1
00:00:06,120 --> 00:00:09,120
NETFLIX PRESENTA
2
00:00:27,000 --> 00:00:27,880
Dai!
3
00:00:35,360 --> 00:00:37,600
Ti abbiamo scelto la più bella, Colin!
4
00:00:38,960 --> 00:00:40,200
Vai!
5
00:00:41,480 --> 00:00:42,960
È un bel ragazzo, vero?
6
00:00:43,760 --> 00:00:44,640
Aspetta!
7
00:00:44,720 --> 00:00:46,320
Ferma. Vai a lavorare. Dai!
8
00:00:46,400 --> 00:00:48,080
Ho dei soldi. Resta con me.
9
00:00:48,160 --> 00:00:51,520
- Stasera non lavoro. Lasciami!
- Dai, tesoro.
10
00:00:52,080 --> 00:00:53,080
Lasciala stare!
11
00:00:53,880 --> 00:00:55,280
Colin, calmati.
12
00:00:55,840 --> 00:00:56,760
Basta! Fermati!
13
00:00:56,840 --> 00:00:59,000
Vi avevo detto che non volevo venire!
14
00:00:59,640 --> 00:01:01,400
- Stai calmo..
- È solo una puttana!
15
00:01:01,480 --> 00:01:02,440
Colin, attento!
16
00:01:17,560 --> 00:01:19,840
Torniamo a far festa!
17
00:01:35,880 --> 00:01:37,000
Me ne offre una?
18
00:01:40,280 --> 00:01:41,120
Grazie.
19
00:01:52,800 --> 00:01:55,160
- Grazie per avermi difesa.
- Di niente.
20
00:01:58,200 --> 00:02:00,520
Dovrebbe cambiare mestiere,
se rifiuta i clienti.
21
00:02:03,920 --> 00:02:06,440
Senza offesa.
ma non sarebbe successo niente.
22
00:02:08,040 --> 00:02:09,880
Le ragazze come lei…
23
00:02:10,760 --> 00:02:11,920
non fanno per me.
24
00:02:17,000 --> 00:02:19,240
Mi hanno fatto una sorpresa
per il mio compleanno.
25
00:02:23,200 --> 00:02:24,680
Buon compleanno, Colin.
26
00:02:25,840 --> 00:02:26,680
Grazie.
27
00:02:28,000 --> 00:02:29,280
Come sa come mi chiamo?
28
00:02:32,000 --> 00:02:34,240
Ho sentito come la chiamavano
i suoi amici.
29
00:02:38,040 --> 00:02:39,520
Vi va di bere qualcosa?
30
00:02:40,560 --> 00:02:41,640
Andiamo?
31
00:02:41,720 --> 00:02:42,560
Va bene.
32
00:02:45,560 --> 00:02:46,480
Arrivederci.
33
00:02:46,560 --> 00:02:47,680
A presto, forse.
34
00:02:48,400 --> 00:02:49,360
A presto, Colin.
35
00:03:00,160 --> 00:03:01,800
Un ufficiale figlio di una puttana…
36
00:03:03,760 --> 00:03:04,880
Ora ho visto tutto.
37
00:03:07,840 --> 00:03:09,160
Sei proprio un maiale.
38
00:03:12,440 --> 00:03:15,160
Allora, cos'è successo a tuo figlio?
39
00:03:17,440 --> 00:03:19,080
Non sa che sei sua madre.
40
00:03:23,640 --> 00:03:25,400
Sarà il nostro piccolo segreto.
41
00:03:31,480 --> 00:03:36,080
EPISODIO 3
42
00:05:27,520 --> 00:05:28,560
Eccola.
43
00:05:31,520 --> 00:05:33,400
Perché i camion sono ancora qui?
44
00:05:35,120 --> 00:05:36,360
C'è qualche problema?
45
00:05:36,440 --> 00:05:38,040
Sì. C'è un problema, Denise.
46
00:05:39,480 --> 00:05:41,040
Laveyre ha annullato l'ordine.
47
00:05:42,640 --> 00:05:44,000
Cosa significa?
48
00:05:44,520 --> 00:05:46,880
Che devo trovare un nuovo acquirente.
49
00:05:46,960 --> 00:05:48,480
E che non verremo pagate.
50
00:05:50,480 --> 00:05:51,840
È così, sig.ra Dewitt?
51
00:05:52,640 --> 00:05:53,880
Significa questo?
52
00:06:08,880 --> 00:06:10,000
La prenda, Denise.
53
00:06:17,000 --> 00:06:19,320
È molto più di quanto deve a tutte noi.
54
00:06:20,120 --> 00:06:23,080
Come posso chiedervi di fare sacrifici,
se non ne faccio io?
55
00:06:24,080 --> 00:06:27,240
Consideratelo un anticipo
per il prossimo mese.
56
00:06:28,000 --> 00:06:31,600
Per quanto riguarda
la fabbrica e gli ordini, fidatevi di me.
57
00:06:32,960 --> 00:06:33,840
Grazie.
58
00:06:43,200 --> 00:06:44,520
Marcel vuole parlarti.
59
00:07:14,840 --> 00:07:16,040
Cosa vuoi?
60
00:07:16,120 --> 00:07:17,640
Lasciaci soli, Juliette.
61
00:07:18,160 --> 00:07:19,040
Vai.
62
00:07:20,560 --> 00:07:21,520
Chiudi la porta.
