1 00:00:06,120 --> 00:00:09,120 NETFLIX APRESENTA 2 00:00:27,000 --> 00:00:27,880 Vá! 3 00:00:35,360 --> 00:00:37,360 É uma das melhores. Diverte-te! 4 00:00:38,960 --> 00:00:40,200 Avança! 5 00:00:41,480 --> 00:00:42,960 Um rapaz bonito, não é? 6 00:00:43,760 --> 00:00:44,640 Espera! 7 00:00:44,720 --> 00:00:46,320 Estás a trabalhar. Vai lá! 8 00:00:46,400 --> 00:00:48,080 Tenho dinheiro. Fica comigo. 9 00:00:48,160 --> 00:00:51,520 - Não trabalho esta noite. Larga-me! - Vá lá, querida. 10 00:00:52,080 --> 00:00:53,080 Larga-a! 11 00:00:53,880 --> 00:00:55,280 Colin, já chega. Calma. 12 00:00:55,880 --> 00:00:56,760 Chega! Para! 13 00:00:56,840 --> 00:00:59,000 Eu disse que não queria vir! 14 00:00:59,640 --> 00:01:01,400 - Tudo bem. - É só uma puta! 15 00:01:01,480 --> 00:01:02,440 Colin, cuidado! 16 00:01:17,560 --> 00:01:20,000 Que comece a festa! 17 00:01:35,880 --> 00:01:37,000 Dá-me um? 18 00:01:40,280 --> 00:01:41,120 Obrigada. 19 00:01:52,800 --> 00:01:55,160 - Obrigada por me defender. - De nada. 20 00:01:58,200 --> 00:02:00,520 Talvez devesse desistir disto. 21 00:02:03,960 --> 00:02:06,400 Sem ofensa, mas não aconteceria nada. 22 00:02:08,040 --> 00:02:09,880 As mulheres assim 23 00:02:10,760 --> 00:02:12,120 não me atraem. 24 00:02:17,040 --> 00:02:19,080 Foi uma surpresa de aniversário. 25 00:02:23,200 --> 00:02:24,680 Feliz aniversário, Colin. 26 00:02:25,840 --> 00:02:26,720 Obrigado. 27 00:02:28,000 --> 00:02:29,280 Como sabe o meu nome? 28 00:02:32,000 --> 00:02:33,960 Ouvi os seus amigos a chamá-lo. 29 00:02:38,040 --> 00:02:39,520 Mais alguém tem sede? 30 00:02:40,560 --> 00:02:41,640 Vamos? 31 00:02:41,720 --> 00:02:42,560 Vamos. 32 00:02:45,560 --> 00:02:46,480 Adeus. 33 00:02:46,560 --> 00:02:47,680 Até breve, talvez. 34 00:02:48,400 --> 00:02:49,280 Até breve. 35 00:03:00,000 --> 00:03:01,800 Um Saint-Cyrien filho da puta… 36 00:03:03,800 --> 00:03:04,880 Agora já vi tudo. 37 00:03:07,840 --> 00:03:09,120 És mesmo porco. 38 00:03:12,440 --> 00:03:15,160 O que se passou com o teu filho? 39 00:03:17,440 --> 00:03:19,080 Não sabe que és mãe dele. 40 00:03:23,720 --> 00:03:25,400 Será o nosso segredinho. 41 00:03:31,480 --> 00:03:36,080 TERCEIRO EPISÓDIO 42 00:05:27,520 --> 00:05:28,560 Ali está ela. 43 00:05:31,560 --> 00:05:33,280 Os camiões estão aqui porquê? 44 00:05:35,120 --> 00:05:36,360 Há algum problema? 45 00:05:36,440 --> 00:05:37,920 Sim. Há um problema. 46 00:05:39,480 --> 00:05:41,040 Cancelaram a encomenda. 47 00:05:42,640 --> 00:05:44,000 O que significa isso? 48 00:05:44,520 --> 00:05:46,360 Preciso de um novo comprador. 49 00:05:46,960 --> 00:05:48,680 E não nos pode pagar. 50 00:05:50,560 --> 00:05:51,680 Não é? 51 00:05:52,600 --> 00:05:53,880 É isso que significa? 52 00:06:08,880 --> 00:06:09,840 Tome, Denise. 53 00:06:17,000 --> 00:06:19,320 É muito mais do que nos deve. 54 00:06:20,120 --> 00:06:22,960 Como posso pedir-vos sacrifícios se não os fizer? 55 00:06:24,080 --> 00:06:27,240 É um adiantamento para o próximo mês. 56 00:06:28,000 --> 00:06:31,560 Quanto à fábrica e às encomendas, confiem em mim. 57 00:06:32,960 --> 00:06:33,840 Obrigada. 58 00:06:43,200 --> 00:06:44,440 O Marcel quer ver-te. 59 00:07:14,840 --> 00:07:16,040 O que queres? 60 00:07:16,120 --> 00:07:17,440 Deixa-nos, Juliette. 61 00:07:18,160 --> 00:07:19,080 Vai. 62 00:07:20,560 --> 00:07:21,520 Fecha a porta. 63 00:07:28,760 --> 00:07:29,640 Toma. 64 00:07:31,800 --> 00:07:34,240 O teu filho deixou cair isto à saída. 