1 00:00:06,120 --> 00:00:09,120 NETFLIX APRESENTA 2 00:00:27,000 --> 00:00:27,880 Vai lá! 3 00:00:35,360 --> 00:00:37,360 Ela é uma das melhores! Aproveita! 4 00:00:38,960 --> 00:00:40,200 Manda ver! 5 00:00:41,480 --> 00:00:42,960 Jovem bonitão, não é? 6 00:00:43,760 --> 00:00:44,640 Espera aí! 7 00:00:44,720 --> 00:00:46,320 Você está trabalhando. 8 00:00:46,400 --> 00:00:48,080 Eu tenho grana, fica aqui. 9 00:00:48,160 --> 00:00:51,520 - Não vou trabalhar hoje. Me solta! - Vamos, querida. 10 00:00:52,080 --> 00:00:53,080 Ei! Solta ela! 11 00:00:53,880 --> 00:00:55,280 Colin, relaxa! 12 00:00:55,840 --> 00:00:56,760 Chega! Para! 13 00:00:56,840 --> 00:00:59,000 Eu disse que não queria vir aqui! 14 00:00:59,640 --> 00:01:01,400 - Tudo bem. - É só uma puta! 15 00:01:01,480 --> 00:01:02,440 Colin, cuidado! 16 00:01:17,560 --> 00:01:19,840 Vamos começar essa festa! 17 00:01:35,880 --> 00:01:37,000 Pode me dar um? 18 00:01:40,280 --> 00:01:41,120 Obrigada. 19 00:01:52,800 --> 00:01:55,160 - Obrigada por me defender. - Não foi nada. 20 00:01:58,200 --> 00:02:00,520 Pode pedir demissão se quiser. 21 00:02:03,960 --> 00:02:06,320 E sem ofensa, mas nada teria acontecido. 22 00:02:08,040 --> 00:02:09,880 Mulheres como você 23 00:02:10,760 --> 00:02:12,120 não fazem o meu tipo. 24 00:02:17,040 --> 00:02:19,160 Foi uma surpresa de aniversário. 25 00:02:23,200 --> 00:02:24,680 Feliz aniversário, Colin. 26 00:02:25,840 --> 00:02:26,720 Obrigado. 27 00:02:28,000 --> 00:02:29,280 Como sabe meu nome? 28 00:02:32,000 --> 00:02:33,960 Ouvi seus amigos te chamando. 29 00:02:38,040 --> 00:02:39,520 Mais alguém com sede? 30 00:02:40,560 --> 00:02:41,640 Vamos nessa? 31 00:02:41,720 --> 00:02:42,560 Vamos! 32 00:02:45,560 --> 00:02:46,480 Tchau. 33 00:02:46,560 --> 00:02:47,680 Até logo, talvez. 34 00:02:48,400 --> 00:02:49,280 Até logo. 35 00:03:00,160 --> 00:03:01,800 Um cadete filho de uma puta. 36 00:03:03,800 --> 00:03:04,880 Já vi tudo. 37 00:03:07,840 --> 00:03:09,000 Você é um canalha. 38 00:03:12,440 --> 00:03:15,160 Então, o que aconteceu com seu filho? 39 00:03:16,120 --> 00:03:16,960 Hein? 40 00:03:17,440 --> 00:03:19,080 Ele não sabe que é a mãe dele. 41 00:03:23,720 --> 00:03:25,400 Será nosso segredinho. 42 00:03:31,480 --> 00:03:36,080 EPISÓDIO TRÊS 43 00:05:27,520 --> 00:05:28,560 Ali está ela. 44 00:05:31,560 --> 00:05:33,280 Por que os caminhões estão aqui? 45 00:05:35,120 --> 00:05:36,360 Algum problema? 46 00:05:36,440 --> 00:05:37,960 Sim. Há um problema. 47 00:05:39,480 --> 00:05:41,040 O pedido foi cancelado. 48 00:05:42,640 --> 00:05:44,000 O que isso significa? 49 00:05:44,520 --> 00:05:46,360 Que preciso de outro comprador. 50 00:05:46,960 --> 00:05:48,680 E que não seremos pagas. 51 00:05:50,560 --> 00:05:51,680 Não é, senhora? 52 00:05:52,600 --> 00:05:53,880 É isso que significa? 53 00:06:08,880 --> 00:06:09,840 Pegue, Denise. 54 00:06:17,000 --> 00:06:19,320 É muito mais do que deve a todas nós. 55 00:06:20,120 --> 00:06:22,960 Eu também preciso fazer um sacrifício. 56 00:06:24,080 --> 00:06:27,240 Considerem isso um adiantamento para o mês que vem. 57 00:06:28,000 --> 00:06:31,560 Quanto à fábrica e aos pedidos, confiem em mim. 58 00:06:32,960 --> 00:06:33,840 Obrigada. 59 00:06:43,200 --> 00:06:44,360 Marcel quer te ver. 60 00:07:14,840 --> 00:07:16,040 O que você quer? 61 00:07:16,120 --> 00:07:17,440 Saia, Juliette. 62 00:07:18,160 --> 00:07:19,080 Anda. 63 00:07:20,560 --> 00:07:21,520 Feche a porta. 