63
00:07:28,760 --> 00:07:29,640
Tieni.
64
00:07:31,800 --> 00:07:34,480
Tuo figlio ha perso
la sua piastrina, uscendo.
65
00:07:35,880 --> 00:07:37,360
Sarà felice di riaverla.
66
00:07:39,840 --> 00:07:41,760
Se volessi rintracciarlo,
67
00:07:41,840 --> 00:07:45,240
è stato assegnato
al posto di blocco del Lac de la Maix.
68
00:07:45,320 --> 00:07:47,000
Però fai attenzione.
69
00:07:49,840 --> 00:07:50,920
Perché lo fai?
70
00:07:52,120 --> 00:07:55,880
Diciamo che questi ricongiungimenti…
71
00:07:56,760 --> 00:07:57,600
mi commuovono.
72
00:08:05,560 --> 00:08:07,000
Non avvicinarti troppo a lui.
73
00:08:15,000 --> 00:08:19,320
UFF. DE RENIER COLIN 1914
74
00:08:37,880 --> 00:08:39,360
Si può sapere cosa vuoi?
75
00:08:40,320 --> 00:08:43,160
Sono io la favorita di Marcel,
smettila di ronzargli intorno.
76
00:08:43,720 --> 00:08:47,240
Non me ne frega niente di Marcel,
e dovrebbe essere lo stesso per te.
77
00:08:47,320 --> 00:08:48,320
È solo un pappone.
78
00:08:48,960 --> 00:08:50,840
Senza di lui, non sono niente.
79
00:08:50,920 --> 00:08:53,080
Ma tu non significhi niente per lui!
80
00:08:53,560 --> 00:08:55,080
Sei un registratore di cassa.
81
00:08:55,960 --> 00:08:58,680
Juliette, hai tutta la vita
davanti a te. Vattene!
82
00:09:00,000 --> 00:09:00,840
Vattene.
83
00:09:02,000 --> 00:09:03,920
E trova un uomo che ti rispetti.
84
00:09:52,680 --> 00:09:54,160
Sono venuta per parlarti.
85
00:09:54,760 --> 00:09:56,760
- Non ho molto tempo.
- Nemmeno io.
86
00:10:02,320 --> 00:10:03,160
Ce l'hai ancora?
87
00:10:09,640 --> 00:10:10,480
Sì.
88
00:10:14,560 --> 00:10:15,720
Mi dispiace tanto.
89
00:10:17,000 --> 00:10:17,920
Ti dispiace?
90
00:10:19,360 --> 00:10:22,360
Mi hai abbandonata come un cane
e non hai altro da dire?
91
00:10:24,600 --> 00:10:26,760
Non hai idea di cos'ho fatto per trovarti.
92
00:10:28,320 --> 00:10:31,600
Credevo ti avessero fatto del male.
Sono andata perfino all'obitorio!
93
00:10:31,680 --> 00:10:33,000
Non lo sopportavo più.
94
00:10:34,880 --> 00:10:38,280
- Non potevo vivere facendo la puttana.
- Avevamo deciso di farlo insieme!
95
00:10:38,360 --> 00:10:39,960
Che potevamo farcela tutte e due!
96
00:10:41,040 --> 00:10:43,640
È quello che mi avevi promesso,
e poi non hai fatto nulla.
97
00:10:46,760 --> 00:10:48,280
In fondo, non volevi.
98
00:10:55,080 --> 00:10:56,440
Avevo un cliente regolare.
99
00:10:57,040 --> 00:10:58,000
Víctor.
100
00:10:59,720 --> 00:11:03,400
Era bello, affettuoso, rispettoso.
101
00:11:05,280 --> 00:11:07,120
A volte non scopavamo neanche.
102
00:11:09,640 --> 00:11:12,720
Si è innamorato di me
e a me non dispiaceva affatto.
103
00:11:15,040 --> 00:11:17,480
Mi ha chiesto di sposarlo e ho accettato.
104
00:11:18,080 --> 00:11:19,920
Ma ti sei guardata dal dirmelo.
105
00:11:20,600 --> 00:11:22,320
Sei sparita senza avvisarmi.
106
00:11:24,040 --> 00:11:26,000
Non ho avuto il coraggio
di fare altrimenti.
107
00:11:34,360 --> 00:11:35,960
Ti amavo, Marguerite.
108
00:11:37,720 --> 00:11:39,160
Ma ho fatto una scelta.
109
00:11:44,880 --> 00:11:46,000
Devo andare.
110
00:12:42,120 --> 00:12:42,960
Stia calmo!
111
00:12:43,040 --> 00:12:45,080
Stia calmo, figlio mio. Mi guardi.
112
00:12:45,800 --> 00:12:47,840
Lo lasci stare!
113
00:12:47,920 --> 00:12:49,120
Mi guardi!
114
00:12:52,040 --> 00:12:54,760
Torni a letto.
Suor Geneviève, mi dia una mano.
115
00:12:54,840 --> 00:12:56,560
Mi aiuti a metterlo a letto.
116
00:12:57,320 --> 00:12:59,840
Suor Clarence, lo riporti nel suo letto.
117
00:13:02,160 --> 00:13:03,320
Cosa succede?
118
00:13:06,400 --> 00:13:07,240
Ecco fatto.
119
00:13:07,320 --> 00:13:09,000
Posso avere la coperta?
120
00:13:09,080 --> 00:13:11,440
- Andrà tutto bene.
