1
00:00:06,120 --> 00:00:09,120
NETFLIX APRESENTA
2
00:00:27,000 --> 00:00:27,880
Vai lá!
3
00:00:35,360 --> 00:00:37,360
Ela é uma das melhores! Aproveita!
4
00:00:38,960 --> 00:00:40,200
Manda ver!
5
00:00:41,480 --> 00:00:42,960
Jovem bonitão, não é?
6
00:00:43,760 --> 00:00:44,640
Espera aí!
7
00:00:44,720 --> 00:00:46,320
Você está trabalhando.
8
00:00:46,400 --> 00:00:48,080
Eu tenho grana, fica aqui.
9
00:00:48,160 --> 00:00:51,520
- Não vou trabalhar hoje. Me solta!
- Vamos, querida.
10
00:00:52,080 --> 00:00:53,080
Ei! Solta ela!
11
00:00:53,880 --> 00:00:55,280
Colin, relaxa!
12
00:00:55,840 --> 00:00:56,760
Chega! Para!
13
00:00:56,840 --> 00:00:59,000
Eu disse que não queria vir aqui!
14
00:00:59,640 --> 00:01:01,400
- Tudo bem.
- É só uma puta!
15
00:01:01,480 --> 00:01:02,440
Colin, cuidado!
16
00:01:17,560 --> 00:01:19,840
Vamos começar essa festa!
17
00:01:35,880 --> 00:01:37,000
Pode me dar um?
18
00:01:40,280 --> 00:01:41,120
Obrigada.
19
00:01:52,800 --> 00:01:55,160
- Obrigada por me defender.
- Não foi nada.
20
00:01:58,200 --> 00:02:00,520
Pode pedir demissão se quiser.
21
00:02:03,960 --> 00:02:06,320
E sem ofensa, mas nada teria acontecido.
22
00:02:08,040 --> 00:02:09,880
Mulheres como você
23
00:02:10,760 --> 00:02:12,120
não fazem o meu tipo.
24
00:02:17,040 --> 00:02:19,160
Foi uma surpresa de aniversário.
25
00:02:23,200 --> 00:02:24,680
Feliz aniversário, Colin.
26
00:02:25,840 --> 00:02:26,720
Obrigado.
27
00:02:28,000 --> 00:02:29,280
Como sabe meu nome?
28
00:02:32,000 --> 00:02:33,960
Ouvi seus amigos te chamando.
29
00:02:38,040 --> 00:02:39,520
Mais alguém com sede?
30
00:02:40,560 --> 00:02:41,640
Vamos nessa?
31
00:02:41,720 --> 00:02:42,560
Vamos!
32
00:02:45,560 --> 00:02:46,480
Tchau.
33
00:02:46,560 --> 00:02:47,680
Até logo, talvez.
34
00:02:48,400 --> 00:02:49,280
Até logo.
35
00:03:00,160 --> 00:03:01,800
Um cadete filho de uma puta.
36
00:03:03,800 --> 00:03:04,880
Já vi tudo.
37
00:03:07,840 --> 00:03:09,000
Você é um canalha.
38
00:03:12,440 --> 00:03:15,160
Então, o que aconteceu com seu filho?
39
00:03:16,120 --> 00:03:16,960
Hein?
40
00:03:17,440 --> 00:03:19,080
Ele não sabe que é a mãe dele.
41
00:03:23,720 --> 00:03:25,400
Será nosso segredinho.
42
00:03:31,480 --> 00:03:36,080
EPISÓDIO TRÊS
43
00:05:27,520 --> 00:05:28,560
Ali está ela.
44
00:05:31,560 --> 00:05:33,280
Por que os caminhões estão aqui?
45
00:05:35,120 --> 00:05:36,360
Algum problema?
46
00:05:36,440 --> 00:05:37,960
Sim. Há um problema.
47
00:05:39,480 --> 00:05:41,040
O pedido foi cancelado.
48
00:05:42,640 --> 00:05:44,000
O que isso significa?
49
00:05:44,520 --> 00:05:46,360
Que preciso de outro comprador.
50
00:05:46,960 --> 00:05:48,680
E que não seremos pagas.
51
00:05:50,560 --> 00:05:51,680
Não é, senhora?
52
00:05:52,600 --> 00:05:53,880
É isso que significa?
53
00:06:08,880 --> 00:06:09,840
Pegue, Denise.
54
00:06:17,000 --> 00:06:19,320
É muito mais do que deve a todas nós.
55
00:06:20,120 --> 00:06:22,960
Eu também preciso fazer um sacrifício.
56
00:06:24,080 --> 00:06:27,240
Considerem isso um adiantamento
para o mês que vem.
57
00:06:28,000 --> 00:06:31,560
Quanto à fábrica e aos pedidos,
confiem em mim.
58
00:06:32,960 --> 00:06:33,840
Obrigada.
59
00:06:43,200 --> 00:06:44,360
Marcel quer te ver.
60
00:07:14,840 --> 00:07:16,040
O que você quer?
61
00:07:16,120 --> 00:07:17,440
Saia, Juliette.