64 00:07:28,760 --> 00:07:29,640 Toma. 65 00:07:31,800 --> 00:07:34,240 Seu filho perdeu o distintivo na saída. 66 00:07:35,880 --> 00:07:37,560 Deve estar querendo de volta. 67 00:07:39,840 --> 00:07:41,760 E se quiser encontrá-lo, 68 00:07:41,840 --> 00:07:44,800 ele foi designado para o posto no Lago da Maix. 69 00:07:45,320 --> 00:07:47,000 Mas tenha cuidado. 70 00:07:49,840 --> 00:07:50,920 Pra que isso? 71 00:07:52,120 --> 00:07:57,480 Digamos que esse tipo de reencontro me comove. 72 00:08:05,600 --> 00:08:07,000 Não se aproxime dele. 73 00:08:15,000 --> 00:08:19,320 OFICIAL DE RENIER - COLIN, 1914 74 00:08:37,880 --> 00:08:39,360 O que você quer? 75 00:08:40,320 --> 00:08:42,920 Eu sou a favorita do Marcel, então vaza. 76 00:08:43,720 --> 00:08:46,640 Eu não ligo pra ele, e você deveria fazer o mesmo. 77 00:08:47,320 --> 00:08:48,320 É só um cafetão. 78 00:08:49,000 --> 00:08:50,480 Mas não sou nada sem ele. 79 00:08:51,000 --> 00:08:52,720 Ele não se importa com você! 80 00:08:53,560 --> 00:08:55,080 Você é só dinheiro fácil. 81 00:08:56,040 --> 00:08:58,680 Você tem a vida toda pela frente. Vá embora! 82 00:09:00,000 --> 00:09:00,840 Vá embora. 83 00:09:02,080 --> 00:09:04,040 E ache um homem que te respeite. 84 00:09:52,720 --> 00:09:54,080 Vim falar com você. 85 00:09:54,800 --> 00:09:56,720 - Não tenho muito tempo. - Nem eu. 86 00:10:02,320 --> 00:10:03,160 Você guardou? 87 00:10:09,640 --> 00:10:10,480 Sim. 88 00:10:14,560 --> 00:10:15,720 Eu sinto muito. 89 00:10:17,000 --> 00:10:17,920 Sente muito? 90 00:10:19,360 --> 00:10:22,360 Você me abandonou, e isso é tudo que tem a dizer? 91 00:10:24,600 --> 00:10:26,760 Você não tem ideia do que eu passei. 92 00:10:28,360 --> 00:10:31,600 Achei que estava morta. Fui ao necrotério identificar corpos! 93 00:10:31,680 --> 00:10:32,880 Não aguentava mais. 94 00:10:34,880 --> 00:10:38,280 - Aquilo não era vida. - Prometemos que faríamos juntas! 95 00:10:38,360 --> 00:10:39,960 Que nos apoiaríamos. 96 00:10:41,040 --> 00:10:43,640 Você prometeu, mas nunca cumpriu sua parte. 97 00:10:46,760 --> 00:10:48,280 No fundo, você não queria. 98 00:10:55,080 --> 00:10:56,080 Foi um cliente. 99 00:10:57,040 --> 00:10:58,000 Victor. 100 00:10:59,720 --> 00:11:00,880 Ele era bonito, 101 00:11:00,960 --> 00:11:03,200 carinhoso, respeitoso. 102 00:11:05,280 --> 00:11:07,000 Até quando não transávamos. 103 00:11:09,640 --> 00:11:12,120 Ele se apaixonou por mim, e eu cedi. 104 00:11:15,040 --> 00:11:17,240 Ele me pediu em casamento e aceitei. 105 00:11:18,080 --> 00:11:19,800 E você escondeu tudo de mim. 106 00:11:20,600 --> 00:11:22,480 Foi embora sem dizer nada. 107 00:11:24,080 --> 00:11:25,920 Não consegui me despedir. 108 00:11:34,440 --> 00:11:35,880 Eu te amava, Marguerite. 109 00:11:37,720 --> 00:11:39,160 Mas eu fiz uma escolha. 110 00:11:44,880 --> 00:11:46,000 Eu preciso ir. 111 00:12:42,120 --> 00:12:42,960 Acalme-se! 112 00:12:43,040 --> 00:12:44,960 Acalme-se, irmão. Olhe para mim. 113 00:12:45,800 --> 00:12:47,760 Solte-o! 114 00:12:47,840 --> 00:12:49,120 Olhe para mim! 115 00:12:52,080 --> 00:12:54,640 Volte para a cama. Irmã Geneviève, me ajude. 116 00:12:54,720 --> 00:12:56,280 Ajude a colocá-lo na cama. 117 00:12:57,320 --> 00:12:59,840 Irmã Clarence, leve-o de volta para a cama. 118 00:13:02,160 --> 00:13:03,320 O que está havendo? 119 00:13:06,400 --> 00:13:07,240 Pronto. 120 00:13:07,320 --> 00:13:09,000 Pode me dar o cobertor? 