- Cosa ci fanno qui?
121
00:13:13,440 --> 00:13:15,880
Il dott. Duvernet ha chiesto
di rimandarli al fronte.
122
00:13:19,120 --> 00:13:20,400
Li ho portati qui.
123
00:13:21,080 --> 00:13:22,600
La guerra li ha fatti impazzire.
124
00:13:23,560 --> 00:13:25,280
- Non lo sa?
- No.
125
00:13:26,560 --> 00:13:28,400
Me ne assumo la responsabilità.
126
00:13:29,280 --> 00:13:31,720
Come quella
di avervi accolta nel mio convento.
127
00:13:53,360 --> 00:13:54,480
Aiutatemi!
128
00:14:09,520 --> 00:14:12,560
Come pensa di far funzionare
la fabbrica di munizioni?
129
00:14:13,040 --> 00:14:15,880
Mi pare che tutti i suoi operai
siano al fronte.
130
00:14:17,200 --> 00:14:18,560
Grazie alle loro mogli.
131
00:14:19,120 --> 00:14:21,480
Hanno meno forza, ma dita più sottili.
132
00:14:21,560 --> 00:14:24,480
Torna utile per lisciare
l'interno delle cartucce.
133
00:14:25,440 --> 00:14:27,240
E gli impianti di produzione?
134
00:14:27,320 --> 00:14:29,960
Passare dai camion alle munizioni
non è veloce.
135
00:14:30,040 --> 00:14:33,320
Ho chiamato un ingegnere.
Verrà domani per fare una stima.
136
00:14:33,400 --> 00:14:35,760
È molto ottimista sulla fattibilità.
137
00:14:37,200 --> 00:14:41,200
- Lo Stato non la finanzierà.
- Ho già trovato i fondi. Siamo pronti.
138
00:14:41,280 --> 00:14:45,000
Si fidi di me. Le mie granate aiuteranno
la Francia ad annientare i tedeschi.
139
00:14:49,320 --> 00:14:50,240
Ve lo assicuro.
140
00:14:51,000 --> 00:14:53,080
Alla Salpêtrière abbiamo avuto casi simili
141
00:14:53,160 --> 00:14:56,000
di donne traumatizzate e violentate
che fuggivano dalla realtà.
142
00:14:58,800 --> 00:15:00,440
Credeva che non l'avrei scoperto?
143
00:15:01,760 --> 00:15:03,600
Madre Agnès ha fatto la cosa giusta.
144
00:15:03,680 --> 00:15:05,400
Rendendoli dei disertori?
145
00:15:06,840 --> 00:15:09,600
Sa che rischiano
la corte marziale per colpa sua?
146
00:15:09,680 --> 00:15:10,800
E anche lei!
147
00:15:13,080 --> 00:15:16,680
- Il nostro compito è curarli…
- Affinché muoiano in battaglia.
148
00:15:18,640 --> 00:15:20,640
Non credevo fosse
la sua unica motivazione.
149
00:15:21,440 --> 00:15:24,960
Cosa ne sa delle mie motivazioni?
O della pressione che subisco ?
150
00:15:25,560 --> 00:15:26,440
Niente.
151
00:15:27,040 --> 00:15:29,800
Esegue gli ordini
anche se non è d'accordo?
152
00:15:33,640 --> 00:15:36,960
Riportate i quattro soldati con gli altri.
Oggi partono per il fronte.
153
00:15:42,680 --> 00:15:44,000
Mi dispiace, Madre Agnès.
154
00:15:45,440 --> 00:15:47,200
Non credevo sarebbe andata così.
155
00:15:48,520 --> 00:15:50,520
Non si immischi più negli affari altrui,
156
00:15:51,400 --> 00:15:53,120
o ficcherò il naso nei suoi.
157
00:16:14,280 --> 00:16:15,240
Signore Gesù,
158
00:16:15,840 --> 00:16:17,800
perché mi infliggi tanto dolore?
159
00:16:19,240 --> 00:16:21,880
Perché mi hai mandato quest'uomo,
se non per proteggerlo?
160
00:16:22,920 --> 00:16:24,640
Mi hai già portato via Lisette.
161
00:16:25,480 --> 00:16:27,840
Non portarmi via quest'anima, ti supplico.
162
00:16:29,600 --> 00:16:30,440
Proteggilo.
163
00:16:31,440 --> 00:16:33,120
Fa' che non gli accada niente.
164
00:16:34,320 --> 00:16:36,520
Perdonami se te lo chiedo, Signore.
165
00:16:40,680 --> 00:16:41,520
È ora.
166
00:16:42,040 --> 00:16:42,880
Devo andare.
167
00:16:48,440 --> 00:16:50,360
Quand'è il tuo prossimo congedo?
168
00:16:50,840 --> 00:16:51,920
Tra una settimana.
169
00:16:52,400 --> 00:16:53,960
Alla prossima settimana, allora.
170
00:16:55,560 --> 00:16:56,600
Arrivederci, papà.
171
00:16:57,080 --> 00:16:58,160
Arrivederci, Léon.
172
00:17:14,680 --> 00:17:17,400
Chissà, magari un giorno
finirà sul mio tavolo.
173
00:17:20,000 --> 00:17:20,960
Siamo in guerra.
174
00:17:24,440 --> 00:17:26,400
Perché lascia che vada al fronte?
175
00:17:28,040 --> 00:17:28,880
Perché?