65 00:07:35,880 --> 00:07:37,560 Pode gostar de o reaver. 66 00:07:39,840 --> 00:07:41,760 Se quiseres encontrá-lo, 67 00:07:41,840 --> 00:07:44,800 o batalhão dele está no Lac de la Maix. 68 00:07:45,320 --> 00:07:47,000 Mas tem cuidado. 69 00:07:49,840 --> 00:07:50,920 Porque fazes isto? 70 00:07:52,120 --> 00:07:57,480 Digamos que estes reencontros me comovem. 71 00:08:05,600 --> 00:08:06,960 Não te aproximes dele. 72 00:08:37,880 --> 00:08:39,360 Posso saber o que queres? 73 00:08:40,320 --> 00:08:42,920 Sou a favorita do Marcel, não o rondes. 74 00:08:43,680 --> 00:08:46,680 Não quero nada com ele. Tu também não devias querer. 75 00:08:47,320 --> 00:08:48,320 É só um chulo. 76 00:08:49,000 --> 00:08:50,480 Sem ele, não sou nada. 77 00:08:51,000 --> 00:08:52,720 Mas não és ninguém para ele! 78 00:08:53,560 --> 00:08:55,080 Só uma fonte de dinheiro. 79 00:08:56,040 --> 00:08:58,680 Tens a vida toda à tua frente. Vai-te embora! 80 00:09:00,000 --> 00:09:00,840 Vai-te embora. 81 00:09:02,080 --> 00:09:04,080 E encontra alguém que te respeite. 82 00:09:52,720 --> 00:09:54,080 Vim falar contigo. 83 00:09:54,800 --> 00:09:56,920 - Não posso demorar. - Eu também não. 84 00:10:02,320 --> 00:10:03,160 Ainda o tens? 85 00:10:09,640 --> 00:10:10,480 Sim. 86 00:10:14,560 --> 00:10:15,720 Lamento muito. 87 00:10:17,000 --> 00:10:17,920 Lamentas? 88 00:10:19,360 --> 00:10:22,360 Abandonaste-me e só tens isso a dizer? 89 00:10:24,520 --> 00:10:26,760 Não sabes o que fiz para te encontrar. 90 00:10:28,360 --> 00:10:31,600 Pensei que morreras. Fui à morgue ver cadáveres! 91 00:10:31,680 --> 00:10:32,880 Não aguentava mais. 92 00:10:34,880 --> 00:10:38,280 - Ser puta não era vida. - Dissemos que sairíamos juntas! 93 00:10:38,360 --> 00:10:39,960 Íamos partir as duas! 94 00:10:41,040 --> 00:10:43,640 Prometeste, mas nunca fizeste nada. 95 00:10:46,760 --> 00:10:48,360 No fundo, não querias sair. 96 00:10:55,080 --> 00:10:56,280 Eu tinha um cliente. 97 00:10:57,040 --> 00:10:58,000 O Victor. 98 00:10:59,720 --> 00:11:00,880 Era bem-parecido, 99 00:11:00,960 --> 00:11:03,360 atencioso e respeitador. 100 00:11:05,280 --> 00:11:07,000 Até quando não fodíamos. 101 00:11:09,640 --> 00:11:12,240 Ele apaixonou-se por mim e eu cedi. 102 00:11:15,040 --> 00:11:17,240 Pediu-me em casamento e eu aceitei. 103 00:11:18,080 --> 00:11:19,800 Mas escondeste-me isso. 104 00:11:20,600 --> 00:11:22,480 Desapareceste sem dizer nada. 105 00:11:24,080 --> 00:11:25,920 Não tive coragem. 106 00:11:34,440 --> 00:11:35,880 Eu amava-te, Marguerite. 107 00:11:37,720 --> 00:11:39,160 Mas fiz uma escolha. 108 00:11:44,880 --> 00:11:46,000 Tenho de ir. 109 00:12:42,120 --> 00:12:42,960 Acalme-se! 110 00:12:43,040 --> 00:12:44,960 Calma, meu filho. Olhe para mim. 111 00:12:45,800 --> 00:12:47,760 Largue-o! 112 00:12:47,840 --> 00:12:49,120 Olhe para mim! 113 00:12:52,080 --> 00:12:54,640 Volte para a cama. Irmã Geneviève, ajude-me. 114 00:12:54,720 --> 00:12:56,200 Ajude-me a deitá-lo. 115 00:12:57,320 --> 00:12:59,840 Irmã Clarence, ajude-me, deite-o. 116 00:13:02,160 --> 00:13:03,320 O que se passa? 117 00:13:06,400 --> 00:13:07,240 Pronto. 118 00:13:07,320 --> 00:13:09,000 Dá-me o cobertor? 119 00:13:09,080 --> 00:13:11,440 - Vai ficar tudo bem. - O que fazem aqui? 120 00:13:13,520 --> 00:13:15,760 O Dr. Duvernet manda-os para a frente. 