1 00:00:06,120 --> 00:00:09,120 ‎NETFLIX PREZINTĂ 2 00:00:27,000 --> 00:00:27,880 ‎Hai! 3 00:00:35,360 --> 00:00:37,960 ‎E una din cele mai bune, ‎Colin. Distrează-te! 4 00:00:38,960 --> 00:00:40,200 ‎Dă-i bătaie! 5 00:00:41,480 --> 00:00:42,960 ‎Chipeș puștiul, nu-i așa? 6 00:00:43,760 --> 00:00:44,640 ‎Stai! 7 00:00:44,720 --> 00:00:46,320 ‎Ești la muncă. Du-te! 8 00:00:46,400 --> 00:00:48,080 ‎Am bani. Rămâi cu mine! 9 00:00:48,160 --> 00:00:51,520 ‎- Nu lucrez în seara asta. Dă-mi drumul! ‎- Haide, scumpo! 10 00:00:52,080 --> 00:00:53,080 ‎Las-o! 11 00:00:53,880 --> 00:00:55,760 ‎Calmează-te, Colin! E-n regulă. 12 00:00:55,840 --> 00:00:59,560 ‎- Destul! Opriți-vă! ‎- V-am zis că nu vreau să vin aici! 13 00:00:59,640 --> 00:01:01,400 ‎- Nu-i nimic. ‎- E doar o curvă. 14 00:01:01,480 --> 00:01:02,440 ‎Colin, ai grijă! 15 00:01:17,560 --> 00:01:19,840 ‎Să înceapă petrecerea! 16 00:01:35,880 --> 00:01:37,000 ‎Îmi dai și mie una? 17 00:01:40,280 --> 00:01:41,120 ‎Mulțumesc. 18 00:01:52,800 --> 00:01:55,160 ‎- Mersi că m-ai apărat! ‎- Era normal. 19 00:01:58,200 --> 00:02:00,520 ‎Poate ar trebui să te lași de meserie. 20 00:02:03,960 --> 00:02:06,320 ‎Fără supărare, ‎dar nu s-ar fi întâmplat nimic. 21 00:02:08,040 --> 00:02:09,880 ‎Adică, fetele ca tine 22 00:02:10,760 --> 00:02:12,560 ‎nu sunt tocmai genul meu. 23 00:02:17,040 --> 00:02:19,320 ‎Era o surpriză de ziua mea, de la băieți. 24 00:02:23,200 --> 00:02:24,680 ‎La mulți ani, Colin! 25 00:02:25,840 --> 00:02:26,720 ‎Mulțumesc. 26 00:02:28,000 --> 00:02:29,280 ‎De unde îmi știi numele? 27 00:02:32,000 --> 00:02:33,960 ‎I-am auzit pe prietenii tăi. 28 00:02:38,040 --> 00:02:39,520 ‎Îi mai e cuiva sete? 29 00:02:40,560 --> 00:02:41,640 ‎Mergem? 30 00:02:41,720 --> 00:02:42,560 ‎Să mergem! 31 00:02:45,560 --> 00:02:46,480 ‎La revedere! 32 00:02:46,560 --> 00:02:47,680 ‎Poate ne mai vedem. 33 00:02:48,400 --> 00:02:49,280 ‎Pe curând! 34 00:03:00,160 --> 00:03:02,360 ‎Un nenorocit de la Saint-Cyrien… 35 00:03:03,800 --> 00:03:05,440 ‎Acum le-am văzut pe toate. 36 00:03:07,840 --> 00:03:09,000 ‎Ești un porc. 37 00:03:12,440 --> 00:03:15,160 ‎Ce s-a întâmplat cu fiul tău? 38 00:03:17,440 --> 00:03:19,080 ‎Nu știe că ești mama lui. 39 00:03:23,720 --> 00:03:25,400 ‎Va fi micul nostru secret. 40 00:03:31,480 --> 00:03:36,080 ‎EPISODUL 3 41 00:05:27,520 --> 00:05:28,560 ‎Iat-o! 42 00:05:31,560 --> 00:05:33,280 ‎De ce sunt camioanele tot aici? 43 00:05:35,120 --> 00:05:37,960 ‎- E vreo problemă? ‎- Da. E o problemă. 44 00:05:39,480 --> 00:05:41,600 ‎Dl Laveyre a anulat comanda. 45 00:05:42,640 --> 00:05:44,000 ‎Ce înseamnă asta? 46 00:05:44,520 --> 00:05:46,360 ‎Trebuie să caut alt cumpărător. 47 00:05:46,960 --> 00:05:48,680 ‎Și nu ne primim banii. 48 00:05:50,560 --> 00:05:51,680 ‎Nu-i așa? 49 00:05:52,600 --> 00:05:53,880 ‎Asta înseamnă? 50 00:06:08,880 --> 00:06:09,840 ‎Ia-l! 51 00:06:17,000 --> 00:06:19,320 ‎E mult mai mult decât ne datorați. 52 00:06:20,120 --> 00:06:22,960 ‎Cum să vă cer să faceți sacrificii ‎dacă nu fac și eu? 53 00:06:24,080 --> 00:06:27,240 ‎Considerați-l un avans ‎pentru luna viitoare. 54 00:06:28,000 --> 00:06:31,560 ‎Cât despre fabrică și comenzi, ‎aveți încredere în mine! 55 00:06:32,960 --> 00:06:33,840 ‎Mulțumesc. 56 00:06:43,200 --> 00:06:44,360 ‎Marcel vrea să te vadă. 57 00:07:14,840 --> 00:07:16,040 ‎Ce vrei? 58 00:07:16,120 --> 00:07:17,440 ‎Lasă-ne, Juliette! 59 00:07:18,160 --> 00:07:19,080 ‎Du-te! 60 00:07:20,560 --> 00:07:21,520 ‎Închide ușa! 61 00:07:28,760 --> 00:07:29,640 ‎Ține! 62 00:07:31,800 --> 00:07:34,240 ‎Fiul tău și-a pierdut insigna la ieșire. 