121 00:13:09,080 --> 00:13:11,440 - Vai ficar tudo bem. - O que fazem aqui? 122 00:13:13,520 --> 00:13:15,720 O Dr. Duvernet os liberou para lutar. 123 00:13:19,120 --> 00:13:20,400 Eu os coloquei aqui. 124 00:13:21,080 --> 00:13:22,560 A guerra os enlouqueceu. 125 00:13:23,560 --> 00:13:25,280 - Ele não sabe? - Não. 126 00:13:26,640 --> 00:13:28,240 Assumi a responsabilidade. 127 00:13:29,280 --> 00:13:31,720 Da mesma forma que fiz com você. 128 00:13:53,640 --> 00:13:54,480 Me ajude! 129 00:14:09,520 --> 00:14:12,400 Como planeja administrar sua fábrica de munição? 130 00:14:13,040 --> 00:14:15,880 Soube que os operários foram enviados pra guerra. 131 00:14:17,240 --> 00:14:18,560 As esposas ajudarão. 132 00:14:19,120 --> 00:14:21,520 São mais fracas, mas têm dedos finos. 133 00:14:21,600 --> 00:14:24,400 Será útil para lixar o interior dos cartuchos. 134 00:14:25,440 --> 00:14:27,240 E os equipamentos? 135 00:14:27,320 --> 00:14:29,960 Essa mudança não acontecerá da noite pro dia. 136 00:14:30,040 --> 00:14:32,880 Um engenheiro fará uma estimativa amanhã. 137 00:14:33,400 --> 00:14:35,760 Ele está otimista quanto à viabilidade. 138 00:14:37,200 --> 00:14:38,840 O estado não pagará nada. 139 00:14:38,920 --> 00:14:40,760 Eu tenho meus financiamentos. 140 00:14:41,280 --> 00:14:45,000 Confie em mim. Nossa munição ajudará a acabar com os alemães. 141 00:14:49,320 --> 00:14:50,240 É sério. 142 00:14:51,000 --> 00:14:54,080 Já vi casos parecidos de mulheres traumatizadas e abusadas 143 00:14:54,160 --> 00:14:55,760 que se desligavam do mundo. 144 00:14:58,840 --> 00:15:00,440 Achou que eu não descobriria? 145 00:15:01,800 --> 00:15:03,600 Madre Agnès fez a coisa certa! 146 00:15:03,680 --> 00:15:05,400 Transformando-os em desertores? 147 00:15:06,840 --> 00:15:09,600 Esses homens serão julgados por sua causa. 148 00:15:09,680 --> 00:15:10,960 E você também, aliás! 149 00:15:13,080 --> 00:15:16,560 - Nosso trabalho é tratá-los. - E depois jogá-los pra morte. 150 00:15:18,640 --> 00:15:23,280 - Não sabia que era a sua motivação. - O que sabe sobre minhas motivações? 151 00:15:23,360 --> 00:15:24,960 Ou a pressão que eu sofro? 152 00:15:25,600 --> 00:15:26,440 Nada. 153 00:15:27,040 --> 00:15:29,800 Você obedece às ordens mesmo que não concorde? 154 00:15:33,640 --> 00:15:36,960 Eles voltarão hoje mesmo para a linha de frente. 155 00:15:42,760 --> 00:15:44,000 Sinto muito, madre. 156 00:15:45,440 --> 00:15:47,200 Não sabia que seria assim. 157 00:15:48,560 --> 00:15:50,520 Cuide da sua vida da próxima vez. 158 00:15:51,400 --> 00:15:53,120 Ou eu vou me meter na sua. 159 00:16:14,280 --> 00:16:15,240 Senhor Jesus. 160 00:16:15,840 --> 00:16:17,960 Por que me causa tanta dor? 161 00:16:19,240 --> 00:16:21,880 Por que me enviou este homem se não para protegê-lo? 162 00:16:22,960 --> 00:16:24,480 Já levou a Lisette. 163 00:16:25,480 --> 00:16:27,840 Não tire essa alma de mim, eu imploro. 164 00:16:29,600 --> 00:16:30,440 Proteja ele. 165 00:16:31,440 --> 00:16:33,120 Mantenha ele em segurança. 166 00:16:34,320 --> 00:16:36,520 Perdoe-me por pedir isso, Senhor. 167 00:16:40,680 --> 00:16:41,520 Está na hora. 168 00:16:42,040 --> 00:16:42,880 Tenho que ir. 169 00:16:48,560 --> 00:16:50,160 Quando é sua próxima folga? 170 00:16:50,680 --> 00:16:51,600 Em uma semana. 171 00:16:52,400 --> 00:16:53,520 Até lá, então. 172 00:16:55,560 --> 00:16:56,520 Tchau, pai. 173 00:16:57,040 --> 00:16:57,920 Tchau, Léon. 174 00:17:14,680 --> 00:17:17,400 Talvez um dia ele acabe na minha mesa. 175 00:17:20,000 --> 00:17:21,080 Estamos em guerra. 