62
00:07:18,160 --> 00:07:19,080
Anda.
63
00:07:20,560 --> 00:07:21,520
Feche a porta.
64
00:07:28,760 --> 00:07:29,640
Toma.
65
00:07:31,800 --> 00:07:34,240
Seu filho perdeu o distintivo na saída.
66
00:07:35,880 --> 00:07:37,560
Deve estar querendo de volta.
67
00:07:39,840 --> 00:07:41,760
E se quiser encontrá-lo,
68
00:07:41,840 --> 00:07:44,800
ele foi designado
para o posto no Lago da Maix.
69
00:07:45,320 --> 00:07:47,000
Mas tenha cuidado.
70
00:07:49,840 --> 00:07:50,920
Pra que isso?
71
00:07:52,120 --> 00:07:57,480
Digamos que esse tipo
de reencontro me comove.
72
00:08:05,600 --> 00:08:07,000
Não se aproxime dele.
73
00:08:15,000 --> 00:08:19,320
OFICIAL DE RENIER - COLIN, 1914
74
00:08:37,880 --> 00:08:39,360
O que você quer?
75
00:08:40,320 --> 00:08:42,920
Eu sou a favorita do Marcel, então vaza.
76
00:08:43,720 --> 00:08:46,640
Eu não ligo pra ele,
e você deveria fazer o mesmo.
77
00:08:47,320 --> 00:08:48,320
É só um cafetão.
78
00:08:49,000 --> 00:08:50,480
Mas não sou nada sem ele.
79
00:08:51,000 --> 00:08:52,720
Ele não se importa com você!
80
00:08:53,560 --> 00:08:55,080
Você é só dinheiro fácil.
81
00:08:56,040 --> 00:08:58,680
Você tem a vida toda pela frente.
Vá embora!
82
00:09:00,000 --> 00:09:00,840
Vá embora.
83
00:09:02,080 --> 00:09:04,040
E ache um homem que te respeite.
84
00:09:52,720 --> 00:09:54,080
Vim falar com você.
85
00:09:54,800 --> 00:09:56,720
- Não tenho muito tempo.
- Nem eu.
86
00:10:02,320 --> 00:10:03,160
Você guardou?
87
00:10:09,640 --> 00:10:10,480
Sim.
88
00:10:14,560 --> 00:10:15,720
Eu sinto muito.
89
00:10:17,000 --> 00:10:17,920
Sente muito?
90
00:10:19,360 --> 00:10:22,360
Você me abandonou,
e isso é tudo que tem a dizer?
91
00:10:24,600 --> 00:10:26,760
Você não tem ideia do que eu passei.
92
00:10:28,360 --> 00:10:31,600
Achei que estava morta.
Fui ao necrotério identificar corpos!
93
00:10:31,680 --> 00:10:32,880
Não aguentava mais.
94
00:10:34,880 --> 00:10:38,280
- Aquilo não era vida.
- Prometemos que faríamos juntas!
95
00:10:38,360 --> 00:10:39,960
Que nos apoiaríamos.
96
00:10:41,040 --> 00:10:43,640
Você prometeu,
mas nunca cumpriu sua parte.
97
00:10:46,760 --> 00:10:48,280
No fundo, você não queria.
98
00:10:55,080 --> 00:10:56,080
Foi um cliente.
99
00:10:57,040 --> 00:10:58,000
Victor.
100
00:10:59,720 --> 00:11:00,880
Ele era bonito,
101
00:11:00,960 --> 00:11:03,200
carinhoso, respeitoso.
102
00:11:05,280 --> 00:11:07,000
Até quando não transávamos.
103
00:11:09,640 --> 00:11:12,120
Ele se apaixonou por mim, e eu cedi.
104
00:11:15,040 --> 00:11:17,240
Ele me pediu em casamento e aceitei.
105
00:11:18,080 --> 00:11:19,800
E você escondeu tudo de mim.
106
00:11:20,600 --> 00:11:22,480
Foi embora sem dizer nada.
107
00:11:24,080 --> 00:11:25,920
Não consegui me despedir.
108
00:11:34,440 --> 00:11:35,880
Eu te amava, Marguerite.
109
00:11:37,720 --> 00:11:39,160
Mas eu fiz uma escolha.
110
00:11:44,880 --> 00:11:46,000
Eu preciso ir.
111
00:12:42,120 --> 00:12:42,960
Acalme-se!
112
00:12:43,040 --> 00:12:44,960
Acalme-se, irmão. Olhe para mim.
113
00:12:45,800 --> 00:12:47,760
Solte-o!
114
00:12:47,840 --> 00:12:49,120
Olhe para mim!
115
00:12:52,080 --> 00:12:54,640
Volte para a cama.
Irmã Geneviève, me ajude.
116
00:12:54,720 --> 00:12:56,280
Ajude a colocá-lo na cama.
117
00:12:57,320 --> 00:12:59,840
Irmã Clarence,
leve-o de volta para a cama.
118
00:13:02,160 --> 00:13:03,320
O que está havendo?
119
00:13:06,400 --> 00:13:07,240
Pronto.
120
00:13:07,320 --> 00:13:09,000
Pode me dar o cobertor?
