1
00:00:06,120 --> 00:00:09,120
NETFLIX PRZEDSTAWIA
2
00:00:27,000 --> 00:00:27,880
No dalej!
3
00:00:35,360 --> 00:00:37,920
Wybraliśmy ci ślicznotkę. Miłej zabawy!
4
00:00:38,520 --> 00:00:40,200
Do dzieła!
5
00:00:41,480 --> 00:00:42,960
Przystojny, co?
6
00:00:43,760 --> 00:00:44,640
Chwila!
7
00:00:44,720 --> 00:00:46,320
Jesteś w pracy. Do roboty!
8
00:00:46,400 --> 00:00:48,080
Mam pieniądze. Chodź ze mną.
9
00:00:48,160 --> 00:00:51,520
- Dziś nie pracuję. Puść mnie!
- Chodź, skarbeńku.
10
00:00:52,080 --> 00:00:53,080
Puść ją!
11
00:00:53,880 --> 00:00:55,280
Uspokój się, Colin.
12
00:00:55,840 --> 00:00:56,760
Dość! Przestań!
13
00:00:56,840 --> 00:00:59,000
Mówiłem, że nie chcę tu przychodzić!
14
00:00:59,640 --> 00:01:01,480
- Już dobrze.
- To tylko dziwka!
15
00:01:01,560 --> 00:01:02,440
Colin, uważaj!
16
00:01:17,560 --> 00:01:19,840
Rozkręćmy tę imprezę!
17
00:01:35,880 --> 00:01:37,000
Dostanę jednego?
18
00:01:40,280 --> 00:01:41,120
Dziękuję.
19
00:01:52,800 --> 00:01:54,200
Dzięki za obronę.
20
00:01:54,280 --> 00:01:55,200
To nic takiego.
21
00:01:58,200 --> 00:02:00,520
Może powinnaś odejść.
22
00:02:03,960 --> 00:02:06,320
Bez urazy, ale do niczego by nie doszło.
23
00:02:08,040 --> 00:02:09,880
Takie dziewczyny jak ty
24
00:02:10,760 --> 00:02:12,120
nie są w moim guście.
25
00:02:17,040 --> 00:02:19,160
To prezent urodzinowy od chłopaków.
26
00:02:23,200 --> 00:02:25,280
Wszystkiego najlepszego, Colin.
27
00:02:25,840 --> 00:02:26,720
Dziękuję.
28
00:02:28,000 --> 00:02:29,280
Skąd znasz moje imię?
29
00:02:32,000 --> 00:02:33,960
Przyjaciele cię tak nazywają.
30
00:02:38,040 --> 00:02:39,520
Może się napijemy?
31
00:02:40,560 --> 00:02:41,640
Idziemy?
32
00:02:41,720 --> 00:02:42,560
Chodźmy!
33
00:02:45,560 --> 00:02:46,480
Żegnaj.
34
00:02:46,560 --> 00:02:47,680
Do zobaczenia.
35
00:02:48,400 --> 00:02:49,280
Do zobaczenia.
36
00:03:00,160 --> 00:03:01,800
Syn dziwki w Saint-Cyr…
37
00:03:03,800 --> 00:03:05,440
Nic mnie już nie zdziwi.
38
00:03:07,840 --> 00:03:09,000
Świnia z ciebie.
39
00:03:12,440 --> 00:03:15,160
O co chodzi z twoim synem?
40
00:03:17,440 --> 00:03:19,080
Nie zna swojej matki?
41
00:03:23,720 --> 00:03:25,400
To będzie nasz mały sekret.
42
00:03:31,480 --> 00:03:36,080
KOBIETY NA WOJNIE
ODCINEK 3
43
00:05:27,520 --> 00:05:28,560
Idzie.
44
00:05:31,560 --> 00:05:33,280
Czemu nie zabrano ciężarówek?
45
00:05:35,120 --> 00:05:36,360
Jest jakiś problem?
46
00:05:36,440 --> 00:05:37,960
Tak. Mamy problem.
47
00:05:39,480 --> 00:05:41,040
Pan Laveyre wycofał się.
48
00:05:42,640 --> 00:05:44,000
Co to znaczy?
49
00:05:44,520 --> 00:05:46,360
Muszę znaleźć nowego kupca.
50
00:05:46,960 --> 00:05:48,680
Nie zapłacisz nam.
51
00:05:50,560 --> 00:05:51,680
Mam rację?
52
00:05:52,600 --> 00:05:53,880
To masz na myśli?
53
00:06:08,880 --> 00:06:09,840
Przyjmij to.
54
00:06:17,000 --> 00:06:19,320
Jest wart więcej niż jesteś nam winna.
55
00:06:20,120 --> 00:06:22,960
Wy się poświęciłyście,
więc też ja też muszę.
56
00:06:24,080 --> 00:06:27,240
Potraktujcie to jako zaliczkę
za kolejny miesiąc.
57
00:06:28,000 --> 00:06:31,560
Zaufajcie mi,
zajmę się fabryką i zamówieniami.
58
00:06:32,960 --> 00:06:33,840
Dziękujemy.
59
00:06:43,200 --> 00:06:44,360
Marcel cię wzywa.
60
00:07:14,840 --> 00:07:16,040
Czego chcesz?
61
00:07:16,120 --> 00:07:17,440
Zostaw nas, Juliette.