176
00:17:30,240 --> 00:17:32,280
Un generale ha una certa influenza, no?
177
00:17:32,360 --> 00:17:35,440
Può assegnarlo qui allo Stato Maggiore,
o alle comunicazioni.
178
00:17:35,520 --> 00:17:38,320
Non so, in un posto dal quale
non tornerà fatto a pezzi!
179
00:17:42,520 --> 00:17:46,920
Mi stai chiedendo di fare un'eccezione
per tuo fratello, un cadetto di Saint-Cyr.
180
00:17:49,040 --> 00:17:50,000
È terrorizzato.
181
00:17:52,280 --> 00:17:54,240
È terrorizzato, e non lo capisci.
182
00:17:58,360 --> 00:17:59,920
Sai cosa piace a Léon?
183
00:18:06,880 --> 00:18:08,440
Tu non sai niente di noi.
184
00:18:09,200 --> 00:18:10,160
Niente.
185
00:18:21,800 --> 00:18:22,640
Generale.
186
00:18:40,760 --> 00:18:42,000
Forza, sbrigatevi.
187
00:18:52,600 --> 00:18:55,120
Finisco con lui e ci vediamo all'ingresso.
188
00:19:15,480 --> 00:19:16,360
Mi dispiace.
189
00:19:18,560 --> 00:19:19,960
Ho fatto tutto il possibile.
190
00:19:24,120 --> 00:19:26,200
Sento che lei è una brava persona.
191
00:19:36,720 --> 00:19:37,680
Mi chiamo Till.
192
00:19:39,800 --> 00:19:41,000
Till von Hofstatten.
193
00:19:42,560 --> 00:19:44,480
Vengo dal nord della Germania.
194
00:19:45,400 --> 00:19:46,400
È tedesco?
195
00:19:50,800 --> 00:19:53,600
Volevo dirglielo,
ma non ho trovato il momento giusto.
196
00:19:56,360 --> 00:19:57,280
Avevo paura.
197
00:20:02,160 --> 00:20:04,200
Si troverà al fianco dei francesi.
198
00:20:07,280 --> 00:20:09,400
Non importa da che parte mi troverò.
199
00:20:10,000 --> 00:20:10,920
Non combatterò.
200
00:20:12,640 --> 00:20:14,080
Questa guerra è assurda.
201
00:20:15,560 --> 00:20:16,840
Non significa niente.
202
00:20:20,720 --> 00:20:23,360
Dio deciderà il mio destino
sul campo di battaglia.
203
00:20:35,080 --> 00:20:36,120
Grazie, Agnès.
204
00:20:40,400 --> 00:20:42,760
Mi ha ridato fiducia nella natura umana.
205
00:20:51,680 --> 00:20:53,800
Nonna, perché uccidiamo i tedeschi?
206
00:20:55,920 --> 00:20:57,360
La guerra funziona così.
207
00:20:58,360 --> 00:21:00,320
E perché dobbiamo fare la guerra?
208
00:21:00,400 --> 00:21:01,240
Non lo so.
209
00:21:02,040 --> 00:21:02,920
È complicato.
210
00:21:04,480 --> 00:21:06,800
Anche i tedeschi uccidono i francesi?
211
00:21:07,960 --> 00:21:08,920
Sì, anche.
212
00:21:11,000 --> 00:21:14,840
E non preoccuparti per il tuo papà.
Non è sul campo di battaglia.
213
00:21:15,520 --> 00:21:18,280
È un ingegnere.
Si occupa delle infrastrutture.
214
00:21:18,880 --> 00:21:21,520
La nonna vuole dire
che papà costruisce ponti.
215
00:21:21,600 --> 00:21:23,080
E strade. Lo sai.
216
00:21:24,240 --> 00:21:25,920
È al sicuro, non preoccuparti.
217
00:21:27,000 --> 00:21:27,960
Riprendiamo.
218
00:21:30,560 --> 00:21:31,520
Otto per uno?
219
00:21:32,560 --> 00:21:34,960
Nonna, eravamo a otto per quattro.
220
00:21:38,360 --> 00:21:40,440
- Allora, otto per quattro.
- Trentadue.
221
00:21:41,080 --> 00:21:42,880
- Otto per cinque.
- Quaranta.
222
00:21:43,600 --> 00:21:44,560
Otto per sei.
223
00:21:45,480 --> 00:21:46,800
Quarantotto.
224
00:21:46,880 --> 00:21:48,080
Otto per sette?
225
00:21:48,160 --> 00:21:49,480
- Cin…
- Cinquantasei.
226
00:21:50,840 --> 00:21:52,320
Madeleine, puoi uscire?
227
00:21:54,680 --> 00:21:55,760
Dai, sbrigati.
228
00:21:58,080 --> 00:21:59,280
Vai a giocare in giardino.
229
00:22:08,840 --> 00:22:10,280
Siamo fuori dai guai.
230
00:22:10,840 --> 00:22:13,280
L'Esercito è interessato
alla nostra proposta.
231
00:22:13,360 --> 00:22:14,640
Quale proposta?
232
00:22:14,720 --> 00:22:18,400
- La conversione della fabbrica.
- Ha parlato con l'Esercito senza dirmelo?
233
00:22:18,480 --> 00:22:21,240
Sì. Basta coi camion.
Produrremo munizioni.
234
00:22:21,320 --> 00:22:23,000
Sono sotto pressione.