121 00:13:19,120 --> 00:13:20,400 Escondi-os aqui. 122 00:13:21,080 --> 00:13:22,560 A guerra enlouqueceu-os. 123 00:13:23,560 --> 00:13:25,280 - Ele não sabe? - Não. 124 00:13:26,640 --> 00:13:28,240 Assumo a responsabilidade. 125 00:13:29,320 --> 00:13:31,720 Tal como ao recebê-la no meu convento. 126 00:13:53,640 --> 00:13:54,480 Ajudem-me! 127 00:14:09,520 --> 00:14:12,400 Como planeia gerir a fábrica de munições? 128 00:14:13,040 --> 00:14:15,880 Todos os operários foram para a guerra. 129 00:14:17,320 --> 00:14:18,560 As mulheres deles. 130 00:14:19,120 --> 00:14:21,600 São menos fortes, mas têm dedos mais finos. 131 00:14:21,680 --> 00:14:24,400 São úteis para alisar o interior dos cartuchos. 132 00:14:25,440 --> 00:14:27,240 E o equipamento? 133 00:14:27,320 --> 00:14:29,960 A transição para munições não será fácil. 134 00:14:30,040 --> 00:14:32,840 Chamei um engenheiro. Ele fará uma estimativa. 135 00:14:33,400 --> 00:14:35,760 Ele está otimista quanto à viabilidade. 136 00:14:37,200 --> 00:14:38,840 O estado não pagará. 137 00:14:38,920 --> 00:14:40,760 Tenho fundos. Estamos prontos. 138 00:14:41,280 --> 00:14:45,000 Confie em mim. Vamos ajudar a aniquilar os alemães. 139 00:14:49,320 --> 00:14:52,640 Tivemos casos semelhantes na Salpêtrière 140 00:14:52,720 --> 00:14:55,920 de mulheres traumatizadas que se desligaram do mundo. 141 00:14:58,840 --> 00:15:00,440 Achou que eu não descobria? 142 00:15:01,800 --> 00:15:03,600 A Madre Agnès agiu bem. 143 00:15:03,680 --> 00:15:05,400 Tornando-os desertores? 144 00:15:06,840 --> 00:15:09,600 Eles podem ir a conselho de guerra. 145 00:15:09,680 --> 00:15:10,960 E a madre também! 146 00:15:13,080 --> 00:15:16,520 - Temos de os recuperar… - Para morrerem em batalha. 147 00:15:18,640 --> 00:15:20,640 Não sabia que era a sua motivação 148 00:15:21,440 --> 00:15:25,080 O que sabe da minha motivação ou da pressão que sofro? 149 00:15:25,600 --> 00:15:26,440 Nada. 150 00:15:27,040 --> 00:15:29,800 Obedece a ordens, mesmo que não concorde? 151 00:15:33,640 --> 00:15:36,960 Estes soldados irão para a frente hoje. 152 00:15:42,720 --> 00:15:44,000 Lamento, Madre Agnès. 153 00:15:45,480 --> 00:15:47,200 Não sabia que seria assim. 154 00:15:48,560 --> 00:15:50,520 Para a próxima, não se meta 155 00:15:51,400 --> 00:15:53,200 ou também me meto na sua vida. 156 00:16:14,280 --> 00:16:15,240 Senhor, 157 00:16:15,840 --> 00:16:17,960 porque me infligis tanta dor? 158 00:16:19,240 --> 00:16:21,920 Este homem não me foi enviado para o proteger? 159 00:16:22,960 --> 00:16:24,560 Já me foi levada a Lisette. 160 00:16:25,480 --> 00:16:27,840 Não me tireis esta alma, suplico-vos! 161 00:16:29,600 --> 00:16:30,440 Protegei-o. 162 00:16:31,440 --> 00:16:33,280 Não lhe deixeis acontecer nada. 163 00:16:34,320 --> 00:16:36,520 Perdoai-me por pedir isto, Senhor. 164 00:16:40,680 --> 00:16:41,520 Está na hora. 165 00:16:42,040 --> 00:16:42,880 Tenho de ir. 166 00:16:48,560 --> 00:16:50,160 Quando é a próxima licença? 167 00:16:50,680 --> 00:16:51,800 Daqui a uma semana. 168 00:16:52,400 --> 00:16:53,520 Então, até lá. 169 00:16:55,560 --> 00:16:56,520 Adeus, pai. 170 00:16:57,040 --> 00:16:57,920 Adeus, Léon. 171 00:17:14,680 --> 00:17:17,360 Talvez um dia ele acabe na minha mesa. 172 00:17:20,000 --> 00:17:21,080 Estamos em guerra. 173 00:17:24,440 --> 00:17:26,240 Porque o mandas para a frente? 174 00:17:28,040 --> 00:17:28,880 Porquê? 