63 00:07:35,880 --> 00:07:37,560 ‎S-ar bucura s-o recupereze. 64 00:07:39,840 --> 00:07:41,760 ‎Dacă vrei să-l găsești vreodată, 65 00:07:41,840 --> 00:07:44,800 ‎batalionul lui a fost detașat ‎pe Lacul de la Maix. 66 00:07:45,320 --> 00:07:47,000 ‎Dar să ai grijă. 67 00:07:49,840 --> 00:07:50,920 ‎De ce faci asta? 68 00:07:52,120 --> 00:07:57,480 ‎Să zicem că mă mișcă ‎genul ăsta de întâlniri. 69 00:08:05,600 --> 00:08:07,000 ‎Nu te apropia prea mult de el! 70 00:08:15,000 --> 00:08:19,320 ‎OFIȚER DE RENIER, COLIN - 1914 71 00:08:37,880 --> 00:08:39,360 ‎Îmi spui și mie ce vrei? 72 00:08:40,320 --> 00:08:42,960 ‎Sunt favorita lui Marcel. ‎Nu te ține după el! 73 00:08:43,720 --> 00:08:46,640 ‎Mi se rupe de Marcel. ‎Ar trebui să simți la fel. 74 00:08:47,320 --> 00:08:48,320 ‎E doar un pește. 75 00:08:49,000 --> 00:08:52,720 ‎- Fără el, nu sunt nimic. ‎- Dar nu însemni nimic pentru el! 76 00:08:53,560 --> 00:08:55,080 ‎Ești doar o casă de marcat. 77 00:08:56,040 --> 00:08:58,680 ‎Ai toată viața înainte. Pleacă! 78 00:09:00,000 --> 00:09:00,840 ‎Pleacă! 79 00:09:02,080 --> 00:09:04,000 ‎Găsește-ți un tip care te respectă! 80 00:09:52,720 --> 00:09:54,080 ‎Am venit să vorbesc cu tine. 81 00:09:54,800 --> 00:09:56,720 ‎- N-am prea mult timp. ‎- Nici eu. 82 00:10:02,320 --> 00:10:03,160 ‎O mai ai? 83 00:10:09,640 --> 00:10:10,480 ‎Da. 84 00:10:14,560 --> 00:10:15,800 ‎Îmi pare foarte rău. 85 00:10:17,000 --> 00:10:17,920 ‎Îți pare rău? 86 00:10:19,360 --> 00:10:22,360 ‎M-ai lăsat baltă ‎și asta e tot ce ai de spus? 87 00:10:24,600 --> 00:10:26,760 ‎Știi ce-am făcut ca să te găsesc? 88 00:10:28,360 --> 00:10:31,600 ‎Credeam că ai murit. ‎Am fost la morgă să identific cadavre! 89 00:10:31,680 --> 00:10:32,880 ‎Nu mai puteam. 90 00:10:34,880 --> 00:10:38,280 ‎- Nu mai puteam fi curvă. ‎- Am zis că o facem împreună! 91 00:10:38,360 --> 00:10:39,960 ‎Că o facem amândouă! 92 00:10:41,040 --> 00:10:43,640 ‎Ai promis, dar n-ai făcut nimic. 93 00:10:46,760 --> 00:10:48,280 ‎În adâncul sufletului, nu voiai. 94 00:10:55,080 --> 00:10:56,360 ‎Aveam un client regulat. 95 00:10:57,040 --> 00:10:58,000 ‎Victor. 96 00:10:59,720 --> 00:11:00,880 ‎Era chipeș, 97 00:11:00,960 --> 00:11:03,200 ‎atent și respectuos. 98 00:11:05,280 --> 00:11:07,080 ‎Chiar și când nu ne-o trăgeam. 99 00:11:09,640 --> 00:11:12,120 ‎S-a îndrăgostit de mine și am cedat. 100 00:11:15,040 --> 00:11:17,240 ‎M-a cerut de soție și am acceptat. 101 00:11:18,080 --> 00:11:19,800 ‎Dar mi-ai ascuns asta. 102 00:11:20,600 --> 00:11:22,480 ‎Ai plecat fără să spui nimic. 103 00:11:24,080 --> 00:11:25,920 ‎N-am avut curaj. 104 00:11:34,440 --> 00:11:35,880 ‎Te iubeam, Marguerite. 105 00:11:37,720 --> 00:11:39,160 ‎Dar am făcut o alegere. 106 00:11:44,880 --> 00:11:46,000 ‎Trebuie să plec. 107 00:12:42,120 --> 00:12:44,960 ‎Liniștește-te! Liniștește-te, copile! ‎Uită-te la mine! 108 00:12:45,800 --> 00:12:47,760 ‎Lasă-l! 109 00:12:47,840 --> 00:12:49,120 ‎Uită-te la mine! 110 00:12:52,080 --> 00:12:54,640 ‎Întoarce-te în pat! ‎Soră Geneviève, ajută-mă! 111 00:12:54,720 --> 00:12:56,200 ‎Ajută-mă să-l pun în pat! 112 00:12:57,320 --> 00:12:59,840 ‎Soră Clarence, du-l pe ăsta înapoi în pat! 113 00:13:02,160 --> 00:13:03,320 ‎Ce se întâmplă? 114 00:13:06,400 --> 00:13:07,240 ‎Așa. 115 00:13:07,320 --> 00:13:09,000 ‎Pot să iau cuvertura? 116 00:13:09,080 --> 00:13:11,440 ‎- O să fie bine. ‎- Ce caută ei aici? 117 00:13:13,520 --> 00:13:15,880 ‎Dr. Duvernet îi trimite înapoi pe front. 