1
00:00:06,120 --> 00:00:09,120
NETFLIX PREZINTĂ
2
00:00:27,000 --> 00:00:27,880
Hai!
3
00:00:35,360 --> 00:00:37,960
E una din cele mai bune,
Colin. Distrează-te!
4
00:00:38,960 --> 00:00:40,200
Dă-i bătaie!
5
00:00:41,480 --> 00:00:42,960
Chipeș puștiul, nu-i așa?
6
00:00:43,760 --> 00:00:44,640
Stai!
7
00:00:44,720 --> 00:00:46,320
Ești la muncă. Du-te!
8
00:00:46,400 --> 00:00:48,080
Am bani. Rămâi cu mine!
9
00:00:48,160 --> 00:00:51,520
- Nu lucrez în seara asta. Dă-mi drumul!
- Haide, scumpo!
10
00:00:52,080 --> 00:00:53,080
Las-o!
11
00:00:53,880 --> 00:00:55,760
Calmează-te, Colin! E-n regulă.
12
00:00:55,840 --> 00:00:59,560
- Destul! Opriți-vă!
- V-am zis că nu vreau să vin aici!
13
00:00:59,640 --> 00:01:01,400
- Nu-i nimic.
- E doar o curvă.
14
00:01:01,480 --> 00:01:02,440
Colin, ai grijă!
15
00:01:17,560 --> 00:01:19,840
Să înceapă petrecerea!
16
00:01:35,880 --> 00:01:37,000
Îmi dai și mie una?
17
00:01:40,280 --> 00:01:41,120
Mulțumesc.
18
00:01:52,800 --> 00:01:55,160
- Mersi că m-ai apărat!
- Era normal.
19
00:01:58,200 --> 00:02:00,520
Poate ar trebui să te lași de meserie.
20
00:02:03,960 --> 00:02:06,320
Fără supărare,
dar nu s-ar fi întâmplat nimic.
21
00:02:08,040 --> 00:02:09,880
Adică, fetele ca tine
22
00:02:10,760 --> 00:02:12,560
nu sunt tocmai genul meu.
23
00:02:17,040 --> 00:02:19,320
Era o surpriză de ziua mea, de la băieți.
24
00:02:23,200 --> 00:02:24,680
La mulți ani, Colin!
25
00:02:25,840 --> 00:02:26,720
Mulțumesc.
26
00:02:28,000 --> 00:02:29,280
De unde îmi știi numele?
27
00:02:32,000 --> 00:02:33,960
I-am auzit pe prietenii tăi.
28
00:02:38,040 --> 00:02:39,520
Îi mai e cuiva sete?
29
00:02:40,560 --> 00:02:41,640
Mergem?
30
00:02:41,720 --> 00:02:42,560
Să mergem!
31
00:02:45,560 --> 00:02:46,480
La revedere!
32
00:02:46,560 --> 00:02:47,680
Poate ne mai vedem.
33
00:02:48,400 --> 00:02:49,280
Pe curând!
34
00:03:00,160 --> 00:03:02,360
Un nenorocit de la Saint-Cyrien…
35
00:03:03,800 --> 00:03:05,440
Acum le-am văzut pe toate.
36
00:03:07,840 --> 00:03:09,000
Ești un porc.
37
00:03:12,440 --> 00:03:15,160
Ce s-a întâmplat cu fiul tău?
38
00:03:17,440 --> 00:03:19,080
Nu știe că ești mama lui.
39
00:03:23,720 --> 00:03:25,400
Va fi micul nostru secret.
40
00:03:31,480 --> 00:03:36,080
EPISODUL 3
41
00:05:27,520 --> 00:05:28,560
Iat-o!
42
00:05:31,560 --> 00:05:33,280
De ce sunt camioanele tot aici?
43
00:05:35,120 --> 00:05:37,960
- E vreo problemă?
- Da. E o problemă.
44
00:05:39,480 --> 00:05:41,600
Dl Laveyre a anulat comanda.
45
00:05:42,640 --> 00:05:44,000
Ce înseamnă asta?
46
00:05:44,520 --> 00:05:46,360
Trebuie să caut alt cumpărător.
47
00:05:46,960 --> 00:05:48,680
Și nu ne primim banii.
48
00:05:50,560 --> 00:05:51,680
Nu-i așa?
49
00:05:52,600 --> 00:05:53,880
Asta înseamnă?
50
00:06:08,880 --> 00:06:09,840
Ia-l!
51
00:06:17,000 --> 00:06:19,320
E mult mai mult decât ne datorați.
52
00:06:20,120 --> 00:06:22,960
Cum să vă cer să faceți sacrificii
dacă nu fac și eu?
53
00:06:24,080 --> 00:06:27,240
Considerați-l un avans
pentru luna viitoare.