175 00:17:30,240 --> 00:17:32,360 Um general tem influência, não tem? 176 00:17:32,440 --> 00:17:35,720 Podia ser destacado para aqui, para as Transmissões. 177 00:17:35,800 --> 00:17:38,360 Para um sítio de onde não volte em pedaços! 178 00:17:42,560 --> 00:17:46,680 Querias que favorecesse o teu irmão, um oficial da academia militar. 179 00:17:49,000 --> 00:17:50,320 Ele está aterrorizado. 180 00:17:52,280 --> 00:17:54,000 E tu não vês isso. 181 00:17:58,360 --> 00:17:59,920 Sabes o que ele quer? 182 00:18:06,880 --> 00:18:08,440 Não sabes nada sobre nós. 183 00:18:09,200 --> 00:18:10,160 Mesmo nada. 184 00:18:21,800 --> 00:18:22,640 Meu general. 185 00:18:40,760 --> 00:18:42,000 Despachem-se. 186 00:18:52,600 --> 00:18:54,960 Acabo de tratar dele e levo-o à entrada. 187 00:19:15,480 --> 00:19:16,360 Lamento. 188 00:19:18,600 --> 00:19:19,960 Fiz tudo o que podia. 189 00:19:24,120 --> 00:19:26,160 De certeza que é boa pessoa. 190 00:19:36,720 --> 00:19:37,680 Chamo-me Till. 191 00:19:39,800 --> 00:19:41,000 Till von Hofstatten. 192 00:19:42,600 --> 00:19:44,360 Venho do norte da Alemanha. 193 00:19:45,400 --> 00:19:46,400 É alemão? 194 00:19:50,840 --> 00:19:53,560 Quis dizer-lhe antes, mas não sabia como. 195 00:19:56,360 --> 00:19:57,280 Tive medo. 196 00:20:02,160 --> 00:20:04,200 Vai acabar do lado francês. 197 00:20:07,320 --> 00:20:09,320 Não importa de que lado estou. 198 00:20:10,000 --> 00:20:10,920 Não vou lutar. 199 00:20:12,640 --> 00:20:13,960 Esta guerra é absurda. 200 00:20:15,560 --> 00:20:16,720 Não me diz nada. 201 00:20:20,760 --> 00:20:23,560 Deus decidirá o meu destino no campo de batalha. 202 00:20:35,080 --> 00:20:36,120 Obrigado, Agnès. 203 00:20:40,400 --> 00:20:42,640 Recuperou a minha fé na humanidade. 204 00:20:51,680 --> 00:20:53,800 Avó, porque matamos os alemães? 205 00:20:55,920 --> 00:20:56,920 É a guerra. 206 00:20:58,360 --> 00:21:00,320 E porque tem de haver guerra? 207 00:21:00,400 --> 00:21:01,240 Não sei. 208 00:21:02,040 --> 00:21:03,040 É complicado. 209 00:21:04,480 --> 00:21:06,920 Os alemães também matam os franceses? 210 00:21:07,960 --> 00:21:08,920 Sim, também. 211 00:21:11,000 --> 00:21:14,800 Não te preocupes com o teu pai. Não está no campo de batalha. 212 00:21:15,520 --> 00:21:16,560 Ele é engenheiro. 213 00:21:16,640 --> 00:21:18,280 Trata de infraestruturas. 214 00:21:18,880 --> 00:21:21,520 A avó quer dizer que o papá constrói pontes. 215 00:21:21,600 --> 00:21:23,080 E estradas. Tu sabes. 216 00:21:24,320 --> 00:21:25,680 Não te preocupes. 217 00:21:27,000 --> 00:21:28,320 Vamos continuar. 218 00:21:30,560 --> 00:21:31,520 Oito vezes um? 219 00:21:32,560 --> 00:21:34,960 Avó, parámos em oito vezes quatro. 220 00:21:38,360 --> 00:21:40,480 - Oito vezes quatro? - Trinta e dois. 221 00:21:41,080 --> 00:21:42,880 - Oito vezes cinco? - Quarenta. 222 00:21:43,600 --> 00:21:44,560 Oito vezes seis? 223 00:21:45,480 --> 00:21:46,800 Quarenta e oito. 224 00:21:46,880 --> 00:21:48,160 Oito vezes sete? 225 00:21:48,240 --> 00:21:49,320 Cinquenta e seis. 226 00:21:50,840 --> 00:21:52,320 Podes ir lá para fora? 227 00:21:54,680 --> 00:21:55,760 Vá, despacha-te. 228 00:21:58,080 --> 00:21:59,400 Vai brincar no jardim. 229 00:22:08,840 --> 00:22:10,280 Estamos safos. 230 00:22:10,880 --> 00:22:13,280 O exército está interessado na proposta. 231 00:22:13,360 --> 00:22:14,640 Que proposta? 232 00:22:14,720 --> 00:22:18,400 - Para a fábrica. - Falaram com eles sem me dizer? 