1 00:00:06,120 --> 00:00:09,120 NETFLIX PRESENTEERT 2 00:00:27,000 --> 00:00:27,880 Hier. 3 00:00:35,240 --> 00:00:37,480 Een van onze beste, Colin. Vermaak je. 4 00:00:38,960 --> 00:00:40,200 Ga ervoor. 5 00:00:41,480 --> 00:00:42,960 Je zoon is knap, hè? 6 00:00:43,760 --> 00:00:44,640 Wacht. 7 00:00:44,720 --> 00:00:46,320 Je bent aan het werk. Hup. 8 00:00:46,400 --> 00:00:48,080 Ik heb geld. Blijf bij me. 9 00:00:48,160 --> 00:00:51,520 Ik werk vanavond niet. Laat me los. -Kom op, lieverd. 10 00:00:52,080 --> 00:00:53,080 Laat haar gaan. 11 00:00:53,880 --> 00:00:55,280 Rustig. Het is in orde. 12 00:00:55,840 --> 00:00:56,760 Genoeg. Stop. 13 00:00:56,840 --> 00:00:59,000 Ik wilde hier niet heen, zei ik toch? 14 00:00:59,640 --> 00:01:01,400 Het is oké. -Ze is maar een hoer. 15 00:01:01,480 --> 00:01:02,440 Colin, kijk uit. 16 00:01:17,560 --> 00:01:19,840 Laat het feest beginnen. 17 00:01:35,880 --> 00:01:37,000 Mag ik er een? 18 00:01:40,280 --> 00:01:41,120 Bedankt. 19 00:01:52,720 --> 00:01:55,160 Bedankt dat je me verdedigde. -Goed, hoor. 20 00:01:58,200 --> 00:02:00,520 Als je klanten weigert, kun je beter stoppen. 21 00:02:03,960 --> 00:02:06,320 Niet beledigend, maar er zou niets gebeurd zijn. 22 00:02:08,040 --> 00:02:09,880 Vrouwen als jij… 23 00:02:10,760 --> 00:02:12,120 …zijn niet echt mijn ding. 24 00:02:17,040 --> 00:02:19,160 Het was een verjaardagsverrassing. 25 00:02:23,200 --> 00:02:24,680 Gefeliciteerd, Colin. 26 00:02:25,840 --> 00:02:26,720 Bedankt. 27 00:02:28,000 --> 00:02:29,280 Hoe weet je hoe ik heet? 28 00:02:32,000 --> 00:02:33,960 Ik hoorde je vrienden je roepen. 29 00:02:38,040 --> 00:02:39,520 Wie heeft er ook dorst? 30 00:02:40,560 --> 00:02:41,640 Zullen we? 31 00:02:41,720 --> 00:02:42,560 Kom op. 32 00:02:45,560 --> 00:02:46,480 Tot ziens. 33 00:02:46,560 --> 00:02:49,280 Tot snel, misschien. -Tot snel. 34 00:03:00,160 --> 00:03:01,800 Een hoerenzoon van Saint-Cyrien… 35 00:03:03,800 --> 00:03:04,880 Het kan niet gekker. 36 00:03:07,800 --> 00:03:09,000 Je bent zo'n vuilak. 37 00:03:12,440 --> 00:03:15,160 Wat is er met je zoon gebeurd? 38 00:03:16,120 --> 00:03:19,080 Nou? Hij weet niet dat je zijn moeder bent. 39 00:03:23,720 --> 00:03:25,400 Het zal ons geheimpje zijn. 40 00:03:31,480 --> 00:03:36,080 AFLEVERING 3 41 00:05:27,520 --> 00:05:28,560 Daar is ze. 42 00:05:31,480 --> 00:05:33,440 Waarom staan die trucks hier nog? 43 00:05:35,120 --> 00:05:36,360 Is er een probleem? 44 00:05:36,440 --> 00:05:37,960 Ja. Er is geen probleem. 45 00:05:39,400 --> 00:05:41,040 De bestelling is geannuleerd. 46 00:05:42,640 --> 00:05:44,000 Wat betekent dat? 47 00:05:44,520 --> 00:05:46,440 Ik moet een nieuwe koper vinden. 48 00:05:46,960 --> 00:05:48,680 En wij worden niet betaald. 49 00:05:50,560 --> 00:05:51,680 Toch? 50 00:05:52,600 --> 00:05:53,880 Bedoel je dat? 51 00:06:08,880 --> 00:06:09,840 Hier. 52 00:06:17,000 --> 00:06:19,320 Dat is meer waard dan u ons schuldig bent. 53 00:06:20,120 --> 00:06:23,000 Hoe kan ik om offers vragen als ik dat zelf niet doe? 54 00:06:24,080 --> 00:06:27,240 Zie het als een voorschot voor volgende maand. 55 00:06:28,000 --> 00:06:31,560 Wat de fabriek en de orders betreft, heb vertrouwen in mij. 56 00:06:32,960 --> 00:06:33,840 Bedankt. 57 00:06:43,200 --> 00:06:44,360 Marcel wil je spreken. 58 00:07:14,840 --> 00:07:16,040 Wat wil je? 59 00:07:16,120 --> 00:07:17,680 Laat ons alleen, Juliette. 60 00:07:18,160 --> 00:07:19,080 Ga. 61 00:07:20,560 --> 00:07:21,520 Sluit de deur. 62 00:07:28,760 --> 00:07:29,640 Hier. 63 00:07:31,800 --> 00:07:34,240 Je zoon is z'n penning verloren. 