176 00:17:24,440 --> 00:17:26,240 Por que fez isso com ele? 177 00:17:28,040 --> 00:17:28,880 Por quê? 178 00:17:30,240 --> 00:17:32,280 Um general tem influência, não é? 179 00:17:32,360 --> 00:17:35,720 Poderia colocá-lo aqui, no departamento de comunicações. 180 00:17:35,800 --> 00:17:38,200 Onde ele não ficaria em pedaços. 181 00:17:42,560 --> 00:17:46,680 Queria que eu lhe desse um passe livre? Seu irmão é um cadete. 182 00:17:49,040 --> 00:17:50,160 Ele está apavorado. 183 00:17:52,280 --> 00:17:54,000 E você não faz nada. 184 00:17:58,360 --> 00:17:59,920 Sabe o que ele quer? 185 00:18:06,880 --> 00:18:08,440 Não sabe nada sobre nós. 186 00:18:09,200 --> 00:18:10,160 Nada. 187 00:18:21,800 --> 00:18:22,640 General. 188 00:18:40,760 --> 00:18:42,000 Vamos, rápido. 189 00:18:52,600 --> 00:18:55,120 Vou terminar de arrumá-lo e já vamos. 190 00:19:15,480 --> 00:19:16,360 Sinto muito. 191 00:19:18,600 --> 00:19:19,960 Fiz tudo o que pude. 192 00:19:24,120 --> 00:19:26,160 Tenho certeza que é uma boa pessoa. 193 00:19:36,720 --> 00:19:37,680 Me chamo Till. 194 00:19:39,800 --> 00:19:40,960 Till von Hofstatten. 195 00:19:42,600 --> 00:19:44,360 Sou do norte da Alemanha. 196 00:19:45,400 --> 00:19:46,400 Você é alemão? 197 00:19:50,840 --> 00:19:53,560 Queria ter te contato, mas não sabia como. 198 00:19:56,360 --> 00:19:57,280 Tive medo. 199 00:20:02,160 --> 00:20:04,200 Vão te colocar do lado francês. 200 00:20:07,320 --> 00:20:09,320 Não importa de que lado eu esteja. 201 00:20:10,000 --> 00:20:10,920 Não vou lutar. 202 00:20:12,640 --> 00:20:13,920 A guerra é absurda. 203 00:20:15,560 --> 00:20:16,680 Não significa nada. 204 00:20:20,760 --> 00:20:23,480 Deus decidirá meu destino no campo de batalha. 205 00:20:35,080 --> 00:20:36,120 Obrigado, Agnès. 206 00:20:40,400 --> 00:20:42,640 Você restaurou minha fé na humanidade. 207 00:20:51,680 --> 00:20:53,800 Por que estamos matando os alemães? 208 00:20:55,920 --> 00:20:56,920 Porque é guerra. 209 00:20:58,360 --> 00:21:00,320 E por que temos que ir à guerra? 210 00:21:00,400 --> 00:21:01,240 Não sei. 211 00:21:02,040 --> 00:21:03,040 É complicado. 212 00:21:04,480 --> 00:21:06,800 Os alemães também matam os franceses? 213 00:21:07,960 --> 00:21:08,920 Sim, eles matam. 214 00:21:11,000 --> 00:21:14,600 Não se preocupe com seu pai. Ele não está no campo de batalha. 215 00:21:15,520 --> 00:21:16,560 Ele é engenheiro. 216 00:21:16,640 --> 00:21:18,360 Ele cuida da infraestrutura. 217 00:21:18,880 --> 00:21:21,520 E isso significa que o papai constrói pontes. 218 00:21:21,600 --> 00:21:23,080 E estradas. Não é? 219 00:21:24,320 --> 00:21:25,680 Ele está bem, relaxa. 220 00:21:27,000 --> 00:21:28,320 Vamos continuar. 221 00:21:30,560 --> 00:21:31,520 Oito vezes um? 222 00:21:32,560 --> 00:21:34,960 Vovó, paramos em oito vezes quatro. 223 00:21:38,360 --> 00:21:40,480 - Oito vezes quatro. - Trinta e dois. 224 00:21:41,080 --> 00:21:42,880 - Oito vezes cinco. - Quarenta. 225 00:21:43,600 --> 00:21:44,560 Oito vezes seis. 226 00:21:45,480 --> 00:21:46,800 Quarenta e oito. 227 00:21:46,880 --> 00:21:48,160 Oito vezes sete? 228 00:21:48,240 --> 00:21:49,320 Cinquenta e seis. 229 00:21:50,840 --> 00:21:52,320 Pode nos dar licença? 230 00:21:54,680 --> 00:21:55,760 Vamos, rápido. 231 00:21:58,080 --> 00:21:59,280 Vá brincar no jardim. 232 00:22:08,840 --> 00:22:10,280 Estamos fora de perigo. 233 00:22:10,880 --> 00:22:13,280 O exército está interessado na proposta. 