233 00:22:18,480 --> 00:22:21,240 Acabaram-se os camiões. Vamos fazer munições. 234 00:22:21,320 --> 00:22:23,000 Eles têm pressa. 235 00:22:23,080 --> 00:22:25,200 Não somos a única empresa envolvida. 236 00:22:26,280 --> 00:22:28,920 No mínimo, deviam ter-me mantido a par. 237 00:22:30,240 --> 00:22:34,160 Sem ofensa, Caroline, mas o exército não negocia com mulheres. 238 00:22:37,840 --> 00:22:39,600 Vamos perguntar ao Victor. 239 00:22:39,680 --> 00:22:42,120 Ainda é o gerente da fábrica. 240 00:22:42,200 --> 00:22:44,880 Não podemos esperar pela resposta dele. 241 00:22:47,680 --> 00:22:52,480 Éléonore, não pode deixar que destruam a obra do seu marido e do seu filho. 242 00:22:56,280 --> 00:22:59,800 Se não fizeres nada, o banco ficará com a fábrica e a casa. 243 00:23:01,040 --> 00:23:02,160 É isso que queres? 244 00:23:04,880 --> 00:23:07,160 Em pé, braços ao longo do corpo. 245 00:23:09,160 --> 00:23:10,720 O casaco. Vá. 246 00:23:13,760 --> 00:23:14,880 Abotoa o casaco. 247 00:23:15,400 --> 00:23:16,840 O quépi na cabeça. 248 00:23:23,320 --> 00:23:24,160 Acalme-se. 249 00:23:26,240 --> 00:23:27,880 - Alinhado! - Eu trato dele. 250 00:23:28,760 --> 00:23:30,400 Calma, raios! 251 00:23:32,280 --> 00:23:35,080 - Alinhado! - Olhe para mim. 252 00:23:38,680 --> 00:23:40,480 - Viu o doutor? - Não. 253 00:23:40,560 --> 00:23:42,640 Um soldado está a cuspir sangue. 254 00:23:42,720 --> 00:23:44,560 - O que fazemos? - Despachem-se! 255 00:23:45,960 --> 00:23:49,400 Segure-o. Vão mandá-lo de volta. Pelo menos, segure-o! 256 00:23:49,480 --> 00:23:50,320 Mexam-se. 257 00:23:50,400 --> 00:23:51,920 - Eu vou vê-lo. - Vamos! 258 00:23:52,000 --> 00:23:53,800 Na frente, pararás com isto. 259 00:23:54,440 --> 00:23:56,280 Aí atrás, vamos! 260 00:23:56,800 --> 00:23:57,680 Avance. 261 00:23:58,360 --> 00:23:59,400 Vamos lá! 262 00:24:04,320 --> 00:24:05,360 Mais rápido. 263 00:24:05,440 --> 00:24:06,840 Não se mexa! 264 00:24:16,040 --> 00:24:17,600 - O Bruand não está? - Não. 265 00:24:18,120 --> 00:24:19,400 Destapem o pescoço! 266 00:24:22,400 --> 00:24:23,520 Saia da frente! 267 00:24:48,080 --> 00:24:50,840 - O que é? - Um coágulo nas vias respiratórias. 268 00:24:52,480 --> 00:24:53,880 O que vai fazer? 269 00:24:56,200 --> 00:24:58,680 Jeanne! Devíamos esperar pelo Dr. Duvernet. 270 00:25:21,400 --> 00:25:23,600 Respire. 271 00:25:25,520 --> 00:25:27,560 Está fora de perigo graças a ela. 272 00:25:28,560 --> 00:25:30,160 Respire. 273 00:25:33,400 --> 00:25:37,680 Madre, uma chamada para si. A Irmã Pélagie da Salpêtrière. 274 00:25:38,440 --> 00:25:42,280 Ela tem a informação que pediu sobre uma enfermeira. 275 00:25:45,920 --> 00:25:48,880 Não há nenhuma enfermeira chamada Jeanne Charrier. 276 00:25:50,840 --> 00:25:53,640 - E Suzanne Faure? - Suzanne Faure? 277 00:25:54,320 --> 00:25:56,680 Sim. Ela trabalhou aqui e desapareceu. 278 00:25:56,760 --> 00:25:59,800 - Desapareceu? - Fazia abortos clandestinos. 279 00:26:00,360 --> 00:26:02,880 O último correu mal e a paciente morreu. 280 00:26:03,520 --> 00:26:05,720 Era mulher de um inspetor da polícia. 281 00:26:07,640 --> 00:26:08,520 Está? 282 00:26:09,760 --> 00:26:11,800 - Está? - Sim, desculpe. Obrigada. 283 00:26:12,680 --> 00:26:15,240 - Que Deus vos proteja. - Igualmente, madre. 284 00:26:29,560 --> 00:26:30,400 Posso ajudar? 285 00:26:30,480 --> 00:26:32,680 Esquadra de Saint-Paulin, por favor. 286 00:26:32,760 --> 00:26:34,280 Sim. Aguarde, por favor. 