235
00:22:23,080 --> 00:22:25,200
Non siamo l'unica azienda coinvolta.
236
00:22:26,280 --> 00:22:28,920
Poteva come minimo tenermi aggiornata.
237
00:22:30,240 --> 00:22:32,040
Senza offesa, Caroline,
238
00:22:32,120 --> 00:22:34,400
ma l'Esercito non negozia con le donne.
239
00:22:37,840 --> 00:22:39,600
Allora chiediamolo a Victor.
240
00:22:39,680 --> 00:22:42,120
Fino a nuovo ordine,
è ancora il direttore.
241
00:22:42,200 --> 00:22:44,880
Non possiamo aspettare
la risposta di Victor.
242
00:22:47,600 --> 00:22:49,000
Éléonore...
243
00:22:49,080 --> 00:22:52,720
Non lasci che distrugga ciò che suo marito
e suo figlio hanno costruito.
244
00:22:56,240 --> 00:22:59,800
Mamma, se non fai niente,
la banca pignorerà la fabbrica e la casa.
245
00:23:01,040 --> 00:23:02,160
È questo che vuoi?
246
00:23:04,880 --> 00:23:07,160
Dritto, braccia lungo i fianchi.
247
00:23:09,160 --> 00:23:10,720
Indossi la giacca. Forza.
248
00:23:13,760 --> 00:23:14,880
Allacci i bottoni.
249
00:23:15,400 --> 00:23:16,960
Il chepì, sulla tua testa.
250
00:23:23,320 --> 00:23:24,160
Stia calmo.
251
00:23:26,160 --> 00:23:27,880
- Ci penso io.
- Torni in riga!
252
00:23:28,760 --> 00:23:30,400
Piano, che cavolo!
253
00:23:32,280 --> 00:23:33,640
- In riga!
- Mi guardi.
254
00:23:34,160 --> 00:23:35,080
Mi guardi!
255
00:23:38,680 --> 00:23:40,480
- Ha visto il Maggiore medico?
- No.
256
00:23:40,560 --> 00:23:42,640
Un soldato sputa sangue
e Duvernet non c'è.
257
00:23:42,720 --> 00:23:44,560
- Cosa facciamo?
- Non abbiamo tempo!
258
00:23:45,960 --> 00:23:49,400
Lo sorregga. Lo rimandate al fronte,
almeno lo sorregga!
259
00:23:49,480 --> 00:23:50,320
Avanti.
260
00:23:50,400 --> 00:23:51,720
- Mi porti da lui.
- Cammina.
261
00:23:51,800 --> 00:23:53,800
Al fronte, smetterai di fare lo scemo.
262
00:23:54,440 --> 00:23:56,280
E anche lei, là dietro. Andiamo!
263
00:23:56,800 --> 00:23:57,680
Avanti.
264
00:23:58,360 --> 00:23:59,400
Forza, andiamo!
265
00:24:04,320 --> 00:24:05,360
Più in fretta.
266
00:24:05,440 --> 00:24:06,800
Stia fermo!
267
00:24:16,040 --> 00:24:17,720
- Non c'è neanche Bruand?
- No.
268
00:24:18,200 --> 00:24:19,520
Liberategli il collo!
269
00:24:22,400 --> 00:24:23,360
Si sposti!
270
00:24:47,960 --> 00:24:50,720
- Cos'ha?
- Il sangue gli blocca la trachea.
271
00:24:52,480 --> 00:24:53,960
Jeanne, cosa sta facendo?
272
00:24:56,200 --> 00:24:57,240
Jeanne!
273
00:24:57,320 --> 00:24:58,960
Aspettiamo il dott. Duvernet.
274
00:25:21,400 --> 00:25:23,600
Respira.
275
00:25:25,520 --> 00:25:27,560
Sei fuori pericolo, grazie a lei.
276
00:25:28,560 --> 00:25:30,080
Respira.
277
00:25:33,400 --> 00:25:35,360
Madre, la desiderano al telefono.
278
00:25:36,120 --> 00:25:37,680
Suor Pélagie della Salpêtrière.
279
00:25:38,440 --> 00:25:42,280
Ha le informazioni che ha chiesto
riguardo a un'infermiera.
280
00:25:45,920 --> 00:25:48,880
Non c'è nessuna infermiera
di nome Jeanne Charrier.
281
00:25:50,800 --> 00:25:53,640
- E Suzanne Faure vi dice qualcosa?
- Suzanne Faure?
282
00:25:54,240 --> 00:25:56,680
Sì. È un'infermiera
che lavorava qui ed è scomparsa.
283
00:25:56,760 --> 00:25:59,800
- Scomparsa?
- Praticava aborti clandestini.
284
00:26:00,360 --> 00:26:02,880
L'ultimo è andato male
e la paziente è morta.
285
00:26:03,440 --> 00:26:05,440
Era la moglie di un ispettore di polizia.
286
00:26:07,640 --> 00:26:08,520
Pronto?
287
00:26:09,760 --> 00:26:12,120
- Pronto?
- Scusi. Grazie per le informazioni.
288
00:26:12,640 --> 00:26:15,560
- Che Dio sia con voi.
- Che Dio sia con voi, Madre.
289
00:26:29,560 --> 00:26:30,400
Pronto?
290
00:26:30,480 --> 00:26:34,280
- Gendarmeria di Saint-Paulin, per favore.
- Subito. Attenda.