62
00:07:18,160 --> 00:07:19,080
Leć.
63
00:07:20,560 --> 00:07:21,520
Zamknij drzwi.
64
00:07:28,760 --> 00:07:29,640
Proszę.
65
00:07:31,800 --> 00:07:34,240
Twój syn wychodząc zgubił odznakę.
66
00:07:35,880 --> 00:07:37,600
Z radością ją odzyska.
67
00:07:39,840 --> 00:07:41,760
Jeśli chcesz go znaleźć,
68
00:07:41,840 --> 00:07:45,240
przeprowadza kontrolę graniczną
przy Lac de la Maix.
69
00:07:45,320 --> 00:07:47,000
Musisz być ostrożna…
70
00:07:49,840 --> 00:07:50,920
Czemu to robisz?
71
00:07:52,120 --> 00:07:57,480
Powiedzmy, że poruszyło mnie
wasze spotkanie po latach.
72
00:08:05,600 --> 00:08:07,080
Nie zbliżaj się do niego.
73
00:08:15,000 --> 00:08:19,320
OFICER
74
00:08:37,880 --> 00:08:39,360
Co ty kombinujesz?
75
00:08:40,320 --> 00:08:42,920
Marcel jest mój,
więc zostaw go w spokoju.
76
00:08:43,720 --> 00:08:46,640
Mam gdzieś Marcela. Ty też powinnaś.
77
00:08:47,320 --> 00:08:48,320
To tylko alfons.
78
00:08:49,000 --> 00:08:50,480
Bez niego jestem niczym.
79
00:08:51,000 --> 00:08:52,800
Ale ty jesteś dla niego nikim!
80
00:08:53,560 --> 00:08:55,080
Maszynką do zarabiania.
81
00:08:56,040 --> 00:08:58,680
Masz przed sobą całe życie. Odejdź stąd!
82
00:09:00,000 --> 00:09:00,840
Odejdź.
83
00:09:02,080 --> 00:09:04,040
Znajdź kogoś, kto cię szanuje.
84
00:09:52,720 --> 00:09:54,080
Musimy porozmawiać.
85
00:09:54,800 --> 00:09:56,720
- Mam niewiele czasu.
- Ja też.
86
00:10:02,320 --> 00:10:03,160
Nadal ją masz?
87
00:10:09,640 --> 00:10:10,480
Tak.
88
00:10:14,560 --> 00:10:15,720
Tak mi przykro.
89
00:10:17,000 --> 00:10:17,920
Przykro ci?
90
00:10:19,360 --> 00:10:22,360
Porzuciłaś mnie
i tylko tyle masz mi do powiedzenia?
91
00:10:24,600 --> 00:10:26,760
Tyle przeszłam, żeby cię odnaleźć.
92
00:10:28,360 --> 00:10:31,600
Myślałem, że nie żyjesz.
Oglądałam ciała w kostnicy!
93
00:10:31,680 --> 00:10:32,880
Nie wytrzymałam.
94
00:10:34,880 --> 00:10:38,360
- Bycie dziwką nie jest dla mnie.
- Miałaś być w tym ze mną!
95
00:10:38,440 --> 00:10:39,960
Miałyśmy robić to razem!
96
00:10:41,040 --> 00:10:43,640
Obiecałaś, ale nic z tym nie zrobiłaś.
97
00:10:46,760 --> 00:10:48,280
Wcale nie chciałaś.
98
00:10:55,080 --> 00:10:56,440
Miałam stałego klienta.
99
00:10:57,040 --> 00:10:58,000
Victora.
100
00:10:59,720 --> 00:11:00,880
Był przystojny,
101
00:11:00,960 --> 00:11:03,200
troskliwy, miał do mnie szacunek.
102
00:11:05,240 --> 00:11:07,080
Nawet gdy się nie pieprzyliśmy.
103
00:11:09,640 --> 00:11:12,120
Zakochał się we mnie, a ja mu uległam.
104
00:11:15,040 --> 00:11:17,240
Poprosił mnie o rękę. Zgodziłam się.
105
00:11:18,080 --> 00:11:19,800
Ale ukryłaś to przede mną.
106
00:11:20,600 --> 00:11:22,480
Wyjechałaś bez słowa.
107
00:11:24,080 --> 00:11:25,920
Nie miałam odwagi się pożegnać.
108
00:11:34,440 --> 00:11:35,920
Kochałam cię, Marguerite.
109
00:11:37,720 --> 00:11:39,160
Ale dokonałem wyboru.
110
00:11:44,880 --> 00:11:46,000
Muszę lecieć.
111
00:12:42,120 --> 00:12:42,960
Spokojnie!
112
00:12:43,040 --> 00:12:44,960
Moje dziecko, popatrz na mnie.
113
00:12:45,800 --> 00:12:47,760
Puść go!
114
00:12:47,840 --> 00:12:49,120
Popatrz na mnie!
115
00:12:52,080 --> 00:12:56,200
Wracaj do łóżka. Siostro Genevieve,
pomóż mi. Połóż go do łóżka.
116
00:12:57,320 --> 00:12:59,840
Siostro Clarence, połóż go do łóżka.
117
00:13:02,160 --> 00:13:03,320
Co tu się dzieje?
118
00:13:06,400 --> 00:13:07,240
Właśnie tak.
119
00:13:07,320 --> 00:13:09,000
Podasz mi koc?
