1 00:00:06,120 --> 00:00:09,120 NETFLIX PRZEDSTAWIA 2 00:00:27,000 --> 00:00:27,880 No dalej! 3 00:00:35,360 --> 00:00:37,920 Wybraliśmy ci ślicznotkę. Miłej zabawy! 4 00:00:38,520 --> 00:00:40,200 Do dzieła! 5 00:00:41,480 --> 00:00:42,960 Przystojny, co? 6 00:00:43,760 --> 00:00:44,640 Chwila! 7 00:00:44,720 --> 00:00:46,320 Jesteś w pracy. Do roboty! 8 00:00:46,400 --> 00:00:48,080 Mam pieniądze. Chodź ze mną. 9 00:00:48,160 --> 00:00:51,520 - Dziś nie pracuję. Puść mnie! - Chodź, skarbeńku. 10 00:00:52,080 --> 00:00:53,080 Puść ją! 11 00:00:53,880 --> 00:00:55,280 Uspokój się, Colin. 12 00:00:55,840 --> 00:00:56,760 Dość! Przestań! 13 00:00:56,840 --> 00:00:59,000 Mówiłem, że nie chcę tu przychodzić! 14 00:00:59,640 --> 00:01:01,480 - Już dobrze. - To tylko dziwka! 15 00:01:01,560 --> 00:01:02,440 Colin, uważaj! 16 00:01:17,560 --> 00:01:19,840 Rozkręćmy tę imprezę! 17 00:01:35,880 --> 00:01:37,000 Dostanę jednego? 18 00:01:40,280 --> 00:01:41,120 Dziękuję. 19 00:01:52,800 --> 00:01:54,200 Dzięki za obronę. 20 00:01:54,280 --> 00:01:55,200 To nic takiego. 21 00:01:58,200 --> 00:02:00,520 Może powinnaś odejść. 22 00:02:03,960 --> 00:02:06,320 Bez urazy, ale do niczego by nie doszło. 23 00:02:08,040 --> 00:02:09,880 Takie dziewczyny jak ty 24 00:02:10,760 --> 00:02:12,120 nie są w moim guście. 25 00:02:17,040 --> 00:02:19,160 To prezent urodzinowy od chłopaków. 26 00:02:23,200 --> 00:02:25,280 Wszystkiego najlepszego, Colin. 27 00:02:25,840 --> 00:02:26,720 Dziękuję. 28 00:02:28,000 --> 00:02:29,280 Skąd znasz moje imię? 29 00:02:32,000 --> 00:02:33,960 Przyjaciele cię tak nazywają. 30 00:02:38,040 --> 00:02:39,520 Może się napijemy? 31 00:02:40,560 --> 00:02:41,640 Idziemy? 32 00:02:41,720 --> 00:02:42,560 Chodźmy! 33 00:02:45,560 --> 00:02:46,480 Żegnaj. 34 00:02:46,560 --> 00:02:47,680 Do zobaczenia. 35 00:02:48,400 --> 00:02:49,280 Do zobaczenia. 36 00:03:00,160 --> 00:03:01,800 Syn dziwki w Saint-Cyr… 37 00:03:03,800 --> 00:03:05,440 Nic mnie już nie zdziwi. 38 00:03:07,840 --> 00:03:09,000 Świnia z ciebie. 39 00:03:12,440 --> 00:03:15,160 O co chodzi z twoim synem? 40 00:03:17,440 --> 00:03:19,080 Nie zna swojej matki? 41 00:03:23,720 --> 00:03:25,400 To będzie nasz mały sekret. 42 00:03:31,480 --> 00:03:36,080 KOBIETY NA WOJNIE ODCINEK 3 43 00:05:27,520 --> 00:05:28,560 Idzie. 44 00:05:31,560 --> 00:05:33,280 Czemu nie zabrano ciężarówek? 45 00:05:35,120 --> 00:05:36,360 Jest jakiś problem? 46 00:05:36,440 --> 00:05:37,960 Tak. Mamy problem. 47 00:05:39,480 --> 00:05:41,040 Pan Laveyre wycofał się. 48 00:05:42,640 --> 00:05:44,000 Co to znaczy? 49 00:05:44,520 --> 00:05:46,360 Muszę znaleźć nowego kupca. 50 00:05:46,960 --> 00:05:48,680 Nie zapłacisz nam. 51 00:05:50,560 --> 00:05:51,680 Mam rację? 52 00:05:52,600 --> 00:05:53,880 To masz na myśli? 53 00:06:08,880 --> 00:06:09,840 Przyjmij to. 54 00:06:17,000 --> 00:06:19,320 Jest wart więcej niż jesteś nam winna. 55 00:06:20,120 --> 00:06:22,960 Wy się poświęciłyście, więc też ja też muszę. 56 00:06:24,080 --> 00:06:27,240 Potraktujcie to jako zaliczkę za kolejny miesiąc. 57 00:06:28,000 --> 00:06:31,560 Zaufajcie mi, zajmę się fabryką i zamówieniami. 58 00:06:32,960 --> 00:06:33,840 Dziękujemy. 59 00:06:43,200 --> 00:06:44,360 Marcel cię wzywa. 60 00:07:14,840 --> 00:07:16,040 Czego chcesz? 61 00:07:16,120 --> 00:07:17,440 Zostaw nas, Juliette. 62 00:07:18,160 --> 00:07:19,080 Leć. 63 00:07:20,560 --> 00:07:21,520 Zamknij drzwi. 