121
00:13:09,080 --> 00:13:11,440
- Vai ficar tudo bem.
- O que fazem aqui?
122
00:13:13,520 --> 00:13:15,720
O Dr. Duvernet os liberou para lutar.
123
00:13:19,120 --> 00:13:20,400
Eu os coloquei aqui.
124
00:13:21,080 --> 00:13:22,560
A guerra os enlouqueceu.
125
00:13:23,560 --> 00:13:25,280
- Ele não sabe?
- Não.
126
00:13:26,640 --> 00:13:28,240
Assumi a responsabilidade.
127
00:13:29,280 --> 00:13:31,720
Da mesma forma que fiz com você.
128
00:13:53,640 --> 00:13:54,480
Me ajude!
129
00:14:09,520 --> 00:14:12,400
Como planeja administrar
sua fábrica de munição?
130
00:14:13,040 --> 00:14:15,880
Soube que os operários
foram enviados pra guerra.
131
00:14:17,240 --> 00:14:18,560
As esposas ajudarão.
132
00:14:19,120 --> 00:14:21,520
São mais fracas, mas têm dedos finos.
133
00:14:21,600 --> 00:14:24,400
Será útil para lixar
o interior dos cartuchos.
134
00:14:25,440 --> 00:14:27,240
E os equipamentos?
135
00:14:27,320 --> 00:14:29,960
Essa mudança não acontecerá
da noite pro dia.
136
00:14:30,040 --> 00:14:32,880
Um engenheiro fará uma estimativa amanhã.
137
00:14:33,400 --> 00:14:35,760
Ele está otimista quanto à viabilidade.
138
00:14:37,200 --> 00:14:38,840
O estado não pagará nada.
139
00:14:38,920 --> 00:14:40,760
Eu tenho meus financiamentos.
140
00:14:41,280 --> 00:14:45,000
Confie em mim. Nossa munição
ajudará a acabar com os alemães.
141
00:14:49,320 --> 00:14:50,240
É sério.
142
00:14:51,000 --> 00:14:54,080
Já vi casos parecidos
de mulheres traumatizadas e abusadas
143
00:14:54,160 --> 00:14:55,760
que se desligavam do mundo.
144
00:14:58,840 --> 00:15:00,440
Achou que eu não descobriria?
145
00:15:01,800 --> 00:15:03,600
Madre Agnès fez a coisa certa!
146
00:15:03,680 --> 00:15:05,400
Transformando-os em desertores?
147
00:15:06,840 --> 00:15:09,600
Esses homens serão julgados por sua causa.
148
00:15:09,680 --> 00:15:10,960
E você também, aliás!
149
00:15:13,080 --> 00:15:16,560
- Nosso trabalho é tratá-los.
- E depois jogá-los pra morte.
150
00:15:18,640 --> 00:15:23,280
- Não sabia que era a sua motivação.
- O que sabe sobre minhas motivações?
151
00:15:23,360 --> 00:15:24,960
Ou a pressão que eu sofro?
152
00:15:25,600 --> 00:15:26,440
Nada.
153
00:15:27,040 --> 00:15:29,800
Você obedece às ordens
mesmo que não concorde?
154
00:15:33,640 --> 00:15:36,960
Eles voltarão hoje mesmo
para a linha de frente.
155
00:15:42,760 --> 00:15:44,000
Sinto muito, madre.
156
00:15:45,440 --> 00:15:47,200
Não sabia que seria assim.
157
00:15:48,560 --> 00:15:50,520
Cuide da sua vida da próxima vez.
158
00:15:51,400 --> 00:15:53,120
Ou eu vou me meter na sua.
159
00:16:14,280 --> 00:16:15,240
Senhor Jesus.
160
00:16:15,840 --> 00:16:17,960
Por que me causa tanta dor?
161
00:16:19,240 --> 00:16:21,880
Por que me enviou este homem
se não para protegê-lo?
162
00:16:22,960 --> 00:16:24,480
Já levou a Lisette.
163
00:16:25,480 --> 00:16:27,840
Não tire essa alma de mim, eu imploro.
164
00:16:29,600 --> 00:16:30,440
Proteja ele.
165
00:16:31,440 --> 00:16:33,120
Mantenha ele em segurança.
166
00:16:34,320 --> 00:16:36,520
Perdoe-me por pedir isso, Senhor.
167
00:16:40,680 --> 00:16:41,520
Está na hora.
168
00:16:42,040 --> 00:16:42,880
Tenho que ir.
169
00:16:48,560 --> 00:16:50,160
Quando é sua próxima folga?
170
00:16:50,680 --> 00:16:51,600
Em uma semana.
171
00:16:52,400 --> 00:16:53,520
Até lá, então.
172
00:16:55,560 --> 00:16:56,520
Tchau, pai.
173
00:16:57,040 --> 00:16:57,920
Tchau, Léon.
174
00:17:14,680 --> 00:17:17,400
Talvez um dia ele acabe na minha mesa.
175
00:17:20,000 --> 00:17:21,080
Estamos em guerra.