120
00:13:09,080 --> 00:13:11,440
- Będzie dobrze.
- Co oni tu robią?
121
00:13:13,520 --> 00:13:15,720
Dr Duvernet chce wysłać ich na front.
122
00:13:19,120 --> 00:13:20,400
Umieściłam ich tutaj.
123
00:13:21,080 --> 00:13:22,680
Przez wojnę wpadli w obłęd.
124
00:13:23,560 --> 00:13:25,280
- On o tym nie wie?
- Nie.
125
00:13:26,640 --> 00:13:28,080
Wezmę odpowiedzialność.
126
00:13:29,280 --> 00:13:31,720
Tak jak ja za przyjęcie cię do klasztoru.
127
00:13:53,640 --> 00:13:54,480
Pomóżcie mi!
128
00:14:09,520 --> 00:14:12,400
Jak zamierzasz prowadzić fabrykę amunicji?
129
00:14:13,040 --> 00:14:15,880
Wszystkich twoich pracowników
wysłano na front.
130
00:14:17,320 --> 00:14:18,560
Z pomocą ich żon.
131
00:14:19,120 --> 00:14:21,600
Nie są tak silne, ale mają szczupłe palce.
132
00:14:21,680 --> 00:14:24,400
Przydatne przy wygładzaniu
wnętrza nabojów.
133
00:14:25,440 --> 00:14:27,240
A co ze sprzętem?
134
00:14:27,320 --> 00:14:29,960
Przestawienie produkcji wymaga czasu.
135
00:14:30,040 --> 00:14:32,880
Dzwoniłem do inżyniera.
Przygotuje kosztorys.
136
00:14:33,400 --> 00:14:35,760
Optymistycznie ocenia możliwości.
137
00:14:37,200 --> 00:14:38,840
Państwo za to nie zapłaci.
138
00:14:38,920 --> 00:14:40,760
Mam fundusze. Jesteśmy gotowi.
139
00:14:41,280 --> 00:14:45,000
Zaufaj mi. Moje pociski pomogą Francji
unicestwić Niemców.
140
00:14:49,320 --> 00:14:52,640
Zapewniam cię,
w Salpêtrière mieliśmy podobne przypadki
141
00:14:52,720 --> 00:14:55,920
straumatyzowanych kobiet
odcinających się od świata.
142
00:14:58,840 --> 00:15:00,440
Myślałaś, że ich ukryjesz?
143
00:15:01,800 --> 00:15:03,640
Matka Agnès postąpiła słusznie.
144
00:15:03,720 --> 00:15:05,400
Robiąc z nich dezerterów?
145
00:15:06,840 --> 00:15:09,600
Przez ciebie czeka ich sąd wojskowy.
146
00:15:09,680 --> 00:15:11,000
Tak samo jak i ciebie.
147
00:15:13,080 --> 00:15:16,520
- My mamy ich leczyć…
- Żeby umarli na polu walki.
148
00:15:18,640 --> 00:15:23,280
- Taka jest twoja motywacja?
- Nie wiesz nic o mojej motywacji.
149
00:15:23,360 --> 00:15:24,960
Czy pod jaką żyję presją.
150
00:15:25,600 --> 00:15:26,440
Nic.
151
00:15:27,000 --> 00:15:29,800
Wykonujesz rozkazy,
z którymi się nie zgadzasz?
152
00:15:33,640 --> 00:15:36,960
Ci żołnierze idą dziś na front.
153
00:15:42,760 --> 00:15:44,000
Przykro mi, matko.
154
00:15:45,440 --> 00:15:47,200
Nie spodziewałam się tego.
155
00:15:48,560 --> 00:15:50,560
Pilnuj swoich spraw,
156
00:15:51,400 --> 00:15:53,120
albo zainteresuję się twoimi.
157
00:16:14,280 --> 00:16:15,240
Panie Jezu.
158
00:16:15,840 --> 00:16:17,960
Dlaczego zadajesz mi taki ból?
159
00:16:19,240 --> 00:16:21,880
Zesłałeś mi go, bym mogła go chronić.
160
00:16:22,960 --> 00:16:24,480
Zabrałeś już Lisette.
161
00:16:25,480 --> 00:16:27,840
Błagam, nie zabieraj mi kolejnej duszy.
162
00:16:29,600 --> 00:16:30,440
Ochroń go.
163
00:16:31,440 --> 00:16:33,120
Niech wyjdzie z tego cało.
164
00:16:34,320 --> 00:16:36,520
Wybacz, że cię o to proszę, panie.
165
00:16:40,680 --> 00:16:41,520
Już czas.
166
00:16:42,040 --> 00:16:42,880
Muszę lecieć.
167
00:16:48,560 --> 00:16:50,160
Kiedy następna przepustka?
168
00:16:50,680 --> 00:16:51,600
Za tydzień.
169
00:16:52,400 --> 00:16:53,800
Widzimy się za tydzień.
170
00:16:55,560 --> 00:16:56,520
Żegnaj, ojcze.
171
00:16:57,040 --> 00:16:57,920
Żegnaj, Léon.
172
00:17:14,680 --> 00:17:17,280
Kto wie, może kiedyś
wyląduje na moim stole.
173
00:17:20,000 --> 00:17:20,920
Toczymy wojnę.
174
00:17:24,440 --> 00:17:26,240
Dlaczego wysyłasz go na front?
