. - Mit tud maga az én céljaimról? 151 00:15:23,360 --> 00:15:24,960 Vagy a rám nehezedő nyomásról? 152 00:15:25,600 --> 00:15:26,440 Semmit. 153 00:15:27,040 --> 00:15:29,880 Akkor is teljesíti a parancsot, ha nem ért vele egyet? 154 00:15:33,640 --> 00:15:36,960 Ezek a katonák még ma visszamennek a frontra. 155 00:15:42,760 --> 00:15:44,000 Sajnálom, Agnès anya. 156 00:15:45,440 --> 00:15:47,200 Nem tudtam, hogy így alakul. 157 00:15:48,560 --> 00:15:50,520 Ha beleártja magát a dolgaimba, 158 00:15:51,400 --> 00:15:53,120 én is hasonlóképpen cselekszem. 159 00:16:14,280 --> 00:16:15,240 Jézus urunk! 160 00:16:15,840 --> 00:16:17,960 Miért okozol ekkora fájdalmat? 161 00:16:19,240 --> 00:16:21,880 Miért küldted ide ezt a férfit, ha nem védhetem meg? 162 00:16:22,960 --> 00:16:24,480 Már elvetted Lisette-et. 163 00:16:25,480 --> 00:16:27,920 Ne vedd el tőlem ezt a lelket is! Kérlek! 164 00:16:29,600 --> 00:16:30,440 Védd meg! 165 00:16:31,440 --> 00:16:33,120 Ne hagyd, hogy bántódása essék! 166 00:16:34,320 --> 00:16:36,520 Bocsáss meg, hogy ezt kérem tőled! 167 00:16:40,680 --> 00:16:41,520 Itt az idő. 168 00:16:42,040 --> 00:16:42,880 Mennem kell. 169 00:16:48,560 --> 00:16:50,160 Mikor látunk legközelebb? 170 00:16:50,680 --> 00:16:51,600 Egy hét múlva. 171 00:16:52,400 --> 00:16:53,600 Akkor egy hét múlva! 172 00:16:55,560 --> 00:16:56,560 Ég veled, apám! 173 00:16:57,040 --> 00:16:57,960 Ég veled, Léon! 174 00:17:14,680 --> 00:17:17,440 Ki tudja? Egy nap talán az én asztalomon végzi. 175 00:17:20,000 --> 00:17:20,920 Háború van. 176 00:17:24,440 --> 00:17:26,240 Miért külditek vissza Léont? 177 00:17:28,040 --> 00:17:28,880 Miért? 178 00:17:30,240 --> 00:17:32,280 A tábornok befolyásos, nem igaz? 179 00:17:32,360 --> 00:17:35,720 Áthelyeztethetnéd ide, a hírközléshez. 180 00:17:35,800 --> 00:17:38,200 Oda, ahonnan épségben tér haza! 181 00:17:42,560 --> 00:17:46,680 Azt kéred, legyek engedékeny. Az öcséd kadétiskolát végzett. 182 00:17:49,040 --> 00:17:50,000 Léon retteg. 183 00:17:52,280 --> 00:17:54,000 És észre sem veszed. 184 00:17:58,360 --> 00:17:59,920 Tudod, mire vágyódik? 185 00:18:06,880 --> 00:18:08,440 Semmit sem tudsz rólunk. 186 00:18:09,200 --> 00:18:10,200 A világon semmit. 187 00:18:21,800 --> 00:18:22,640 Tábornok úr! 188 00:18:40,760 --> 00:18:42,000 Gyerünk, igyekezzen! 189 00:18:52,600 --> 00:18:55,120 Felöltöztetem. A bejáratnál találkozunk. 190 00:19:15,480 --> 00:19:16,360 Sajnálom! 191 00:19:18,600 --> 00:19:19,960 Nem tehettem többet. 192 00:19:24,120 --> 00:19:26,160 Maga biztosan jó ember. 193 00:19:36,720 --> 00:19:37,680 Tillnek hívnak. 194 00:19:39,800 --> 00:19:41,000 Till Von Shoffennek. 195 00:19:42,600 --> 00:19:44,360 Észak-Németországból jöttem. 