64 00:07:35,840 --> 00:07:37,560 Hij wil hem vast graag terug. 65 00:07:39,840 --> 00:07:41,760 Als je hem wilt vinden… 66 00:07:41,840 --> 00:07:45,240 …zijn bataljon zit nu bij het controlepunt bij Lac de la Maix. 67 00:07:45,320 --> 00:07:47,000 Wees voorzichtig. 68 00:07:49,840 --> 00:07:50,920 Waarom doe je dit? 69 00:07:52,120 --> 00:07:57,480 Nou, laten we zeggen dat ik ontroerd ben door deze reünie. 70 00:08:05,560 --> 00:08:07,000 Kom niet te dicht bij hem. 71 00:08:37,880 --> 00:08:39,360 Wat wil je? 72 00:08:40,320 --> 00:08:43,080 Ik ben Marcels favoriet, blijf uit z'n buurt. 73 00:08:43,680 --> 00:08:46,800 Ik geef niets om Marcel. Zou jij ook niet moeten doen. 74 00:08:47,280 --> 00:08:48,320 Hij is een pooier. 75 00:08:49,000 --> 00:08:50,480 Zonder hem ben ik niets. 76 00:08:51,000 --> 00:08:52,720 Maar je bent niets voor hem. 77 00:08:53,560 --> 00:08:55,080 Je brengt alleen geld op. 78 00:08:56,040 --> 00:08:58,680 Je hebt je hele leven nog voor je. Vertrek. 79 00:09:00,000 --> 00:09:00,840 Vertrek. 80 00:09:02,080 --> 00:09:04,000 Zoek een man die je respecteert. 81 00:09:52,720 --> 00:09:54,080 Ik moet met je praten. 82 00:09:54,800 --> 00:09:56,880 Ik heb niet veel tijd. -Ik ook niet. 83 00:10:02,320 --> 00:10:03,160 Heb je hem nog? 84 00:10:09,640 --> 00:10:10,480 Ja. 85 00:10:14,560 --> 00:10:15,720 Het spijt me echt. 86 00:10:17,000 --> 00:10:17,920 Het spijt je? 87 00:10:19,360 --> 00:10:22,360 Je liet me in de steek. Is dat alles wat je te zeggen hebt? 88 00:10:24,600 --> 00:10:26,760 Ik heb je gezocht, je hebt geen idee. 89 00:10:28,360 --> 00:10:31,600 Ik dacht dat je dood was. Ik ging zelfs naar het lijkenhuis. 90 00:10:31,680 --> 00:10:32,960 Ik kon het niet meer aan. 91 00:10:34,880 --> 00:10:38,280 Hoer zijn was geen manier om te leven. -We zouden het samen doen. 92 00:10:38,360 --> 00:10:39,960 Wij allebei. 93 00:10:41,040 --> 00:10:43,640 Je beloofde het, maar deed er niets aan. 94 00:10:46,720 --> 00:10:48,280 Eigenlijk wilde je het niet. 95 00:10:55,000 --> 00:10:56,360 Ik had een vaste klant. 96 00:10:57,040 --> 00:10:58,000 Victor. 97 00:10:59,720 --> 00:11:00,880 Hij was knap… 98 00:11:00,960 --> 00:11:03,200 …zorgzaam, respectvol. 99 00:11:05,280 --> 00:11:07,000 Zelfs als we niet neukten. 100 00:11:09,640 --> 00:11:12,120 Hij werd verliefd op me en ik gaf toe. 101 00:11:15,040 --> 00:11:17,240 Hij wilde trouwen en ik ging akkoord. 102 00:11:18,080 --> 00:11:19,880 Maar je hebt me niks verteld. 103 00:11:20,600 --> 00:11:22,480 Je vertrok zonder een woord. 104 00:11:24,080 --> 00:11:25,920 Ik had de moed niet. 105 00:11:34,320 --> 00:11:36,000 Ik hield van je, Marguerite. 106 00:11:37,680 --> 00:11:39,160 Maar ik heb een keuze gemaakt. 107 00:11:44,880 --> 00:11:46,000 Ik moet gaan. 108 00:12:42,120 --> 00:12:42,960 Rustig maar. 109 00:12:43,040 --> 00:12:44,960 Rustig aan, zoon. Kijk me aan. 110 00:12:45,800 --> 00:12:47,760 Laat hem los. 111 00:12:47,840 --> 00:12:49,120 Kijk naar mij. 112 00:12:52,000 --> 00:12:54,640 Ga terug naar bed. Zuster Geneviève, help me. 113 00:12:54,720 --> 00:12:56,520 Help me deze in bed te leggen. 114 00:12:57,320 --> 00:12:59,880 Zuster Clarence, breng deze terug naar bed. 115 00:13:02,160 --> 00:13:03,320 Wat gebeurt hier? 116 00:13:06,400 --> 00:13:07,240 Zo, ja. 117 00:13:07,320 --> 00:13:09,000 Mag ik de deken? 118 00:13:09,080 --> 00:13:11,440 Het komt goed. -Wat doen zij hier? 119 00:13:13,400 --> 00:13:15,840 Dr. Duvernet stuurt ze terug om te vechten. 