287 00:26:39,040 --> 00:26:41,360 Ensinaram-lhe aquilo na Salpêtrière? 288 00:26:42,840 --> 00:26:44,120 Não me ensinaram. 289 00:26:44,800 --> 00:26:47,000 Vi-o a ser feito e aprendi a técnica. 290 00:26:48,040 --> 00:26:51,520 Então, era a sério. Queria mesmo fazer cirurgias. 291 00:26:52,880 --> 00:26:54,160 Porque não? 292 00:26:55,080 --> 00:26:58,160 Surpreende-o que queira fazer mais do que curativos? 293 00:26:58,240 --> 00:27:01,000 Não. E não devia ter dito isto assim. 294 00:27:05,080 --> 00:27:06,040 Desculpe. 295 00:27:08,720 --> 00:27:10,560 Devem ser milhares. 296 00:27:12,720 --> 00:27:15,080 Homens que parecem aptos, mas a sofrer. 297 00:27:17,520 --> 00:27:20,440 Um sofrimento incompreendido e que não é curado. 298 00:27:23,360 --> 00:27:25,400 A guerra enlouqueceu estes homens. 299 00:27:27,960 --> 00:27:31,080 Não estão aptos a voltar para a frente. O doutor sabe. 300 00:27:36,960 --> 00:27:38,480 Esquadra de Saint-Paulin. 301 00:27:38,560 --> 00:27:41,040 Olá, queria falar com o ajudante Bergeret. 302 00:27:41,760 --> 00:27:44,440 - Aguarde. Vou chamá-lo. - Obrigada. 303 00:27:46,720 --> 00:27:47,600 Madre Agnès. 304 00:27:48,880 --> 00:27:51,600 O doutor deixa ficar os soldados traumatizados. 305 00:27:51,680 --> 00:27:55,560 Ficam à minha responsabilidade. Não vão voltar para a frente. 306 00:27:55,640 --> 00:27:57,400 Continuará a cuidar deles. 307 00:28:04,040 --> 00:28:04,960 Tenho de ir. 308 00:28:05,040 --> 00:28:07,400 Vamos buscá-los antes que partam. 309 00:28:10,440 --> 00:28:12,000 Fala o ajudante Bergeret. 310 00:28:13,560 --> 00:28:14,640 Está? 311 00:28:15,720 --> 00:28:16,560 Está? 312 00:28:20,640 --> 00:28:21,680 Está? 313 00:29:21,080 --> 00:29:22,160 Belo carro, não é? 314 00:29:22,880 --> 00:29:24,800 Sim. É meu. 315 00:29:25,320 --> 00:29:26,960 Confiscaram-mo ontem. 316 00:29:28,280 --> 00:29:32,480 - Um cavalheiro do vosso batalhão. - E espera reavê-lo? 317 00:29:32,560 --> 00:29:36,120 Não. Só queria devolver isto ao vosso amigo. 318 00:29:37,720 --> 00:29:39,000 Obrigado. Eu dou-lho. 319 00:29:39,080 --> 00:29:41,960 Prefiro entregar-lho pessoalmente. 320 00:29:42,960 --> 00:29:45,920 - Os civis não têm acesso. - Eu sei, mas… 321 00:29:47,280 --> 00:29:50,320 Queria pedir-lhe desculpa por ontem. 322 00:29:51,440 --> 00:29:52,320 Compreende? 323 00:29:53,200 --> 00:29:54,080 Por favor. 324 00:29:59,240 --> 00:30:01,800 - Venha comigo, mas despache-se. - Obrigada. 325 00:30:12,240 --> 00:30:13,640 Não lhes ligue. 326 00:30:16,400 --> 00:30:18,000 Não estão habituados a ver… 327 00:30:18,680 --> 00:30:19,840 Sabe como é. 328 00:30:32,000 --> 00:30:33,640 Vá, toca mais alto, Léon! 329 00:30:54,600 --> 00:30:56,240 Vejam quem está aqui! 330 00:30:57,520 --> 00:30:59,680 É a puta do bordel! 331 00:31:00,600 --> 00:31:03,160 Então, tenente, mudou de ideias? 332 00:31:04,120 --> 00:31:05,360 Matreiro! 333 00:31:06,120 --> 00:31:09,000 Vá, tenente, carregue a espingarda. Vá lá! 334 00:31:09,080 --> 00:31:10,360 Pela França! 335 00:31:10,440 --> 00:31:11,600 Sentido! 336 00:31:11,680 --> 00:31:13,000 Sentido! 337 00:31:16,800 --> 00:31:19,160 Olá, senhora. Como está desde ontem? 338 00:31:21,040 --> 00:31:25,560 - O que faz aqui? - Encontrei isto esta manhã. 339 00:31:27,280 --> 00:31:28,160 Obrigado. 340 00:31:30,480 --> 00:31:31,960 Sabe para que serve? 341 00:31:32,040 --> 00:31:34,080 Sim. Para vos identificar. 