175
00:17:28,040 --> 00:17:28,880
Dlaczego?
176
00:17:30,240 --> 00:17:32,280
Generał chyba ma jakieś wpływy?
177
00:17:32,360 --> 00:17:35,480
Niech przydzielą go tutaj,
do wydziału komunikacji.
178
00:17:35,560 --> 00:17:38,200
Gdzieś, skąd nie wróci w kawałkach!
179
00:17:42,560 --> 00:17:46,680
Prosisz, bym dał mu wolną rękę.
Twój brat studiował w Saint-Cyr.
180
00:17:49,040 --> 00:17:50,000
Jest przerażony.
181
00:17:52,280 --> 00:17:54,000
Ty tego nie dostrzegasz.
182
00:17:58,360 --> 00:17:59,960
Wiesz, czym się interesuje?
183
00:18:06,880 --> 00:18:08,440
Nic o nas nie wiesz.
184
00:18:09,200 --> 00:18:10,160
Nic a nic.
185
00:18:21,800 --> 00:18:22,640
Generale.
186
00:18:40,760 --> 00:18:42,000
Pospieszcie się.
187
00:18:52,600 --> 00:18:55,120
Skończę z nim i spotkamy się przy wejściu.
188
00:19:15,480 --> 00:19:16,360
Przykro mi.
189
00:19:18,600 --> 00:19:19,960
Zrobiłam, co mogłam.
190
00:19:24,120 --> 00:19:26,160
Na pewno jesteś dobrą duszą.
191
00:19:36,720 --> 00:19:37,720
Nazywam się Till.
192
00:19:39,800 --> 00:19:41,000
Till von Hofstatten.
193
00:19:42,600 --> 00:19:44,400
Pochodzę z północnych Niemiec.
194
00:19:45,400 --> 00:19:46,400
Jesteś Niemcem?
195
00:19:50,840 --> 00:19:53,560
Chciałem ci powiedzieć,
ale nie było okazji.
196
00:19:56,360 --> 00:19:57,280
Bałem się.
197
00:20:02,160 --> 00:20:04,120
Będziesz po francuskiej stronie.
198
00:20:07,320 --> 00:20:09,320
Strona nie ma znaczenia.
199
00:20:10,000 --> 00:20:11,000
Nie będę walczył.
200
00:20:12,640 --> 00:20:13,920
Ta wojna to absurd.
201
00:20:15,560 --> 00:20:16,680
Jest bez znaczenia.
202
00:20:20,760 --> 00:20:23,280
Bóg zdecyduje o moim losie na polu bitwy.
203
00:20:35,080 --> 00:20:36,120
Dziękuję, Agnès.
204
00:20:40,400 --> 00:20:42,640
Przywróciłaś mi wiarę w ludzkość.
205
00:20:51,680 --> 00:20:53,800
Babciu, dlaczego zabijamy Niemców?
206
00:20:55,920 --> 00:20:56,920
Bo trwa wojna.
207
00:20:58,360 --> 00:21:00,320
Dlaczego musimy iść na wojnę?
208
00:21:00,400 --> 00:21:01,240
Nie wiem.
209
00:21:02,040 --> 00:21:03,040
To skomplikowane.
210
00:21:04,480 --> 00:21:06,800
Niemcy zabijają też Francuzów?
211
00:21:07,960 --> 00:21:08,920
Owszem.
212
00:21:11,000 --> 00:21:14,520
Ale nie martw się o tatę.
Nie ma go na polu bitwy.
213
00:21:15,520 --> 00:21:16,560
Jest inżynierem.
214
00:21:16,640 --> 00:21:18,360
Odpowiada za infrastrukturę.
215
00:21:18,880 --> 00:21:21,520
Babci chodzi o to, że tata buduje mosty.
216
00:21:21,600 --> 00:21:23,080
I drogi. Wiesz o tym!
217
00:21:24,320 --> 00:21:25,680
Tata jest bezpieczny.
218
00:21:27,000 --> 00:21:28,320
Wróćmy do nauki.
219
00:21:30,560 --> 00:21:31,560
Osiem razy jeden?
220
00:21:32,560 --> 00:21:34,960
Skończyliśmy na osiem razy cztery.
221
00:21:38,360 --> 00:21:40,600
- Osiem razy cztery?
- Trzydzieści dwa.
222
00:21:41,080 --> 00:21:43,040
- Osiem razy pięć?
- Czterdzieści.
223
00:21:43,600 --> 00:21:44,600
Osiem razy sześć?
224
00:21:45,480 --> 00:21:46,800
Czterdzieści osiem.
225
00:21:46,880 --> 00:21:48,160
Osiem razy siedem?
226
00:21:48,240 --> 00:21:49,360
Pięćdziesiąt sześć.
227
00:21:50,840 --> 00:21:52,320
Wyjdziesz na chwilę?
228
00:21:54,680 --> 00:21:55,760
Szybciutko.
229
00:21:58,080 --> 00:21:59,280
Idź do ogrodu.
230
00:22:08,840 --> 00:22:10,280
Problem rozwiązany.
231
00:22:10,880 --> 00:22:13,280
Wojsko przyjęło naszą propozycję.
232
00:22:13,360 --> 00:22:14,640
Jaką propozycję?
233
00:22:14,720 --> 00:22:18,400
- Przebudowy fabryki.
- Poszedłeś do armii bez mojej wiedzy?