120 00:13:19,000 --> 00:13:20,400 Ik heb ze daarheen gebracht. 121 00:13:21,040 --> 00:13:22,560 De oorlog heeft ze gek gemaakt. 122 00:13:23,560 --> 00:13:25,280 Weet hij het niet? -Nee. 123 00:13:26,520 --> 00:13:28,240 Ik neem de verantwoordelijkheid. 124 00:13:29,280 --> 00:13:31,720 Ook voor het feit dat ik jou hier opnam. 125 00:13:53,640 --> 00:13:54,480 Help me. 126 00:14:09,520 --> 00:14:12,400 Hoe wil je je munitiefabriek runnen? 127 00:14:13,040 --> 00:14:15,880 Al je arbeiders zijn de oorlog in gestuurd. 128 00:14:17,320 --> 00:14:18,560 Dankzij hun vrouwen. 129 00:14:19,000 --> 00:14:21,520 Ze zijn minder sterk, maar hebben dunnere vingers. 130 00:14:21,600 --> 00:14:24,400 Handig om binnenin de patroonhulzen te komen. 131 00:14:25,440 --> 00:14:27,240 En de apparatuur? 132 00:14:27,320 --> 00:14:29,960 Overgaan naar munitie gebeurt niet op stel en sprong. 133 00:14:30,040 --> 00:14:32,880 Ik heb een technicus gebeld. Hij geeft een schatting. 134 00:14:33,400 --> 00:14:35,760 Hij is optimistisch over de haalbaarheid. 135 00:14:37,120 --> 00:14:40,800 Dat betaalt de staat niet. -Ik heb geld. We zijn er klaar voor. 136 00:14:41,280 --> 00:14:45,000 Mijn granaten helpen Frankrijk de Duitsers te vernietigen. 137 00:14:49,320 --> 00:14:52,040 In het Salpêtrière hadden we zulke gevallen. 138 00:14:52,120 --> 00:14:56,000 Getraumatiseerde en mishandelde vrouwen die zich van de wereld afsloten. 139 00:14:58,720 --> 00:15:00,480 Dacht je dat ik 't niet zou ontdekken? 140 00:15:01,760 --> 00:15:05,400 Agnès heeft het juiste gedaan. -Door deserteurs van ze te maken? 141 00:15:06,840 --> 00:15:09,600 Door jou moeten ze voor de krijgsraad komen. 142 00:15:09,680 --> 00:15:10,960 En jou, trouwens. 143 00:15:13,080 --> 00:15:16,560 We moeten ze behandelen… -Zodat ze kunnen sterven op het slagveld. 144 00:15:18,640 --> 00:15:23,280 Ik wist niet dat dat je motivatie was. -Wat weet je van m'n motivaties? 145 00:15:23,360 --> 00:15:24,960 Of de druk waaronder ik leef? 146 00:15:25,600 --> 00:15:26,440 Niks. 147 00:15:26,520 --> 00:15:29,800 Volg je bevelen op, zelfs als je er niet achter staat? 148 00:15:33,640 --> 00:15:36,960 Die soldaten worden vandaag teruggestuurd naar het front. 149 00:15:42,760 --> 00:15:44,000 Het spijt me. 150 00:15:45,440 --> 00:15:47,200 Ik wist niet dat het zo zou gaan. 151 00:15:48,560 --> 00:15:50,520 Bemoei je voortaan met je eigen zaken. 152 00:15:51,360 --> 00:15:53,120 Anders bemoei ik me met de jouwe. 153 00:16:14,280 --> 00:16:15,240 Heer Jezus. 154 00:16:15,840 --> 00:16:18,080 Waarom moet ik zoveel pijn doorstaan? 155 00:16:19,240 --> 00:16:21,880 Waarom stuurde U me die man? Om hem te beschermen? 156 00:16:22,920 --> 00:16:24,480 U hebt Lisette al genomen. 157 00:16:25,400 --> 00:16:27,840 Neem deze ziel niet van me af, alstublieft. 158 00:16:29,600 --> 00:16:30,440 Bescherm hem. 159 00:16:31,440 --> 00:16:33,120 Laat hem niets overkomen. 160 00:16:34,320 --> 00:16:36,520 Vergeef me dat ik dit vraag, Heer. 161 00:16:40,680 --> 00:16:41,520 Het is tijd. 162 00:16:42,040 --> 00:16:42,880 Ik moet gaan. 163 00:16:48,480 --> 00:16:50,160 Wanneer heb je weer verlof? 164 00:16:50,680 --> 00:16:51,600 Over een week. 165 00:16:52,400 --> 00:16:53,520 Over een week dan. 166 00:16:55,560 --> 00:16:56,520 Dag, vader. 167 00:16:57,040 --> 00:16:57,920 Dag, Léon. 168 00:17:14,680 --> 00:17:17,280 Wie weet belandt hij ooit op mijn tafel. 169 00:17:20,000 --> 00:17:20,920 Het is oorlog. 