234 00:22:13,360 --> 00:22:14,640 Que proposta? 235 00:22:14,720 --> 00:22:18,400 - A transformação da fábrica. - Falou com eles sem me avisar? 236 00:22:18,480 --> 00:22:21,240 Sim. Chega de caminhões. Vamos fazer munições. 237 00:22:21,320 --> 00:22:23,000 Eles estão com pressa. 238 00:22:23,080 --> 00:22:25,080 Não somos a única empresa envolvida. 239 00:22:26,280 --> 00:22:28,920 Poderia ao menos ter me mantido a par. 240 00:22:30,240 --> 00:22:33,960 Sem ofensa, Caroline, mas o exército não negocia com mulheres. 241 00:22:37,840 --> 00:22:39,600 Vamos perguntar ao Victor. 242 00:22:39,680 --> 00:22:42,120 Afinal, ele é o diretor da fábrica. 243 00:22:42,200 --> 00:22:44,880 Não há tempo para esperar a decisão do Victor. 244 00:22:47,680 --> 00:22:52,480 Não pode deixar que destruam tudo que seu marido e seu filho construíram. 245 00:22:56,280 --> 00:22:59,800 Se não agirmos, o banco vai penhorar a fábrica e a casa. 246 00:23:01,040 --> 00:23:02,160 É o que você quer? 247 00:23:04,880 --> 00:23:07,160 Fique reto, braços ao lado do corpo. 248 00:23:09,160 --> 00:23:10,720 Coloque o casaco, vamos. 249 00:23:13,760 --> 00:23:14,880 Feche o casaco. 250 00:23:15,400 --> 00:23:16,840 E o chapéu é na cabeça. 251 00:23:23,320 --> 00:23:24,160 Calma. 252 00:23:26,240 --> 00:23:27,880 - Na fila! - Eu cuido dele. 253 00:23:28,760 --> 00:23:30,400 Calma, droga! 254 00:23:32,280 --> 00:23:33,640 - Pra fila! - Olha aqui. 255 00:23:34,160 --> 00:23:35,080 Olha pra mim! 256 00:23:38,680 --> 00:23:40,480 - Você viu o médico? - Não. 257 00:23:40,560 --> 00:23:42,640 Tem um soldado cuspindo sangue. 258 00:23:42,720 --> 00:23:44,560 - E agora? - Não temos o dia todo! 259 00:23:45,960 --> 00:23:49,400 Segure-o. Vai mandá-lo de volta, então cuide dele! 260 00:23:49,480 --> 00:23:50,320 Mexam-se. 261 00:23:50,400 --> 00:23:51,920 - Vamos lá. - Mexam-se! 262 00:23:52,000 --> 00:23:53,800 Vai parar de fingir rapidinho. 263 00:23:54,440 --> 00:23:56,280 Você aí atrás também, vamos! 264 00:23:56,800 --> 00:23:57,680 Em frente. 265 00:23:58,360 --> 00:23:59,400 Vamos logo. 266 00:24:04,320 --> 00:24:05,360 Depressa. 267 00:24:05,440 --> 00:24:06,840 Não se mexa! 268 00:24:16,040 --> 00:24:17,560 - Ele não chegou? - Não. 269 00:24:18,080 --> 00:24:19,400 Limpem o pescoço dele! 270 00:24:22,400 --> 00:24:23,520 Saia da frente! 271 00:24:48,080 --> 00:24:50,920 - O que ele tem? - Vias respiratórias bloqueadas. 272 00:24:52,480 --> 00:24:53,840 O que está fazendo? 273 00:24:56,200 --> 00:24:58,640 Jeanne! Vamos esperar o Dr. Duvernet. 274 00:25:21,400 --> 00:25:23,600 Respire, rapaz. 275 00:25:25,520 --> 00:25:27,560 Está fora de perigo graças a ela. 276 00:25:28,560 --> 00:25:30,080 Respire. 277 00:25:33,400 --> 00:25:37,680 Madre, tem uma ligação pra senhora. Irmã Pélagie, do Salpêtrière. 278 00:25:38,440 --> 00:25:41,840 Ela conseguiu informações sobre uma enfermeira. 279 00:25:45,920 --> 00:25:48,880 Não temos uma enfermeira chamada Jeanne Charrier. 280 00:25:50,840 --> 00:25:53,640 - E Suzanne Faure, conhece? - Suzanne Faure? 281 00:25:54,240 --> 00:25:56,680 Ela trabalhava aqui e desapareceu. 282 00:25:56,760 --> 00:25:59,800 - Desapareceu? - Ela fazia abortos ilegais. 283 00:26:00,360 --> 00:26:02,880 O último deu errado e a paciente morreu. 284 00:26:03,440 --> 00:26:05,440 Era esposa de um inspetor de polícia. 285 00:26:07,640 --> 00:26:08,520 Alô? 286 00:26:09,760 --> 00:26:12,120 - Alô? - Oi. Obrigada pela ajuda. 287 00:26:12,680 --> 00:26:15,200 - Fique com Deus. - Igualmente, madre. 