1 00:00:06,120 --> 00:00:09,120 NETFLIX PRESENTA 2 00:00:27,000 --> 00:00:27,880 Dai! 3 00:00:35,360 --> 00:00:37,600 Ti abbiamo scelto la più bella, Colin! 4 00:00:38,960 --> 00:00:40,200 Vai! 5 00:00:41,480 --> 00:00:42,960 È un bel ragazzo, vero? 6 00:00:43,760 --> 00:00:44,640 Aspetta! 7 00:00:44,720 --> 00:00:46,320 Ferma. Vai a lavorare. Dai! 8 00:00:46,400 --> 00:00:48,080 Ho dei soldi. Resta con me. 9 00:00:48,160 --> 00:00:51,520 - Stasera non lavoro. Lasciami! - Dai, tesoro. 10 00:00:52,080 --> 00:00:53,080 Lasciala stare! 11 00:00:53,880 --> 00:00:55,280 Colin, calmati. 12 00:00:55,840 --> 00:00:56,760 Basta! Fermati! 13 00:00:56,840 --> 00:00:59,000 Vi avevo detto che non volevo venire! 14 00:00:59,640 --> 00:01:01,400 - Stai calmo.. - È solo una puttana! 15 00:01:01,480 --> 00:01:02,440 Colin, attento! 16 00:01:17,560 --> 00:01:19,840 Torniamo a far festa! 17 00:01:35,880 --> 00:01:37,000 Me ne offre una? 18 00:01:40,280 --> 00:01:41,120 Grazie. 19 00:01:52,800 --> 00:01:55,160 - Grazie per avermi difesa. - Di niente. 20 00:01:58,200 --> 00:02:00,520 Dovrebbe cambiare mestiere, se rifiuta i clienti. 21 00:02:03,920 --> 00:02:06,440 Senza offesa. ma non sarebbe successo niente. 22 00:02:08,040 --> 00:02:09,880 Le ragazze come lei… 23 00:02:10,760 --> 00:02:11,920 non fanno per me. 24 00:02:17,000 --> 00:02:19,240 Mi hanno fatto una sorpresa per il mio compleanno. 25 00:02:23,200 --> 00:02:24,680 Buon compleanno, Colin. 26 00:02:25,840 --> 00:02:26,680 Grazie. 27 00:02:28,000 --> 00:02:29,280 Come sa come mi chiamo? 28 00:02:32,000 --> 00:02:34,240 Ho sentito come la chiamavano i suoi amici. 29 00:02:38,040 --> 00:02:39,520 Vi va di bere qualcosa? 30 00:02:40,560 --> 00:02:41,640 Andiamo? 31 00:02:41,720 --> 00:02:42,560 Va bene. 32 00:02:45,560 --> 00:02:46,480 Arrivederci. 33 00:02:46,560 --> 00:02:47,680 A presto, forse. 34 00:02:48,400 --> 00:02:49,360 A presto, Colin. 35 00:03:00,160 --> 00:03:01,800 Un ufficiale figlio di una puttana… 36 00:03:03,760 --> 00:03:04,880 Ora ho visto tutto. 37 00:03:07,840 --> 00:03:09,160 Sei proprio un maiale. 38 00:03:12,440 --> 00:03:15,160 Allora, cos'è successo a tuo figlio? 39 00:03:17,440 --> 00:03:19,080 Non sa che sei sua madre. 40 00:03:23,640 --> 00:03:25,400 Sarà il nostro piccolo segreto. 41 00:03:31,480 --> 00:03:36,080 EPISODIO 3 42 00:05:27,520 --> 00:05:28,560 Eccola. 43 00:05:31,520 --> 00:05:33,400 Perché i camion sono ancora qui? 44 00:05:35,120 --> 00:05:36,360 C'è qualche problema? 45 00:05:36,440 --> 00:05:38,040 Sì. C'è un problema, Denise. 46 00:05:39,480 --> 00:05:41,040 Laveyre ha annullato l'ordine. 47 00:05:42,640 --> 00:05:44,000 Cosa significa? 48 00:05:44,520 --> 00:05:46,880 Che devo trovare un nuovo acquirente. 49 00:05:46,960 --> 00:05:48,480 E che non verremo pagate. 50 00:05:50,480 --> 00:05:51,840 È così, sig.ra Dewitt? 51 00:05:52,640 --> 00:05:53,880 Significa questo? 52 00:06:08,880 --> 00:06:10,000 La prenda, Denise. 53 00:06:17,000 --> 00:06:19,320 È molto più di quanto deve a tutte noi. 54 00:06:20,120 --> 00:06:23,080 Come posso chiedervi di fare sacrifici, se non ne faccio io? 55 00:06:24,080 --> 00:06:27,240 Consideratelo un anticipo per il prossimo mese. 56 00:06:28,000 --> 00:06:31,600 Per quanto riguarda la fabbrica e gli ordini, fidatevi di me. 57 00:06:32,960 --> 00:06:33,840 Grazie. 58 00:06:43,200 --> 00:06:44,520 Marcel vuole parlarti. 59 00:07:14,840 --> 00:07:16,040 Cosa vuoi? 60 00:07:16,120 --> 00:07:17,640 Lasciaci soli, Juliette. 61 00:07:18,160 --> 00:07:19,040 Vai. 62 00:07:20,560 --> 00:07:21,520 Chiudi la porta. 63 00:07:28,760 --> 00:07:29,640 Tieni. 64 00:07:31,800 --> 00:07:34,480 Tuo figlio ha perso la sua piastrina, uscendo. 