176
00:17:24,440 --> 00:17:26,240
Por que fez isso com ele?
177
00:17:28,040 --> 00:17:28,880
Por quê?
178
00:17:30,240 --> 00:17:32,280
Um general tem influência, não é?
179
00:17:32,360 --> 00:17:35,720
Poderia colocá-lo aqui,
no departamento de comunicações.
180
00:17:35,800 --> 00:17:38,200
Onde ele não ficaria em pedaços.
181
00:17:42,560 --> 00:17:46,680
Queria que eu lhe desse um passe livre?
Seu irmão é um cadete.
182
00:17:49,040 --> 00:17:50,160
Ele está apavorado.
183
00:17:52,280 --> 00:17:54,000
E você não faz nada.
184
00:17:58,360 --> 00:17:59,920
Sabe o que ele quer?
185
00:18:06,880 --> 00:18:08,440
Não sabe nada sobre nós.
186
00:18:09,200 --> 00:18:10,160
Nada.
187
00:18:21,800 --> 00:18:22,640
General.
188
00:18:40,760 --> 00:18:42,000
Vamos, rápido.
189
00:18:52,600 --> 00:18:55,120
Vou terminar de arrumá-lo e já vamos.
190
00:19:15,480 --> 00:19:16,360
Sinto muito.
191
00:19:18,600 --> 00:19:19,960
Fiz tudo o que pude.
192
00:19:24,120 --> 00:19:26,160
Tenho certeza que é uma boa pessoa.
193
00:19:36,720 --> 00:19:37,680
Me chamo Till.
194
00:19:39,800 --> 00:19:40,960
Till von Hofstatten.
195
00:19:42,600 --> 00:19:44,360
Sou do norte da Alemanha.
196
00:19:45,400 --> 00:19:46,400
Você é alemão?
197
00:19:50,840 --> 00:19:53,560
Queria ter te contato, mas não sabia como.
198
00:19:56,360 --> 00:19:57,280
Tive medo.
199
00:20:02,160 --> 00:20:04,200
Vão te colocar do lado francês.
200
00:20:07,320 --> 00:20:09,320
Não importa de que lado eu esteja.
201
00:20:10,000 --> 00:20:10,920
Não vou lutar.
202
00:20:12,640 --> 00:20:13,920
A guerra é absurda.
203
00:20:15,560 --> 00:20:16,680
Não significa nada.
204
00:20:20,760 --> 00:20:23,480
Deus decidirá meu destino
no campo de batalha.
205
00:20:35,080 --> 00:20:36,120
Obrigado, Agnès.
206
00:20:40,400 --> 00:20:42,640
Você restaurou minha fé na humanidade.
207
00:20:51,680 --> 00:20:53,800
Por que estamos matando os alemães?
208
00:20:55,920 --> 00:20:56,920
Porque é guerra.
209
00:20:58,360 --> 00:21:00,320
E por que temos que ir à guerra?
210
00:21:00,400 --> 00:21:01,240
Não sei.
211
00:21:02,040 --> 00:21:03,040
É complicado.
212
00:21:04,480 --> 00:21:06,800
Os alemães também matam os franceses?
213
00:21:07,960 --> 00:21:08,920
Sim, eles matam.
214
00:21:11,000 --> 00:21:14,600
Não se preocupe com seu pai.
Ele não está no campo de batalha.
215
00:21:15,520 --> 00:21:16,560
Ele é engenheiro.
216
00:21:16,640 --> 00:21:18,360
Ele cuida da infraestrutura.
217
00:21:18,880 --> 00:21:21,520
E isso significa
que o papai constrói pontes.
218
00:21:21,600 --> 00:21:23,080
E estradas. Não é?
219
00:21:24,320 --> 00:21:25,680
Ele está bem, relaxa.
220
00:21:27,000 --> 00:21:28,320
Vamos continuar.
221
00:21:30,560 --> 00:21:31,520
Oito vezes um?
222
00:21:32,560 --> 00:21:34,960
Vovó, paramos em oito vezes quatro.
223
00:21:38,360 --> 00:21:40,480
- Oito vezes quatro.
- Trinta e dois.
224
00:21:41,080 --> 00:21:42,880
- Oito vezes cinco.
- Quarenta.
225
00:21:43,600 --> 00:21:44,560
Oito vezes seis.
226
00:21:45,480 --> 00:21:46,800
Quarenta e oito.
227
00:21:46,880 --> 00:21:48,160
Oito vezes sete?
228
00:21:48,240 --> 00:21:49,320
Cinquenta e seis.
229
00:21:50,840 --> 00:21:52,320
Pode nos dar licença?
230
00:21:54,680 --> 00:21:55,760
Vamos, rápido.
231
00:21:58,080 --> 00:21:59,280
Vá brincar no jardim.
232
00:22:08,840 --> 00:22:10,280
Estamos fora de perigo.
233
00:22:10,880 --> 00:22:13,280
O exército está interessado na proposta.
234
00:22:13,360 --> 00:22:14,640
Que proposta?
235
00:22:14,720 --> 00:22:18,400
- A transformação da fábrica.
- Falou com eles sem me avisar?