170 00:17:24,360 --> 00:17:26,320 Waarom stuurt u hem weer naar 't front? 171 00:17:28,040 --> 00:17:28,880 Waarom? 172 00:17:30,240 --> 00:17:32,280 Een generaal heeft toch invloed? 173 00:17:32,360 --> 00:17:35,720 Om hem hier te plaatsen, op de communicatieafdeling. 174 00:17:35,800 --> 00:17:38,280 Ergens waar hij niet in stukken terugkomt. 175 00:17:42,560 --> 00:17:46,680 Je vraagt me om een vrijbrief voor je broer die een Saint-Cyrien is. 176 00:17:49,040 --> 00:17:50,200 Hij is doodsbang. 177 00:17:52,280 --> 00:17:54,000 En u ziet het niet. 178 00:17:58,360 --> 00:17:59,920 Weet u wat hij wil? 179 00:18:06,880 --> 00:18:08,440 U weet niets over ons. 180 00:18:09,200 --> 00:18:10,160 Helemaal niets. 181 00:18:21,800 --> 00:18:22,640 Generaal. 182 00:18:40,760 --> 00:18:42,000 Schiet op. 183 00:18:52,600 --> 00:18:55,120 Ik zie u bij de ingang zodra ik klaar ben met hem. 184 00:19:15,480 --> 00:19:16,360 Het spijt me. 185 00:19:18,600 --> 00:19:19,960 Ik heb gedaan wat ik kon. 186 00:19:24,120 --> 00:19:26,160 Je bent vast een goed mens. 187 00:19:36,720 --> 00:19:37,680 Ik heet Till. 188 00:19:39,800 --> 00:19:40,960 Till von Hofstatten. 189 00:19:42,600 --> 00:19:44,360 Ik kom uit Noord-Duitsland. 190 00:19:45,400 --> 00:19:46,400 Ben je Duits? 191 00:19:50,840 --> 00:19:53,560 Ik wilde het zeggen. Het was nooit het goede moment. 192 00:19:56,360 --> 00:19:57,280 Ik was bang. 193 00:20:02,160 --> 00:20:04,200 Je eindigt aan de Franse kant. 194 00:20:07,320 --> 00:20:09,320 Het maakt niet uit welke kant. 195 00:20:09,960 --> 00:20:11,080 Ik ga niet vechten. 196 00:20:12,640 --> 00:20:13,960 Deze oorlog is absurd. 197 00:20:15,560 --> 00:20:16,800 Het betekent niets. 198 00:20:20,760 --> 00:20:23,280 God zal mijn lot bepalen op het slagveld. 199 00:20:35,080 --> 00:20:36,120 Bedankt, Agnès. 200 00:20:40,400 --> 00:20:42,640 Je hebt m'n vertrouwen in de mensheid hersteld. 201 00:20:51,680 --> 00:20:53,800 Oma, waarom vermoorden we de Duitsers? 202 00:20:55,920 --> 00:20:57,120 Omdat het oorlog is. 203 00:20:58,360 --> 00:21:00,320 Waarom moeten we oorlog voeren? 204 00:21:00,400 --> 00:21:01,240 Geen idee. 205 00:21:02,000 --> 00:21:03,120 Het is ingewikkeld. 206 00:21:04,480 --> 00:21:06,800 Doden de Duitsers de Fransen ook? 207 00:21:07,960 --> 00:21:08,920 Ja. 208 00:21:11,000 --> 00:21:14,800 Maar maak je geen zorgen om je papa. Hij is niet op het slagveld. 209 00:21:15,520 --> 00:21:16,560 Hij is ingenieur. 210 00:21:16,640 --> 00:21:18,360 Hij doet de infrastructuur. 211 00:21:18,880 --> 00:21:21,520 Oma bedoelt dat papa bruggen bouwt. 212 00:21:21,600 --> 00:21:23,080 En wegen. Dat weet je. 213 00:21:24,200 --> 00:21:25,800 Hij is veilig, geen zorgen. 214 00:21:27,000 --> 00:21:28,320 We gaan verder. 215 00:21:30,560 --> 00:21:31,520 Acht keer één? 216 00:21:32,560 --> 00:21:34,960 Oma, we stopten bij acht keer vier. 217 00:21:38,360 --> 00:21:40,440 Dus acht keer vier. -Tweeëndertig. 218 00:21:41,080 --> 00:21:42,880 Acht keer vijf. -Veertig. 219 00:21:43,600 --> 00:21:44,560 Acht keer zes. 220 00:21:45,480 --> 00:21:46,800 Achtenveertig. 221 00:21:46,880 --> 00:21:48,160 Acht keer zeven? 222 00:21:48,240 --> 00:21:49,320 Zesenvijftig. 223 00:21:50,840 --> 00:21:52,320 Ga je even naar buiten? 224 00:21:54,680 --> 00:21:55,760 Kom op, schiet op. 225 00:21:58,080 --> 00:21:59,320 Ga in de tuin spelen. 226 00:22:08,800 --> 00:22:10,280 We zijn uit de problemen. 227 00:22:10,840 --> 00:22:13,280 Het leger is geïnteresseerd in ons voorstel. 