196 00:19:45,400 --> 00:19:46,400 Maga német? 197 00:19:50,840 --> 00:19:53,560 El akartam mondani, de nem volt rá alkalmam. 198 00:19:56,360 --> 00:19:57,280 Féltem. 199 00:20:02,160 --> 00:20:04,200 De maga átállt a franciákhoz. 200 00:20:07,320 --> 00:20:09,320 Nem számít, melyik oldalon állok. 201 00:20:10,000 --> 00:20:11,120 Nem fogok harcolni. 202 00:20:12,640 --> 00:20:14,080 Ez a háború értelmetlen. 203 00:20:15,560 --> 00:20:16,640 Nem jelent semmit. 204 00:20:20,760 --> 00:20:23,280 Isten dönt a sorsomról a csatatéren. 205 00:20:35,080 --> 00:20:36,120 Köszönöm, Agnès. 206 00:20:40,400 --> 00:20:42,840 Visszaadta az emberiségbe vetett hitemet. 207 00:20:51,680 --> 00:20:53,800 Nagymama, miért öljük meg a németeket? 208 00:20:55,920 --> 00:20:56,920 Mert háború van. 209 00:20:58,360 --> 00:21:00,320 És miért kell háborúzni? 210 00:21:00,400 --> 00:21:01,240 Nem tudom. 211 00:21:02,040 --> 00:21:03,040 Ez bonyolult. 212 00:21:04,480 --> 00:21:06,800 A németek is megölik a franciákat? 213 00:21:07,960 --> 00:21:08,920 Igen, ők is. 214 00:21:11,000 --> 00:21:14,520 De ne aggódj az édesapád miatt! Nem harcolni ment. 215 00:21:15,520 --> 00:21:16,560 Édesapád mérnök. 216 00:21:16,640 --> 00:21:18,360 Az infrastruktúráért felel. 217 00:21:18,880 --> 00:21:21,560 A nagymama úgy érti, hogy apád hidakat épít. 218 00:21:21,640 --> 00:21:23,080 És utakat. Tudod. 219 00:21:24,320 --> 00:21:25,680 Ne félj, nem esik baja! 220 00:21:27,000 --> 00:21:28,320 Folytassuk! 221 00:21:30,560 --> 00:21:31,520 Nyolcszor egy? 222 00:21:32,560 --> 00:21:34,960 A nyolcszor négynél tartottunk. 223 00:21:38,360 --> 00:21:40,440 - Tehát nyolcszor négy. - Harminckettő. 224 00:21:41,080 --> 00:21:42,880 - Nyolcszor öt. - Negyven. 225 00:21:43,600 --> 00:21:44,560 Nyolcszor hat. 226 00:21:45,480 --> 00:21:46,800 Negyvennyolc. 227 00:21:46,880 --> 00:21:48,160 Nyolcszor hét? 228 00:21:48,240 --> 00:21:49,320 Ötvenhat. 229 00:21:50,840 --> 00:21:52,320 Kimennél egy kicsit? 230 00:21:54,680 --> 00:21:55,760 Rajta! 231 00:21:58,080 --> 00:21:59,280 Játssz a kertben! 232 00:22:08,840 --> 00:22:10,280 Megmenekültünk. 233 00:22:10,880 --> 00:22:13,280 A hadsereget érdekli a javaslatunk. 234 00:22:13,360 --> 00:22:14,640 Milyen javaslat? 235 00:22:14,720 --> 00:22:18,400 - A gyár átalakítása. - Tárgyalt velük, és nem is szólt? 236 00:22:18,480 --> 00:22:21,240 Leállunk a teherautókkal. Lőszereket gyártunk. 237 00:22:21,320 --> 00:22:23,000 Mielőbb várják a terveket. 238 00:22:23,080 --> 00:22:25,240 Nem mi vagyunk az egyetlenek. 239 00:22:26,280 --> 00:22:28,920 Azért szólhatott volna. 240 00:22:30,240 --> 00:22:33,960 Ne vegye sértésnek, Caroline, de a hadsereg nem tárgyal nőkkel. 