64 00:07:28,760 --> 00:07:29,640 Proszę. 65 00:07:31,800 --> 00:07:34,240 Twój syn wychodząc zgubił odznakę. 66 00:07:35,880 --> 00:07:37,600 Z radością ją odzyska. 67 00:07:39,840 --> 00:07:41,760 Jeśli chcesz go znaleźć, 68 00:07:41,840 --> 00:07:45,240 przeprowadza kontrolę graniczną przy Lac de la Maix. 69 00:07:45,320 --> 00:07:47,000 Musisz być ostrożna… 70 00:07:49,840 --> 00:07:50,920 Czemu to robisz? 71 00:07:52,120 --> 00:07:57,480 Powiedzmy, że poruszyło mnie wasze spotkanie po latach. 72 00:08:05,600 --> 00:08:07,080 Nie zbliżaj się do niego. 73 00:08:15,000 --> 00:08:19,320 OFICER 74 00:08:37,880 --> 00:08:39,360 Co ty kombinujesz? 75 00:08:40,320 --> 00:08:42,920 Marcel jest mój, więc zostaw go w spokoju. 76 00:08:43,720 --> 00:08:46,640 Mam gdzieś Marcela. Ty też powinnaś. 77 00:08:47,320 --> 00:08:48,320 To tylko alfons. 78 00:08:49,000 --> 00:08:50,480 Bez niego jestem niczym. 79 00:08:51,000 --> 00:08:52,800 Ale ty jesteś dla niego nikim! 80 00:08:53,560 --> 00:08:55,080 Maszynką do zarabiania. 81 00:08:56,040 --> 00:08:58,680 Masz przed sobą całe życie. Odejdź stąd! 82 00:09:00,000 --> 00:09:00,840 Odejdź. 83 00:09:02,080 --> 00:09:04,040 Znajdź kogoś, kto cię szanuje. 84 00:09:52,720 --> 00:09:54,080 Musimy porozmawiać. 85 00:09:54,800 --> 00:09:56,720 - Mam niewiele czasu. - Ja też. 86 00:10:02,320 --> 00:10:03,160 Nadal ją masz? 87 00:10:09,640 --> 00:10:10,480 Tak. 88 00:10:14,560 --> 00:10:15,720 Tak mi przykro. 89 00:10:17,000 --> 00:10:17,920 Przykro ci? 90 00:10:19,360 --> 00:10:22,360 Porzuciłaś mnie i tylko tyle masz mi do powiedzenia? 91 00:10:24,600 --> 00:10:26,760 Tyle przeszłam, żeby cię odnaleźć. 92 00:10:28,360 --> 00:10:31,600 Myślałem, że nie żyjesz. Oglądałam ciała w kostnicy! 93 00:10:31,680 --> 00:10:32,880 Nie wytrzymałam. 94 00:10:34,880 --> 00:10:38,360 - Bycie dziwką nie jest dla mnie. - Miałaś być w tym ze mną! 95 00:10:38,440 --> 00:10:39,960 Miałyśmy robić to razem! 96 00:10:41,040 --> 00:10:43,640 Obiecałaś, ale nic z tym nie zrobiłaś. 97 00:10:46,760 --> 00:10:48,280 Wcale nie chciałaś. 98 00:10:55,080 --> 00:10:56,440 Miałam stałego klienta. 99 00:10:57,040 --> 00:10:58,000 Victora. 100 00:10:59,720 --> 00:11:00,880 Był przystojny, 101 00:11:00,960 --> 00:11:03,200 troskliwy, miał do mnie szacunek. 102 00:11:05,240 --> 00:11:07,080 Nawet gdy się nie pieprzyliśmy. 103 00:11:09,640 --> 00:11:12,120 Zakochał się we mnie, a ja mu uległam. 104 00:11:15,040 --> 00:11:17,240 Poprosił mnie o rękę. Zgodziłam się. 105 00:11:18,080 --> 00:11:19,800 Ale ukryłaś to przede mną. 106 00:11:20,600 --> 00:11:22,480 Wyjechałaś bez słowa. 107 00:11:24,080 --> 00:11:25,920 Nie miałam odwagi się pożegnać. 108 00:11:34,440 --> 00:11:35,920 Kochałam cię, Marguerite. 109 00:11:37,720 --> 00:11:39,160 Ale dokonałem wyboru. 110 00:11:44,880 --> 00:11:46,000 Muszę lecieć. 111 00:12:42,120 --> 00:12:42,960 Spokojnie! 112 00:12:43,040 --> 00:12:44,960 Moje dziecko, popatrz na mnie. 113 00:12:45,800 --> 00:12:47,760 Puść go! 114 00:12:47,840 --> 00:12:49,120 Popatrz na mnie! 115 00:12:52,080 --> 00:12:56,200 Wracaj do łóżka. Siostro Genevieve, pomóż mi. Połóż go do łóżka. 116 00:12:57,320 --> 00:12:59,840 Siostro Clarence, połóż go do łóżka. 117 00:13:02,160 --> 00:13:03,320 Co tu się dzieje? 118 00:13:06,400 --> 00:13:07,240 Właśnie tak. 119 00:13:07,320 --> 00:13:09,000 Podasz mi koc? 120 00:13:09,080 --> 00:13:11,440 - Będzie dobrze. - Co oni tu robią? 