236
00:22:18,480 --> 00:22:21,240
Sim. Chega de caminhões.
Vamos fazer munições.
237
00:22:21,320 --> 00:22:23,000
Eles estão com pressa.
238
00:22:23,080 --> 00:22:25,080
Não somos a única empresa envolvida.
239
00:22:26,280 --> 00:22:28,920
Poderia ao menos ter me mantido a par.
240
00:22:30,240 --> 00:22:33,960
Sem ofensa, Caroline,
mas o exército não negocia com mulheres.
241
00:22:37,840 --> 00:22:39,600
Vamos perguntar ao Victor.
242
00:22:39,680 --> 00:22:42,120
Afinal, ele é o diretor da fábrica.
243
00:22:42,200 --> 00:22:44,880
Não há tempo para esperar
a decisão do Victor.
244
00:22:47,680 --> 00:22:52,480
Não pode deixar que destruam tudo
que seu marido e seu filho construíram.
245
00:22:56,280 --> 00:22:59,800
Se não agirmos,
o banco vai penhorar a fábrica e a casa.
246
00:23:01,040 --> 00:23:02,160
É o que você quer?
247
00:23:04,880 --> 00:23:07,160
Fique reto, braços ao lado do corpo.
248
00:23:09,160 --> 00:23:10,720
Coloque o casaco, vamos.
249
00:23:13,760 --> 00:23:14,880
Feche o casaco.
250
00:23:15,400 --> 00:23:16,840
E o chapéu é na cabeça.
251
00:23:23,320 --> 00:23:24,160
Calma.
252
00:23:26,240 --> 00:23:27,880
- Na fila!
- Eu cuido dele.
253
00:23:28,760 --> 00:23:30,400
Calma, droga!
254
00:23:32,280 --> 00:23:33,640
- Pra fila!
- Olha aqui.
255
00:23:34,160 --> 00:23:35,080
Olha pra mim!
256
00:23:38,680 --> 00:23:40,480
- Você viu o médico?
- Não.
257
00:23:40,560 --> 00:23:42,640
Tem um soldado cuspindo sangue.
258
00:23:42,720 --> 00:23:44,560
- E agora?
- Não temos o dia todo!
259
00:23:45,960 --> 00:23:49,400
Segure-o. Vai mandá-lo de volta,
então cuide dele!
260
00:23:49,480 --> 00:23:50,320
Mexam-se.
261
00:23:50,400 --> 00:23:51,920
- Vamos lá.
- Mexam-se!
262
00:23:52,000 --> 00:23:53,800
Vai parar de fingir rapidinho.
263
00:23:54,440 --> 00:23:56,280
Você aí atrás também, vamos!
264
00:23:56,800 --> 00:23:57,680
Em frente.
265
00:23:58,360 --> 00:23:59,400
Vamos logo.
266
00:24:04,320 --> 00:24:05,360
Depressa.
267
00:24:05,440 --> 00:24:06,840
Não se mexa!
268
00:24:16,040 --> 00:24:17,560
- Ele não chegou?
- Não.
269
00:24:18,080 --> 00:24:19,400
Limpem o pescoço dele!
270
00:24:22,400 --> 00:24:23,520
Saia da frente!
271
00:24:48,080 --> 00:24:50,920
- O que ele tem?
- Vias respiratórias bloqueadas.
272
00:24:52,480 --> 00:24:53,840
O que está fazendo?
273
00:24:56,200 --> 00:24:58,640
Jeanne! Vamos esperar o Dr. Duvernet.
274
00:25:21,400 --> 00:25:23,600
Respire, rapaz.
275
00:25:25,520 --> 00:25:27,560
Está fora de perigo graças a ela.
276
00:25:28,560 --> 00:25:30,080
Respire.
277
00:25:33,400 --> 00:25:37,680
Madre, tem uma ligação pra senhora.
Irmã Pélagie, do Salpêtrière.
278
00:25:38,440 --> 00:25:41,840
Ela conseguiu informações
sobre uma enfermeira.
279
00:25:45,920 --> 00:25:48,880
Não temos uma enfermeira
chamada Jeanne Charrier.
280
00:25:50,840 --> 00:25:53,640
- E Suzanne Faure, conhece?
- Suzanne Faure?
281
00:25:54,240 --> 00:25:56,680
Ela trabalhava aqui e desapareceu.
282
00:25:56,760 --> 00:25:59,800
- Desapareceu?
- Ela fazia abortos ilegais.
283
00:26:00,360 --> 00:26:02,880
O último deu errado e a paciente morreu.
284
00:26:03,440 --> 00:26:05,440
Era esposa de um inspetor de polícia.
285
00:26:07,640 --> 00:26:08,520
Alô?
286
00:26:09,760 --> 00:26:12,120
- Alô?
- Oi. Obrigada pela ajuda.
287
00:26:12,680 --> 00:26:15,200
- Fique com Deus.
- Igualmente, madre.
288
00:26:29,560 --> 00:26:30,400
Pois não?
289
00:26:30,480 --> 00:26:32,680
Delegacia de Saint-Paulin, por favor.