288 00:26:29,560 --> 00:26:30,400 Pois não? 289 00:26:30,480 --> 00:26:32,680 Delegacia de Saint-Paulin, por favor. 290 00:26:32,760 --> 00:26:34,280 Aguarde, por favor. 291 00:26:39,040 --> 00:26:41,360 Aprendeu aquilo no Salpêtrière? 292 00:26:42,840 --> 00:26:44,040 Ninguém me ensinou. 293 00:26:44,800 --> 00:26:46,880 Eu presenciei e estudei a técnica. 294 00:26:48,040 --> 00:26:51,400 Estava falando sério quando disse querer ser cirurgiã. 295 00:26:52,880 --> 00:26:54,280 Por que não estaria? 296 00:26:55,080 --> 00:26:58,240 Surpreso por uma mulher querer ser mais que uma ajudante? 297 00:26:58,320 --> 00:27:01,280 Não. E não deveria ter te tratado daquela forma. 298 00:27:05,080 --> 00:27:06,040 Sinto muito. 299 00:27:08,720 --> 00:27:10,560 Haverá milhares deles. 300 00:27:12,720 --> 00:27:14,960 Homens que sofrem, mas parecem saudáveis. 301 00:27:17,520 --> 00:27:20,440 Um sofrimento que ninguém entende ou cura. 302 00:27:23,360 --> 00:27:25,400 A guerra enlouqueceu esses homens. 303 00:27:28,000 --> 00:27:31,080 Eles não estão em forma pra lutar, e você sabe disso. 304 00:27:36,960 --> 00:27:38,480 Delegacia de Saint-Paulin. 305 00:27:38,560 --> 00:27:41,040 Gostaria de falar com o inspetor Bergeret. 306 00:27:41,760 --> 00:27:44,440 - Um momento, vou chamá-lo. - Obrigada. 307 00:27:46,720 --> 00:27:47,600 Madre Agnès. 308 00:27:49,040 --> 00:27:51,600 O doutor autorizou a permanência dos soldados. 309 00:27:51,680 --> 00:27:55,560 Eles são minha responsabilidade, e não voltarão para a guerra. 310 00:27:55,640 --> 00:27:57,400 Pode seguir cuidando deles. 311 00:28:04,040 --> 00:28:04,960 Preciso ir. 312 00:28:05,040 --> 00:28:07,400 Vamos buscá-los antes que seja tarde. 313 00:28:10,440 --> 00:28:12,000 Inspetor Bergeret falando. 314 00:28:13,560 --> 00:28:14,640 Alô? 315 00:28:15,720 --> 00:28:16,560 Alô? 316 00:28:20,240 --> 00:28:21,080 Alô? 317 00:29:21,080 --> 00:29:22,120 Carro bonito, né? 318 00:29:22,880 --> 00:29:24,800 Sim. É meu. 319 00:29:25,320 --> 00:29:26,920 Foi confiscado ontem. 320 00:29:28,280 --> 00:29:32,480 - Por um cavalheiro gentil do acampamento. - E espera recuperá-lo? 321 00:29:32,560 --> 00:29:36,120 Não. Só queria devolver isso ao seu amigo. 322 00:29:37,720 --> 00:29:38,960 Obrigado, eu devolvo. 323 00:29:39,040 --> 00:29:41,960 Na verdade, prefiro devolver pessoalmente. 324 00:29:42,960 --> 00:29:45,920 - Civis não são permitidos aqui. - Eu sei, mas… 325 00:29:47,280 --> 00:29:50,320 Gostaria de me desculpar pelo que aconteceu ontem. 326 00:29:51,440 --> 00:29:52,320 Entendeu? 327 00:29:53,200 --> 00:29:54,080 Por favor. 328 00:29:59,240 --> 00:30:01,760 - Vem. Mas não demore, certo? - Obrigada. 329 00:30:12,240 --> 00:30:13,640 Não ligue para eles. 330 00:30:16,400 --> 00:30:18,000 Eles não estão acostumados… 331 00:30:18,680 --> 00:30:19,840 sabe como é. 332 00:30:32,000 --> 00:30:33,640 Toca mais alto, Léon! 333 00:30:54,600 --> 00:30:56,240 Ei, olha quem está aqui! 334 00:30:57,520 --> 00:30:59,680 É a puta do bordel! 335 00:31:00,600 --> 00:31:03,160 E aí, tenente, mudou de ideia? 336 00:31:04,120 --> 00:31:05,360 Seu safadinho! 337 00:31:06,120 --> 00:31:09,000 Qual é, tenente, carrega essa pistola aí! 338 00:31:09,080 --> 00:31:10,360 Pela França! 339 00:31:10,440 --> 00:31:11,600 Atenção! 340 00:31:11,680 --> 00:31:13,000 Atenção! 341 00:31:16,800 --> 00:31:19,160 Bom dia, madame. Dormiu bem? 342 00:31:21,040 --> 00:31:25,560 - O que está fazendo aqui? - Achei isso hoje cedo. 343 00:31:27,280 --> 00:31:28,160 Obrigado. 