234
00:22:18,480 --> 00:22:21,240
Koniec z ciężarówkami.
Będziemy robić amunicję.
235
00:22:21,320 --> 00:22:23,000
Mają plany do zrealizowania.
236
00:22:23,080 --> 00:22:25,080
Nie jesteśmy jedynymi dostawcami.
237
00:22:26,280 --> 00:22:28,920
Przynajmniej mogliście mnie poinformować.
238
00:22:30,240 --> 00:22:33,960
Bez urazy, Caroline.
Armia nie negocjuje z kobietami.
239
00:22:37,840 --> 00:22:39,600
Zapytajmy o zdanie Victora.
240
00:22:39,680 --> 00:22:42,120
Nadal oficjalnie kieruje fabryką.
241
00:22:42,200 --> 00:22:44,880
Nie ma czasu czekać na jego decyzję.
242
00:22:47,680 --> 00:22:52,480
Nie pozwól, by zniszczono wszystko,
co zbudowali twój mąż i syn!
243
00:22:56,280 --> 00:22:59,800
Jeśli nic nie zrobimy,
bank zajmie fabrykę i nasz dom.
244
00:23:01,040 --> 00:23:02,160
Tego chcesz?
245
00:23:04,880 --> 00:23:07,160
Stójcie prosto, ręce po bokach!
246
00:23:09,160 --> 00:23:10,720
Teraz płaszcz. No dalej.
247
00:23:13,760 --> 00:23:14,880
Zapnij płaszcz.
248
00:23:15,400 --> 00:23:16,840
Kepi, włóż na głowę!
249
00:23:23,320 --> 00:23:24,160
Uspokój się.
250
00:23:26,240 --> 00:23:27,880
- Wracaj!
- Zajmę się nim.
251
00:23:28,760 --> 00:23:30,400
Zostaw go, do cholery!
252
00:23:32,280 --> 00:23:34,080
- Do kolejki!
- Spójrz na mnie.
253
00:23:34,160 --> 00:23:35,080
Spójrz na mnie!
254
00:23:38,680 --> 00:23:40,480
- Widziałaś doktora?
- Nie.
255
00:23:40,560 --> 00:23:42,640
Żołnierz pluje krwią.
256
00:23:42,720 --> 00:23:44,560
- Co robić?
- Nie guzdrać się!
257
00:23:45,960 --> 00:23:49,400
Potrzymaj go. Zabieracie go,
więc go trzymaj!
258
00:23:49,480 --> 00:23:50,320
Ruchy.
259
00:23:50,400 --> 00:23:51,920
- Pokaż mi go.
- Rusz się!
260
00:23:52,000 --> 00:23:53,800
Opanujesz się podczas walki.
261
00:23:54,440 --> 00:23:56,280
Ty z tyłu, też się rusz!
262
00:23:56,800 --> 00:23:57,680
Naprzód.
263
00:23:58,360 --> 00:23:59,400
Ruszać się!
264
00:24:04,320 --> 00:24:05,360
Szybciej!
265
00:24:05,440 --> 00:24:06,840
Nie ruszaj się!
266
00:24:16,040 --> 00:24:17,600
- Gdzie Bruand?
- Nie wiem.
267
00:24:18,080 --> 00:24:19,400
Oczyśćcie mu szyję!
268
00:24:22,400 --> 00:24:23,520
Z drogi!
269
00:24:48,080 --> 00:24:50,840
- Co z nim?
- Zakrzep blokuje drogi oddechowe.
270
00:24:52,480 --> 00:24:53,840
Jeanne, co robisz?
271
00:24:56,200 --> 00:24:58,640
Jeanne! Zaczekajmy na doktora Duverneta.
272
00:25:21,400 --> 00:25:23,600
Oddychaj.
273
00:25:25,520 --> 00:25:27,560
Dzięki niej wyjdziesz z tego.
274
00:25:28,560 --> 00:25:30,080
Oddychaj.
275
00:25:33,400 --> 00:25:37,680
Matko, telefon do ciebie.
Siostra Pélagie ze szpitala Salpêtrière.
276
00:25:38,440 --> 00:25:41,840
Ma dla matki informację o pielęgniarce.
277
00:25:45,920 --> 00:25:48,880
Sprawdziłam.
Nie ma tu żadnej Jeanne Charrier.
278
00:25:50,840 --> 00:25:53,640
- A Suzanne Faure?
- Suzanne Faure?
279
00:25:54,240 --> 00:25:56,680
Tak. Pracowała dla nas i zniknęła.
280
00:25:56,760 --> 00:25:59,800
- Zniknęła?
- Przeprowadzała nielegalne aborcje.
281
00:26:00,360 --> 00:26:02,880
Ostatnia poszła źle i pacjentka zmarła.
282
00:26:03,440 --> 00:26:05,440
Była żoną inspektora policji.
283
00:26:07,640 --> 00:26:08,520
Halo?
284
00:26:09,760 --> 00:26:12,120
- Halo?
- Przepraszam. Dziękuję za pomoc.
285
00:26:12,680 --> 00:26:15,560
- Niech Bóg ma cię w opiece.
- Ciebie też, matko.
286
00:26:29,560 --> 00:26:30,400
Słucham?
287
00:26:30,480 --> 00:26:32,680
Proszę z komisariatem w Saint-Paulin.