118 00:13:19,120 --> 00:13:22,560 ‎I-am adus aici. ‎Războiul le-a luat mințile. 119 00:13:23,560 --> 00:13:25,280 ‎- El nu știe? ‎- Nu. 120 00:13:26,640 --> 00:13:28,240 ‎Îmi asum responsabilitatea. 121 00:13:29,280 --> 00:13:31,720 ‎Ca atunci când v-am primit ‎în mănăstirea mea. 122 00:13:53,640 --> 00:13:54,480 ‎Ajutor! 123 00:14:09,520 --> 00:14:12,440 ‎Cum credeți că va funcționa ‎fabrica de muniție? 124 00:14:13,040 --> 00:14:15,880 ‎Se pare că toți muncitorii ‎au plecat pe front. 125 00:14:17,320 --> 00:14:18,560 ‎Cu ajutorul soțiilor lor. 126 00:14:19,120 --> 00:14:21,520 ‎Nu sunt așa puternice, ‎dar au degete mai subțiri. 127 00:14:21,600 --> 00:14:24,400 ‎Pot netezi ușor interiorul cartușelor. 128 00:14:25,440 --> 00:14:27,240 ‎Și echipamentul? 129 00:14:27,320 --> 00:14:29,960 ‎Nu treci peste noapte ‎de la camioane la muniție. 130 00:14:30,040 --> 00:14:32,880 ‎Am chemat un inginer. Va face o estimare. 131 00:14:33,400 --> 00:14:35,760 ‎E optimist cu privire la fezabilitate. 132 00:14:37,200 --> 00:14:38,840 ‎Statul n-o să plătească. 133 00:14:38,920 --> 00:14:40,760 ‎Am finanțare. Suntem gata. 134 00:14:41,280 --> 00:14:45,000 ‎Credeți-mă! Obuzele mele vor ajuta Franța ‎să-i nimicească pe nemți. 135 00:14:49,320 --> 00:14:52,640 ‎Vă asigur că, la Salpêtrière, ‎am avut cazuri similare 136 00:14:52,720 --> 00:14:55,920 ‎de femei traumatizate și abuzate ‎care fugeau de lume. 137 00:14:58,840 --> 00:15:00,440 ‎Credeați că n-o să aflu? 138 00:15:01,800 --> 00:15:05,400 ‎- Maica Agnès a făcut ce trebuia! ‎- Să-i transforme în dezertori? 139 00:15:06,840 --> 00:15:09,600 ‎O să ajungă ‎la Curtea Marțială din cauza dv. 140 00:15:09,680 --> 00:15:11,040 ‎Și dv. la fel! 141 00:15:13,080 --> 00:15:16,520 ‎- Trebuie să-i tratăm… ‎- Ca să moară pe câmpul de luptă. 142 00:15:18,640 --> 00:15:23,280 ‎- Nu știam că asta e motivația dv. ‎- Ce știi tu despre motivațiile mele? 143 00:15:23,360 --> 00:15:26,440 ‎Sau despre presiunea ‎pe care o simt? Nimic. 144 00:15:27,000 --> 00:15:29,800 ‎Vă supuneți ordinelor, ‎deși nu sunteți de acord? 145 00:15:33,640 --> 00:15:36,960 ‎Acești soldați vor fi trimiși ‎înapoi pe front azi. 146 00:15:42,760 --> 00:15:44,520 ‎Îmi pare rău, maică Agnès. 147 00:15:45,440 --> 00:15:47,200 ‎Nu știam că va fi așa. 148 00:15:48,560 --> 00:15:53,120 ‎Data viitoare vedeți-vă de treabă, ‎să nu mă amestec eu în a dv. 149 00:16:14,280 --> 00:16:15,240 ‎Doamne Iisuse! 150 00:16:15,840 --> 00:16:17,960 ‎De ce îmi dai atâta durere? 151 00:16:19,240 --> 00:16:21,880 ‎Nu mi-ai trimis omul ăsta ‎ca să-l protejez? 152 00:16:22,960 --> 00:16:24,680 ‎Mi-ai luat-o deja pe Lisette. 153 00:16:25,480 --> 00:16:27,840 ‎Nu-mi lua sufletul ăsta, te implor. 154 00:16:29,600 --> 00:16:30,440 ‎Apără-l! 155 00:16:31,440 --> 00:16:33,120 ‎Ai grijă să nu pățească nimic! 156 00:16:34,320 --> 00:16:36,520 ‎Iartă-mă că-ți cer asta, Doamne! 157 00:16:40,680 --> 00:16:41,520 ‎E timpul. 158 00:16:42,040 --> 00:16:43,000 ‎Trebuie să plec. 159 00:16:48,560 --> 00:16:51,600 ‎- Când ai următoarea permisie? ‎- Peste o săptămână. 160 00:16:52,400 --> 00:16:53,520 ‎Ne vedem atunci. 161 00:16:55,560 --> 00:16:57,920 ‎- La revedere, tată. ‎- La revedere, Léon! 162 00:17:14,680 --> 00:17:17,400 ‎Cine știe, poate într-o zi ‎ajunge pe masa mea. 163 00:17:20,000 --> 00:17:21,160 ‎Suntem în război. 164 00:17:24,440 --> 00:17:26,240 ‎De ce-l trimiți înapoi? 