65 00:07:35,880 --> 00:07:37,360 Sarà felice di riaverla. 66 00:07:39,840 --> 00:07:41,760 Se volessi rintracciarlo, 67 00:07:41,840 --> 00:07:45,240 è stato assegnato al posto di blocco del Lac de la Maix. 68 00:07:45,320 --> 00:07:47,000 Però fai attenzione. 69 00:07:49,840 --> 00:07:50,920 Perché lo fai? 70 00:07:52,120 --> 00:07:55,880 Diciamo che questi ricongiungimenti… 71 00:07:56,760 --> 00:07:57,600 mi commuovono. 72 00:08:05,560 --> 00:08:07,000 Non avvicinarti troppo a lui. 73 00:08:15,000 --> 00:08:19,320 UFF. DE RENIER COLIN 1914 74 00:08:37,880 --> 00:08:39,360 Si può sapere cosa vuoi? 75 00:08:40,320 --> 00:08:43,160 Sono io la favorita di Marcel, smettila di ronzargli intorno. 76 00:08:43,720 --> 00:08:47,240 Non me ne frega niente di Marcel, e dovrebbe essere lo stesso per te. 77 00:08:47,320 --> 00:08:48,320 È solo un pappone. 78 00:08:48,960 --> 00:08:50,840 Senza di lui, non sono niente. 79 00:08:50,920 --> 00:08:53,080 Ma tu non significhi niente per lui! 80 00:08:53,560 --> 00:08:55,080 Sei un registratore di cassa. 81 00:08:55,960 --> 00:08:58,680 Juliette, hai tutta la vita davanti a te. Vattene! 82 00:09:00,000 --> 00:09:00,840 Vattene. 83 00:09:02,000 --> 00:09:03,920 E trova un uomo che ti rispetti. 84 00:09:52,680 --> 00:09:54,160 Sono venuta per parlarti. 85 00:09:54,760 --> 00:09:56,760 - Non ho molto tempo. - Nemmeno io. 86 00:10:02,320 --> 00:10:03,160 Ce l'hai ancora? 87 00:10:09,640 --> 00:10:10,480 Sì. 88 00:10:14,560 --> 00:10:15,720 Mi dispiace tanto. 89 00:10:17,000 --> 00:10:17,920 Ti dispiace? 90 00:10:19,360 --> 00:10:22,360 Mi hai abbandonata come un cane e non hai altro da dire? 91 00:10:24,600 --> 00:10:26,760 Non hai idea di cos'ho fatto per trovarti. 92 00:10:28,320 --> 00:10:31,600 Credevo ti avessero fatto del male. Sono andata perfino all'obitorio! 93 00:10:31,680 --> 00:10:33,000 Non lo sopportavo più. 94 00:10:34,880 --> 00:10:38,280 - Non potevo vivere facendo la puttana. - Avevamo deciso di farlo insieme! 95 00:10:38,360 --> 00:10:39,960 Che potevamo farcela tutte e due! 96 00:10:41,040 --> 00:10:43,640 È quello che mi avevi promesso, e poi non hai fatto nulla. 97 00:10:46,760 --> 00:10:48,280 In fondo, non volevi. 98 00:10:55,080 --> 00:10:56,440 Avevo un cliente regolare. 99 00:10:57,040 --> 00:10:58,000 Víctor. 100 00:10:59,720 --> 00:11:03,400 Era bello, affettuoso, rispettoso. 101 00:11:05,280 --> 00:11:07,120 A volte non scopavamo neanche. 102 00:11:09,640 --> 00:11:12,720 Si è innamorato di me e a me non dispiaceva affatto. 103 00:11:15,040 --> 00:11:17,480 Mi ha chiesto di sposarlo e ho accettato. 104 00:11:18,080 --> 00:11:19,920 Ma ti sei guardata dal dirmelo. 105 00:11:20,600 --> 00:11:22,320 Sei sparita senza avvisarmi. 106 00:11:24,040 --> 00:11:26,000 Non ho avuto il coraggio di fare altrimenti. 107 00:11:34,360 --> 00:11:35,960 Ti amavo, Marguerite. 108 00:11:37,720 --> 00:11:39,160 Ma ho fatto una scelta. 109 00:11:44,880 --> 00:11:46,000 Devo andare. 110 00:12:42,120 --> 00:12:42,960 Stia calmo! 111 00:12:43,040 --> 00:12:45,080 Stia calmo, figlio mio. Mi guardi. 112 00:12:45,800 --> 00:12:47,840 Lo lasci stare! 113 00:12:47,920 --> 00:12:49,120 Mi guardi! 114 00:12:52,040 --> 00:12:54,760 Torni a letto. Suor Geneviève, mi dia una mano. 115 00:12:54,840 --> 00:12:56,560 Mi aiuti a metterlo a letto. 116 00:12:57,320 --> 00:12:59,840 Suor Clarence, lo riporti nel suo letto. 117 00:13:02,160 --> 00:13:03,320 Cosa succede? 118 00:13:06,400 --> 00:13:07,240 Ecco fatto. 119 00:13:07,320 --> 00:13:09,000 Posso avere la coperta? 120 00:13:09,080 --> 00:13:11,440 - Andrà tutto bene. - Cosa ci fanno qui? 121 00:13:13,440 --> 00:13:15,880 Il dott. Duvernet ha chiesto di rimandarli al fronte. 