241 00:22:37,840 --> 00:22:39,600 Akkor kérdezzük meg Victort! 242 00:22:39,680 --> 00:22:42,120 Még mindig ő a gyárigazgató. 243 00:22:42,200 --> 00:22:44,880 Nincs időnk megvárni Victor válaszát. 244 00:22:47,680 --> 00:22:52,480 Nem hagyhatja, hogy füstbe menjen mindaz, amit a férje és a fia felépített. 245 00:22:56,280 --> 00:22:59,800 Anyám, ha tétlenkedünk, a bank elveszi a gyárat és a házat. 246 00:23:01,040 --> 00:23:02,160 Ezt akarod? 247 00:23:04,880 --> 00:23:07,160 Húzza ki magát, karokat leszorítani! 248 00:23:09,160 --> 00:23:10,720 A kabátot! Rajta! 249 00:23:13,760 --> 00:23:14,880 Gombolja be! 250 00:23:15,400 --> 00:23:16,840 A kepit tegye a fejére! 251 00:23:23,320 --> 00:23:24,160 Nyugalom! 252 00:23:26,240 --> 00:23:27,880 - Álljon sorba! - Majd én! 253 00:23:28,760 --> 00:23:30,400 Óvatosan! 254 00:23:32,280 --> 00:23:33,640 - Álljon sorba! - Nézzen rám! 255 00:23:34,160 --> 00:23:35,080 Nézzen rám! 256 00:23:38,680 --> 00:23:40,480 - Nem látta a doktor urat? - Nem. 257 00:23:40,560 --> 00:23:42,640 Egy katona vért köp. 258 00:23:42,720 --> 00:23:44,560 - Mit tegyünk? - Nem érünk rá. 259 00:23:46,040 --> 00:23:46,880 Fogja meg! 260 00:23:47,480 --> 00:23:49,560 Ha visszaküldi a frontra, tartsa meg! 261 00:23:49,640 --> 00:23:50,840 - Mozgás! - Menjünk! 262 00:23:50,920 --> 00:23:51,920 Menjen! 263 00:23:52,000 --> 00:23:53,800 A fronton ne játssza a hülyét! 264 00:23:54,440 --> 00:23:56,280 És maga is, ott hátul, indulás! 265 00:23:56,800 --> 00:23:57,680 Előre! 266 00:23:58,360 --> 00:23:59,400 Menjünk! 267 00:24:04,320 --> 00:24:05,360 Gyorsabban! 268 00:24:05,440 --> 00:24:06,840 Ne mozogjon! 269 00:24:16,040 --> 00:24:17,560 - Hol van Bruand? - Nem tudom. 270 00:24:18,080 --> 00:24:19,400 Tegye szabaddá a nyakát! 271 00:24:22,400 --> 00:24:23,520 Félre az útból! 272 00:24:48,080 --> 00:24:50,840 - Mi a baj? - Egy vérrög elzárja a légutat. 273 00:24:52,480 --> 00:24:53,840 Jeanne! Mit csinál? 274 00:24:56,200 --> 00:24:57,320 Jeanne! 275 00:24:57,400 --> 00:24:58,640 Meg kell várnunk a doktort. 276 00:25:21,400 --> 00:25:23,600 Lélegezzen! 277 00:25:25,520 --> 00:25:27,560 A nehezén már túl van. Hála neki. 278 00:25:28,560 --> 00:25:30,080 Lélegezzen! 279 00:25:33,400 --> 00:25:35,440 Anyám, telefonon keresik. 280 00:25:36,200 --> 00:25:37,680 Pélagie nővér a Salpêtrière-ből. 281 00:25:38,440 --> 00:25:41,840 Egy nővérről szeretne mondani valamit. 282 00:25:45,920 --> 00:25:48,880 Utánanéztem. Nálunk nincs Jeanne Charrier nevű nővér. 283 00:25:50,840 --> 00:25:53,640 - És Suzanne Faure? - Suzanne Faure? 284 00:25:54,240 --> 00:25:56,760 Igen. Ápolónő. Nekünk dolgozott, de eltűnt. 285 00:25:56,840 --> 00:25:59,800 - Eltűnt? - Illegális abortuszokat végzett. 