228 00:22:13,360 --> 00:22:14,640 Welk voorstel? 229 00:22:14,720 --> 00:22:18,400 De verbouwing van de fabriek. -Deed je dat zonder overleg? 230 00:22:18,480 --> 00:22:21,240 Geen vrachtwagens meer. We gaan munitie maken. 231 00:22:21,320 --> 00:22:23,000 Ze hebben haast met plannen. 232 00:22:23,080 --> 00:22:25,080 We zijn niet het enige bedrijf. 233 00:22:26,280 --> 00:22:28,920 Je had me op de hoogte kunnen houden. 234 00:22:30,240 --> 00:22:33,960 Sorry, maar het leger onderhandelt niet met vrouwen. 235 00:22:37,840 --> 00:22:39,600 Laten we Victor vragen. 236 00:22:39,680 --> 00:22:42,120 Hij is nog steeds fabrieksmanager. 237 00:22:42,200 --> 00:22:45,200 Er is geen tijd om op Victors beslissing te wachten. 238 00:22:47,680 --> 00:22:52,480 Je kunt niet alles wat je man en zoon hebben opgebouwd laten vernietigen. 239 00:22:56,280 --> 00:22:59,800 Als we niets doen, legt de bank beslag op de fabriek en het huis. 240 00:23:01,040 --> 00:23:02,160 Wil je dat? 241 00:23:04,880 --> 00:23:07,160 Sta rechtop, armen langs je lichaam. 242 00:23:09,160 --> 00:23:10,720 Nu het jasje nog. Kom op. 243 00:23:13,760 --> 00:23:14,880 Knoop je jasje dicht. 244 00:23:15,400 --> 00:23:16,840 Doe de kepie op je hoofd. 245 00:23:23,320 --> 00:23:24,160 Kalmeer. 246 00:23:26,240 --> 00:23:27,880 In de rij. -Ik hou hem in bedwang. 247 00:23:28,760 --> 00:23:30,400 Rustig aan, verdomme. 248 00:23:32,280 --> 00:23:33,640 In de rij. -Kijk me aan. 249 00:23:34,160 --> 00:23:35,080 Kijk naar mij. 250 00:23:38,680 --> 00:23:40,480 Heb je de arts gezien? -Nee. 251 00:23:40,560 --> 00:23:42,640 Een soldaat spuugt bloed. 252 00:23:42,720 --> 00:23:44,560 Wat doen we? -We hebben niet de hele dag. 253 00:23:45,960 --> 00:23:49,400 Hou hem vast. Jij stuurt hem terug. Hou hem op z'n minst vast. 254 00:23:49,480 --> 00:23:50,320 Aan de kant. 255 00:23:50,400 --> 00:23:51,920 Laat me eens kijken. -Kom op. 256 00:23:52,000 --> 00:23:53,800 Als je vecht, hou je hiermee op. 257 00:23:54,440 --> 00:23:56,280 En jij daar ook, kom op. 258 00:23:56,800 --> 00:23:57,680 Naar voren. 259 00:23:58,360 --> 00:23:59,400 We gaan. 260 00:24:04,320 --> 00:24:05,360 Sneller. 261 00:24:05,440 --> 00:24:06,840 Niet bewegen. 262 00:24:16,040 --> 00:24:17,600 Waar is Bruand? -Geen idee. 263 00:24:18,080 --> 00:24:19,400 Maak z'n hals vrij. 264 00:24:22,400 --> 00:24:23,520 Uit de weg. 265 00:24:48,040 --> 00:24:50,960 Wat heeft hij? -Een bloedprop blokkeert z'n luchtweg. 266 00:24:52,480 --> 00:24:53,840 Wat doe je? 267 00:24:56,200 --> 00:24:58,720 Jeanne. We moeten op dr. Duvernet wachten. 268 00:25:21,400 --> 00:25:23,600 Ademen. 269 00:25:25,400 --> 00:25:27,560 Dankzij haar ben je buiten levensgevaar. 270 00:25:28,560 --> 00:25:30,080 Ademen. 271 00:25:33,400 --> 00:25:37,680 Zuster Pélagie van de Salpêtrière voor u aan de telefoon. 272 00:25:38,440 --> 00:25:41,840 Ze heeft informatie over een verpleegster. 273 00:25:45,920 --> 00:25:48,880 Ik heb het nagekeken. Er werkt hier geen Jeanne Charrier. 274 00:25:50,840 --> 00:25:53,640 En Suzanne Faure? -Suzanne Faure? 275 00:25:54,240 --> 00:25:56,680 Ja. Ze werkte voor ons en verdween. 276 00:25:56,760 --> 00:25:59,800 Verdween? -Ze voerde illegale abortussen uit. 277 00:26:00,360 --> 00:26:05,440 De laatste ging mis. De patiënt, de vrouw van een politie-inspecteur, stierf. 278 00:26:07,640 --> 00:26:08,520 Hallo? 279 00:26:09,760 --> 00:26:12,120 Hallo? -Ja, sorry. Bedankt voor uw hulp. 280 00:26:12,680 --> 00:26:15,200 Moge God met u zijn. -En met u. 281 00:26:29,560 --> 00:26:30,400 Hoe kan ik helpen? 