121 00:13:13,520 --> 00:13:15,720 Dr Duvernet chce wysłać ich na front. 122 00:13:19,120 --> 00:13:20,400 Umieściłam ich tutaj. 123 00:13:21,080 --> 00:13:22,680 Przez wojnę wpadli w obłęd. 124 00:13:23,560 --> 00:13:25,280 - On o tym nie wie? - Nie. 125 00:13:26,640 --> 00:13:28,080 Wezmę odpowiedzialność. 126 00:13:29,280 --> 00:13:31,720 Tak jak ja za przyjęcie cię do klasztoru. 127 00:13:53,640 --> 00:13:54,480 Pomóżcie mi! 128 00:14:09,520 --> 00:14:12,400 Jak zamierzasz prowadzić fabrykę amunicji? 129 00:14:13,040 --> 00:14:15,880 Wszystkich twoich pracowników wysłano na front. 130 00:14:17,320 --> 00:14:18,560 Z pomocą ich żon. 131 00:14:19,120 --> 00:14:21,600 Nie są tak silne, ale mają szczupłe palce. 132 00:14:21,680 --> 00:14:24,400 Przydatne przy wygładzaniu wnętrza nabojów. 133 00:14:25,440 --> 00:14:27,240 A co ze sprzętem? 134 00:14:27,320 --> 00:14:29,960 Przestawienie produkcji wymaga czasu. 135 00:14:30,040 --> 00:14:32,880 Dzwoniłem do inżyniera. Przygotuje kosztorys. 136 00:14:33,400 --> 00:14:35,760 Optymistycznie ocenia możliwości. 137 00:14:37,200 --> 00:14:38,840 Państwo za to nie zapłaci. 138 00:14:38,920 --> 00:14:40,760 Mam fundusze. Jesteśmy gotowi. 139 00:14:41,280 --> 00:14:45,000 Zaufaj mi. Moje pociski pomogą Francji unicestwić Niemców. 140 00:14:49,320 --> 00:14:52,640 Zapewniam cię, w Salpêtrière mieliśmy podobne przypadki 141 00:14:52,720 --> 00:14:55,920 straumatyzowanych kobiet odcinających się od świata. 142 00:14:58,840 --> 00:15:00,440 Myślałaś, że ich ukryjesz? 143 00:15:01,800 --> 00:15:03,640 Matka Agnès postąpiła słusznie. 144 00:15:03,720 --> 00:15:05,400 Robiąc z nich dezerterów? 145 00:15:06,840 --> 00:15:09,600 Przez ciebie czeka ich sąd wojskowy. 146 00:15:09,680 --> 00:15:11,000 Tak samo jak i ciebie. 147 00:15:13,080 --> 00:15:16,520 - My mamy ich leczyć… - Żeby umarli na polu walki. 148 00:15:18,640 --> 00:15:23,280 - Taka jest twoja motywacja? - Nie wiesz nic o mojej motywacji. 149 00:15:23,360 --> 00:15:24,960 Czy pod jaką żyję presją. 150 00:15:25,600 --> 00:15:26,440 Nic. 151 00:15:27,000 --> 00:15:29,800 Wykonujesz rozkazy, z którymi się nie zgadzasz? 152 00:15:33,640 --> 00:15:36,960 Ci żołnierze idą dziś na front. 153 00:15:42,760 --> 00:15:44,000 Przykro mi, matko. 154 00:15:45,440 --> 00:15:47,200 Nie spodziewałam się tego. 155 00:15:48,560 --> 00:15:50,560 Pilnuj swoich spraw, 156 00:15:51,400 --> 00:15:53,120 albo zainteresuję się twoimi. 157 00:16:14,280 --> 00:16:15,240 Panie Jezu. 158 00:16:15,840 --> 00:16:17,960 Dlaczego zadajesz mi taki ból? 159 00:16:19,240 --> 00:16:21,880 Zesłałeś mi go, bym mogła go chronić. 160 00:16:22,960 --> 00:16:24,480 Zabrałeś już Lisette. 161 00:16:25,480 --> 00:16:27,840 Błagam, nie zabieraj mi kolejnej duszy. 162 00:16:29,600 --> 00:16:30,440 Ochroń go. 163 00:16:31,440 --> 00:16:33,120 Niech wyjdzie z tego cało. 164 00:16:34,320 --> 00:16:36,520 Wybacz, że cię o to proszę, panie. 165 00:16:40,680 --> 00:16:41,520 Już czas. 166 00:16:42,040 --> 00:16:42,880 Muszę lecieć. 167 00:16:48,560 --> 00:16:50,160 Kiedy następna przepustka? 168 00:16:50,680 --> 00:16:51,600 Za tydzień. 169 00:16:52,400 --> 00:16:53,800 Widzimy się za tydzień. 170 00:16:55,560 --> 00:16:56,520 Żegnaj, ojcze. 171 00:16:57,040 --> 00:16:57,920 Żegnaj, Léon. 172 00:17:14,680 --> 00:17:17,280 Kto wie, może kiedyś wyląduje na moim stole. 173 00:17:20,000 --> 00:17:20,920 Toczymy wojnę. 174 00:17:24,440 --> 00:17:26,240 Dlaczego wysyłasz go na front? 