290
00:26:32,760 --> 00:26:34,280
Aguarde, por favor.
291
00:26:39,040 --> 00:26:41,360
Aprendeu aquilo no Salpêtrière?
292
00:26:42,840 --> 00:26:44,040
Ninguém me ensinou.
293
00:26:44,800 --> 00:26:46,880
Eu presenciei e estudei a técnica.
294
00:26:48,040 --> 00:26:51,400
Estava falando sério
quando disse querer ser cirurgiã.
295
00:26:52,880 --> 00:26:54,280
Por que não estaria?
296
00:26:55,080 --> 00:26:58,240
Surpreso por uma mulher
querer ser mais que uma ajudante?
297
00:26:58,320 --> 00:27:01,280
Não. E não deveria
ter te tratado daquela forma.
298
00:27:05,080 --> 00:27:06,040
Sinto muito.
299
00:27:08,720 --> 00:27:10,560
Haverá milhares deles.
300
00:27:12,720 --> 00:27:14,960
Homens que sofrem, mas parecem saudáveis.
301
00:27:17,520 --> 00:27:20,440
Um sofrimento que ninguém entende ou cura.
302
00:27:23,360 --> 00:27:25,400
A guerra enlouqueceu esses homens.
303
00:27:28,000 --> 00:27:31,080
Eles não estão em forma pra lutar,
e você sabe disso.
304
00:27:36,960 --> 00:27:38,480
Delegacia de Saint-Paulin.
305
00:27:38,560 --> 00:27:41,040
Gostaria de falar com o inspetor Bergeret.
306
00:27:41,760 --> 00:27:44,440
- Um momento, vou chamá-lo.
- Obrigada.
307
00:27:46,720 --> 00:27:47,600
Madre Agnès.
308
00:27:49,040 --> 00:27:51,600
O doutor autorizou
a permanência dos soldados.
309
00:27:51,680 --> 00:27:55,560
Eles são minha responsabilidade,
e não voltarão para a guerra.
310
00:27:55,640 --> 00:27:57,400
Pode seguir cuidando deles.
311
00:28:04,040 --> 00:28:04,960
Preciso ir.
312
00:28:05,040 --> 00:28:07,400
Vamos buscá-los antes que seja tarde.
313
00:28:10,440 --> 00:28:12,000
Inspetor Bergeret falando.
314
00:28:13,560 --> 00:28:14,640
Alô?
315
00:28:15,720 --> 00:28:16,560
Alô?
316
00:28:20,240 --> 00:28:21,080
Alô?
317
00:29:21,080 --> 00:29:22,120
Carro bonito, né?
318
00:29:22,880 --> 00:29:24,800
Sim. É meu.
319
00:29:25,320 --> 00:29:26,920
Foi confiscado ontem.
320
00:29:28,280 --> 00:29:32,480
- Por um cavalheiro gentil do acampamento.
- E espera recuperá-lo?
321
00:29:32,560 --> 00:29:36,120
Não. Só queria devolver isso ao seu amigo.
322
00:29:37,720 --> 00:29:38,960
Obrigado, eu devolvo.
323
00:29:39,040 --> 00:29:41,960
Na verdade, prefiro devolver pessoalmente.
324
00:29:42,960 --> 00:29:45,920
- Civis não são permitidos aqui.
- Eu sei, mas…
325
00:29:47,280 --> 00:29:50,320
Gostaria de me desculpar
pelo que aconteceu ontem.
326
00:29:51,440 --> 00:29:52,320
Entendeu?
327
00:29:53,200 --> 00:29:54,080
Por favor.
328
00:29:59,240 --> 00:30:01,760
- Vem. Mas não demore, certo?
- Obrigada.
329
00:30:12,240 --> 00:30:13,640
Não ligue para eles.
330
00:30:16,400 --> 00:30:18,000
Eles não estão acostumados…
331
00:30:18,680 --> 00:30:19,840
sabe como é.
332
00:30:32,000 --> 00:30:33,640
Toca mais alto, Léon!
333
00:30:54,600 --> 00:30:56,240
Ei, olha quem está aqui!
334
00:30:57,520 --> 00:30:59,680
É a puta do bordel!
335
00:31:00,600 --> 00:31:03,160
E aí, tenente, mudou de ideia?
336
00:31:04,120 --> 00:31:05,360
Seu safadinho!
337
00:31:06,120 --> 00:31:09,000
Qual é, tenente, carrega essa pistola aí!
338
00:31:09,080 --> 00:31:10,360
Pela França!
339
00:31:10,440 --> 00:31:11,600
Atenção!
340
00:31:11,680 --> 00:31:13,000
Atenção!
341
00:31:16,800 --> 00:31:19,160
Bom dia, madame. Dormiu bem?
342
00:31:21,040 --> 00:31:25,560
- O que está fazendo aqui?
- Achei isso hoje cedo.
343
00:31:27,280 --> 00:31:28,160
Obrigado.
344
00:31:30,480 --> 00:31:32,800
- Sabe pra que serve?
- Sim.
345
00:31:32,880 --> 00:31:34,080
Para identificá-los.