282 00:26:30,480 --> 00:26:34,280 Politiebureau Saint-Paulin, alstublieft. -Goed. Blijf aan de lijn. 283 00:26:39,040 --> 00:26:41,360 Heb je dat geleerd op het Salpêtrière? 284 00:26:42,840 --> 00:26:44,240 Het is me niet geleerd. 285 00:26:44,800 --> 00:26:46,880 Ik heb het gezien en de techniek geleerd. 286 00:26:48,040 --> 00:26:51,400 Dus je was serieus toen je zei dat je wilde opereren. 287 00:26:52,880 --> 00:26:54,280 Waarom niet? 288 00:26:55,080 --> 00:26:58,240 Verbaast het je, een vrouw die denkt dat ze meer kan? 289 00:26:58,320 --> 00:27:01,400 Nee. En ik had eerder niet zo tegen je moeten praten. 290 00:27:05,080 --> 00:27:06,040 Het spijt me. 291 00:27:08,720 --> 00:27:10,560 Er komen er duizenden. 292 00:27:12,680 --> 00:27:14,960 Mannen die gezond lijken, maar lijden. 293 00:27:17,480 --> 00:27:20,560 Een lijden dat niemand zal begrijpen, laat staan genezen. 294 00:27:23,360 --> 00:27:25,400 Door de oorlog sloegen ze door. 295 00:27:28,000 --> 00:27:31,160 Ze kunnen niet weer vechten. Ze zijn ongeschikt, dat weet je. 296 00:27:36,880 --> 00:27:38,480 Politiebureau Saint-Paulin. 297 00:27:38,560 --> 00:27:41,040 Kan ik adjudant Bergeret spreken? 298 00:27:41,760 --> 00:27:44,440 Wacht, ik haal hem even. -Bedankt. 299 00:27:46,720 --> 00:27:47,600 Moeder Agnès. 300 00:27:49,040 --> 00:27:51,600 De dokter laat ons de getraumatiseerde soldaten houden. 301 00:27:51,680 --> 00:27:55,560 Ze zijn mijn verantwoordelijkheid. Ze keren niet terug naar de frontlinie. 302 00:27:55,640 --> 00:27:57,440 Je kunt voor ze blijven zorgen. 303 00:28:04,040 --> 00:28:07,400 Ik moet gaan. We halen ze voor ze teruggestuurd worden. 304 00:28:10,440 --> 00:28:12,000 Met adjudant Bergeret. 305 00:28:13,560 --> 00:28:14,640 Hallo? 306 00:28:15,720 --> 00:28:16,560 Hallo? 307 00:28:20,240 --> 00:28:21,080 Hallo? 308 00:29:21,080 --> 00:29:22,120 Mooie auto, hè? 309 00:29:22,880 --> 00:29:24,800 Ja. Van mij. 310 00:29:25,320 --> 00:29:26,920 Hij is ingevorderd. 311 00:29:28,200 --> 00:29:32,480 Door een aardige meneer uit jullie kamp. -En je hoopt hem terug te krijgen? 312 00:29:32,560 --> 00:29:36,120 Nee. Ik wilde dit teruggeven aan jullie vriend. 313 00:29:37,640 --> 00:29:41,960 Ik zal het hem wel geven. -Ik geef het hem liever zelf terug. 314 00:29:42,960 --> 00:29:46,200 Het kamp is verboden terrein voor burgers. -Ja, maar… 315 00:29:47,280 --> 00:29:50,320 Ik wil me verontschuldigen voor gisteren. 316 00:29:51,440 --> 00:29:52,320 Snap je? 317 00:29:53,200 --> 00:29:54,080 Alsjeblieft. 318 00:29:59,240 --> 00:30:01,760 Kom maar. Maar blijf niet hangen. Oké? -Bedankt. 319 00:30:12,240 --> 00:30:13,640 Let niet op hen. 320 00:30:16,400 --> 00:30:18,000 Ze zien niet zo vaak… 321 00:30:18,680 --> 00:30:19,840 …je weet wel. 322 00:30:32,000 --> 00:30:33,640 Kom op, speel harder, Léon. 323 00:30:54,600 --> 00:30:56,320 Kijk eens wie we daar hebben. 324 00:30:57,520 --> 00:30:59,680 Dat is de hoer van het bordeel. 325 00:31:00,600 --> 00:31:03,160 Ben je van gedachten veranderd, luitenant? 326 00:31:04,120 --> 00:31:05,360 Kleine stiekemerd. 327 00:31:06,120 --> 00:31:09,000 Kom op, luitenant, laad je geweer. Kom op. 328 00:31:09,080 --> 00:31:10,360 Hup, Frankrijk. 329 00:31:10,440 --> 00:31:11,600 Attentie. 330 00:31:11,680 --> 00:31:13,000 Attentie. 331 00:31:16,800 --> 00:31:19,160 Hoe gaat het met je sinds gisteren? 332 00:31:21,040 --> 00:31:25,560 Wat doe je hier? -Ik vond dit vanochtend. 333 00:31:27,280 --> 00:31:28,160 Bedankt. 