122 00:13:19,120 --> 00:13:20,400 Li ho portati qui. 123 00:13:21,080 --> 00:13:22,600 La guerra li ha fatti impazzire. 124 00:13:23,560 --> 00:13:25,280 - Non lo sa? - No. 125 00:13:26,560 --> 00:13:28,400 Me ne assumo la responsabilità. 126 00:13:29,280 --> 00:13:31,720 Come quella di avervi accolta nel mio convento. 127 00:13:53,360 --> 00:13:54,480 Aiutatemi! 128 00:14:09,520 --> 00:14:12,560 Come pensa di far funzionare la fabbrica di munizioni? 129 00:14:13,040 --> 00:14:15,880 Mi pare che tutti i suoi operai siano al fronte. 130 00:14:17,200 --> 00:14:18,560 Grazie alle loro mogli. 131 00:14:19,120 --> 00:14:21,480 Hanno meno forza, ma dita più sottili. 132 00:14:21,560 --> 00:14:24,480 Torna utile per lisciare l'interno delle cartucce. 133 00:14:25,440 --> 00:14:27,240 E gli impianti di produzione? 134 00:14:27,320 --> 00:14:29,960 Passare dai camion alle munizioni non è veloce. 135 00:14:30,040 --> 00:14:33,320 Ho chiamato un ingegnere. Verrà domani per fare una stima. 136 00:14:33,400 --> 00:14:35,760 È molto ottimista sulla fattibilità. 137 00:14:37,200 --> 00:14:41,200 - Lo Stato non la finanzierà. - Ho già trovato i fondi. Siamo pronti. 138 00:14:41,280 --> 00:14:45,000 Si fidi di me. Le mie granate aiuteranno la Francia ad annientare i tedeschi. 139 00:14:49,320 --> 00:14:50,240 Ve lo assicuro. 140 00:14:51,000 --> 00:14:53,080 Alla Salpêtrière abbiamo avuto casi simili 141 00:14:53,160 --> 00:14:56,000 di donne traumatizzate e violentate che fuggivano dalla realtà. 142 00:14:58,800 --> 00:15:00,440 Credeva che non l'avrei scoperto? 143 00:15:01,760 --> 00:15:03,600 Madre Agnès ha fatto la cosa giusta. 144 00:15:03,680 --> 00:15:05,400 Rendendoli dei disertori? 145 00:15:06,840 --> 00:15:09,600 Sa che rischiano la corte marziale per colpa sua? 146 00:15:09,680 --> 00:15:10,800 E anche lei! 147 00:15:13,080 --> 00:15:16,680 - Il nostro compito è curarli… - Affinché muoiano in battaglia. 148 00:15:18,640 --> 00:15:20,640 Non credevo fosse la sua unica motivazione. 149 00:15:21,440 --> 00:15:24,960 Cosa ne sa delle mie motivazioni? O della pressione che subisco ? 150 00:15:25,560 --> 00:15:26,440 Niente. 151 00:15:27,040 --> 00:15:29,800 Esegue gli ordini anche se non è d'accordo? 152 00:15:33,640 --> 00:15:36,960 Riportate i quattro soldati con gli altri. Oggi partono per il fronte. 153 00:15:42,680 --> 00:15:44,000 Mi dispiace, Madre Agnès. 154 00:15:45,440 --> 00:15:47,200 Non credevo sarebbe andata così. 155 00:15:48,520 --> 00:15:50,520 Non si immischi più negli affari altrui, 156 00:15:51,400 --> 00:15:53,120 o ficcherò il naso nei suoi. 157 00:16:14,280 --> 00:16:15,240 Signore Gesù, 158 00:16:15,840 --> 00:16:17,800 perché mi infliggi tanto dolore? 159 00:16:19,240 --> 00:16:21,880 Perché mi hai mandato quest'uomo, se non per proteggerlo? 160 00:16:22,920 --> 00:16:24,640 Mi hai già portato via Lisette. 161 00:16:25,480 --> 00:16:27,840 Non portarmi via quest'anima, ti supplico. 162 00:16:29,600 --> 00:16:30,440 Proteggilo. 163 00:16:31,440 --> 00:16:33,120 Fa' che non gli accada niente. 164 00:16:34,320 --> 00:16:36,520 Perdonami se te lo chiedo, Signore. 165 00:16:40,680 --> 00:16:41,520 È ora. 166 00:16:42,040 --> 00:16:42,880 Devo andare. 167 00:16:48,440 --> 00:16:50,360 Quand'è il tuo prossimo congedo? 168 00:16:50,840 --> 00:16:51,920 Tra una settimana. 169 00:16:52,400 --> 00:16:53,960 Alla prossima settimana, allora. 170 00:16:55,560 --> 00:16:56,600 Arrivederci, papà. 171 00:16:57,080 --> 00:16:58,160 Arrivederci, Léon. 172 00:17:14,680 --> 00:17:17,400 Chissà, magari un giorno finirà sul mio tavolo. 173 00:17:20,000 --> 00:17:20,960 Siamo in guerra. 174 00:17:24,440 --> 00:17:26,400 Perché lascia che vada al fronte? 