342 00:31:34,840 --> 00:31:36,640 Quando morrermos. Certo? 343 00:31:36,720 --> 00:31:38,040 Sim. 344 00:31:38,120 --> 00:31:39,400 Sim. 345 00:31:40,200 --> 00:31:42,080 Bem, pessoal, 346 00:31:42,160 --> 00:31:44,360 antes de morrer, vou dar um mergulho. 347 00:31:44,880 --> 00:31:46,800 - Pode estar fria. - Não importa. 348 00:31:46,880 --> 00:31:48,440 A espingarda vai mirrar. 349 00:31:57,120 --> 00:31:58,840 - Posso ajudar? - Obrigado. 350 00:32:09,960 --> 00:32:12,080 Venham. Está muito boa! 351 00:32:18,640 --> 00:32:19,840 Abriguem-se! 352 00:32:20,720 --> 00:32:21,920 Abriguem-se! 353 00:32:25,240 --> 00:32:27,360 Jules! 354 00:32:28,160 --> 00:32:30,400 Léon, não. Volta! Léon! 355 00:32:34,520 --> 00:32:37,760 Jules! Fica comigo. 356 00:32:57,840 --> 00:32:59,680 - Cubram-me! - Abrigue-se! 357 00:32:59,760 --> 00:33:01,280 Cubram-me! 358 00:33:01,360 --> 00:33:03,680 Cubram-no! Disparem à vontade! 359 00:33:06,200 --> 00:33:08,000 Cubram o tenente! 360 00:33:08,080 --> 00:33:09,880 Cubram-no! Disparem à vontade! 361 00:33:45,560 --> 00:33:47,600 Léon! 362 00:33:47,680 --> 00:33:49,760 Léon, fica comigo! 363 00:33:53,200 --> 00:33:54,600 - O convento! - Léon! 364 00:33:54,680 --> 00:33:56,760 Vamos levá-lo para o convento! 365 00:33:56,840 --> 00:33:58,440 Vamos! 366 00:34:03,840 --> 00:34:06,200 Vá! 367 00:34:14,840 --> 00:34:18,320 Pergunte pelo Joseph Duvernet, o irmão dele. 368 00:34:18,400 --> 00:34:19,360 É o cirurgião! 369 00:34:19,440 --> 00:34:21,960 - Aonde vai? - Juntar-me aos meus homens! 370 00:34:57,720 --> 00:35:00,040 Achou que eu não saberia? 371 00:35:02,200 --> 00:35:03,880 O Sr. Morel ligou-me. 372 00:35:05,720 --> 00:35:07,280 Ele desenhou esta joia. 373 00:35:08,560 --> 00:35:10,640 A Denise vendeu-a por uma ninharia. 374 00:35:10,720 --> 00:35:12,720 Não tive escolha. Tinha de pagar. 375 00:35:15,520 --> 00:35:17,480 O negócio não é o seu forte. 376 00:35:19,160 --> 00:35:20,640 Não podemos esperar. 377 00:35:22,000 --> 00:35:23,960 O Charles vai gerir a fábrica. 378 00:35:24,680 --> 00:35:26,040 Não faça isso. 379 00:35:26,640 --> 00:35:27,520 Minha senhora. 380 00:35:27,600 --> 00:35:31,160 A menina foi sozinha à vila 381 00:35:31,240 --> 00:35:34,160 ver se o pai está entre os feridos no convento. 382 00:35:35,720 --> 00:35:38,920 Ela está bem. As noviças estão a cuidar dela. 383 00:35:54,760 --> 00:35:55,800 Estás desiludida? 384 00:35:57,120 --> 00:35:58,480 Agora trabalho para ti? 385 00:35:59,280 --> 00:36:01,200 Espero que não te importes. 386 00:36:01,280 --> 00:36:03,120 É melhor assim. 387 00:36:03,200 --> 00:36:06,720 Podes ajudar a minha mãe em casa. Só lhe resta uma criada. 388 00:36:07,440 --> 00:36:10,040 E cuidar da casa é trabalho para mim? 389 00:36:10,120 --> 00:36:11,680 Vais sair-te muito bem. 390 00:36:12,880 --> 00:36:14,680 Ela detesta gerir a cozinha. 391 00:36:15,520 --> 00:36:18,160 Esta noite, apetece-me um bom borrego assado. 392 00:38:12,080 --> 00:38:12,920 Por favor. 393 00:38:13,960 --> 00:38:17,720 Vim buscar a minha filha. A Madre Agnès avisou que estava aqui. 394 00:38:17,800 --> 00:38:19,600 Está a cantar com as irmãs. 395 00:38:19,680 --> 00:38:22,160 Estava preocupada com o pai. 396 00:38:22,240 --> 00:38:23,160 Acudam! 397 00:38:26,120 --> 00:38:28,840 Houve um ataque! Há muitos feridos. 398 00:38:30,360 --> 00:38:33,040 Léon, chegámos. Vamos tratar de si. 399 00:38:33,120 --> 00:38:37,200 Têm de ir até lá! Há muitos feridos! Levem o meu carro! 