165 00:17:28,040 --> 00:17:28,880 ‎De ce? 166 00:17:30,240 --> 00:17:32,280 ‎Un general are influență, nu? 167 00:17:32,360 --> 00:17:35,720 ‎Să-l detașezi aici, ‎la departamentul de transmisiuni. 168 00:17:35,800 --> 00:17:38,280 ‎Într-un loc de unde să se întoarcă întreg! 169 00:17:42,560 --> 00:17:46,680 ‎Îmi ceri să-l menajez pe fratele tău, ‎care a fost la Saint-Cyrien. 170 00:17:49,040 --> 00:17:50,000 ‎E îngrozit. 171 00:17:52,280 --> 00:17:54,000 ‎Și tu nu vezi asta. 172 00:17:58,360 --> 00:17:59,920 ‎Știi ce vrea? 173 00:18:06,880 --> 00:18:08,440 ‎Nu știi nimic despre noi. 174 00:18:09,200 --> 00:18:10,160 ‎Absolut nimic. 175 00:18:21,800 --> 00:18:22,640 ‎Dle general. 176 00:18:40,760 --> 00:18:42,000 ‎Să mergem, repede! 177 00:18:52,600 --> 00:18:55,120 ‎Termin cu el și ne vedem la intrare. 178 00:19:15,480 --> 00:19:16,360 ‎Îmi pare rău. 179 00:19:18,600 --> 00:19:19,960 ‎N-am mai putut face nimic. 180 00:19:24,120 --> 00:19:26,160 ‎Sunt sigură că ești un om bun. 181 00:19:36,720 --> 00:19:37,680 ‎Mă numesc Till. 182 00:19:39,800 --> 00:19:40,960 ‎Till Von Shoffen. 183 00:19:42,600 --> 00:19:44,360 ‎Vin din Germania de Nord. 184 00:19:45,400 --> 00:19:46,400 ‎Ești german? 185 00:19:50,840 --> 00:19:53,560 ‎Am vrut să-ți spun, ‎dar n-am găsit momentul. 186 00:19:56,360 --> 00:19:57,280 ‎Mi-era frică. 187 00:20:02,160 --> 00:20:04,200 ‎O să ajungi de partea franceză. 188 00:20:07,320 --> 00:20:09,320 ‎Nu contează de ce parte sunt. 189 00:20:10,000 --> 00:20:10,920 ‎N-o să lupt. 190 00:20:12,640 --> 00:20:13,920 ‎E un război absurd. 191 00:20:15,560 --> 00:20:16,640 ‎Nu înseamnă nimic. 192 00:20:20,760 --> 00:20:23,280 ‎Domnul îmi va decide soarta ‎pe câmpul de luptă. 193 00:20:35,080 --> 00:20:36,120 ‎Mulțumesc, Agnès. 194 00:20:40,400 --> 00:20:42,640 ‎Mi-ai redat credința în omenire. 195 00:20:51,680 --> 00:20:53,800 ‎Bunico, de ce-i omorâm pe nemți? 196 00:20:55,920 --> 00:20:56,920 ‎Fiindcă e război. 197 00:20:58,360 --> 00:21:01,360 ‎- Și de ce trebuie să mergem la război? ‎- Nu știu. 198 00:21:02,040 --> 00:21:03,040 ‎E complicat. 199 00:21:04,480 --> 00:21:06,800 ‎Și nemții îi omoară pe francezi? 200 00:21:07,960 --> 00:21:08,920 ‎Da. 201 00:21:11,000 --> 00:21:14,720 ‎Dar nu-ți face griji pentru tatăl tău! ‎Nu e pe câmpul de luptă. 202 00:21:15,520 --> 00:21:16,560 ‎E inginer. 203 00:21:16,640 --> 00:21:18,360 ‎Se ocupă de infrastructură. 204 00:21:18,880 --> 00:21:21,520 ‎Bunica vrea să spună ‎că tata construiește poduri. 205 00:21:21,600 --> 00:21:23,080 ‎Și drumuri. Știi asta! 206 00:21:24,320 --> 00:21:25,800 ‎E în siguranță, nicio grijă. 207 00:21:27,000 --> 00:21:28,320 ‎Să reluăm. 208 00:21:30,560 --> 00:21:31,520 ‎Opt ori unu? 209 00:21:32,560 --> 00:21:34,960 ‎Bunico, ne-am oprit la opt ori patru. 210 00:21:38,360 --> 00:21:40,440 ‎- Atunci, opt ori patru. ‎- Treizeci și doi. 211 00:21:41,080 --> 00:21:42,880 ‎- Opt ori cinci. ‎- Patruzeci. 212 00:21:43,600 --> 00:21:44,560 ‎Opt ori șase. 213 00:21:45,480 --> 00:21:46,800 ‎Patruzeci și opt. 214 00:21:46,880 --> 00:21:48,160 ‎Opt ori șapte? 215 00:21:48,240 --> 00:21:49,320 ‎Cincizeci și șase. 216 00:21:50,840 --> 00:21:52,320 ‎Vrei să ieși, te rog? 217 00:21:54,680 --> 00:21:55,760 ‎Hai, grăbește-te! 218 00:21:58,080 --> 00:21:59,400 ‎Du-te la joacă în grădină! 219 00:22:08,840 --> 00:22:13,280 ‎Am scăpat. ‎Armata e interesată de propunerea noastră. 220 00:22:13,360 --> 00:22:14,640 ‎Ce propunere? 221 00:22:14,720 --> 00:22:18,400 ‎- Transformarea fabricii. ‎- Ai fost la armată fără să-mi spui? 222 00:22:18,480 --> 00:22:21,240 ‎Gata cu camioanele! O să facem muniție. 