175 00:17:28,040 --> 00:17:28,880 Perché? 176 00:17:30,240 --> 00:17:32,280 Un generale ha una certa influenza, no? 177 00:17:32,360 --> 00:17:35,440 Può assegnarlo qui allo Stato Maggiore, o alle comunicazioni. 178 00:17:35,520 --> 00:17:38,320 Non so, in un posto dal quale non tornerà fatto a pezzi! 179 00:17:42,520 --> 00:17:46,920 Mi stai chiedendo di fare un'eccezione per tuo fratello, un cadetto di Saint-Cyr. 180 00:17:49,040 --> 00:17:50,000 È terrorizzato. 181 00:17:52,280 --> 00:17:54,240 È terrorizzato, e non lo capisci. 182 00:17:58,360 --> 00:17:59,920 Sai cosa piace a Léon? 183 00:18:06,880 --> 00:18:08,440 Tu non sai niente di noi. 184 00:18:09,200 --> 00:18:10,160 Niente. 185 00:18:21,800 --> 00:18:22,640 Generale. 186 00:18:40,760 --> 00:18:42,000 Forza, sbrigatevi. 187 00:18:52,600 --> 00:18:55,120 Finisco con lui e ci vediamo all'ingresso. 188 00:19:15,480 --> 00:19:16,360 Mi dispiace. 189 00:19:18,560 --> 00:19:19,960 Ho fatto tutto il possibile. 190 00:19:24,120 --> 00:19:26,200 Sento che lei è una brava persona. 191 00:19:36,720 --> 00:19:37,680 Mi chiamo Till. 192 00:19:39,800 --> 00:19:41,000 Till von Hofstatten. 193 00:19:42,560 --> 00:19:44,480 Vengo dal nord della Germania. 194 00:19:45,400 --> 00:19:46,400 È tedesco? 195 00:19:50,800 --> 00:19:53,600 Volevo dirglielo, ma non ho trovato il momento giusto. 196 00:19:56,360 --> 00:19:57,280 Avevo paura. 197 00:20:02,160 --> 00:20:04,200 Si troverà al fianco dei francesi. 198 00:20:07,280 --> 00:20:09,400 Non importa da che parte mi troverò. 199 00:20:10,000 --> 00:20:10,920 Non combatterò. 200 00:20:12,640 --> 00:20:14,080 Questa guerra è assurda. 201 00:20:15,560 --> 00:20:16,840 Non significa niente. 202 00:20:20,720 --> 00:20:23,360 Dio deciderà il mio destino sul campo di battaglia. 203 00:20:35,080 --> 00:20:36,120 Grazie, Agnès. 204 00:20:40,400 --> 00:20:42,760 Mi ha ridato fiducia nella natura umana. 205 00:20:51,680 --> 00:20:53,800 Nonna, perché uccidiamo i tedeschi? 206 00:20:55,920 --> 00:20:57,360 La guerra funziona così. 207 00:20:58,360 --> 00:21:00,320 E perché dobbiamo fare la guerra? 208 00:21:00,400 --> 00:21:01,240 Non lo so. 209 00:21:02,040 --> 00:21:02,920 È complicato. 210 00:21:04,480 --> 00:21:06,800 Anche i tedeschi uccidono i francesi? 211 00:21:07,960 --> 00:21:08,920 Sì, anche. 212 00:21:11,000 --> 00:21:14,840 E non preoccuparti per il tuo papà. Non è sul campo di battaglia. 213 00:21:15,520 --> 00:21:18,280 È un ingegnere. Si occupa delle infrastrutture. 214 00:21:18,880 --> 00:21:21,520 La nonna vuole dire che papà costruisce ponti. 215 00:21:21,600 --> 00:21:23,080 E strade. Lo sai. 216 00:21:24,240 --> 00:21:25,920 È al sicuro, non preoccuparti. 217 00:21:27,000 --> 00:21:27,960 Riprendiamo. 218 00:21:30,560 --> 00:21:31,520 Otto per uno? 219 00:21:32,560 --> 00:21:34,960 Nonna, eravamo a otto per quattro. 220 00:21:38,360 --> 00:21:40,440 - Allora, otto per quattro. - Trentadue. 221 00:21:41,080 --> 00:21:42,880 - Otto per cinque. - Quaranta. 222 00:21:43,600 --> 00:21:44,560 Otto per sei. 223 00:21:45,480 --> 00:21:46,800 Quarantotto. 224 00:21:46,880 --> 00:21:48,080 Otto per sette? 225 00:21:48,160 --> 00:21:49,480 - Cin… - Cinquantasei. 226 00:21:50,840 --> 00:21:52,320 Madeleine, puoi uscire? 227 00:21:54,680 --> 00:21:55,760 Dai, sbrigati. 228 00:21:58,080 --> 00:21:59,280 Vai a giocare in giardino. 229 00:22:08,840 --> 00:22:10,280 Siamo fuori dai guai. 230 00:22:10,840 --> 00:22:13,280 L'Esercito è interessato alla nostra proposta. 231 00:22:13,360 --> 00:22:14,640 Quale proposta? 232 00:22:14,720 --> 00:22:18,400 - La conversione della fabbrica. - Ha parlato con l'Esercito senza dirmelo? 