334 00:31:30,480 --> 00:31:34,080 Weet je wat dat is? -Ja. Om je te identificeren. 335 00:31:34,720 --> 00:31:36,640 Als je dood bent. Toch, jongens? 336 00:31:36,720 --> 00:31:39,400 Ja. 337 00:31:40,200 --> 00:31:41,160 Nou, jongens… 338 00:31:41,240 --> 00:31:43,160 …voor ik sterf… 339 00:31:43,240 --> 00:31:44,640 …neem ik een duik. 340 00:31:44,720 --> 00:31:46,840 Pas op. Het kan koud zijn. -Ach, wat. 341 00:31:46,920 --> 00:31:48,360 Dan krimpt z'n geschut. 342 00:31:57,120 --> 00:31:58,840 Zal ik helpen? -Ja, bedankt. 343 00:32:09,960 --> 00:32:12,080 Kom op, jongens. Het is zo lekker. 344 00:32:18,640 --> 00:32:19,840 Zoek dekking. 345 00:32:20,720 --> 00:32:21,920 Zoek dekking. 346 00:32:25,240 --> 00:32:27,160 Jules. 347 00:32:28,160 --> 00:32:30,400 Léon, nee. Léon, kom terug. Léon. 348 00:32:34,520 --> 00:32:37,760 Jules. Oké. Blijf bij me. 349 00:32:57,840 --> 00:32:59,680 Dek me. -Zoek dekking. 350 00:32:59,760 --> 00:33:01,280 Dek me. 351 00:33:01,360 --> 00:33:03,640 Dek hem. Vuur erop los. 352 00:33:06,200 --> 00:33:08,000 Geef de luitenant dekking. 353 00:33:08,080 --> 00:33:09,640 Dek hem. Vuur erop los. 354 00:33:45,560 --> 00:33:49,760 Léon. Blijf bij me. 355 00:33:53,200 --> 00:33:54,600 Het klooster. -Léon. 356 00:33:54,680 --> 00:33:58,440 We brengen hem naar het klooster. Kom op. 357 00:34:03,840 --> 00:34:06,200 Kom op. 358 00:34:14,840 --> 00:34:19,360 Vraag daar naar z'n broer Joseph Duvernet. Hij is daar chirurg. 359 00:34:19,440 --> 00:34:21,960 Waar ga je heen? -Naar m'n mannen. 360 00:34:57,600 --> 00:35:00,040 Dacht je echt dat ik het niet zou merken? 361 00:35:02,200 --> 00:35:03,880 Mr Morel belde me. 362 00:35:05,720 --> 00:35:07,280 Hij ontwierp dit sieraad. 363 00:35:08,640 --> 00:35:10,640 Denise verkocht hem voor een schijntje. 364 00:35:10,720 --> 00:35:12,720 Ik moest de arbeiders betalen. 365 00:35:15,480 --> 00:35:17,480 Zakendoen is niet je sterkste punt. 366 00:35:19,160 --> 00:35:20,640 We kunnen niet wachten. 367 00:35:22,000 --> 00:35:24,120 Charles neemt de fabriek over. 368 00:35:24,680 --> 00:35:26,040 Niet doen, Éléonore. 369 00:35:26,640 --> 00:35:27,520 Mevrouw. 370 00:35:27,600 --> 00:35:31,160 Madeleine ging in haar eentje naar het klooster… 371 00:35:31,240 --> 00:35:34,160 …om te zien of haar vader onder de gewonden is. 372 00:35:35,720 --> 00:35:38,920 Geen zorgen, ze is in orde. De nonnen zorgen voor haar. 373 00:35:54,680 --> 00:35:55,800 Niet te teleurgesteld? 374 00:35:57,120 --> 00:35:58,560 Dus ik werk nu voor jou? 375 00:35:59,240 --> 00:36:00,800 Hopelijk vind je het niet erg. 376 00:36:01,280 --> 00:36:03,120 Het is beter zo. 377 00:36:03,200 --> 00:36:06,720 Je kunt moeder helpen in huis. Ze heeft nog maar één dienstmeid. 378 00:36:07,440 --> 00:36:10,040 En het huishouden is een baan voor mij? 379 00:36:10,120 --> 00:36:11,680 Het komt vast goed. 380 00:36:12,880 --> 00:36:14,840 Ze heeft een hekel aan de keuken. 381 00:36:15,520 --> 00:36:18,160 Vanavond heb ik zin in een lekkere lamsbout. 382 00:38:12,080 --> 00:38:12,920 Alsjeblieft. 383 00:38:13,960 --> 00:38:17,680 Ik kom m'n dochter halen. Moeder Agnès gaf door dat ze er was. 384 00:38:17,760 --> 00:38:19,600 Ja, ze zingt met de zusters. 385 00:38:19,680 --> 00:38:22,160 Ze maakte zich zorgen om haar vader. 386 00:38:22,240 --> 00:38:23,160 Help. 387 00:38:26,120 --> 00:38:28,840 Er was een aanval. Er zijn veel gewonden. 