291
00:26:39,040 --> 00:26:41,280
Ha imparato a farlo alla Salpêtrière?
292
00:26:42,840 --> 00:26:44,320
Non mi è stato insegnato.
293
00:26:44,800 --> 00:26:46,920
L'ho visto fare e ho imparato la tecnica.
294
00:26:48,040 --> 00:26:51,720
Quindi era seria quando ha detto
di voler praticare la chirurgia.
295
00:26:52,880 --> 00:26:54,400
Perché non avrei dovuto esserlo?
296
00:26:55,080 --> 00:26:58,240
La sorprende una donna che pensa
di poter fare più di una fasciatura?
297
00:26:58,320 --> 00:27:01,280
No. Non avrei dovuto parlarle
in quel modo, prima.
298
00:27:05,080 --> 00:27:06,040
Mi dispiace.
299
00:27:08,720 --> 00:27:10,400
Arriveranno a migliaia.
300
00:27:12,640 --> 00:27:15,000
Uomini che sembrano abili,
ma che sono sofferenti.
301
00:27:17,480 --> 00:27:20,600
Una sofferenza che nessuno potrà capire,
figuriamoci curare.
302
00:27:23,360 --> 00:27:25,520
La guerra
ha fatto impazzire quegli uomini.
303
00:27:28,000 --> 00:27:31,120
Non sono pronti per tornare a combattere,
e lei lo sa bene.
304
00:27:36,920 --> 00:27:38,480
Gendarmeria di Saint-Paulin.
305
00:27:38,560 --> 00:27:41,080
Buongiorno, vorrei parlare
con l'aiutante Bergeret.
306
00:27:41,760 --> 00:27:44,440
- Vado a chiamarlo, resti in linea.
- Grazie.
307
00:27:46,720 --> 00:27:47,600
Madre Agnès.
308
00:27:49,040 --> 00:27:51,600
Duvernet ci autorizza a tenere
i soldati traumatizzati.
309
00:27:51,680 --> 00:27:53,480
Sono sotto la mia responsabilità.
310
00:27:53,560 --> 00:27:55,560
Non andranno al fronte
fino a nuovo ordine.
311
00:27:55,640 --> 00:27:57,440
Può continuare a occuparsene.
312
00:28:04,040 --> 00:28:04,920
Devo andare.
313
00:28:05,000 --> 00:28:07,320
Andiamo a prenderli
prima che partano per il fronte.
314
00:28:10,360 --> 00:28:12,000
Aiutante Bergeret, mi dica.
315
00:28:13,560 --> 00:28:14,640
Pronto?
316
00:28:15,720 --> 00:28:16,560
Pronto?
317
00:28:20,240 --> 00:28:21,080
Pronto?
318
00:29:21,080 --> 00:29:22,200
Bella macchina, eh?
319
00:29:22,880 --> 00:29:24,800
Sì. È mia.
320
00:29:25,320 --> 00:29:26,920
Mi è stata requisita ieri.
321
00:29:28,200 --> 00:29:30,240
Da un vostro collega molto simpatico.
322
00:29:31,120 --> 00:29:32,480
E spera di riaverla?
323
00:29:32,560 --> 00:29:36,120
No. Volevo solo
riportare questa al vostro amico.
324
00:29:37,720 --> 00:29:39,000
Grazie, gliela darò.
325
00:29:39,080 --> 00:29:41,960
No. Preferirei restituirgliela di persona.
326
00:29:42,960 --> 00:29:45,920
- I civili non sono ammessi nel campo.
- Lo so, ma…
327
00:29:47,280 --> 00:29:50,320
Vorrei scusarmi
per quanto è accaduto ieri.
328
00:29:51,440 --> 00:29:52,320
Capisce?
329
00:29:53,200 --> 00:29:54,080
Per favore.
330
00:29:59,240 --> 00:30:01,560
- Venga. Ma faccia in fretta.
- Grazie.
331
00:30:12,240 --> 00:30:13,560
Li ignori.
332
00:30:16,360 --> 00:30:18,040
Non sono abituati a vedere delle…
333
00:30:18,680 --> 00:30:19,840
Ha capito.
334
00:30:32,000 --> 00:30:33,640
Dai, suona più forte, Léon!
335
00:30:54,600 --> 00:30:56,240
Guardate chi c'è!
336
00:30:57,520 --> 00:30:59,520
È la puttana del bordello!
337
00:31:00,600 --> 00:31:03,160
Allora, Tenente, ha cambiato idea?
338
00:31:04,120 --> 00:31:05,360
Non si espone.
339
00:31:06,120 --> 00:31:09,000
Forza, Tenente, carichi il fucile. Dai!
340
00:31:09,080 --> 00:31:10,360
Per la Francia!
341
00:31:10,440 --> 00:31:11,600
Attenti!
342
00:31:11,680 --> 00:31:13,000
Attenti!
343
00:31:16,800 --> 00:31:19,160
Buongiorno, signora. Come sta da ieri?
344
00:31:21,040 --> 00:31:21,960
Come mai è qui?
345
00:31:22,680 --> 00:31:25,560
L'ho trovata stamattina.
346
00:31:27,280 --> 00:31:28,160
Grazie.
347
00:31:30,480 --> 00:31:32,800
- Sa a cosa serve?
- Sì.
348
00:31:32,880 --> 00:31:34,080
Per identificarvi.