223 00:22:21,320 --> 00:22:25,080 ‎Așteaptă planuri și se grăbesc. ‎Nu suntem singura companie implicată. 224 00:22:26,280 --> 00:22:28,920 ‎Puteați măcar să mă țineți la curent. 225 00:22:30,240 --> 00:22:33,960 ‎Fără supărare, Caroline, ‎dar armata nu negociază cu femeile. 226 00:22:37,840 --> 00:22:39,600 ‎Să-l întrebăm pe Victor. 227 00:22:39,680 --> 00:22:42,120 ‎Până la noi ordine, ‎e încă directorul fabricii. 228 00:22:42,200 --> 00:22:44,880 ‎N-avem timp ‎să așteptăm decizia lui Victor. 229 00:22:47,680 --> 00:22:52,480 ‎Nu poți permite să se distrugă ‎tot ce au construit soțul și fiul tău! 230 00:22:56,280 --> 00:22:59,800 ‎Dacă nu facem nimic, ‎banca o să ne ia fabrica și casa. 231 00:23:01,040 --> 00:23:02,160 ‎Asta vrei? 232 00:23:04,880 --> 00:23:07,160 ‎Drepți! Brațele pe lângă corp! 233 00:23:09,160 --> 00:23:10,720 ‎În sfârșit, vestonul. Hai! 234 00:23:13,760 --> 00:23:14,880 ‎Încheie-ți vestonul! 235 00:23:15,400 --> 00:23:16,840 ‎Chipiul pe cap! 236 00:23:23,320 --> 00:23:24,160 ‎Liniștește-te! 237 00:23:26,240 --> 00:23:27,880 ‎- În formație! ‎- Mă ocup eu. 238 00:23:28,760 --> 00:23:30,400 ‎Ușor, fir-ar să fie! 239 00:23:32,280 --> 00:23:33,640 ‎- În formație! ‎- La mine! 240 00:23:34,160 --> 00:23:35,080 ‎Uită-te la mine! 241 00:23:38,680 --> 00:23:40,480 ‎- L-ați văzut pe doctor? ‎- Nu. 242 00:23:40,560 --> 00:23:42,640 ‎Un soldat scuipă sânge. 243 00:23:42,720 --> 00:23:44,560 ‎- Ce facem? ‎- N-avem toată ziua! 244 00:23:45,960 --> 00:23:49,400 ‎Țineți-l! Dacă tot îl trimiteți înapoi, ‎măcar țineți-l! 245 00:23:49,480 --> 00:23:50,320 ‎Mișcați-vă! 246 00:23:50,400 --> 00:23:51,920 ‎- Să-l văd! ‎- Înaintează! 247 00:23:52,000 --> 00:23:53,800 ‎Pe front, n-o să mai faci asta. 248 00:23:54,440 --> 00:23:56,280 ‎Și tu, în spate, să mergem! 249 00:23:56,800 --> 00:23:57,680 ‎Să înaintăm! 250 00:23:58,360 --> 00:23:59,400 ‎Să mergem. 251 00:24:04,320 --> 00:24:05,360 ‎Mai repede. 252 00:24:05,440 --> 00:24:06,840 ‎Nu te mișca! 253 00:24:16,040 --> 00:24:17,560 ‎- Unde e Bruand? ‎- Nu știu. 254 00:24:18,080 --> 00:24:19,400 ‎Eliberați-i gâtul! 255 00:24:22,400 --> 00:24:23,520 ‎La o parte! 256 00:24:48,080 --> 00:24:51,280 ‎- Ce are? ‎- Un cheag de sânge îi blochează traheea. 257 00:24:52,480 --> 00:24:53,840 ‎Ce faceți? 258 00:24:56,200 --> 00:24:58,960 ‎Jeanne! Ar trebui ‎să-l așteptăm pe dr. Duvernet. 259 00:25:21,400 --> 00:25:23,600 ‎Respiră! 260 00:25:25,520 --> 00:25:27,560 ‎Ai scăpat de pericol datorită ei. 261 00:25:28,560 --> 00:25:30,080 ‎Respiră! 262 00:25:33,400 --> 00:25:37,680 ‎Maică, sunteți căutată la telefon. ‎Sora Pélagie de la Salpêtrière. 263 00:25:38,440 --> 00:25:41,840 ‎Are informațiile ‎pe care le-ați cerut despre o asistentă. 264 00:25:45,920 --> 00:25:49,440 ‎Am verificat. N-avem nicio asistentă ‎pe nume Jeanne Charrier. 265 00:25:50,840 --> 00:25:53,640 ‎- Dar Suzanne Faure? ‎- Suzanne Faure? 266 00:25:54,240 --> 00:25:56,680 ‎Da. E o asistentă ‎care a lucrat la noi și a dispărut. 267 00:25:56,760 --> 00:25:59,800 ‎- A dispărut? ‎- Făcea avorturi ilegale. 268 00:26:00,360 --> 00:26:02,880 ‎La ultimul a dat greș și pacienta a murit. 269 00:26:03,440 --> 00:26:05,440 ‎Era soția unui inspector de poliție. 270 00:26:07,640 --> 00:26:08,520 ‎Alo? 271 00:26:09,760 --> 00:26:12,120 ‎- Alo? ‎- Da, scuze. Mulțumesc de informații. 272 00:26:12,680 --> 00:26:15,200 ‎- Domnul să fie cu tine. ‎- Și cu tine, maică. 