388 00:38:30,360 --> 00:38:33,040 Léon, we zijn er. Wij zorgen voor je. 389 00:38:33,120 --> 00:38:37,200 We moeten terug naar het kamp. Er zijn veel gewonden. Neem mijn auto. 390 00:38:37,280 --> 00:38:40,320 Neem mijn auto. Hij staat voor de deur. Rustig. 391 00:38:40,400 --> 00:38:43,360 Hou vol. Het komt goed. 392 00:38:43,440 --> 00:38:46,240 Roep de chirurg. Het is zijn broer. 393 00:38:46,320 --> 00:38:47,360 Léon Duvernet. 394 00:38:47,440 --> 00:38:49,960 Brancardier. 395 00:38:50,640 --> 00:38:51,960 We zijn er, hou vol. 396 00:38:53,640 --> 00:38:54,640 Brancardier. 397 00:38:58,480 --> 00:38:59,480 Brancardier. 398 00:38:59,560 --> 00:39:00,840 Wat is er aan de hand? 399 00:39:02,080 --> 00:39:03,880 Leg hem op de brancard. 400 00:39:06,400 --> 00:39:07,520 Het is Josephs broer. 401 00:39:08,400 --> 00:39:10,520 We nemen hem mee. Eén, twee, drie. 402 00:39:11,040 --> 00:39:11,880 Ga. 403 00:39:20,560 --> 00:39:21,440 Lopen. 404 00:39:24,120 --> 00:39:25,240 Zet hem hier neer. 405 00:39:28,600 --> 00:39:29,480 Ga. 406 00:39:35,280 --> 00:39:36,120 Naar links. 407 00:39:50,320 --> 00:39:51,880 Ga Joseph halen. 408 00:39:52,800 --> 00:39:53,680 Ga hem halen. 409 00:39:55,040 --> 00:39:55,920 Hou hem vast. 410 00:39:57,160 --> 00:39:58,160 Het komt goed. 411 00:40:10,920 --> 00:40:12,560 Hier voel je je beter door. 412 00:40:29,800 --> 00:40:31,720 Moeder. Laat me niet alleen. 413 00:40:34,160 --> 00:40:35,440 Blijf alsjeblieft. 414 00:40:36,920 --> 00:40:38,120 Laat me niet alleen. 415 00:40:39,160 --> 00:40:41,280 Ik heb je gemist. -Ik ben hier. 416 00:40:41,360 --> 00:40:42,480 Sorry. 417 00:40:42,560 --> 00:40:43,600 Ik ben er. -Sorry. 418 00:40:44,200 --> 00:40:46,960 Ik blijf bij je. Het is in orde. 419 00:40:47,920 --> 00:40:48,880 Het komt goed. 420 00:40:49,400 --> 00:40:50,680 Ik hou van je, broer. 421 00:40:52,360 --> 00:40:53,480 Schaar. 422 00:40:54,440 --> 00:40:55,440 Ik heb het koud. 423 00:40:56,880 --> 00:40:58,240 Kom op. 424 00:41:01,960 --> 00:41:03,120 Spreiden. 425 00:41:03,720 --> 00:41:04,600 Joseph. 426 00:41:13,960 --> 00:41:15,000 Jodium. 427 00:41:27,840 --> 00:41:28,720 Ga ik dood? 428 00:41:40,920 --> 00:41:41,800 Moeder. 429 00:41:42,480 --> 00:41:44,480 Zing je met me mee? Jij zingt… 430 00:41:44,560 --> 00:41:45,400 Ja. 431 00:42:03,320 --> 00:42:04,440 Ga m'n vader halen. 432 00:43:28,560 --> 00:43:31,160 Waarom luisterde je niet naar me? Waarom? 433 00:43:34,200 --> 00:43:35,880 Wat voor vader doet dat? 434 00:43:36,520 --> 00:43:37,760 Wat voor vader? 435 00:44:29,560 --> 00:44:30,840 Wat is er gebeurd? 436 00:44:40,280 --> 00:44:41,760 Al die vreselijke dingen. 437 00:44:44,120 --> 00:44:45,120 Al die doden… 438 00:44:47,360 --> 00:44:50,320 Ik kan er niet meer tegen. 439 00:46:21,880 --> 00:46:23,280 Opschieten. -Brancardier. 440 00:46:24,080 --> 00:46:25,080 Neem hem mee. 441 00:46:25,160 --> 00:46:26,200 Ik kom eraan. 442 00:46:26,840 --> 00:46:27,760 Help. 443 00:46:27,840 --> 00:46:28,720 Schiet op. 444 00:46:29,600 --> 00:46:30,480 Hierheen. 445 00:46:37,960 --> 00:46:39,160 Sta stil. 446 00:46:41,920 --> 00:46:42,800 Opschieten. 447 00:46:47,000 --> 00:46:48,320 Meneer? 448 00:46:48,400 --> 00:46:49,640 Kom, we helpen u. 449 00:46:50,880 --> 00:46:53,160 Is Jeanne Charrier hier? 450 00:46:54,120 --> 00:46:55,160 Ja, waarom? 451 00:46:56,680 --> 00:46:57,640 Ik ben haar man. 452 00:47:17,640 --> 00:47:19,880 Wacht hier even, dan haal ik uw vrouw. 453 00:47:24,160 --> 00:47:25,600 Jeanne? 454 00:47:28,240 --> 00:47:29,920 Je man is hier. 455 00:48:21,360 --> 00:48:23,920 Ondertiteld door: Marianna Stavinga