349
00:31:34,840 --> 00:31:36,640
Da morti. Vero, ragazzi?
350
00:31:36,720 --> 00:31:38,040
Sì!
351
00:31:38,120 --> 00:31:39,400
Sì.
352
00:31:40,200 --> 00:31:42,080
Beh, ragazzi…
353
00:31:42,160 --> 00:31:44,280
Prima di morire, farò un tuffo.
354
00:31:44,800 --> 00:31:46,840
- Guarda che è fredda.
- Non importa.
355
00:31:46,920 --> 00:31:48,640
Gli rimpicciolirà l'armamentario!
356
00:31:57,080 --> 00:31:58,920
- Posso aiutarla?
- Sì, grazie.
357
00:32:09,960 --> 00:32:11,960
Venite, ragazzi. È stupenda!
358
00:32:18,640 --> 00:32:19,840
Al riparo!
359
00:32:20,720 --> 00:32:21,920
Al riparo!
360
00:32:25,240 --> 00:32:27,160
Jules!
361
00:32:28,160 --> 00:32:30,400
Léon, no. Léon, torna indietro! Léon!
362
00:32:34,520 --> 00:32:37,760
Jules! Ok. Resta con me.
363
00:32:57,840 --> 00:32:59,680
- Copritemi!
- Resti al riparo!
364
00:32:59,760 --> 00:33:01,280
Al riparo!
365
00:33:01,360 --> 00:33:03,640
Copritelo! Fuoco a volontà!
366
00:33:06,200 --> 00:33:08,000
Coprite il Tenente!
367
00:33:08,080 --> 00:33:09,720
Copritelo! Fuoco a volontà!
368
00:33:45,560 --> 00:33:47,600
Léon!
369
00:33:47,680 --> 00:33:49,760
Léon! Resta con me.
370
00:33:53,200 --> 00:33:54,600
- Al convento.
- Léon!
371
00:33:54,680 --> 00:33:56,760
Portiamolo al convento! Forza!
372
00:33:56,840 --> 00:33:58,440
Forza!
373
00:34:03,840 --> 00:34:06,200
Andiamo!
374
00:34:14,840 --> 00:34:18,240
All'ospedale chieda di suo fratello,
Joseph Duvernet.
375
00:34:18,320 --> 00:34:19,360
È il chirurgo!
376
00:34:19,440 --> 00:34:21,760
- Lei dove va?
- Torno dai miei uomini.
377
00:34:57,640 --> 00:35:00,040
Pensava davvero
che non me ne sarei accorta?
378
00:35:02,200 --> 00:35:03,920
Mi ha chiamata il sig. Morel.
379
00:35:05,720 --> 00:35:07,160
Questa è opera sua.
380
00:35:08,640 --> 00:35:10,640
Denise gliel'ha venduta per due soldi.
381
00:35:10,720 --> 00:35:12,720
Dovevo dei soldi alle operaie.
382
00:35:15,520 --> 00:35:17,480
Non è tagliata per gli affari.
383
00:35:19,160 --> 00:35:20,520
Non possiamo aspettare.
384
00:35:22,000 --> 00:35:23,760
Charles rileverà la fabbrica.
385
00:35:24,600 --> 00:35:26,040
Non lo faccia, Éléonore.
386
00:35:26,640 --> 00:35:28,480
Signora. La bambina.
387
00:35:29,360 --> 00:35:34,160
È andata da sola fino al convento
per vedere se suo padre è tra i feriti.
388
00:35:35,720 --> 00:35:38,920
Stia tranquilla, sta bene.
Le sorelle si prendono cura di lei.
389
00:35:54,760 --> 00:35:55,800
Non sei delusa?
390
00:35:57,120 --> 00:35:58,560
Ci diamo del tu, adesso?
391
00:35:59,280 --> 00:36:00,640
Sì, se non ti dispiace.
392
00:36:01,280 --> 00:36:03,120
Caroline, è meglio così.
393
00:36:03,200 --> 00:36:06,760
Potrai aiutare mia madre in casa.
Le è rimasta solo una domestica.
394
00:36:07,440 --> 00:36:10,040
La gestione della casa
è un compito alla mia portata?
395
00:36:10,120 --> 00:36:12,040
Sono certo che sarai bravissima.
396
00:36:12,880 --> 00:36:14,680
Odia pensare alla cucina.
397
00:36:15,520 --> 00:36:18,240
E stasera mi andrebbe
un arrosto di agnello.
398
00:38:12,080 --> 00:38:12,920
Scusate.
399
00:38:13,920 --> 00:38:17,680
Sono la madre di Madeleine.
Madre Agnès ha chiamato dicendo che è qui.
400
00:38:17,760 --> 00:38:19,600
Sta cantando con le sorelle.
401
00:38:19,680 --> 00:38:22,160
Era preoccupata per suo papà. È al fronte?
402
00:38:22,240 --> 00:38:23,160
Aiuto!
403
00:38:26,120 --> 00:38:28,840
C'è stato un attacco al lago!
Ci sono molti feriti.
404
00:38:30,440 --> 00:38:33,040
- Léon, siamo arrivati. Ora ti curano.
- Cosa succede?
405
00:38:33,120 --> 00:38:34,760
Bisogna tornare al campo!
406
00:38:34,840 --> 00:38:37,200
Ci sono molti feriti!
Prendete la mia auto!
407
00:38:37,280 --> 00:38:40,880
Prendete anche la mia, è lì.