175 00:17:28,040 --> 00:17:28,880 Dlaczego? 176 00:17:30,240 --> 00:17:32,280 Generał chyba ma jakieś wpływy? 177 00:17:32,360 --> 00:17:35,480 Niech przydzielą go tutaj, do wydziału komunikacji. 178 00:17:35,560 --> 00:17:38,200 Gdzieś, skąd nie wróci w kawałkach! 179 00:17:42,560 --> 00:17:46,680 Prosisz, bym dał mu wolną rękę. Twój brat studiował w Saint-Cyr. 180 00:17:49,040 --> 00:17:50,000 Jest przerażony. 181 00:17:52,280 --> 00:17:54,000 Ty tego nie dostrzegasz. 182 00:17:58,360 --> 00:17:59,960 Wiesz, czym się interesuje? 183 00:18:06,880 --> 00:18:08,440 Nic o nas nie wiesz. 184 00:18:09,200 --> 00:18:10,160 Nic a nic. 185 00:18:21,800 --> 00:18:22,640 Generale. 186 00:18:40,760 --> 00:18:42,000 Pospieszcie się. 187 00:18:52,600 --> 00:18:55,120 Skończę z nim i spotkamy się przy wejściu. 188 00:19:15,480 --> 00:19:16,360 Przykro mi. 189 00:19:18,600 --> 00:19:19,960 Zrobiłam, co mogłam. 190 00:19:24,120 --> 00:19:26,160 Na pewno jesteś dobrą duszą. 191 00:19:36,720 --> 00:19:37,720 Nazywam się Till. 192 00:19:39,800 --> 00:19:41,000 Till von Hofstatten. 193 00:19:42,600 --> 00:19:44,400 Pochodzę z północnych Niemiec. 194 00:19:45,400 --> 00:19:46,400 Jesteś Niemcem? 195 00:19:50,840 --> 00:19:53,560 Chciałem ci powiedzieć, ale nie było okazji. 196 00:19:56,360 --> 00:19:57,280 Bałem się. 197 00:20:02,160 --> 00:20:04,120 Będziesz po francuskiej stronie. 198 00:20:07,320 --> 00:20:09,320 Strona nie ma znaczenia. 199 00:20:10,000 --> 00:20:11,000 Nie będę walczył. 200 00:20:12,640 --> 00:20:13,920 Ta wojna to absurd. 201 00:20:15,560 --> 00:20:16,680 Jest bez znaczenia. 202 00:20:20,760 --> 00:20:23,280 Bóg zdecyduje o moim losie na polu bitwy. 203 00:20:35,080 --> 00:20:36,120 Dziękuję, Agnès. 204 00:20:40,400 --> 00:20:42,640 Przywróciłaś mi wiarę w ludzkość. 205 00:20:51,680 --> 00:20:53,800 Babciu, dlaczego zabijamy Niemców? 206 00:20:55,920 --> 00:20:56,920 Bo trwa wojna. 207 00:20:58,360 --> 00:21:00,320 Dlaczego musimy iść na wojnę? 208 00:21:00,400 --> 00:21:01,240 Nie wiem. 209 00:21:02,040 --> 00:21:03,040 To skomplikowane. 210 00:21:04,480 --> 00:21:06,800 Niemcy zabijają też Francuzów? 211 00:21:07,960 --> 00:21:08,920 Owszem. 212 00:21:11,000 --> 00:21:14,520 Ale nie martw się o tatę. Nie ma go na polu bitwy. 213 00:21:15,520 --> 00:21:16,560 Jest inżynierem. 214 00:21:16,640 --> 00:21:18,360 Odpowiada za infrastrukturę. 215 00:21:18,880 --> 00:21:21,520 Babci chodzi o to, że tata buduje mosty. 216 00:21:21,600 --> 00:21:23,080 I drogi. Wiesz o tym! 217 00:21:24,320 --> 00:21:25,680 Tata jest bezpieczny. 218 00:21:27,000 --> 00:21:28,320 Wróćmy do nauki. 219 00:21:30,560 --> 00:21:31,560 Osiem razy jeden? 220 00:21:32,560 --> 00:21:34,960 Skończyliśmy na osiem razy cztery. 221 00:21:38,360 --> 00:21:40,600 - Osiem razy cztery? - Trzydzieści dwa. 222 00:21:41,080 --> 00:21:43,040 - Osiem razy pięć? - Czterdzieści. 223 00:21:43,600 --> 00:21:44,600 Osiem razy sześć? 224 00:21:45,480 --> 00:21:46,800 Czterdzieści osiem. 225 00:21:46,880 --> 00:21:48,160 Osiem razy siedem? 226 00:21:48,240 --> 00:21:49,360 Pięćdziesiąt sześć. 227 00:21:50,840 --> 00:21:52,320 Wyjdziesz na chwilę? 228 00:21:54,680 --> 00:21:55,760 Szybciutko. 229 00:21:58,080 --> 00:21:59,280 Idź do ogrodu. 230 00:22:08,840 --> 00:22:10,280 Problem rozwiązany. 231 00:22:10,880 --> 00:22:13,280 Wojsko przyjęło naszą propozycję. 232 00:22:13,360 --> 00:22:14,640 Jaką propozycję? 