346
00:31:34,840 --> 00:31:36,640
Quando morremos. Certo, gente?
347
00:31:36,720 --> 00:31:39,400
Sim!
348
00:31:40,200 --> 00:31:41,160
Bom,
349
00:31:41,240 --> 00:31:44,280
rapazes, antes de morrer,
eu vou dar um mergulho.
350
00:31:44,880 --> 00:31:46,880
- A água deve tá gelada.
- E daí?
351
00:31:46,960 --> 00:31:48,320
Vai encolher a pistola!
352
00:31:57,120 --> 00:31:58,840
- Quer ajuda?
- Sim, obrigado.
353
00:32:09,960 --> 00:32:12,080
Venham, pessoal! Tá uma delícia!
354
00:32:18,640 --> 00:32:19,840
Protejam-se!
355
00:32:20,720 --> 00:32:21,920
Protejam-se!
356
00:32:25,240 --> 00:32:27,160
Jules!
357
00:32:28,160 --> 00:32:30,400
Léon, não! Volte aqui, Léon!
358
00:32:34,520 --> 00:32:37,760
Jules! Calma, eu estou aqui.
359
00:32:57,840 --> 00:32:59,680
- Cobertura.
- Protejam-se!
360
00:32:59,760 --> 00:33:01,280
Me dê cobertura.
361
00:33:01,360 --> 00:33:03,640
Deem cobertura! Atirem à vontade!
362
00:33:06,200 --> 00:33:08,000
Protejam o tenente, pessoal!
363
00:33:08,080 --> 00:33:09,640
Atirem à vontade!
364
00:33:45,560 --> 00:33:49,760
Léon! Aguenta firme!
365
00:33:53,200 --> 00:33:54,600
- Pro convento!
- Léon!
366
00:33:54,680 --> 00:33:58,440
Vamos levá-lo ao convento! Vamos!
367
00:34:03,840 --> 00:34:06,200
Depressa!
368
00:34:14,840 --> 00:34:18,240
Quando chegar lá,
chame o irmão dele, Joseph Duvernet.
369
00:34:18,320 --> 00:34:19,360
É o cirurgião!
370
00:34:19,440 --> 00:34:21,960
- Aonde vai?
- Ajudar meus companheiros.
371
00:34:57,720 --> 00:35:00,040
Achou mesmo que eu não notaria?
372
00:35:02,200 --> 00:35:03,880
O Sr. Morel me ligou.
373
00:35:05,720 --> 00:35:07,280
Ele desenhou esta joia.
374
00:35:08,720 --> 00:35:10,640
E foi vendida por uma miséria.
375
00:35:10,720 --> 00:35:12,720
Precisava pagar as trabalhadoras.
376
00:35:15,520 --> 00:35:17,480
Negócios não são seu forte.
377
00:35:19,160 --> 00:35:20,640
Não podemos esperar.
378
00:35:22,000 --> 00:35:24,120
O Charles vai assumir a fábrica.
379
00:35:24,680 --> 00:35:26,040
Não faça isso, Éléonore.
380
00:35:26,640 --> 00:35:27,520
Senhora.
381
00:35:27,600 --> 00:35:31,160
Era do convento.
A Madeleine foi à cidade sozinha,
382
00:35:31,240 --> 00:35:34,160
para ver se o pai está entre os feridos.
383
00:35:35,720 --> 00:35:38,920
Não se preocupe, ela está bem.
As irmãs cuidarão dela.
384
00:35:54,760 --> 00:35:55,800
Desapontada?
385
00:35:57,120 --> 00:35:58,440
É o chefe agora?
386
00:35:59,280 --> 00:36:00,520
Se não se importa.
387
00:36:01,280 --> 00:36:03,120
É melhor assim.
388
00:36:03,200 --> 00:36:06,720
Ajude minha mãe a cuidar da casa.
Ela só tem uma empregada.
389
00:36:07,440 --> 00:36:10,040
E cuidar da casa é um trabalho para mim?
390
00:36:10,120 --> 00:36:11,680
Vai se dar bem.
391
00:36:12,880 --> 00:36:14,680
Sabe, ela odeia cozinhar.
392
00:36:15,520 --> 00:36:18,240
E hoje eu estou a fim
de uma boa carne assada.
393
00:38:12,080 --> 00:38:12,920
Com licença.
394
00:38:13,960 --> 00:38:17,680
Vim buscar minha filha.
Madre Agnès avisou que ela está aqui.
395
00:38:17,760 --> 00:38:19,600
Ela está cantando com as irmãs.
396
00:38:19,680 --> 00:38:22,160
Ela só estava preocupada com o pai.
397
00:38:22,240 --> 00:38:23,160
Ajuda!
398
00:38:26,120 --> 00:38:28,840
Houve um ataque! Tem muitos feridos.
399
00:38:30,360 --> 00:38:33,040
Léon, chegamos. Cuidaremos de você.
400
00:38:33,120 --> 00:38:37,200
Precisam voltar ao acampamento!
Há muitos feridos! Usem o meu carro!
401
00:38:37,280 --> 00:38:40,320
- O meu também, está na entrada.