286 00:26:00,360 --> 00:26:02,880 Az utolsó nem sikerült, és a beteg meghalt. 287 00:26:03,440 --> 00:26:05,560 Egy rendőr felesége volt az áldozat. 288 00:26:07,640 --> 00:26:08,520 Halló! 289 00:26:09,760 --> 00:26:12,120 - Halló! - Igen. Köszönöm a segítséget. 290 00:26:12,680 --> 00:26:15,200 - Isten legyen önnel! - Önnel is, anyám. 291 00:26:29,560 --> 00:26:30,400 Miben segíthetek? 292 00:26:30,480 --> 00:26:32,680 A Saint Paulin-i rendőrséget kérem! 293 00:26:32,760 --> 00:26:34,280 Rendben. Tartsa, kérem! 294 00:26:39,040 --> 00:26:41,560 Ezt a Salpêtrière-ben tanították magának? 295 00:26:42,840 --> 00:26:44,040 Nem tanították. 296 00:26:44,800 --> 00:26:46,880 Láttam, hogy kell, és megtanultam. 297 00:26:48,040 --> 00:26:51,400 Tehát komolyan mondta, hogy műteni akar. 298 00:26:52,880 --> 00:26:54,280 Komolyan mondtam. 299 00:26:55,080 --> 00:26:58,240 Talán meglepi, hogy egy nő tudja, hogy többre képes? 300 00:26:58,320 --> 00:27:01,280 Nem. És elnézést kérek az előbbi hangnemért. 301 00:27:05,080 --> 00:27:06,040 Sajnálom. 302 00:27:08,720 --> 00:27:10,560 Több ezer ilyen betegünk lesz. 303 00:27:12,720 --> 00:27:14,960 Nem látszódik rajtuk, de szenvednek. 304 00:27:17,520 --> 00:27:20,440 Sem megérteni, sem meggyógyítani nem tudjuk őket. 305 00:27:23,360 --> 00:27:25,400 A háború az eszüket vette. 306 00:27:28,000 --> 00:27:31,080 Nem mehetnek vissza harcolni. Nem alkalmasak rá. 307 00:27:36,960 --> 00:27:38,480 Saint-Paulin, rendőrség. 308 00:27:38,560 --> 00:27:41,040 Jó napot, Bergeret segédtisztet keresem. 309 00:27:41,760 --> 00:27:44,440 - Máris szólok neki. - Köszönöm. 310 00:27:46,720 --> 00:27:47,600 Agnès anya! 311 00:27:49,040 --> 00:27:51,600 A doktor úr megengedte, maradhatnak a katonák. 312 00:27:51,680 --> 00:27:55,560 Én felelek értük. Nem mennek vissza a frontra. 313 00:27:55,640 --> 00:27:57,400 Továbbra is ápolhatja őket. 314 00:28:04,040 --> 00:28:04,960 Mennem kell. 315 00:28:05,040 --> 00:28:07,400 Megállítjuk őket, míg nem késő. 316 00:28:10,440 --> 00:28:12,000 Bergeret vagyok, halló! 317 00:28:13,560 --> 00:28:14,640 Halló! 318 00:28:15,720 --> 00:28:16,560 Halló! 319 00:28:20,240 --> 00:28:21,080 Halló! 320 00:29:21,080 --> 00:29:22,120 Szép autó, ugye? 321 00:29:22,880 --> 00:29:24,800 Igen. Az enyém. 322 00:29:25,320 --> 00:29:26,920 Tegnap lefoglalta valaki. 323 00:29:28,280 --> 00:29:30,000 Egy kedves tiszt a táborból. 324 00:29:31,040 --> 00:29:32,480 És vissza akarja kapni? 325 00:29:32,560 --> 00:29:35,840 Nem. Csak ezt hoztam vissza egy barátjuknak. 326 00:29:37,720 --> 00:29:38,960 Majd én odaadom neki. 327 00:29:39,040 --> 00:29:41,960 Ne! Inkább visszaadnám neki személyesen. 