233 00:22:14,720 --> 00:22:18,400 - Przebudowy fabryki. - Poszedłeś do armii bez mojej wiedzy? 234 00:22:18,480 --> 00:22:21,240 Koniec z ciężarówkami. Będziemy robić amunicję. 235 00:22:21,320 --> 00:22:23,000 Mają plany do zrealizowania. 236 00:22:23,080 --> 00:22:25,080 Nie jesteśmy jedynymi dostawcami. 237 00:22:26,280 --> 00:22:28,920 Przynajmniej mogliście mnie poinformować. 238 00:22:30,240 --> 00:22:33,960 Bez urazy, Caroline. Armia nie negocjuje z kobietami. 239 00:22:37,840 --> 00:22:39,600 Zapytajmy o zdanie Victora. 240 00:22:39,680 --> 00:22:42,120 Nadal oficjalnie kieruje fabryką. 241 00:22:42,200 --> 00:22:44,880 Nie ma czasu czekać na jego decyzję. 242 00:22:47,680 --> 00:22:52,480 Nie pozwól, by zniszczono wszystko, co zbudowali twój mąż i syn! 243 00:22:56,280 --> 00:22:59,800 Jeśli nic nie zrobimy, bank zajmie fabrykę i nasz dom. 244 00:23:01,040 --> 00:23:02,160 Tego chcesz? 245 00:23:04,880 --> 00:23:07,160 Stójcie prosto, ręce po bokach! 246 00:23:09,160 --> 00:23:10,720 Teraz płaszcz. No dalej. 247 00:23:13,760 --> 00:23:14,880 Zapnij płaszcz. 248 00:23:15,400 --> 00:23:16,840 Kepi, włóż na głowę! 249 00:23:23,320 --> 00:23:24,160 Uspokój się. 250 00:23:26,240 --> 00:23:27,880 - Wracaj! - Zajmę się nim. 251 00:23:28,760 --> 00:23:30,400 Zostaw go, do cholery! 252 00:23:32,280 --> 00:23:34,080 - Do kolejki! - Spójrz na mnie. 253 00:23:34,160 --> 00:23:35,080 Spójrz na mnie! 254 00:23:38,680 --> 00:23:40,480 - Widziałaś doktora? - Nie. 255 00:23:40,560 --> 00:23:42,640 Żołnierz pluje krwią. 256 00:23:42,720 --> 00:23:44,560 - Co robić? - Nie guzdrać się! 257 00:23:45,960 --> 00:23:49,400 Potrzymaj go. Zabieracie go, więc go trzymaj! 258 00:23:49,480 --> 00:23:50,320 Ruchy. 259 00:23:50,400 --> 00:23:51,920 - Pokaż mi go. - Rusz się! 260 00:23:52,000 --> 00:23:53,800 Opanujesz się podczas walki. 261 00:23:54,440 --> 00:23:56,280 Ty z tyłu, też się rusz! 262 00:23:56,800 --> 00:23:57,680 Naprzód. 263 00:23:58,360 --> 00:23:59,400 Ruszać się! 264 00:24:04,320 --> 00:24:05,360 Szybciej! 265 00:24:05,440 --> 00:24:06,840 Nie ruszaj się! 266 00:24:16,040 --> 00:24:17,600 - Gdzie Bruand? - Nie wiem. 267 00:24:18,080 --> 00:24:19,400 Oczyśćcie mu szyję! 268 00:24:22,400 --> 00:24:23,520 Z drogi! 269 00:24:48,080 --> 00:24:50,840 - Co z nim? - Zakrzep blokuje drogi oddechowe. 270 00:24:52,480 --> 00:24:53,840 Jeanne, co robisz? 271 00:24:56,200 --> 00:24:58,640 Jeanne! Zaczekajmy na doktora Duverneta. 272 00:25:21,400 --> 00:25:23,600 Oddychaj. 273 00:25:25,520 --> 00:25:27,560 Dzięki niej wyjdziesz z tego. 274 00:25:28,560 --> 00:25:30,080 Oddychaj. 275 00:25:33,400 --> 00:25:37,680 Matko, telefon do ciebie. Siostra Pélagie ze szpitala Salpêtrière. 276 00:25:38,440 --> 00:25:41,840 Ma dla matki informację o pielęgniarce. 277 00:25:45,920 --> 00:25:48,880 Sprawdziłam. Nie ma tu żadnej Jeanne Charrier. 278 00:25:50,840 --> 00:25:53,640 - A Suzanne Faure? - Suzanne Faure? 279 00:25:54,240 --> 00:25:56,680 Tak. Pracowała dla nas i zniknęła. 280 00:25:56,760 --> 00:25:59,800 - Zniknęła? - Przeprowadzała nielegalne aborcje. 281 00:26:00,360 --> 00:26:02,880 Ostatnia poszła źle i pacjentka zmarła. 282 00:26:03,440 --> 00:26:05,440 Była żoną inspektora policji. 283 00:26:07,640 --> 00:26:08,520 Halo? 284 00:26:09,760 --> 00:26:12,120 - Halo? - Przepraszam. Dziękuję za pomoc. 285 00:26:12,680 --> 00:26:15,560 - Niech Bóg ma cię w opiece. - Ciebie też, matko. 286 00:26:29,560 --> 00:26:30,400 Słucham? 