400 00:38:37,280 --> 00:38:40,320 Levem o meu também. Está ali. Devagar. 401 00:38:40,400 --> 00:38:43,360 Aguente. Vai correr tudo bem. 402 00:38:43,440 --> 00:38:46,240 - Vai correr tudo bem. - É o irmão do cirurgião! 403 00:38:46,320 --> 00:38:47,360 Léon Duvernet! 404 00:38:47,440 --> 00:38:49,960 Maqueiro! 405 00:38:50,640 --> 00:38:51,960 Chegámos. Aguente. 406 00:38:53,640 --> 00:38:54,640 Maqueiro! 407 00:38:58,480 --> 00:38:59,480 Maqueiro! 408 00:38:59,560 --> 00:39:00,840 O que se passa? 409 00:39:02,080 --> 00:39:03,880 Ponham-no na maca! 410 00:39:06,360 --> 00:39:07,520 É irmão do Joseph. 411 00:39:08,400 --> 00:39:10,520 Vamos levá-lo. Três, dois, um! 412 00:39:11,040 --> 00:39:11,880 Vamos! 413 00:39:20,560 --> 00:39:21,440 Vamos. 414 00:39:24,120 --> 00:39:25,120 Pousem-no aqui! 415 00:39:28,600 --> 00:39:29,480 Vamos! 416 00:39:35,280 --> 00:39:36,240 Para a esquerda! 417 00:39:50,320 --> 00:39:51,880 Vá chamar o Joseph. 418 00:39:52,800 --> 00:39:53,680 Vá chamá-lo! 419 00:39:55,040 --> 00:39:55,920 Segurem-no. 420 00:39:57,160 --> 00:39:58,160 Vai ficar bem. 421 00:40:10,920 --> 00:40:12,480 Ficará melhor com isto. 422 00:40:29,800 --> 00:40:30,680 Mãe! 423 00:40:30,760 --> 00:40:31,800 Não me deixes! 424 00:40:34,160 --> 00:40:35,440 Por favor, fique. 425 00:40:37,040 --> 00:40:38,120 Não me deixes. 426 00:40:39,160 --> 00:40:41,280 - Senti a tua falta. - Estou aqui. 427 00:40:41,360 --> 00:40:42,480 Desculpa. 428 00:40:42,560 --> 00:40:44,200 - Estou aqui. - Desculpa. 429 00:40:44,280 --> 00:40:46,960 Eu fico contigo. Está tudo bem. 430 00:40:47,920 --> 00:40:48,880 Vais ficar bem. 431 00:40:49,400 --> 00:40:50,800 Adoro-te, irmão. 432 00:40:52,360 --> 00:40:53,480 Tesouras. 433 00:40:54,440 --> 00:40:55,400 Tenho frio. 434 00:40:56,880 --> 00:40:58,240 Vá lá. 435 00:41:01,960 --> 00:41:03,120 Afaste. 436 00:41:03,720 --> 00:41:04,600 Joseph… 437 00:41:13,960 --> 00:41:15,000 Iodo. 438 00:41:27,840 --> 00:41:28,840 Vou morrer? 439 00:41:40,920 --> 00:41:41,800 Mãe. 440 00:41:42,480 --> 00:41:44,480 Podes cantar comigo? Tu cantas… 441 00:41:44,560 --> 00:41:45,400 Sim. 442 00:42:03,320 --> 00:42:04,400 Chame o meu pai. 443 00:43:28,560 --> 00:43:31,160 Porque não me ouviste? Porquê? 444 00:43:34,200 --> 00:43:35,880 Que pai faz aquilo? 445 00:43:36,520 --> 00:43:37,760 Que pai? 446 00:44:29,560 --> 00:44:30,840 O que se passou? 447 00:44:40,400 --> 00:44:41,640 Todos estes horrores… 448 00:44:44,120 --> 00:44:45,240 Todas estas mortes… 449 00:44:47,360 --> 00:44:50,320 Não aguento mais. 450 00:46:21,880 --> 00:46:23,400 - Depressa! - Maqueiro! 451 00:46:24,080 --> 00:46:25,080 Levem-no! 452 00:46:25,160 --> 00:46:26,200 Vou já! 453 00:46:26,840 --> 00:46:27,760 Ajudem! 454 00:46:27,840 --> 00:46:28,720 Vamos! 455 00:46:29,600 --> 00:46:30,480 Por aqui! 456 00:46:37,960 --> 00:46:39,160 Não se mexa! 457 00:46:41,920 --> 00:46:42,800 Depressa! 458 00:46:47,000 --> 00:46:48,320 Está bem, senhor? 459 00:46:48,400 --> 00:46:49,720 Venha, vamos ajudá-lo. 460 00:46:50,880 --> 00:46:53,160 A Jeanne Charrier está aqui? 461 00:46:54,120 --> 00:46:55,160 Sim, porquê? 462 00:46:56,680 --> 00:46:57,760 Sou o marido dela. 463 00:47:17,640 --> 00:47:19,880 Espere aqui. Vou buscar a sua mulher. 464 00:47:24,160 --> 00:47:25,600 Jeanne? 465 00:47:28,240 --> 00:47:29,920 O seu marido está aqui. 466 00:48:21,360 --> 00:48:23,920 Legendas: Lígia Teixeira