233 00:22:18,480 --> 00:22:21,240 Sì. Basta coi camion. Produrremo munizioni. 234 00:22:21,320 --> 00:22:23,000 Sono sotto pressione. 235 00:22:23,080 --> 00:22:25,200 Non siamo l'unica azienda coinvolta. 236 00:22:26,280 --> 00:22:28,920 Poteva come minimo tenermi aggiornata. 237 00:22:30,240 --> 00:22:32,040 Senza offesa, Caroline, 238 00:22:32,120 --> 00:22:34,400 ma l'Esercito non negozia con le donne. 239 00:22:37,840 --> 00:22:39,600 Allora chiediamolo a Victor. 240 00:22:39,680 --> 00:22:42,120 Fino a nuovo ordine, è ancora il direttore. 241 00:22:42,200 --> 00:22:44,880 Non possiamo aspettare la risposta di Victor. 242 00:22:47,600 --> 00:22:49,000 Éléonore... 243 00:22:49,080 --> 00:22:52,720 Non lasci che distrugga ciò che suo marito e suo figlio hanno costruito. 244 00:22:56,240 --> 00:22:59,800 Mamma, se non fai niente, la banca pignorerà la fabbrica e la casa. 245 00:23:01,040 --> 00:23:02,160 È questo che vuoi? 246 00:23:04,880 --> 00:23:07,160 Dritto, braccia lungo i fianchi. 247 00:23:09,160 --> 00:23:10,720 Indossi la giacca. Forza. 248 00:23:13,760 --> 00:23:14,880 Allacci i bottoni. 249 00:23:15,400 --> 00:23:16,960 Il chepì, sulla tua testa. 250 00:23:23,320 --> 00:23:24,160 Stia calmo. 251 00:23:26,160 --> 00:23:27,880 - Ci penso io. - Torni in riga! 252 00:23:28,760 --> 00:23:30,400 Piano, che cavolo! 253 00:23:32,280 --> 00:23:33,640 - In riga! - Mi guardi. 254 00:23:34,160 --> 00:23:35,080 Mi guardi! 255 00:23:38,680 --> 00:23:40,480 - Ha visto il Maggiore medico? - No. 256 00:23:40,560 --> 00:23:42,640 Un soldato sputa sangue e Duvernet non c'è. 257 00:23:42,720 --> 00:23:44,560 - Cosa facciamo? - Non abbiamo tempo! 258 00:23:45,960 --> 00:23:49,400 Lo sorregga. Lo rimandate al fronte, almeno lo sorregga! 259 00:23:49,480 --> 00:23:50,320 Avanti. 260 00:23:50,400 --> 00:23:51,720 - Mi porti da lui. - Cammina. 261 00:23:51,800 --> 00:23:53,800 Al fronte, smetterai di fare lo scemo. 262 00:23:54,440 --> 00:23:56,280 E anche lei, là dietro. Andiamo! 263 00:23:56,800 --> 00:23:57,680 Avanti. 264 00:23:58,360 --> 00:23:59,400 Forza, andiamo! 265 00:24:04,320 --> 00:24:05,360 Più in fretta. 266 00:24:05,440 --> 00:24:06,800 Stia fermo! 267 00:24:16,040 --> 00:24:17,720 - Non c'è neanche Bruand? - No. 268 00:24:18,200 --> 00:24:19,520 Liberategli il collo! 269 00:24:22,400 --> 00:24:23,360 Si sposti! 270 00:24:47,960 --> 00:24:50,720 - Cos'ha? - Il sangue gli blocca la trachea. 271 00:24:52,480 --> 00:24:53,960 Jeanne, cosa sta facendo? 272 00:24:56,200 --> 00:24:57,240 Jeanne! 273 00:24:57,320 --> 00:24:58,960 Aspettiamo il dott. Duvernet. 274 00:25:21,400 --> 00:25:23,600 Respira. 275 00:25:25,520 --> 00:25:27,560 Sei fuori pericolo, grazie a lei. 276 00:25:28,560 --> 00:25:30,080 Respira. 277 00:25:33,400 --> 00:25:35,360 Madre, la desiderano al telefono. 278 00:25:36,120 --> 00:25:37,680 Suor Pélagie della Salpêtrière. 279 00:25:38,440 --> 00:25:42,280 Ha le informazioni che ha chiesto riguardo a un'infermiera. 280 00:25:45,920 --> 00:25:48,880 Non c'è nessuna infermiera di nome Jeanne Charrier. 281 00:25:50,800 --> 00:25:53,640 - E Suzanne Faure vi dice qualcosa? - Suzanne Faure? 282 00:25:54,240 --> 00:25:56,680 Sì. È un'infermiera che lavorava qui ed è scomparsa. 283 00:25:56,760 --> 00:25:59,800 - Scomparsa? - Praticava aborti clandestini. 284 00:26:00,360 --> 00:26:02,880 L'ultimo è andato male e la paziente è morta. 285 00:26:03,440 --> 00:26:05,440 Era la moglie di un ispettore di polizia. 286 00:26:07,640 --> 00:26:08,520 Pronto? 287 00:26:09,760 --> 00:26:12,120 - Pronto? - Scusi. Grazie per le informazioni. 288 00:26:12,640 --> 00:26:15,560 - Che Dio sia con voi. - Che Dio sia con voi, Madre. 289 00:26:29,560 --> 00:26:30,400 Pronto? 