287 00:26:30,480 --> 00:26:32,680 Proszę z komisariatem w Saint-Paulin. 288 00:26:32,760 --> 00:26:34,280 Proszę zaczekać. Łączę. 289 00:26:39,040 --> 00:26:41,360 Nauczono cię tego w Salpêtrière? 290 00:26:42,840 --> 00:26:44,040 Nie nauczono mnie. 291 00:26:44,800 --> 00:26:46,880 Obserwowałam, jak się to robi. 292 00:26:48,040 --> 00:26:51,480 Nie żartowałaś, mówiąc, że chciałbyś praktykować chirurgię. 293 00:26:52,880 --> 00:26:54,280 Czemu miałbym żartować? 294 00:26:55,080 --> 00:26:58,240 Dziwi cię, że kobieta potrafi więcej niż zszywać rany? 295 00:26:58,320 --> 00:27:01,280 Nie. Nie powinienem był tak do ciebie mówić. 296 00:27:05,080 --> 00:27:06,040 Przepraszam. 297 00:27:08,720 --> 00:27:10,560 Będą ich tysiące. 298 00:27:12,720 --> 00:27:14,960 Sprawnych mężczyzn, którzy cierpią. 299 00:27:17,520 --> 00:27:20,560 Nikt nie pojmie ich cierpienia, nie mówiąc o leczeniu. 300 00:27:23,360 --> 00:27:25,400 Przez wojnę popadli w obłęd. 301 00:27:28,000 --> 00:27:31,080 Nie mogą wrócić do walki. Wiesz, że nie są w stanie. 302 00:27:36,960 --> 00:27:38,480 Komisariat, słucham? 303 00:27:38,560 --> 00:27:41,040 Chcę rozmawiać z adiutantem Bergeretem. 304 00:27:41,760 --> 00:27:44,440 - Zaraz go poproszę. - Dziękuję. 305 00:27:46,720 --> 00:27:47,600 Matko Agnès. 306 00:27:49,040 --> 00:27:51,600 Dr Duvernet pozwoli nam zatrzymać żołnierzy. 307 00:27:51,680 --> 00:27:55,560 Biorę za nich odpowiedzialność. Nie wrócą na front. 308 00:27:55,640 --> 00:27:57,400 Możesz się nimi zaopiekować. 309 00:28:04,040 --> 00:28:04,960 Muszę lecieć. 310 00:28:05,040 --> 00:28:07,400 Sprowadzimy ich, zanim wrócą na front. 311 00:28:10,440 --> 00:28:12,000 Mówi adiutant Bergeret. 312 00:28:13,560 --> 00:28:14,640 Halo? 313 00:28:15,720 --> 00:28:16,560 Halo? 314 00:28:20,240 --> 00:28:21,080 Halo? 315 00:29:21,080 --> 00:29:22,120 Niezłe auto. 316 00:29:22,880 --> 00:29:24,800 Tak. Jest moje. 317 00:29:25,320 --> 00:29:26,920 Zostało zarekwirowane. 318 00:29:28,280 --> 00:29:32,480 - Przez miłego pana z waszego obozu. - Chcesz je odzyskać? 319 00:29:32,560 --> 00:29:36,120 Nie. Chcę tylko oddać to waszemu przyjacielowi. 320 00:29:37,720 --> 00:29:38,960 Przekażę mu. 321 00:29:39,040 --> 00:29:41,960 Wolałabym oddać mu osobiście. 322 00:29:42,960 --> 00:29:45,920 - Obóz jest niedostępny dla cywilów. - Wiem, ale… 323 00:29:47,280 --> 00:29:50,320 Chciałabym przeprosić za to, co się stało wczoraj. 324 00:29:51,440 --> 00:29:52,320 Rozumiesz? 325 00:29:53,200 --> 00:29:54,080 Proszę. 326 00:29:59,240 --> 00:30:01,760 - Chodź. Ale zrób to szybko. - Dziękuję. 327 00:30:12,240 --> 00:30:13,640 Nie przejmuj się nimi. 328 00:30:16,400 --> 00:30:18,000 Nie przywykli do widoku… 329 00:30:18,680 --> 00:30:19,840 Sama wiesz. 330 00:30:32,000 --> 00:30:33,640 Graj głośniej, Léon! 331 00:30:54,600 --> 00:30:56,240 Patrzcie, kto tu jest! 332 00:30:57,520 --> 00:30:59,680 To ta dziwka z burdelu! 333 00:31:00,600 --> 00:31:03,160 Poruczniku, zmienił pan zdanie? 334 00:31:04,120 --> 00:31:05,360 Ty diable! 335 00:31:06,120 --> 00:31:09,000 Poruczniku, załaduj strzelbę. No dalej! 336 00:31:09,080 --> 00:31:10,360 Za Francję! 337 00:31:10,440 --> 00:31:11,600 Baczność! 338 00:31:11,680 --> 00:31:13,000 Baczność! 339 00:31:16,800 --> 00:31:19,160 Jak się pani miewa? 340 00:31:21,040 --> 00:31:25,560 - Co tu robisz? - Znalazłem to dziś rano. 341 00:31:27,280 --> 00:31:28,160 Dziękuję. 342 00:31:30,480 --> 00:31:32,800 - Wiesz, czemu to służy? - Tak. 343 00:31:32,880 --> 00:31:34,080 To identyfikator. 