273 00:26:29,560 --> 00:26:32,680 ‎- Cu ce vă pot ajuta? ‎- ‎Poliția Saint-Paulin, vă rog. 274 00:26:32,760 --> 00:26:34,280 ‎Da. Așteptați, vă rog! 275 00:26:39,040 --> 00:26:41,360 ‎Ai învățat să faci asta la Salpêtrière? 276 00:26:42,840 --> 00:26:44,200 ‎Nu m-a învățat nimeni. 277 00:26:44,800 --> 00:26:46,880 ‎Am văzut cum se face ‎și am studiat tehnica. 278 00:26:48,040 --> 00:26:51,400 ‎Vorbeai serios când ai zis ‎că vrei să închizi operația. 279 00:26:52,880 --> 00:26:54,280 ‎De ce n-aș fi vorbit? 280 00:26:55,080 --> 00:26:58,240 ‎Vă surprinde o femeie ‎care crede că poate face mai mult? 281 00:26:58,320 --> 00:27:01,280 ‎Nu. Și nu trebuia ‎să-ți vorbesc așa mai devreme. 282 00:27:05,080 --> 00:27:06,040 ‎Îmi pare rău. 283 00:27:08,720 --> 00:27:10,560 ‎Vor fi mii. 284 00:27:12,720 --> 00:27:14,960 ‎Bărbați ce par sănătoși, ‎dar suferă cumplit. 285 00:27:17,520 --> 00:27:20,440 ‎O suferință ce nu poate fi înțeleasă, ‎darămite vindecată. 286 00:27:23,360 --> 00:27:25,400 ‎Războiul le-a luat mințile. 287 00:27:28,000 --> 00:27:31,120 ‎Nu se pot întoarce pe front. ‎Nu sunt apți, știți bine. 288 00:27:36,960 --> 00:27:38,480 ‎Poliția Saint-Paulin. 289 00:27:38,560 --> 00:27:41,040 ‎Bună ziua. ‎Cu aghiotantul Bergeret, vă rog. 290 00:27:41,760 --> 00:27:44,440 ‎- Așteptați, îl chem! ‎- Mulțumesc. 291 00:27:46,720 --> 00:27:47,600 ‎Maică Agnès. 292 00:27:49,040 --> 00:27:51,600 ‎Dr. Duvernet ne lasă ‎să ținem soldații traumatizați. 293 00:27:51,680 --> 00:27:55,560 ‎Răspund eu de ei. ‎Nu se vor întoarce pe front. 294 00:27:55,640 --> 00:27:57,400 ‎Puteți continua să-i îngrijiți. 295 00:28:04,040 --> 00:28:04,960 ‎Vă las. 296 00:28:05,040 --> 00:28:07,400 ‎Îi luăm înainte să fie trimiși înapoi. 297 00:28:10,440 --> 00:28:12,000 ‎Aici aghiotantul Bergeret. Alo? 298 00:28:13,560 --> 00:28:14,640 ‎Alo? 299 00:28:15,720 --> 00:28:16,560 ‎Alo? 300 00:28:20,240 --> 00:28:21,080 ‎Alo? 301 00:29:21,080 --> 00:29:22,320 ‎Frumoasă mașină, nu? 302 00:29:22,880 --> 00:29:24,800 ‎Da. E a mea. 303 00:29:25,320 --> 00:29:26,920 ‎A fost rechiziționată ieri. 304 00:29:28,280 --> 00:29:32,480 ‎- De un domn drăguț din tabăra voastră. ‎- Și speri s-o recuperezi? 305 00:29:32,560 --> 00:29:36,120 ‎Nu. Voiam doar ‎să-i dau asta înapoi prietenului tău. 306 00:29:37,720 --> 00:29:38,960 ‎I-o dau eu. 307 00:29:39,040 --> 00:29:41,960 ‎De fapt, aș prefera ‎să i-o înapoiez personal. 308 00:29:42,960 --> 00:29:45,920 ‎- Civilii n-au voie în tabără. ‎- Știu, dar… 309 00:29:47,280 --> 00:29:50,320 ‎aș vrea să-mi cer scuze ‎pentru cele întâmplate ieri. 310 00:29:51,440 --> 00:29:52,320 ‎Înțelegi? 311 00:29:53,200 --> 00:29:54,080 ‎Te rog. 312 00:29:59,240 --> 00:30:01,760 ‎- Vino! Să nu stai mult! Da? ‎- Mulțumesc. 313 00:30:12,240 --> 00:30:13,640 ‎Nu-i băga în seamă! 314 00:30:16,400 --> 00:30:18,000 ‎Nu sunt obișnuiți să vadă… 315 00:30:18,680 --> 00:30:19,840 ‎știi tu. 316 00:30:32,000 --> 00:30:33,640 ‎Hai, cântă mai tare, Léon! 317 00:30:54,600 --> 00:30:56,240 ‎Uite cine a venit! 318 00:30:57,520 --> 00:30:59,680 ‎E curva de la bordel! 319 00:31:00,600 --> 00:31:03,160 ‎Deci, dle locotenent, te-ai răzgândit? 320 00:31:04,120 --> 00:31:05,360 ‎Te-ai furișat! 321 00:31:06,120 --> 00:31:09,000 ‎Hai, locotenente, încarcă-ți pușca! Hai! 322 00:31:09,080 --> 00:31:10,360 ‎Pentru Franța! 323 00:31:10,440 --> 00:31:11,600 ‎Atenție! 324 00:31:11,680 --> 00:31:13,000 ‎Atenție! 325 00:31:16,800 --> 00:31:19,160 ‎Bună, doamnă! Ce-ai mai făcut de ieri? 326 00:31:21,040 --> 00:31:25,560 ‎- Ce faci aici? ‎- Am găsit asta azi-dimineață. 327 00:31:27,280 --> 00:31:28,160 ‎Mulțumesc. 