290 00:26:30,480 --> 00:26:34,280 - Gendarmeria di Saint-Paulin, per favore. - Subito. Attenda. 291 00:26:39,040 --> 00:26:41,280 Ha imparato a farlo alla Salpêtrière? 292 00:26:42,840 --> 00:26:44,320 Non mi è stato insegnato. 293 00:26:44,800 --> 00:26:46,920 L'ho visto fare e ho imparato la tecnica. 294 00:26:48,040 --> 00:26:51,720 Quindi era seria quando ha detto di voler praticare la chirurgia. 295 00:26:52,880 --> 00:26:54,400 Perché non avrei dovuto esserlo? 296 00:26:55,080 --> 00:26:58,240 La sorprende una donna che pensa di poter fare più di una fasciatura? 297 00:26:58,320 --> 00:27:01,280 No. Non avrei dovuto parlarle in quel modo, prima. 298 00:27:05,080 --> 00:27:06,040 Mi dispiace. 299 00:27:08,720 --> 00:27:10,400 Arriveranno a migliaia. 300 00:27:12,640 --> 00:27:15,000 Uomini che sembrano abili, ma che sono sofferenti. 301 00:27:17,480 --> 00:27:20,600 Una sofferenza che nessuno potrà capire, figuriamoci curare. 302 00:27:23,360 --> 00:27:25,520 La guerra ha fatto impazzire quegli uomini. 303 00:27:28,000 --> 00:27:31,120 Non sono pronti per tornare a combattere, e lei lo sa bene. 304 00:27:36,920 --> 00:27:38,480 Gendarmeria di Saint-Paulin. 305 00:27:38,560 --> 00:27:41,080 Buongiorno, vorrei parlare con l'aiutante Bergeret. 306 00:27:41,760 --> 00:27:44,440 - Vado a chiamarlo, resti in linea. - Grazie. 307 00:27:46,720 --> 00:27:47,600 Madre Agnès. 308 00:27:49,040 --> 00:27:51,600 Duvernet ci autorizza a tenere i soldati traumatizzati. 309 00:27:51,680 --> 00:27:53,480 Sono sotto la mia responsabilità. 310 00:27:53,560 --> 00:27:55,560 Non andranno al fronte fino a nuovo ordine. 311 00:27:55,640 --> 00:27:57,440 Può continuare a occuparsene. 312 00:28:04,040 --> 00:28:04,920 Devo andare. 313 00:28:05,000 --> 00:28:07,320 Andiamo a prenderli prima che partano per il fronte. 314 00:28:10,360 --> 00:28:12,000 Aiutante Bergeret, mi dica. 315 00:28:13,560 --> 00:28:14,640 Pronto? 316 00:28:15,720 --> 00:28:16,560 Pronto? 317 00:28:20,240 --> 00:28:21,080 Pronto? 318 00:29:21,080 --> 00:29:22,200 Bella macchina, eh? 319 00:29:22,880 --> 00:29:24,800 Sì. È mia. 320 00:29:25,320 --> 00:29:26,920 Mi è stata requisita ieri. 321 00:29:28,200 --> 00:29:30,240 Da un vostro collega molto simpatico. 322 00:29:31,120 --> 00:29:32,480 E spera di riaverla? 323 00:29:32,560 --> 00:29:36,120 No. Volevo solo riportare questa al vostro amico. 324 00:29:37,720 --> 00:29:39,000 Grazie, gliela darò. 325 00:29:39,080 --> 00:29:41,960 No. Preferirei restituirgliela di persona. 326 00:29:42,960 --> 00:29:45,920 - I civili non sono ammessi nel campo. - Lo so, ma… 327 00:29:47,280 --> 00:29:50,320 Vorrei scusarmi per quanto è accaduto ieri. 328 00:29:51,440 --> 00:29:52,320 Capisce? 329 00:29:53,200 --> 00:29:54,080 Per favore. 330 00:29:59,240 --> 00:30:01,560 - Venga. Ma faccia in fretta. - Grazie. 331 00:30:12,240 --> 00:30:13,560 Li ignori. 332 00:30:16,360 --> 00:30:18,040 Non sono abituati a vedere delle… 333 00:30:18,680 --> 00:30:19,840 Ha capito. 334 00:30:32,000 --> 00:30:33,640 Dai, suona più forte, Léon! 335 00:30:54,600 --> 00:30:56,240 Guardate chi c'è! 336 00:30:57,520 --> 00:30:59,520 È la puttana del bordello! 337 00:31:00,600 --> 00:31:03,160 Allora, Tenente, ha cambiato idea? 338 00:31:04,120 --> 00:31:05,360 Non si espone. 339 00:31:06,120 --> 00:31:09,000 Forza, Tenente, carichi il fucile. Dai! 340 00:31:09,080 --> 00:31:10,360 Per la Francia! 341 00:31:10,440 --> 00:31:11,600 Attenti! 342 00:31:11,680 --> 00:31:13,000 Attenti! 343 00:31:16,800 --> 00:31:19,160 Buongiorno, signora. Come sta da ieri? 344 00:31:21,040 --> 00:31:21,960 Come mai è qui? 345 00:31:22,680 --> 00:31:25,560 L'ho trovata stamattina. 