288
00:26:32,760 --> 00:26:34,280
Proszę zaczekać. Łączę.
289
00:26:39,040 --> 00:26:41,360
Nauczono cię tego w Salpêtrière?
290
00:26:42,840 --> 00:26:44,040
Nie nauczono mnie.
291
00:26:44,800 --> 00:26:46,880
Obserwowałam, jak się to robi.
292
00:26:48,040 --> 00:26:51,480
Nie żartowałaś, mówiąc,
że chciałbyś praktykować chirurgię.
293
00:26:52,880 --> 00:26:54,280
Czemu miałbym żartować?
294
00:26:55,080 --> 00:26:58,240
Dziwi cię, że kobieta
potrafi więcej niż zszywać rany?
295
00:26:58,320 --> 00:27:01,280
Nie. Nie powinienem był
tak do ciebie mówić.
296
00:27:05,080 --> 00:27:06,040
Przepraszam.
297
00:27:08,720 --> 00:27:10,560
Będą ich tysiące.
298
00:27:12,720 --> 00:27:14,960
Sprawnych mężczyzn, którzy cierpią.
299
00:27:17,520 --> 00:27:20,560
Nikt nie pojmie ich cierpienia,
nie mówiąc o leczeniu.
300
00:27:23,360 --> 00:27:25,400
Przez wojnę popadli w obłęd.
301
00:27:28,000 --> 00:27:31,080
Nie mogą wrócić do walki.
Wiesz, że nie są w stanie.
302
00:27:36,960 --> 00:27:38,480
Komisariat, słucham?
303
00:27:38,560 --> 00:27:41,040
Chcę rozmawiać z adiutantem Bergeretem.
304
00:27:41,760 --> 00:27:44,440
- Zaraz go poproszę.
- Dziękuję.
305
00:27:46,720 --> 00:27:47,600
Matko Agnès.
306
00:27:49,040 --> 00:27:51,600
Dr Duvernet pozwoli nam
zatrzymać żołnierzy.
307
00:27:51,680 --> 00:27:55,560
Biorę za nich odpowiedzialność.
Nie wrócą na front.
308
00:27:55,640 --> 00:27:57,400
Możesz się nimi zaopiekować.
309
00:28:04,040 --> 00:28:04,960
Muszę lecieć.
310
00:28:05,040 --> 00:28:07,400
Sprowadzimy ich, zanim wrócą na front.
311
00:28:10,440 --> 00:28:12,000
Mówi adiutant Bergeret.
312
00:28:13,560 --> 00:28:14,640
Halo?
313
00:28:15,720 --> 00:28:16,560
Halo?
314
00:28:20,240 --> 00:28:21,080
Halo?
315
00:29:21,080 --> 00:29:22,120
Niezłe auto.
316
00:29:22,880 --> 00:29:24,800
Tak. Jest moje.
317
00:29:25,320 --> 00:29:26,920
Zostało zarekwirowane.
318
00:29:28,280 --> 00:29:32,480
- Przez miłego pana z waszego obozu.
- Chcesz je odzyskać?
319
00:29:32,560 --> 00:29:36,120
Nie. Chcę tylko oddać to
waszemu przyjacielowi.
320
00:29:37,720 --> 00:29:38,960
Przekażę mu.
321
00:29:39,040 --> 00:29:41,960
Wolałabym oddać mu osobiście.
322
00:29:42,960 --> 00:29:45,920
- Obóz jest niedostępny dla cywilów.
- Wiem, ale…
323
00:29:47,280 --> 00:29:50,320
Chciałabym przeprosić za to,
co się stało wczoraj.
324
00:29:51,440 --> 00:29:52,320
Rozumiesz?
325
00:29:53,200 --> 00:29:54,080
Proszę.
326
00:29:59,240 --> 00:30:01,760
- Chodź. Ale zrób to szybko.
- Dziękuję.
327
00:30:12,240 --> 00:30:13,640
Nie przejmuj się nimi.
328
00:30:16,400 --> 00:30:18,000
Nie przywykli do widoku…
329
00:30:18,680 --> 00:30:19,840
Sama wiesz.
330
00:30:32,000 --> 00:30:33,640
Graj głośniej, Léon!
331
00:30:54,600 --> 00:30:56,240
Patrzcie, kto tu jest!
332
00:30:57,520 --> 00:30:59,680
To ta dziwka z burdelu!
333
00:31:00,600 --> 00:31:03,160
Poruczniku, zmienił pan zdanie?
334
00:31:04,120 --> 00:31:05,360
Ty diable!
335
00:31:06,120 --> 00:31:09,000
Poruczniku, załaduj strzelbę. No dalej!
336
00:31:09,080 --> 00:31:10,360
Za Francję!
337
00:31:10,440 --> 00:31:11,600
Baczność!
338
00:31:11,680 --> 00:31:13,000
Baczność!
339
00:31:16,800 --> 00:31:19,160
Jak się pani miewa?
340
00:31:21,040 --> 00:31:25,560
- Co tu robisz?
- Znalazłem to dziś rano.
341
00:31:27,280 --> 00:31:28,160
Dziękuję.
342
00:31:30,480 --> 00:31:32,800
- Wiesz, czemu to służy?
- Tak.
343
00:31:32,880 --> 00:31:34,080
To identyfikator.
344
00:31:34,840 --> 00:31:36,640
Identyfikuje ciało. Prawda?