328 00:31:30,480 --> 00:31:32,800 ‎- Știi pentru ce e? ‎- Da. 329 00:31:32,880 --> 00:31:34,080 ‎Ca să vă identifice. 330 00:31:34,840 --> 00:31:36,640 ‎Când murim. Nu-i așa, băieți? 331 00:31:36,720 --> 00:31:39,400 ‎Da! 332 00:31:40,200 --> 00:31:41,160 ‎Ei bine, băieți, 333 00:31:41,240 --> 00:31:43,160 ‎înainte să mor, 334 00:31:43,240 --> 00:31:44,280 ‎o să fac o baie. 335 00:31:44,800 --> 00:31:46,800 ‎- Ai grijă! Poate e rece! ‎- Ei, și? 336 00:31:46,880 --> 00:31:48,240 ‎O să-i micșoreze pușca! 337 00:31:57,120 --> 00:31:58,840 ‎- Te ajut? ‎- Sigur, mersi. 338 00:32:09,960 --> 00:32:12,080 ‎Haideți, băieți! Ce bine e! 339 00:32:18,640 --> 00:32:19,840 ‎Adăpostiți-vă! 340 00:32:20,720 --> 00:32:21,920 ‎Adăpostiți-vă! 341 00:32:25,240 --> 00:32:27,160 ‎Jules! 342 00:32:28,160 --> 00:32:30,400 ‎Léon, nu! Léon, întoarce-te! Léon! 343 00:32:34,520 --> 00:32:37,760 ‎Jules! Bine. Rămâi cu mine! 344 00:32:57,840 --> 00:32:59,680 ‎- Acoperiți-mă! ‎- Stai la adăpost! 345 00:32:59,760 --> 00:33:01,280 ‎Acoperiți-mă! 346 00:33:01,360 --> 00:33:03,640 ‎Acoperiți-l! Foc de voie! 347 00:33:06,200 --> 00:33:09,720 ‎Acoperiți-l pe locotenent, băieți! ‎Acoperiți-l! Foc de voie! 348 00:33:45,560 --> 00:33:49,760 ‎Léon! Rămâi cu mine! 349 00:33:53,200 --> 00:33:54,600 ‎- La mănăstire! ‎- Léon! 350 00:33:54,680 --> 00:33:58,440 ‎Îl ducem la mănăstire! Să mergem! 351 00:34:03,840 --> 00:34:06,200 ‎Hai! 352 00:34:14,840 --> 00:34:18,240 ‎Când ajungi, întreabă de fratele lui, ‎Joseph Duvernet. 353 00:34:18,320 --> 00:34:19,360 ‎E chirurgul! 354 00:34:19,440 --> 00:34:21,960 ‎- Unde te duci? ‎- La oamenii mei! 355 00:34:57,720 --> 00:35:00,040 ‎Chiar credeai că n-o să observ? 356 00:35:02,200 --> 00:35:03,880 ‎M-a sunat dl Morel. 357 00:35:05,720 --> 00:35:07,280 ‎El a creat bijuteria asta. 358 00:35:08,720 --> 00:35:13,280 ‎- Denise i-a vândut-o pe bani de nimic. ‎- N-am avut de ales. Le datoram bani. 359 00:35:15,520 --> 00:35:17,480 ‎Nu te prea pricepi la afaceri. 360 00:35:19,160 --> 00:35:20,680 ‎Nu ne permitem să așteptăm. 361 00:35:22,000 --> 00:35:24,120 ‎Charles va prelua fabrica. 362 00:35:24,680 --> 00:35:26,040 ‎Nu face asta, Éléonore! 363 00:35:26,640 --> 00:35:27,520 ‎Doamnă. 364 00:35:27,600 --> 00:35:31,160 ‎Madeleine s-a dus singură în oraș, 365 00:35:31,240 --> 00:35:34,160 ‎la mănăstire, să vadă ‎dacă tatăl ei e printre răniți. 366 00:35:35,720 --> 00:35:38,920 ‎Nu vă faceți griji, e bine. ‎Surorile au grijă de ea. 367 00:35:54,760 --> 00:35:56,360 ‎Nu ești prea dezamăgită? 368 00:35:57,120 --> 00:35:58,640 ‎Lucrez pentru tine acum? 369 00:35:59,280 --> 00:36:00,520 ‎Sper că nu te superi. 370 00:36:01,280 --> 00:36:03,120 ‎E mai bine așa. 371 00:36:03,200 --> 00:36:06,720 ‎Ajut-o pe mama să se ocupe de casă! ‎Mai are doar o menajeră. 372 00:36:07,440 --> 00:36:11,680 ‎- Și sunt bună de menajeră? ‎- Sunt sigur că o să te descurci. 373 00:36:12,880 --> 00:36:14,880 ‎Detestă să se ocupe de bucătărie. 374 00:36:15,520 --> 00:36:18,160 ‎Diseară aș vrea o friptură bună de miel. 375 00:38:12,080 --> 00:38:12,920 ‎Vă rog. 376 00:38:13,960 --> 00:38:17,680 ‎Am venit să-mi iau fiica. ‎Maica Agnès ne-a anunțat că e aici. 377 00:38:17,760 --> 00:38:19,600 ‎Da, cântă cu surorile. 378 00:38:19,680 --> 00:38:22,160 ‎Era îngrijorată ‎pentru tatăl ei de pe front. 379 00:38:22,240 --> 00:38:23,160 ‎Ajutor! 380 00:38:26,120 --> 00:38:28,840 ‎A fost un atac! Sunt mulți răniți. 