346 00:31:27,280 --> 00:31:28,160 Grazie. 347 00:31:30,480 --> 00:31:32,800 - Sa a cosa serve? - Sì. 348 00:31:32,880 --> 00:31:34,080 Per identificarvi. 349 00:31:34,840 --> 00:31:36,640 Da morti. Vero, ragazzi? 350 00:31:36,720 --> 00:31:38,040 Sì! 351 00:31:38,120 --> 00:31:39,400 Sì. 352 00:31:40,200 --> 00:31:42,080 Beh, ragazzi… 353 00:31:42,160 --> 00:31:44,280 Prima di morire, farò un tuffo. 354 00:31:44,800 --> 00:31:46,840 - Guarda che è fredda. - Non importa. 355 00:31:46,920 --> 00:31:48,640 Gli rimpicciolirà l'armamentario! 356 00:31:57,080 --> 00:31:58,920 - Posso aiutarla? - Sì, grazie. 357 00:32:09,960 --> 00:32:11,960 Venite, ragazzi. È stupenda! 358 00:32:18,640 --> 00:32:19,840 Al riparo! 359 00:32:20,720 --> 00:32:21,920 Al riparo! 360 00:32:25,240 --> 00:32:27,160 Jules! 361 00:32:28,160 --> 00:32:30,400 Léon, no. Léon, torna indietro! Léon! 362 00:32:34,520 --> 00:32:37,760 Jules! Ok. Resta con me. 363 00:32:57,840 --> 00:32:59,680 - Copritemi! - Resti al riparo! 364 00:32:59,760 --> 00:33:01,280 Al riparo! 365 00:33:01,360 --> 00:33:03,640 Copritelo! Fuoco a volontà! 366 00:33:06,200 --> 00:33:08,000 Coprite il Tenente! 367 00:33:08,080 --> 00:33:09,720 Copritelo! Fuoco a volontà! 368 00:33:45,560 --> 00:33:47,600 Léon! 369 00:33:47,680 --> 00:33:49,760 Léon! Resta con me. 370 00:33:53,200 --> 00:33:54,600 - Al convento. - Léon! 371 00:33:54,680 --> 00:33:56,760 Portiamolo al convento! Forza! 372 00:33:56,840 --> 00:33:58,440 Forza! 373 00:34:03,840 --> 00:34:06,200 Andiamo! 374 00:34:14,840 --> 00:34:18,240 All'ospedale chieda di suo fratello, Joseph Duvernet. 375 00:34:18,320 --> 00:34:19,360 È il chirurgo! 376 00:34:19,440 --> 00:34:21,760 - Lei dove va? - Torno dai miei uomini. 377 00:34:57,640 --> 00:35:00,040 Pensava davvero che non me ne sarei accorta? 378 00:35:02,200 --> 00:35:03,920 Mi ha chiamata il sig. Morel. 379 00:35:05,720 --> 00:35:07,160 Questa è opera sua. 380 00:35:08,640 --> 00:35:10,640 Denise gliel'ha venduta per due soldi. 381 00:35:10,720 --> 00:35:12,720 Dovevo dei soldi alle operaie. 382 00:35:15,520 --> 00:35:17,480 Non è tagliata per gli affari. 383 00:35:19,160 --> 00:35:20,520 Non possiamo aspettare. 384 00:35:22,000 --> 00:35:23,760 Charles rileverà la fabbrica. 385 00:35:24,600 --> 00:35:26,040 Non lo faccia, Éléonore. 386 00:35:26,640 --> 00:35:28,480 Signora. La bambina. 387 00:35:29,360 --> 00:35:34,160 È andata da sola fino al convento per vedere se suo padre è tra i feriti. 388 00:35:35,720 --> 00:35:38,920 Stia tranquilla, sta bene. Le sorelle si prendono cura di lei. 389 00:35:54,760 --> 00:35:55,800 Non sei delusa? 390 00:35:57,120 --> 00:35:58,560 Ci diamo del tu, adesso? 391 00:35:59,280 --> 00:36:00,640 Sì, se non ti dispiace. 392 00:36:01,280 --> 00:36:03,120 Caroline, è meglio così. 393 00:36:03,200 --> 00:36:06,760 Potrai aiutare mia madre in casa. Le è rimasta solo una domestica. 394 00:36:07,440 --> 00:36:10,040 La gestione della casa è un compito alla mia portata? 395 00:36:10,120 --> 00:36:12,040 Sono certo che sarai bravissima. 396 00:36:12,880 --> 00:36:14,680 Odia pensare alla cucina. 397 00:36:15,520 --> 00:36:18,240 E stasera mi andrebbe un arrosto di agnello. 398 00:38:12,080 --> 00:38:12,920 Scusate. 399 00:38:13,920 --> 00:38:17,680 Sono la madre di Madeleine. Madre Agnès ha chiamato dicendo che è qui. 400 00:38:17,760 --> 00:38:19,600 Sta cantando con le sorelle. 401 00:38:19,680 --> 00:38:22,160 Era preoccupata per suo papà. È al fronte? 402 00:38:22,240 --> 00:38:23,160 Aiuto! 403 00:38:26,120 --> 00:38:28,840 C'è stato un attacco al lago! Ci sono molti feriti. 404 00:38:30,440 --> 00:38:33,040 - Léon, siamo arrivati. Ora ti curano. - Cosa succede? 