345
00:31:36,720 --> 00:31:39,400
Tak!
346
00:31:40,200 --> 00:31:41,160
Cóż, chłopaki,
347
00:31:41,240 --> 00:31:43,160
zanim umrę,
348
00:31:43,240 --> 00:31:44,280
pójdę popływać.
349
00:31:44,800 --> 00:31:46,800
- Woda jest zimna!
- Mam to gdzieś!
350
00:31:46,880 --> 00:31:48,320
Skurczy mu się strzelba!
351
00:31:57,120 --> 00:31:58,840
- Pomóc ci?
- Jasne, dzięki.
352
00:32:09,960 --> 00:32:12,080
Chłopaki, chodźcie. Jest super!
353
00:32:18,640 --> 00:32:19,840
Kryć się!
354
00:32:20,720 --> 00:32:21,920
Kryć się!
355
00:32:25,240 --> 00:32:27,160
Jules!
356
00:32:28,160 --> 00:32:30,400
Léon, nie. Wracaj! Léon!
357
00:32:34,520 --> 00:32:37,760
Jules! Już dobrze. Zostań z nią.
358
00:32:57,840 --> 00:32:59,680
- Osłaniajcie mnie!
- Kryć się!
359
00:32:59,760 --> 00:33:01,280
Osłaniajcie mnie!
360
00:33:01,360 --> 00:33:03,640
Osłońcie go! Strzelajcie bez rozkazu!
361
00:33:06,200 --> 00:33:08,000
Osłońcie porucznika!
362
00:33:08,080 --> 00:33:09,640
Osłońcie go! Strzelajcie!
363
00:33:45,560 --> 00:33:49,760
Léon! Zostań ze mną.
364
00:33:53,200 --> 00:33:54,600
- Klasztor!
- Léon!
365
00:33:54,680 --> 00:33:58,440
Zabierzemy go do klasztoru! Chodźmy!
366
00:34:03,840 --> 00:34:06,200
Dalej!
367
00:34:14,840 --> 00:34:18,240
Na miejscu zapytaj o jego brata,
Josepha Duverneta.
368
00:34:18,320 --> 00:34:19,360
To chirurg!
369
00:34:19,440 --> 00:34:21,960
- Dokąd idziesz?
- Dołączyć do moich ludzi.
370
00:34:57,720 --> 00:35:00,040
Myślałaś, że nie zauważę?
371
00:35:02,200 --> 00:35:03,880
Dzwonił pan Morel.
372
00:35:05,720 --> 00:35:07,400
Zaprojektował ten naszyjnik.
373
00:35:08,720 --> 00:35:10,640
Kupił go od Denise za grosze.
374
00:35:10,720 --> 00:35:12,720
Musiałam zapłacić robotnicom.
375
00:35:15,520 --> 00:35:17,480
Biznes to nie twoja mocna strona.
376
00:35:19,160 --> 00:35:20,640
Nie możemy czekać.
377
00:35:22,000 --> 00:35:24,120
Charles przejmie fabrykę.
378
00:35:24,680 --> 00:35:26,040
Nie rób tego, Éléonore.
379
00:35:26,640 --> 00:35:27,520
Proszę pani.
380
00:35:27,600 --> 00:35:31,160
Madeleine wybrała się sama do klasztoru,
381
00:35:31,240 --> 00:35:34,160
by sprawdzić,
czy jej ojciec jest wśród rannych.
382
00:35:35,720 --> 00:35:38,920
Nic jej nie jest. Siostry się nią zajęły.
383
00:35:54,760 --> 00:35:55,800
Zawiedziona?
384
00:35:57,120 --> 00:35:58,600
Teraz pracuję dla ciebie?
385
00:35:59,280 --> 00:36:01,200
Jeśli nie masz nic przeciwko.
386
00:36:01,280 --> 00:36:03,120
Tak będzie lepiej.
387
00:36:03,200 --> 00:36:06,720
Pomożesz matce prowadzić dom.
Ma tylko jedną pokojówkę.
388
00:36:07,440 --> 00:36:10,040
Uważasz, że bycie gosposią
to coś dla mnie?
389
00:36:10,120 --> 00:36:11,680
Na pewno sobie poradzisz.
390
00:36:12,880 --> 00:36:14,680
Matka nienawidzi gotować.
391
00:36:15,520 --> 00:36:18,160
Mam ochotę na smaczną jagnięcinę.
392
00:38:12,080 --> 00:38:12,920
Przepraszam.
393
00:38:13,960 --> 00:38:17,680
Przyjechałam po córkę.
Matka Agnès powiedziała, że tu jest.
394
00:38:17,760 --> 00:38:19,600
Tak, śpiewa z siostrami.
395
00:38:19,680 --> 00:38:22,160
Martwiła się o ojca na froncie.
396
00:38:22,240 --> 00:38:23,160
Pomocy!
397
00:38:26,120 --> 00:38:28,840
Doszło do ataku! Jest wielu rannych.
398
00:38:30,360 --> 00:38:33,040
Léon, jesteśmy na miejscu.
Zajmiemy się tobą.
399
00:38:33,120 --> 00:38:37,200
Musimy wrócić do obozu!
Jest wielu rannych! Weźcie mój samochód!
400
00:38:37,280 --> 00:38:40,320
Mój też weźcie.
Stoi przy wjeździe! Spokojnie.