- Calma, calma.
402
00:38:40,400 --> 00:38:43,360
Aguente firme. Vai dar tudo certo.
403
00:38:43,440 --> 00:38:46,240
Chame o cirurgião! É o irmão dele!
404
00:38:46,320 --> 00:38:47,360
Léon Duvernet!
405
00:38:47,440 --> 00:38:49,960
Maqueiro!
406
00:38:50,640 --> 00:38:51,960
Chegamos, aguenta aí.
407
00:38:53,640 --> 00:38:54,640
Maqueiro!
408
00:38:58,480 --> 00:38:59,480
Maqueiro!
409
00:38:59,560 --> 00:39:00,840
O que houve?
410
00:39:02,080 --> 00:39:03,880
Coloque-o na maca!
411
00:39:06,400 --> 00:39:07,520
É irmão do Joseph.
412
00:39:08,400 --> 00:39:10,520
Vamos levantá-lo. Um, dois, três!
413
00:39:11,040 --> 00:39:11,880
Vamos!
414
00:39:20,560 --> 00:39:21,440
Vamos.
415
00:39:24,120 --> 00:39:25,120
Coloquem aqui.
416
00:39:28,600 --> 00:39:29,480
Vamos!
417
00:39:35,280 --> 00:39:36,120
À esquerda!
418
00:39:50,320 --> 00:39:51,880
Procure o Joseph.
419
00:39:52,800 --> 00:39:53,680
Vai logo!
420
00:39:55,040 --> 00:39:55,920
Segure-o.
421
00:39:57,160 --> 00:39:58,280
Vai ficar tudo bem.
422
00:40:10,920 --> 00:40:12,480
Vai se sentir bem melhor.
423
00:40:29,800 --> 00:40:31,720
Mãe! Não me deixe!
424
00:40:34,160 --> 00:40:35,440
Fique, por favor.
425
00:40:37,040 --> 00:40:38,120
Não me deixe.
426
00:40:39,160 --> 00:40:41,280
- Senti sua falta.
- Estou aqui.
427
00:40:41,360 --> 00:40:43,600
- Desculpe!
- Estou aqui.
428
00:40:44,200 --> 00:40:46,960
Vou ficar com você. Vai ficar tudo bem.
429
00:40:47,920 --> 00:40:49,320
Vai ficar tudo bem.
430
00:40:49,400 --> 00:40:50,680
Eu te amo, irmão.
431
00:40:52,360 --> 00:40:53,480
Tesoura.
432
00:40:54,440 --> 00:40:55,320
Está frio.
433
00:40:56,880 --> 00:40:58,240
Aguenta, cara.
434
00:41:01,960 --> 00:41:03,120
Corta, corta.
435
00:41:03,720 --> 00:41:04,600
Joseph.
436
00:41:13,960 --> 00:41:15,000
Iodo.
437
00:41:27,840 --> 00:41:29,040
Eu vou morrer?
438
00:41:40,920 --> 00:41:41,800
Mãe.
439
00:41:42,480 --> 00:41:44,480
Pode cantar comigo? Você canta…
440
00:41:44,560 --> 00:41:45,400
Sim.
441
00:42:03,320 --> 00:42:04,440
Vá buscar meu pai.
442
00:43:28,560 --> 00:43:31,160
Por que você não me ouviu? Por quê?
443
00:43:34,200 --> 00:43:35,880
Que pai faz isso?
444
00:43:36,520 --> 00:43:37,760
Que pai?
445
00:44:29,560 --> 00:44:30,840
O que aconteceu?
446
00:44:40,400 --> 00:44:41,560
Essas atrocidades,
447
00:44:44,120 --> 00:44:45,120
essas mortes…
448
00:44:47,360 --> 00:44:50,320
Eu não aguento mais.
449
00:46:21,880 --> 00:46:23,280
- Depressa!
- Maqueiro!
450
00:46:24,080 --> 00:46:25,080
Leve-o!
451
00:46:25,160 --> 00:46:26,200
Estou indo!
452
00:46:26,840 --> 00:46:27,760
Ajuda!
453
00:46:27,840 --> 00:46:28,720
Mexam-se!
454
00:46:29,600 --> 00:46:30,480
Por aqui!
455
00:46:37,960 --> 00:46:39,160
Não se mexa!
456
00:46:41,920 --> 00:46:42,800
Depressa!
457
00:46:47,000 --> 00:46:48,320
Tudo bem, senhor?
458
00:46:48,400 --> 00:46:49,640
Vem, vamos ajudá-lo.
459
00:46:50,880 --> 00:46:53,160
Jeanne Charrier, ela está aqui?
460
00:46:54,120 --> 00:46:55,160
Sim, por quê?
461
00:46:56,680 --> 00:46:57,640
Sou marido dela.
462
00:47:17,640 --> 00:47:19,880
Espere aqui. Vou buscar sua esposa.
463
00:47:24,160 --> 00:47:25,600
Jeanne?
464
00:47:28,240 --> 00:47:29,920
Seu marido está aqui.
465
00:48:21,360 --> 00:48:23,920
Legendas: Marina Gutierres