344 00:31:30,480 --> 00:31:32,800 - Sabe pra que serve? - Sim. 345 00:31:32,880 --> 00:31:34,080 Para identificá-los. 346 00:31:34,840 --> 00:31:36,640 Quando morremos. Certo, gente? 347 00:31:36,720 --> 00:31:39,400 Sim! 348 00:31:40,200 --> 00:31:41,160 Bom, 349 00:31:41,240 --> 00:31:44,280 rapazes, antes de morrer, eu vou dar um mergulho. 350 00:31:44,880 --> 00:31:46,880 - A água deve tá gelada. - E daí? 351 00:31:46,960 --> 00:31:48,320 Vai encolher a pistola! 352 00:31:57,120 --> 00:31:58,840 - Quer ajuda? - Sim, obrigado. 353 00:32:09,960 --> 00:32:12,080 Venham, pessoal! Tá uma delícia! 354 00:32:18,640 --> 00:32:19,840 Protejam-se! 355 00:32:20,720 --> 00:32:21,920 Protejam-se! 356 00:32:25,240 --> 00:32:27,160 Jules! 357 00:32:28,160 --> 00:32:30,400 Léon, não! Volte aqui, Léon! 358 00:32:34,520 --> 00:32:37,760 Jules! Calma, eu estou aqui. 359 00:32:57,840 --> 00:32:59,680 - Cobertura. - Protejam-se! 360 00:32:59,760 --> 00:33:01,280 Me dê cobertura. 361 00:33:01,360 --> 00:33:03,640 Deem cobertura! Atirem à vontade! 362 00:33:06,200 --> 00:33:08,000 Protejam o tenente, pessoal! 363 00:33:08,080 --> 00:33:09,640 Atirem à vontade! 364 00:33:45,560 --> 00:33:49,760 Léon! Aguenta firme! 365 00:33:53,200 --> 00:33:54,600 - Pro convento! - Léon! 366 00:33:54,680 --> 00:33:58,440 Vamos levá-lo ao convento! Vamos! 367 00:34:03,840 --> 00:34:06,200 Depressa! 368 00:34:14,840 --> 00:34:18,240 Quando chegar lá, chame o irmão dele, Joseph Duvernet. 369 00:34:18,320 --> 00:34:19,360 É o cirurgião! 370 00:34:19,440 --> 00:34:21,960 - Aonde vai? - Ajudar meus companheiros. 371 00:34:57,720 --> 00:35:00,040 Achou mesmo que eu não notaria? 372 00:35:02,200 --> 00:35:03,880 O Sr. Morel me ligou. 373 00:35:05,720 --> 00:35:07,280 Ele desenhou esta joia. 374 00:35:08,720 --> 00:35:10,640 E foi vendida por uma miséria. 375 00:35:10,720 --> 00:35:12,720 Precisava pagar as trabalhadoras. 376 00:35:15,520 --> 00:35:17,480 Negócios não são seu forte. 377 00:35:19,160 --> 00:35:20,640 Não podemos esperar. 378 00:35:22,000 --> 00:35:24,120 O Charles vai assumir a fábrica. 379 00:35:24,680 --> 00:35:26,040 Não faça isso, Éléonore. 380 00:35:26,640 --> 00:35:27,520 Senhora. 381 00:35:27,600 --> 00:35:31,160 Era do convento. A Madeleine foi à cidade sozinha, 382 00:35:31,240 --> 00:35:34,160 para ver se o pai está entre os feridos. 383 00:35:35,720 --> 00:35:38,920 Não se preocupe, ela está bem. As irmãs cuidarão dela. 384 00:35:54,760 --> 00:35:55,800 Desapontada? 385 00:35:57,120 --> 00:35:58,440 É o chefe agora? 386 00:35:59,280 --> 00:36:00,520 Se não se importa. 387 00:36:01,280 --> 00:36:03,120 É melhor assim. 388 00:36:03,200 --> 00:36:06,720 Ajude minha mãe a cuidar da casa. Ela só tem uma empregada. 389 00:36:07,440 --> 00:36:10,040 E cuidar da casa é um trabalho para mim? 390 00:36:10,120 --> 00:36:11,680 Vai se dar bem. 391 00:36:12,880 --> 00:36:14,680 Sabe, ela odeia cozinhar. 392 00:36:15,520 --> 00:36:18,240 E hoje eu estou a fim de uma boa carne assada. 393 00:38:12,080 --> 00:38:12,920 Com licença. 394 00:38:13,960 --> 00:38:17,680 Vim buscar minha filha. Madre Agnès avisou que ela está aqui. 395 00:38:17,760 --> 00:38:19,600 Ela está cantando com as irmãs. 396 00:38:19,680 --> 00:38:22,160 Ela só estava preocupada com o pai. 397 00:38:22,240 --> 00:38:23,160 Ajuda! 398 00:38:26,120 --> 00:38:28,840 Houve um ataque! Tem muitos feridos. 