405 00:38:33,120 --> 00:38:34,760 Bisogna tornare al campo! 406 00:38:34,840 --> 00:38:37,200 Ci sono molti feriti! Prendete la mia auto! 407 00:38:37,280 --> 00:38:40,880 Prendete anche la mia, è lì. Andrà tutto bene, resista. 408 00:38:40,960 --> 00:38:43,360 Si aggrappi a noi. 409 00:38:43,440 --> 00:38:46,240 - Andrà tutto bene. - Chiami il chirurgo! È suo fratello! 410 00:38:46,320 --> 00:38:47,360 Léon Duvernet! 411 00:38:47,440 --> 00:38:48,680 Barelliere! 412 00:38:49,240 --> 00:38:50,080 Barelliere! 413 00:38:50,640 --> 00:38:51,960 Ci siamo, resista! 414 00:38:53,640 --> 00:38:54,640 Barelliere! 415 00:38:58,480 --> 00:38:59,480 Barelliere! 416 00:38:59,560 --> 00:39:00,560 Cosa succede? 417 00:39:02,040 --> 00:39:03,480 Mettetelo sulla barella! 418 00:39:06,400 --> 00:39:07,520 È il fratello di Joseph. 419 00:39:08,400 --> 00:39:10,520 Solleviamolo. Tre, due, uno! 420 00:39:11,040 --> 00:39:11,880 Veloci! 421 00:39:20,560 --> 00:39:21,400 Forza! 422 00:39:24,120 --> 00:39:25,120 Mettiamolo qui! 423 00:39:28,600 --> 00:39:29,480 Forza! 424 00:39:35,280 --> 00:39:36,120 A sinistra! 425 00:39:50,320 --> 00:39:51,880 Vada a chiamare Joseph. 426 00:39:52,800 --> 00:39:54,280 Vada a chiamare Joseph! 427 00:39:55,040 --> 00:39:55,920 Tenetelo giù. 428 00:39:57,160 --> 00:39:58,160 Andrà tutto bene. 429 00:40:10,920 --> 00:40:12,480 Dopo questa starai meglio. 430 00:40:29,800 --> 00:40:30,680 Mamma! 431 00:40:30,760 --> 00:40:31,720 Rimani con me. 432 00:40:34,160 --> 00:40:35,400 Resti lì, per favore. 433 00:40:37,040 --> 00:40:38,120 Non lasciarmi, mamma. 434 00:40:39,160 --> 00:40:41,280 - Mi sei mancata. - Sono qui. 435 00:40:41,360 --> 00:40:42,480 Scusa. 436 00:40:42,560 --> 00:40:44,160 - Sono qui. - Scusa. 437 00:40:44,240 --> 00:40:46,960 Resto qui con te. Andrà tutto bene. 438 00:40:47,920 --> 00:40:48,880 Andrà tutto bene. 439 00:40:49,400 --> 00:40:51,000 Ti voglio bene, fratellino. 440 00:40:52,360 --> 00:40:53,480 Forbici. 441 00:40:54,440 --> 00:40:55,320 Ho freddo. 442 00:40:56,880 --> 00:40:58,240 Forza, tieni duro. 443 00:41:01,960 --> 00:41:03,120 La apra. 444 00:41:03,720 --> 00:41:04,600 Joseph. 445 00:41:13,960 --> 00:41:15,000 Iodio. 446 00:41:27,840 --> 00:41:28,720 Morirò? 447 00:41:40,920 --> 00:41:41,800 Mamma. 448 00:41:42,480 --> 00:41:44,480 Puoi cantare con me? Canti? 449 00:41:44,560 --> 00:41:45,400 Sì. 450 00:42:03,320 --> 00:42:04,400 Chiami mio padre! 451 00:43:28,560 --> 00:43:31,160 Perché non mi hai ascoltato? Perché? 452 00:43:34,120 --> 00:43:35,880 Quale padre farebbe una cosa simile? 453 00:43:36,520 --> 00:43:37,760 Quale padre? 454 00:44:29,560 --> 00:44:30,840 Cos'è successo? 455 00:44:40,400 --> 00:44:41,600 Tutti questi orrori… 456 00:44:44,200 --> 00:44:45,360 Tutte queste morti… 457 00:44:47,360 --> 00:44:50,320 Non ce la faccio più. 458 00:46:21,880 --> 00:46:23,280 - Veloci! - Barelliere! 459 00:46:24,080 --> 00:46:25,080 Portatelo dentro! 460 00:46:25,160 --> 00:46:26,200 Arrivo! 461 00:46:26,840 --> 00:46:27,760 Aiuto! 462 00:46:27,840 --> 00:46:28,720 Permesso. 463 00:46:29,600 --> 00:46:30,600 Da questa parte! 464 00:46:37,960 --> 00:46:39,840 Stia calmo. Aspetti! 465 00:46:41,920 --> 00:46:42,800 Sbrigatevi! 466 00:46:47,000 --> 00:46:48,320 Signore? 467 00:46:48,400 --> 00:46:49,640 Venga, la aiuteremo. 468 00:46:50,880 --> 00:46:53,160 Jeanne Charrier è qui? 469 00:46:54,120 --> 00:46:55,160 Sì, perché? 470 00:46:56,680 --> 00:46:57,640 Sono suo marito. 471 00:47:17,640 --> 00:47:19,880 Mi aspetti qui, va bene? Vado a chiamarla. 472 00:47:24,160 --> 00:47:25,600 Jeanne? 473 00:47:28,240 --> 00:47:29,920 C'è suo marito. 474 00:48:21,360 --> 00:48:23,920 Sottotitoli: Elena Pizzetti