328 00:29:42,960 --> 00:29:45,920 - Civilek nem jöhetnek ide be. - Tudom, de… 329 00:29:47,280 --> 00:29:50,320 Szeretnék tőle bocsánatot kérni a történtekért. 330 00:29:51,440 --> 00:29:52,320 Érti? 331 00:29:53,200 --> 00:29:54,080 Kérem! 332 00:29:59,240 --> 00:30:01,840 - Jöjjön! De nem maradhat sokáig. - Köszönöm. 333 00:30:12,240 --> 00:30:13,640 Ne is törődjön velük! 334 00:30:16,400 --> 00:30:18,000 Nem látnak gyakran… 335 00:30:18,680 --> 00:30:19,840 ugye, érti. 336 00:30:32,000 --> 00:30:33,640 Gyerünk, hangosabban, Léon! 337 00:30:54,600 --> 00:30:56,240 Fiúk! Nézzétek, ki van itt! 338 00:30:57,520 --> 00:30:59,680 Ez a szajha a bordélyból! 339 00:31:00,600 --> 00:31:03,160 Hadnagy úr, meggondolta magát? 340 00:31:04,120 --> 00:31:05,360 A kis ravasz! 341 00:31:06,120 --> 00:31:09,000 Hadnagy úr, töltse meg a puskáját! Gyerünk! 342 00:31:09,080 --> 00:31:10,360 Franciaországért! 343 00:31:10,440 --> 00:31:11,600 Vigyázz! 344 00:31:11,680 --> 00:31:13,000 Vigyázz! 345 00:31:16,800 --> 00:31:19,160 Jó napot, asszonyom, hogy van? 346 00:31:21,040 --> 00:31:25,560 - Mit keres itt? - Ezt ma reggel találtam. 347 00:31:27,280 --> 00:31:28,160 Köszönöm. 348 00:31:30,480 --> 00:31:32,800 - Tudja, mire való? - Igen. 349 00:31:32,880 --> 00:31:34,080 Hogy azonosítsák. 350 00:31:34,840 --> 00:31:36,640 Amikor meghalunk. Ugye, fiúk? 351 00:31:36,720 --> 00:31:39,400 Igen! 352 00:31:40,200 --> 00:31:41,160 Nos, 353 00:31:41,240 --> 00:31:43,160 mielőtt meghalok, 354 00:31:43,240 --> 00:31:44,280 úszom egyet. 355 00:31:44,800 --> 00:31:46,800 - Óvatosan, hideg a víz! - Na és? 356 00:31:46,880 --> 00:31:48,240 Összemegy a puskája. 357 00:31:57,120 --> 00:31:58,840 - Segíthetek? - Köszönöm. 358 00:32:09,960 --> 00:32:12,080 Fiúk, gyertek be! Nagyon jó a víz! 359 00:32:18,640 --> 00:32:19,840 Fedezékbe! 360 00:32:20,720 --> 00:32:21,920 Fedezékbe! 361 00:32:25,240 --> 00:32:27,160 Jules! 362 00:32:28,160 --> 00:32:30,400 Léon, ne! Léon, gyere vissza! Léon! 363 00:32:34,520 --> 00:32:37,760 Jules! Jól van. Tarts ki! 364 00:32:57,840 --> 00:32:59,680 - Fedezzetek! - Fedezékbe! 365 00:32:59,760 --> 00:33:01,280 Fedezzetek! 366 00:33:01,360 --> 00:33:03,640 Fedezzétek a hadnagyot! Tűz! 367 00:33:06,200 --> 00:33:08,000 Fedezzétek a hadnagyot! 368 00:33:08,080 --> 00:33:09,640 Fedezzétek! Tűz! 369 00:33:45,560 --> 00:33:49,760 Léon! Maradj velem! Léon! 370 00:33:53,200 --> 00:33:54,600 - A kolostorba! - Léon! 371 00:33:54,680 --> 00:33:58,440 Elvisszük a kolostorba! Menjünk! 372 00:34:03,840 --> 00:34:06,200 Gyerünk! 373 00:34:14,840 --> 00:34:18,240 Ha odaér, keresse meg a bátyját, Joseph Duvernet-t! 374 00:34:18,320 --> 00:34:19,360 Ő ott a sebész! 