401
00:38:40,400 --> 00:38:43,360
Trzymaj się. Będzie dobrze.
402
00:38:43,440 --> 00:38:46,280
- Już dobrze.
- Wezwijcie chirurga! To jego brat!
403
00:38:46,360 --> 00:38:47,360
Léon Duvernet!
404
00:38:47,440 --> 00:38:49,960
Sanitariusz!
405
00:38:50,640 --> 00:38:51,960
Jesteśmy na miejscu!
406
00:38:53,640 --> 00:38:54,640
Sanitariusz!
407
00:38:58,480 --> 00:38:59,480
Sanitariusz!
408
00:38:59,560 --> 00:39:00,840
Co się dzieje?
409
00:39:02,080 --> 00:39:03,880
Połóżcie go na noszach!
410
00:39:06,400 --> 00:39:07,520
To brat Josepha.
411
00:39:08,400 --> 00:39:10,520
Zabierzmy go. Raz, dwa, trzy!
412
00:39:11,040 --> 00:39:11,880
Dalej!
413
00:39:20,560 --> 00:39:21,440
Chodźmy.
414
00:39:24,120 --> 00:39:25,120
Połóżmy go tutaj!
415
00:39:28,600 --> 00:39:29,480
Dalej!
416
00:39:35,280 --> 00:39:36,120
Na lewo!
417
00:39:50,320 --> 00:39:51,880
Sprowadź Josepha.
418
00:39:52,800 --> 00:39:53,680
Idź po niego!
419
00:39:55,040 --> 00:39:55,960
Przytrzymajcie.
420
00:39:57,160 --> 00:39:58,160
Będzie dobrze.
421
00:40:10,920 --> 00:40:12,480
To przyniesie ci ulgę.
422
00:40:29,800 --> 00:40:30,680
Mamo!
423
00:40:30,760 --> 00:40:31,880
Nie zostawiaj mnie!
424
00:40:34,160 --> 00:40:35,440
Zostań, proszę.
425
00:40:37,000 --> 00:40:38,120
Bądź przy mnie.
426
00:40:39,160 --> 00:40:41,280
- Tęskniłem.
- Jestem przy tobie.
427
00:40:41,360 --> 00:40:42,480
Wybacz mi!
428
00:40:42,560 --> 00:40:43,600
- Jestem.
- Wybacz!
429
00:40:44,200 --> 00:40:46,960
Już dobrze. Zostanę z tobą.
430
00:40:47,920 --> 00:40:48,880
Będzie dobrze.
431
00:40:49,400 --> 00:40:50,680
Kocham cię, bracie.
432
00:40:52,360 --> 00:40:53,480
Nożyczki.
433
00:40:54,440 --> 00:40:55,320
Zimno mi.
434
00:40:56,880 --> 00:40:58,240
No dalej.
435
00:41:01,960 --> 00:41:03,120
Rozsuń.
436
00:41:03,720 --> 00:41:04,600
Joseph.
437
00:41:13,960 --> 00:41:15,000
Jodyna.
438
00:41:27,840 --> 00:41:28,720
Umrę?
439
00:41:40,920 --> 00:41:41,800
Mamo.
440
00:41:42,480 --> 00:41:44,480
Zaśpiewasz ze mną? Zaśpiewasz…
441
00:41:44,560 --> 00:41:45,400
Tak.
442
00:42:03,320 --> 00:42:04,560
Sprowadź mojego ojca!
443
00:43:28,560 --> 00:43:31,160
Dlaczego mnie nie posłuchałeś? Dlaczego?
444
00:43:34,200 --> 00:43:35,880
Co z ciebie za ojciec?
445
00:43:36,520 --> 00:43:37,760
Coś ty zrobił?
446
00:44:29,560 --> 00:44:30,840
Co się stało?
447
00:44:40,400 --> 00:44:41,440
Tyle okropności…
448
00:44:44,120 --> 00:44:45,040
Tyle śmierci…
449
00:44:47,360 --> 00:44:50,320
Dłużej tego nie zniosę.
450
00:46:21,880 --> 00:46:23,280
- Szybko!
- Nosze!
451
00:46:24,080 --> 00:46:25,080
Zabierzcie go!
452
00:46:25,160 --> 00:46:26,200
Idę!
453
00:46:26,840 --> 00:46:27,760
Pomocy!
454
00:46:27,840 --> 00:46:28,720
Żwawo!
455
00:46:29,600 --> 00:46:30,480
Tędy!
456
00:46:37,960 --> 00:46:39,160
Nie ruszaj się!
457
00:46:41,920 --> 00:46:42,880
Pospieszcie się!
458
00:46:47,000 --> 00:46:48,320
Proszę pana?
459
00:46:48,400 --> 00:46:49,640
Pomożemy panu.
460
00:46:50,880 --> 00:46:53,160
Jest tu Jeanne Charrier?
461
00:46:54,120 --> 00:46:55,160
Tak, a co?
462
00:46:56,680 --> 00:46:57,680
Jestem jej mężem.
463
00:47:17,640 --> 00:47:19,880
Proszę tu zaczekać. Pójdę po żonę.
464
00:47:24,160 --> 00:47:25,600
Jeanne?
465
00:47:28,240 --> 00:47:29,920
Jest tu twój mąż!
466
00:48:21,360 --> 00:48:23,920
Napisy: Mariusz Bansleben