344 00:31:34,840 --> 00:31:36,640 Identyfikuje ciało. Prawda? 345 00:31:36,720 --> 00:31:39,400 Tak! 346 00:31:40,200 --> 00:31:41,160 Cóż, chłopaki, 347 00:31:41,240 --> 00:31:43,160 zanim umrę, 348 00:31:43,240 --> 00:31:44,280 pójdę popływać. 349 00:31:44,800 --> 00:31:46,800 - Woda jest zimna! - Mam to gdzieś! 350 00:31:46,880 --> 00:31:48,320 Skurczy mu się strzelba! 351 00:31:57,120 --> 00:31:58,840 - Pomóc ci? - Jasne, dzięki. 352 00:32:09,960 --> 00:32:12,080 Chłopaki, chodźcie. Jest super! 353 00:32:18,640 --> 00:32:19,840 Kryć się! 354 00:32:20,720 --> 00:32:21,920 Kryć się! 355 00:32:25,240 --> 00:32:27,160 Jules! 356 00:32:28,160 --> 00:32:30,400 Léon, nie. Wracaj! Léon! 357 00:32:34,520 --> 00:32:37,760 Jules! Już dobrze. Zostań z nią. 358 00:32:57,840 --> 00:32:59,680 - Osłaniajcie mnie! - Kryć się! 359 00:32:59,760 --> 00:33:01,280 Osłaniajcie mnie! 360 00:33:01,360 --> 00:33:03,640 Osłońcie go! Strzelajcie bez rozkazu! 361 00:33:06,200 --> 00:33:08,000 Osłońcie porucznika! 362 00:33:08,080 --> 00:33:09,640 Osłońcie go! Strzelajcie! 363 00:33:45,560 --> 00:33:49,760 Léon! Zostań ze mną. 364 00:33:53,200 --> 00:33:54,600 - Klasztor! - Léon! 365 00:33:54,680 --> 00:33:58,440 Zabierzemy go do klasztoru! Chodźmy! 366 00:34:03,840 --> 00:34:06,200 Dalej! 367 00:34:14,840 --> 00:34:18,240 Na miejscu zapytaj o jego brata, Josepha Duverneta. 368 00:34:18,320 --> 00:34:19,360 To chirurg! 369 00:34:19,440 --> 00:34:21,960 - Dokąd idziesz? - Dołączyć do moich ludzi. 370 00:34:57,720 --> 00:35:00,040 Myślałaś, że nie zauważę? 371 00:35:02,200 --> 00:35:03,880 Dzwonił pan Morel. 372 00:35:05,720 --> 00:35:07,400 Zaprojektował ten naszyjnik. 373 00:35:08,720 --> 00:35:10,640 Kupił go od Denise za grosze. 374 00:35:10,720 --> 00:35:12,720 Musiałam zapłacić robotnicom. 375 00:35:15,520 --> 00:35:17,480 Biznes to nie twoja mocna strona. 376 00:35:19,160 --> 00:35:20,640 Nie możemy czekać. 377 00:35:22,000 --> 00:35:24,120 Charles przejmie fabrykę. 378 00:35:24,680 --> 00:35:26,040 Nie rób tego, Éléonore. 379 00:35:26,640 --> 00:35:27,520 Proszę pani. 380 00:35:27,600 --> 00:35:31,160 Madeleine wybrała się sama do klasztoru, 381 00:35:31,240 --> 00:35:34,160 by sprawdzić, czy jej ojciec jest wśród rannych. 382 00:35:35,720 --> 00:35:38,920 Nic jej nie jest. Siostry się nią zajęły. 383 00:35:54,760 --> 00:35:55,800 Zawiedziona? 384 00:35:57,120 --> 00:35:58,600 Teraz pracuję dla ciebie? 385 00:35:59,280 --> 00:36:01,200 Jeśli nie masz nic przeciwko. 386 00:36:01,280 --> 00:36:03,120 Tak będzie lepiej. 387 00:36:03,200 --> 00:36:06,720 Pomożesz matce prowadzić dom. Ma tylko jedną pokojówkę. 388 00:36:07,440 --> 00:36:10,040 Uważasz, że bycie gosposią to coś dla mnie? 389 00:36:10,120 --> 00:36:11,680 Na pewno sobie poradzisz. 390 00:36:12,880 --> 00:36:14,680 Matka nienawidzi gotować. 391 00:36:15,520 --> 00:36:18,160 Mam ochotę na smaczną jagnięcinę. 392 00:38:12,080 --> 00:38:12,920 Przepraszam. 393 00:38:13,960 --> 00:38:17,680 Przyjechałam po córkę. Matka Agnès powiedziała, że tu jest. 394 00:38:17,760 --> 00:38:19,600 Tak, śpiewa z siostrami. 395 00:38:19,680 --> 00:38:22,160 Martwiła się o ojca na froncie. 396 00:38:22,240 --> 00:38:23,160 Pomocy! 397 00:38:26,120 --> 00:38:28,840 Doszło do ataku! Jest wielu rannych. 398 00:38:30,360 --> 00:38:33,040 Léon, jesteśmy na miejscu. Zajmiemy się tobą. 399 00:38:33,120 --> 00:38:37,200 Musimy wrócić do obozu! Jest wielu rannych! Weźcie mój samochód! 