375 00:34:19,440 --> 00:34:21,960 - Hova megy? - Vissza az embereimhez. 376 00:34:57,720 --> 00:35:00,040 Tényleg azt hitte, hogy nem tűnik fel? 377 00:35:02,200 --> 00:35:03,880 Morel úr felhívott. 378 00:35:05,720 --> 00:35:07,280 Ő tervezte ezt az ékszert. 379 00:35:08,720 --> 00:35:10,640 Denise aprópénzért adta el neki. 380 00:35:10,720 --> 00:35:12,720 Nem tehettem mást. Tartoztam nekik. 381 00:35:15,520 --> 00:35:17,480 Tényleg nincs üzleti érzéke. 382 00:35:19,160 --> 00:35:20,640 Nem várhatunk. 383 00:35:22,000 --> 00:35:24,120 Charles átveszi a gyárat. 384 00:35:24,680 --> 00:35:26,040 Ne tegye ezt, Éléonore! 385 00:35:26,640 --> 00:35:27,520 Asszonyom! 386 00:35:27,600 --> 00:35:31,160 Madeleine egyedül elment a kolostorba, 387 00:35:31,240 --> 00:35:34,160 hogy megnézze, az apja a sebesültek között van-e. 388 00:35:35,720 --> 00:35:38,920 Ne aggódjon, jól van! A nővérek vigyáznak rá. 389 00:35:54,760 --> 00:35:55,800 Csalódott vagy? 390 00:35:57,120 --> 00:35:58,440 Most már tegeződünk? 391 00:35:59,280 --> 00:36:00,520 Remélem, nem bánod. 392 00:36:01,280 --> 00:36:03,120 Szerintem így lesz a legjobb. 393 00:36:03,200 --> 00:36:06,720 Segíthetsz anyámnak a ház körül. Csak egy szobalánya maradt. 394 00:36:07,440 --> 00:36:10,040 Tehát a háztartás lenne a nekem való munka? 395 00:36:10,120 --> 00:36:11,680 Biztosan jól megy majd. 396 00:36:12,880 --> 00:36:14,840 Anyám utálja a konyhai teendőket. 397 00:36:15,520 --> 00:36:18,160 Ma este báránysülthöz lenne kedvem. 398 00:38:12,080 --> 00:38:12,920 Elnézést! 399 00:38:13,960 --> 00:38:17,680 A lányomat keresem. Agnès anya mondta, hogy itt találom. 400 00:38:17,760 --> 00:38:19,600 Igen, a nővérekkel énekel. 401 00:38:19,680 --> 00:38:22,160 Aggódott az édesapja miatt. 402 00:38:22,240 --> 00:38:23,160 Segítség! 403 00:38:26,120 --> 00:38:28,920 Megtámadták a katonákat a tónál. Sok a sebesült. 404 00:38:30,360 --> 00:38:33,040 Léon, megjöttünk. Itt jó kezekben lesz. 405 00:38:33,120 --> 00:38:37,200 Vissza kell menni a táborba! Sok a sebesült. Vigyék a kocsimat! 406 00:38:37,280 --> 00:38:40,320 Az enyémet is! Kint áll. Jól van. 407 00:38:40,400 --> 00:38:43,360 Tartson ki! Minden rendben lesz. 408 00:38:43,440 --> 00:38:46,240 - Jól van. - Hívja a sebészt! Ő a testvére. 409 00:38:46,320 --> 00:38:47,360 Léon Duvernet. 410 00:38:47,440 --> 00:38:49,960 Hordágyat! 411 00:38:50,640 --> 00:38:51,960 Itt vagyunk, várjon! 412 00:38:53,640 --> 00:38:54,640 Hordágyat! 413 00:38:58,480 --> 00:38:59,480 Hordágyat! 414 00:38:59,560 --> 00:39:00,840 Mi történt? 415 00:39:02,080 --> 00:39:03,880 Tegyék fel a hordágyra! 416 00:39:06,400 --> 00:39:07,520 A fiú Joseph öccse. 417 00:39:08,400 --> 00:39:10,520 Emeljük fel! Egy, kettő, három! 