381 00:38:30,360 --> 00:38:33,040 ‎Léon, am ajuns. O să avem grijă de tine. 382 00:38:33,120 --> 00:38:37,200 ‎Să ne întoarcem în tabără! ‎Sunt mulți răniți! Luați mașina mea! 383 00:38:37,280 --> 00:38:40,320 ‎Luați și mașina mea! ‎E chiar în față! Ușor! 384 00:38:40,400 --> 00:38:43,360 ‎Rezistă! O să fie bine. 385 00:38:43,440 --> 00:38:46,240 ‎- O să fie bine. ‎- Cheamă chirurgul! E fratele lui! 386 00:38:46,320 --> 00:38:47,360 ‎Léon Duvernet! 387 00:38:47,440 --> 00:38:49,960 ‎Brancardier! 388 00:38:50,640 --> 00:38:51,960 ‎Am ajuns, rezistă! 389 00:38:53,640 --> 00:38:54,640 ‎Brancardier! 390 00:38:58,480 --> 00:38:59,480 ‎Brancardier! 391 00:38:59,560 --> 00:39:00,840 ‎Ce se întâmplă? 392 00:39:02,080 --> 00:39:03,880 ‎Puneți-l pe targă! 393 00:39:06,400 --> 00:39:08,320 ‎E fratele lui Joseph. 394 00:39:08,400 --> 00:39:10,520 ‎Să-l ducem. Trei, doi, unu! 395 00:39:11,040 --> 00:39:11,880 ‎Hai! 396 00:39:20,560 --> 00:39:21,440 ‎Hai! 397 00:39:24,120 --> 00:39:25,120 ‎Puneți-l aici! 398 00:39:28,600 --> 00:39:29,480 ‎Hai! 399 00:39:35,280 --> 00:39:36,120 ‎La stânga! 400 00:39:50,320 --> 00:39:51,880 ‎Duceți-vă după Joseph! 401 00:39:52,800 --> 00:39:54,200 ‎Duceți-vă după el! 402 00:39:55,040 --> 00:39:55,920 ‎Ține-l jos! 403 00:39:57,160 --> 00:39:58,160 ‎O să fie bine. 404 00:40:10,920 --> 00:40:12,920 ‎Asta o să te calmeze. 405 00:40:29,800 --> 00:40:30,680 ‎Mamă! 406 00:40:30,760 --> 00:40:31,720 ‎Nu mă lăsa! 407 00:40:34,160 --> 00:40:35,440 ‎Te rog să rămâi. 408 00:40:37,040 --> 00:40:38,120 ‎Nu mă lăsa. 409 00:40:39,160 --> 00:40:41,280 ‎- Mi-a fost dor de tine. ‎- Sunt aici. 410 00:40:41,360 --> 00:40:42,480 ‎Îmi pare rău! 411 00:40:42,560 --> 00:40:44,120 ‎- Sunt aici. ‎- Îmi pare rău! 412 00:40:44,200 --> 00:40:46,960 ‎Rămân cu tine. E-n regulă. 413 00:40:47,920 --> 00:40:48,880 ‎O să fie bine. 414 00:40:49,400 --> 00:40:50,680 ‎Te iubesc, frate. 415 00:40:52,360 --> 00:40:53,480 ‎Foarfecă. 416 00:40:54,440 --> 00:40:55,320 ‎Mi-e frig. 417 00:40:56,880 --> 00:40:58,240 ‎Haide, frate! 418 00:41:01,960 --> 00:41:03,120 ‎Depărtează! 419 00:41:03,720 --> 00:41:04,600 ‎Joseph. 420 00:41:13,960 --> 00:41:15,000 ‎Iod. 421 00:41:27,840 --> 00:41:28,720 ‎O să mor? 422 00:41:40,920 --> 00:41:41,800 ‎Mamă. 423 00:41:42,480 --> 00:41:44,480 ‎Poți să cânți cu mine? Cântă… 424 00:41:44,560 --> 00:41:45,400 ‎Da. 425 00:42:03,320 --> 00:42:04,400 ‎Chemați-l pe tata! 426 00:43:28,560 --> 00:43:31,160 ‎De ce nu m-ai ascultat? De ce? 427 00:43:34,200 --> 00:43:35,880 ‎Ce tată face asta? 428 00:43:36,520 --> 00:43:37,760 ‎Ce tată? 429 00:44:29,560 --> 00:44:30,840 ‎Ce s-a întâmplat? 430 00:44:40,400 --> 00:44:41,720 ‎Toate ororile astea… 431 00:44:44,120 --> 00:44:45,320 ‎Toți morții ăștia… 432 00:44:47,360 --> 00:44:50,320 ‎Nu mai suport. 433 00:46:21,880 --> 00:46:23,280 ‎- Mai repede! ‎- Brancardier! 434 00:46:24,080 --> 00:46:25,080 ‎Luați-l! 435 00:46:25,160 --> 00:46:26,200 ‎Vin acum! 436 00:46:26,840 --> 00:46:27,760 ‎Ajutor! 437 00:46:27,840 --> 00:46:28,720 ‎La o parte! 438 00:46:29,600 --> 00:46:30,480 ‎Pe aici! 439 00:46:37,960 --> 00:46:39,160 ‎Nu te mișca! 440 00:46:41,920 --> 00:46:42,800 ‎Mai repede! 441 00:46:47,000 --> 00:46:49,640 ‎Domnule? Veniți, o să vă ajutăm. 442 00:46:50,880 --> 00:46:53,160 ‎Jeanne Charrier e aici? 443 00:46:54,120 --> 00:46:55,160 ‎Da, de ce? 444 00:46:56,680 --> 00:46:57,640 ‎Sunt soțul ei. 445 00:47:17,640 --> 00:47:19,880 ‎Așteptați, bine? Mă duc după soția dv. 446 00:47:24,160 --> 00:47:25,600 ‎Jeanne? 447 00:47:28,240 --> 00:47:29,920 ‎Soțul tău e aici! 448 00:48:21,360 --> 00:48:23,920 ‎Subtitrarea: Daniela Vereș