400 00:38:37,280 --> 00:38:40,320 Mój też weźcie. Stoi przy wjeździe! Spokojnie. 401 00:38:40,400 --> 00:38:43,360 Trzymaj się. Będzie dobrze. 402 00:38:43,440 --> 00:38:46,280 - Już dobrze. - Wezwijcie chirurga! To jego brat! 403 00:38:46,360 --> 00:38:47,360 Léon Duvernet! 404 00:38:47,440 --> 00:38:49,960 Sanitariusz! 405 00:38:50,640 --> 00:38:51,960 Jesteśmy na miejscu! 406 00:38:53,640 --> 00:38:54,640 Sanitariusz! 407 00:38:58,480 --> 00:38:59,480 Sanitariusz! 408 00:38:59,560 --> 00:39:00,840 Co się dzieje? 409 00:39:02,080 --> 00:39:03,880 Połóżcie go na noszach! 410 00:39:06,400 --> 00:39:07,520 To brat Josepha. 411 00:39:08,400 --> 00:39:10,520 Zabierzmy go. Raz, dwa, trzy! 412 00:39:11,040 --> 00:39:11,880 Dalej! 413 00:39:20,560 --> 00:39:21,440 Chodźmy. 414 00:39:24,120 --> 00:39:25,120 Połóżmy go tutaj! 415 00:39:28,600 --> 00:39:29,480 Dalej! 416 00:39:35,280 --> 00:39:36,120 Na lewo! 417 00:39:50,320 --> 00:39:51,880 Sprowadź Josepha. 418 00:39:52,800 --> 00:39:53,680 Idź po niego! 419 00:39:55,040 --> 00:39:55,960 Przytrzymajcie. 420 00:39:57,160 --> 00:39:58,160 Będzie dobrze. 421 00:40:10,920 --> 00:40:12,480 To przyniesie ci ulgę. 422 00:40:29,800 --> 00:40:30,680 Mamo! 423 00:40:30,760 --> 00:40:31,880 Nie zostawiaj mnie! 424 00:40:34,160 --> 00:40:35,440 Zostań, proszę. 425 00:40:37,000 --> 00:40:38,120 Bądź przy mnie. 426 00:40:39,160 --> 00:40:41,280 - Tęskniłem. - Jestem przy tobie. 427 00:40:41,360 --> 00:40:42,480 Wybacz mi! 428 00:40:42,560 --> 00:40:43,600 - Jestem. - Wybacz! 429 00:40:44,200 --> 00:40:46,960 Już dobrze. Zostanę z tobą. 430 00:40:47,920 --> 00:40:48,880 Będzie dobrze. 431 00:40:49,400 --> 00:40:50,680 Kocham cię, bracie. 432 00:40:52,360 --> 00:40:53,480 Nożyczki. 433 00:40:54,440 --> 00:40:55,320 Zimno mi. 434 00:40:56,880 --> 00:40:58,240 No dalej. 435 00:41:01,960 --> 00:41:03,120 Rozsuń. 436 00:41:03,720 --> 00:41:04,600 Joseph. 437 00:41:13,960 --> 00:41:15,000 Jodyna. 438 00:41:27,840 --> 00:41:28,720 Umrę? 439 00:41:40,920 --> 00:41:41,800 Mamo. 440 00:41:42,480 --> 00:41:44,480 Zaśpiewasz ze mną? Zaśpiewasz… 441 00:41:44,560 --> 00:41:45,400 Tak. 442 00:42:03,320 --> 00:42:04,560 Sprowadź mojego ojca! 443 00:43:28,560 --> 00:43:31,160 Dlaczego mnie nie posłuchałeś? Dlaczego? 444 00:43:34,200 --> 00:43:35,880 Co z ciebie za ojciec? 445 00:43:36,520 --> 00:43:37,760 Coś ty zrobił? 446 00:44:29,560 --> 00:44:30,840 Co się stało? 447 00:44:40,400 --> 00:44:41,440 Tyle okropności… 448 00:44:44,120 --> 00:44:45,040 Tyle śmierci… 449 00:44:47,360 --> 00:44:50,320 Dłużej tego nie zniosę. 450 00:46:21,880 --> 00:46:23,280 - Szybko! - Nosze! 451 00:46:24,080 --> 00:46:25,080 Zabierzcie go! 452 00:46:25,160 --> 00:46:26,200 Idę! 453 00:46:26,840 --> 00:46:27,760 Pomocy! 454 00:46:27,840 --> 00:46:28,720 Żwawo! 455 00:46:29,600 --> 00:46:30,480 Tędy! 456 00:46:37,960 --> 00:46:39,160 Nie ruszaj się! 457 00:46:41,920 --> 00:46:42,880 Pospieszcie się! 458 00:46:47,000 --> 00:46:48,320 Proszę pana? 459 00:46:48,400 --> 00:46:49,640 Pomożemy panu. 460 00:46:50,880 --> 00:46:53,160 Jest tu Jeanne Charrier? 461 00:46:54,120 --> 00:46:55,160 Tak, a co? 462 00:46:56,680 --> 00:46:57,680 Jestem jej mężem. 463 00:47:17,640 --> 00:47:19,880 Proszę tu zaczekać. Pójdę po żonę. 464 00:47:24,160 --> 00:47:25,600 Jeanne? 465 00:47:28,240 --> 00:47:29,920 Jest tu twój mąż! 466 00:48:21,360 --> 00:48:23,920 Napisy: Mariusz Bansleben