418 00:39:11,040 --> 00:39:11,880 Gyerünk! 419 00:39:20,560 --> 00:39:21,440 Menjünk! 420 00:39:24,120 --> 00:39:25,120 Tegyük ide! 421 00:39:28,600 --> 00:39:29,480 Gyerünk! 422 00:39:35,280 --> 00:39:36,120 Balra! 423 00:39:50,320 --> 00:39:51,880 Keresse meg Josephet! 424 00:39:52,800 --> 00:39:53,680 Keresse meg! 425 00:39:55,040 --> 00:39:55,920 Fogják le! 426 00:39:57,160 --> 00:39:58,160 Minden rendben. 427 00:40:10,920 --> 00:40:12,480 Léon, ettől jobban lesz. 428 00:40:29,800 --> 00:40:30,680 Anyám! 429 00:40:30,760 --> 00:40:31,720 Ne hagyj itt! 430 00:40:34,160 --> 00:40:35,440 Kérem, maradjon! 431 00:40:37,040 --> 00:40:38,120 Ne hagyj itt! 432 00:40:39,160 --> 00:40:41,280 - Hiányoztál, anyám. - Itt vagyok. 433 00:40:41,360 --> 00:40:43,600 - Bocsáss meg! Bocsáss meg! - Itt vagyok. 434 00:40:44,200 --> 00:40:46,960 Veled maradok. Semmi baj. 435 00:40:47,920 --> 00:40:48,880 Minden rendben lesz. 436 00:40:49,400 --> 00:40:50,680 Szeretlek, öcsém! 437 00:40:52,360 --> 00:40:53,480 Ollót! 438 00:40:54,440 --> 00:40:55,320 Fázom. 439 00:40:56,880 --> 00:40:58,240 Gyerünk! 440 00:41:01,960 --> 00:41:03,120 Vágja szét! 441 00:41:03,720 --> 00:41:04,600 Joseph! 442 00:41:13,960 --> 00:41:15,000 Jódot! 443 00:41:27,840 --> 00:41:28,800 Meg fogok halni? 444 00:41:40,920 --> 00:41:41,800 Anyám! 445 00:41:42,480 --> 00:41:44,480 Énekelnél velem? Énekelnél… 446 00:41:44,560 --> 00:41:45,400 Igen. 447 00:42:03,320 --> 00:42:04,840 Hívja ide az apámat! 448 00:43:28,560 --> 00:43:31,160 Miért nem hallgattál rám? Miért? 449 00:43:34,200 --> 00:43:35,880 Milyen apa képes erre? 450 00:43:36,520 --> 00:43:37,760 Milyen apa? 451 00:44:29,560 --> 00:44:30,840 Mi történt? 452 00:44:40,400 --> 00:44:41,480 Ez a sok borzalom… 453 00:44:44,120 --> 00:44:45,120 A halottak… 454 00:44:47,360 --> 00:44:50,320 Nem bírom tovább. 455 00:46:21,880 --> 00:46:23,280 - Gyorsan! - Hordágyat! 456 00:46:24,080 --> 00:46:25,080 Vigyék el! 457 00:46:25,160 --> 00:46:26,200 Jövök már! 458 00:46:26,840 --> 00:46:27,760 Segítség! 459 00:46:27,840 --> 00:46:28,760 Félre az útból! 460 00:46:29,600 --> 00:46:30,480 Erre! 461 00:46:37,960 --> 00:46:39,160 Ne mozogjon! 462 00:46:41,920 --> 00:46:42,800 Igyekezzenek! 463 00:46:47,000 --> 00:46:48,320 Jól van, uram? 464 00:46:48,400 --> 00:46:49,640 Jöjjön, segítünk! 465 00:46:50,880 --> 00:46:53,160 Jeanne Charrier-t itt találom? 466 00:46:54,120 --> 00:46:55,160 Igen, miért? 467 00:46:56,680 --> 00:46:57,640 A férje vagyok. 468 00:47:17,640 --> 00:47:19,880 Várjon meg! Megkeresem a feleségét. 469 00:47:24,160 --> 00:47:25,600 Jeanne! 470 00:47:28,240 --> 00:47:29,920 Itt van a férje! 471 00:48:21,360 --> 00:48:23,920 A feliratot fordította: Usztics Anna