Andrà tutto bene, resista.
408
00:38:40,960 --> 00:38:43,360
Si aggrappi a noi.
409
00:38:43,440 --> 00:38:46,240
- Andrà tutto bene.
- Chiami il chirurgo! È suo fratello!
410
00:38:46,320 --> 00:38:47,360
Léon Duvernet!
411
00:38:47,440 --> 00:38:48,680
Barelliere!
412
00:38:49,240 --> 00:38:50,080
Barelliere!
413
00:38:50,640 --> 00:38:51,960
Ci siamo, resista!
414
00:38:53,640 --> 00:38:54,640
Barelliere!
415
00:38:58,480 --> 00:38:59,480
Barelliere!
416
00:38:59,560 --> 00:39:00,560
Cosa succede?
417
00:39:02,040 --> 00:39:03,480
Mettetelo sulla barella!
418
00:39:06,400 --> 00:39:07,520
È il fratello di Joseph.
419
00:39:08,400 --> 00:39:10,520
Solleviamolo. Tre, due, uno!
420
00:39:11,040 --> 00:39:11,880
Veloci!
421
00:39:20,560 --> 00:39:21,400
Forza!
422
00:39:24,120 --> 00:39:25,120
Mettiamolo qui!
423
00:39:28,600 --> 00:39:29,480
Forza!
424
00:39:35,280 --> 00:39:36,120
A sinistra!
425
00:39:50,320 --> 00:39:51,880
Vada a chiamare Joseph.
426
00:39:52,800 --> 00:39:54,280
Vada a chiamare Joseph!
427
00:39:55,040 --> 00:39:55,920
Tenetelo giù.
428
00:39:57,160 --> 00:39:58,160
Andrà tutto bene.
429
00:40:10,920 --> 00:40:12,480
Dopo questa starai meglio.
430
00:40:29,800 --> 00:40:30,680
Mamma!
431
00:40:30,760 --> 00:40:31,720
Rimani con me.
432
00:40:34,160 --> 00:40:35,400
Resti lì, per favore.
433
00:40:37,040 --> 00:40:38,120
Non lasciarmi, mamma.
434
00:40:39,160 --> 00:40:41,280
- Mi sei mancata.
- Sono qui.
435
00:40:41,360 --> 00:40:42,480
Scusa.
436
00:40:42,560 --> 00:40:44,160
- Sono qui.
- Scusa.
437
00:40:44,240 --> 00:40:46,960
Resto qui con te. Andrà tutto bene.
438
00:40:47,920 --> 00:40:48,880
Andrà tutto bene.
439
00:40:49,400 --> 00:40:51,000
Ti voglio bene, fratellino.
440
00:40:52,360 --> 00:40:53,480
Forbici.
441
00:40:54,440 --> 00:40:55,320
Ho freddo.
442
00:40:56,880 --> 00:40:58,240
Forza, tieni duro.
443
00:41:01,960 --> 00:41:03,120
La apra.
444
00:41:03,720 --> 00:41:04,600
Joseph.
445
00:41:13,960 --> 00:41:15,000
Iodio.
446
00:41:27,840 --> 00:41:28,720
Morirò?
447
00:41:40,920 --> 00:41:41,800
Mamma.
448
00:41:42,480 --> 00:41:44,480
Puoi cantare con me? Canti?
449
00:41:44,560 --> 00:41:45,400
Sì.
450
00:42:03,320 --> 00:42:04,400
Chiami mio padre!
451
00:43:28,560 --> 00:43:31,160
Perché non mi hai ascoltato? Perché?
452
00:43:34,120 --> 00:43:35,880
Quale padre farebbe una cosa simile?
453
00:43:36,520 --> 00:43:37,760
Quale padre?
454
00:44:29,560 --> 00:44:30,840
Cos'è successo?
455
00:44:40,400 --> 00:44:41,600
Tutti questi orrori…
456
00:44:44,200 --> 00:44:45,360
Tutte queste morti…
457
00:44:47,360 --> 00:44:50,320
Non ce la faccio più.
458
00:46:21,880 --> 00:46:23,280
- Veloci!
- Barelliere!
459
00:46:24,080 --> 00:46:25,080
Portatelo dentro!
460
00:46:25,160 --> 00:46:26,200
Arrivo!
461
00:46:26,840 --> 00:46:27,760
Aiuto!
462
00:46:27,840 --> 00:46:28,720
Permesso.
463
00:46:29,600 --> 00:46:30,600
Da questa parte!
464
00:46:37,960 --> 00:46:39,840
Stia calmo. Aspetti!
465
00:46:41,920 --> 00:46:42,800
Sbrigatevi!
466
00:46:47,000 --> 00:46:48,320
Signore?
467
00:46:48,400 --> 00:46:49,640
Venga, la aiuteremo.
468
00:46:50,880 --> 00:46:53,160
Jeanne Charrier è qui?
469
00:46:54,120 --> 00:46:55,160
Sì, perché?
470
00:46:56,680 --> 00:46:57,640
Sono suo marito.
471
00:47:17,640 --> 00:47:19,880
Mi aspetti qui, va bene? Vado a chiamarla.
472
00:47:24,160 --> 00:47:25,600
Jeanne?
473
00:47:28,240 --> 00:47:29,920
C'è suo marito.
474
00:48:21,360 --> 00:48:23,920
Sottotitoli: Elena Pizzetti