399 00:38:30,360 --> 00:38:33,040 Léon, chegamos. Cuidaremos de você. 400 00:38:33,120 --> 00:38:37,200 Precisam voltar ao acampamento! Há muitos feridos! Usem o meu carro! 401 00:38:37,280 --> 00:38:40,320 - O meu também, está na entrada. - Calma, calma. 402 00:38:40,400 --> 00:38:43,360 Aguente firme. Vai dar tudo certo. 403 00:38:43,440 --> 00:38:46,240 Chame o cirurgião! É o irmão dele! 404 00:38:46,320 --> 00:38:47,360 Léon Duvernet! 405 00:38:47,440 --> 00:38:49,960 Maqueiro! 406 00:38:50,640 --> 00:38:51,960 Chegamos, aguenta aí. 407 00:38:53,640 --> 00:38:54,640 Maqueiro! 408 00:38:58,480 --> 00:38:59,480 Maqueiro! 409 00:38:59,560 --> 00:39:00,840 O que houve? 410 00:39:02,080 --> 00:39:03,880 Coloque-o na maca! 411 00:39:06,400 --> 00:39:07,520 É irmão do Joseph. 412 00:39:08,400 --> 00:39:10,520 Vamos levantá-lo. Um, dois, três! 413 00:39:11,040 --> 00:39:11,880 Vamos! 414 00:39:20,560 --> 00:39:21,440 Vamos. 415 00:39:24,120 --> 00:39:25,120 Coloquem aqui. 416 00:39:28,600 --> 00:39:29,480 Vamos! 417 00:39:35,280 --> 00:39:36,120 À esquerda! 418 00:39:50,320 --> 00:39:51,880 Procure o Joseph. 419 00:39:52,800 --> 00:39:53,680 Vai logo! 420 00:39:55,040 --> 00:39:55,920 Segure-o. 421 00:39:57,160 --> 00:39:58,280 Vai ficar tudo bem. 422 00:40:10,920 --> 00:40:12,480 Vai se sentir bem melhor. 423 00:40:29,800 --> 00:40:31,720 Mãe! Não me deixe! 424 00:40:34,160 --> 00:40:35,440 Fique, por favor. 425 00:40:37,040 --> 00:40:38,120 Não me deixe. 426 00:40:39,160 --> 00:40:41,280 - Senti sua falta. - Estou aqui. 427 00:40:41,360 --> 00:40:43,600 - Desculpe! - Estou aqui. 428 00:40:44,200 --> 00:40:46,960 Vou ficar com você. Vai ficar tudo bem. 429 00:40:47,920 --> 00:40:49,320 Vai ficar tudo bem. 430 00:40:49,400 --> 00:40:50,680 Eu te amo, irmão. 431 00:40:52,360 --> 00:40:53,480 Tesoura. 432 00:40:54,440 --> 00:40:55,320 Está frio. 433 00:40:56,880 --> 00:40:58,240 Aguenta, cara. 434 00:41:01,960 --> 00:41:03,120 Corta, corta. 435 00:41:03,720 --> 00:41:04,600 Joseph. 436 00:41:13,960 --> 00:41:15,000 Iodo. 437 00:41:27,840 --> 00:41:29,040 Eu vou morrer? 438 00:41:40,920 --> 00:41:41,800 Mãe. 439 00:41:42,480 --> 00:41:44,480 Pode cantar comigo? Você canta… 440 00:41:44,560 --> 00:41:45,400 Sim. 441 00:42:03,320 --> 00:42:04,440 Vá buscar meu pai. 442 00:43:28,560 --> 00:43:31,160 Por que você não me ouviu? Por quê? 443 00:43:34,200 --> 00:43:35,880 Que pai faz isso? 444 00:43:36,520 --> 00:43:37,760 Que pai? 445 00:44:29,560 --> 00:44:30,840 O que aconteceu? 446 00:44:40,400 --> 00:44:41,560 Essas atrocidades, 447 00:44:44,120 --> 00:44:45,120 essas mortes… 448 00:44:47,360 --> 00:44:50,320 Eu não aguento mais. 449 00:46:21,880 --> 00:46:23,280 - Depressa! - Maqueiro! 450 00:46:24,080 --> 00:46:25,080 Leve-o! 451 00:46:25,160 --> 00:46:26,200 Estou indo! 452 00:46:26,840 --> 00:46:27,760 Ajuda! 453 00:46:27,840 --> 00:46:28,720 Mexam-se! 454 00:46:29,600 --> 00:46:30,480 Por aqui! 455 00:46:37,960 --> 00:46:39,160 Não se mexa! 456 00:46:41,920 --> 00:46:42,800 Depressa! 457 00:46:47,000 --> 00:46:48,320 Tudo bem, senhor? 458 00:46:48,400 --> 00:46:49,640 Vem, vamos ajudá-lo. 459 00:46:50,880 --> 00:46:53,160 Jeanne Charrier, ela está aqui? 460 00:46:54,120 --> 00:46:55,160 Sim, por quê? 461 00:46:56,680 --> 00:46:57,640 Sou marido dela. 462 00:47:17,640 --> 00:47:19,880 Espere aqui. Vou buscar sua esposa. 463 00:47:24,160 --> 00:47:25,600 Jeanne? 464 00:47:28,240 --> 00:47:29,920 Seu marido está aqui. 465 00:48:21,360 --> 00:48:23,920 Legendas: Marina Gutierres