54
00:06:28,000 --> 00:06:31,560
Cât despre fabrică și comenzi,
aveți încredere în mine!
55
00:06:32,960 --> 00:06:33,840
Mulțumesc.
56
00:06:43,200 --> 00:06:44,360
Marcel vrea să te vadă.
57
00:07:14,840 --> 00:07:16,040
Ce vrei?
58
00:07:16,120 --> 00:07:17,440
Lasă-ne, Juliette!
59
00:07:18,160 --> 00:07:19,080
Du-te!
60
00:07:20,560 --> 00:07:21,520
Închide ușa!
61
00:07:28,760 --> 00:07:29,640
Ține!
62
00:07:31,800 --> 00:07:34,240
Fiul tău și-a pierdut insigna la ieșire.
63
00:07:35,880 --> 00:07:37,560
S-ar bucura s-o recupereze.
64
00:07:39,840 --> 00:07:41,760
Dacă vrei să-l găsești vreodată,
65
00:07:41,840 --> 00:07:44,800
batalionul lui a fost detașat
pe Lacul de la Maix.
66
00:07:45,320 --> 00:07:47,000
Dar să ai grijă.
67
00:07:49,840 --> 00:07:50,920
De ce faci asta?
68
00:07:52,120 --> 00:07:57,480
Să zicem că mă mișcă
genul ăsta de întâlniri.
69
00:08:05,600 --> 00:08:07,000
Nu te apropia prea mult de el!
70
00:08:15,000 --> 00:08:19,320
OFIȚER DE RENIER, COLIN - 1914
71
00:08:37,880 --> 00:08:39,360
Îmi spui și mie ce vrei?
72
00:08:40,320 --> 00:08:42,960
Sunt favorita lui Marcel.
Nu te ține după el!
73
00:08:43,720 --> 00:08:46,640
Mi se rupe de Marcel.
Ar trebui să simți la fel.
74
00:08:47,320 --> 00:08:48,320
E doar un pește.
75
00:08:49,000 --> 00:08:52,720
- Fără el, nu sunt nimic.
- Dar nu însemni nimic pentru el!
76
00:08:53,560 --> 00:08:55,080
Ești doar o casă de marcat.
77
00:08:56,040 --> 00:08:58,680
Ai toată viața înainte. Pleacă!
78
00:09:00,000 --> 00:09:00,840
Pleacă!
79
00:09:02,080 --> 00:09:04,000
Găsește-ți un tip care te respectă!
80
00:09:52,720 --> 00:09:54,080
Am venit să vorbesc cu tine.
81
00:09:54,800 --> 00:09:56,720
- N-am prea mult timp.
- Nici eu.
82
00:10:02,320 --> 00:10:03,160
O mai ai?
83
00:10:09,640 --> 00:10:10,480
Da.
84
00:10:14,560 --> 00:10:15,800
Îmi pare foarte rău.
85
00:10:17,000 --> 00:10:17,920
Îți pare rău?
86
00:10:19,360 --> 00:10:22,360
M-ai lăsat baltă
și asta e tot ce ai de spus?
87
00:10:24,600 --> 00:10:26,760
Știi ce-am făcut ca să te găsesc?
88
00:10:28,360 --> 00:10:31,600
Credeam că ai murit.
Am fost la morgă să identific cadavre!
89
00:10:31,680 --> 00:10:32,880
Nu mai puteam.
90
00:10:34,880 --> 00:10:38,280
- Nu mai puteam fi curvă.
- Am zis că o facem împreună!
91
00:10:38,360 --> 00:10:39,960
Că o facem amândouă!
92
00:10:41,040 --> 00:10:43,640
Ai promis, dar n-ai făcut nimic.
93
00:10:46,760 --> 00:10:48,280
În adâncul sufletului, nu voiai.
94
00:10:55,080 --> 00:10:56,360
Aveam un client regulat.
95
00:10:57,040 --> 00:10:58,000
Victor.
96
00:10:59,720 --> 00:11:00,880
Era chipeș,
97
00:11:00,960 --> 00:11:03,200
atent și respectuos.
98
00:11:05,280 --> 00:11:07,080
Chiar și când nu ne-o trăgeam.
99
00:11:09,640 --> 00:11:12,120
S-a îndrăgostit de mine și am cedat.
100
00:11:15,040 --> 00:11:17,240
M-a cerut de soție și am acceptat.
101
00:11:18,080 --> 00:11:19,800
Dar mi-ai ascuns asta.
102
00:11:20,600 --> 00:11:22,480
Ai plecat fără să spui nimic.
103
00:11:24,080 --> 00:11:25,920
N-am avut curaj.
104
00:11:34,440 --> 00:11:35,880
Te iubeam, Marguerite.
105
00:11:37,720 --> 00:11:39,160
Dar am făcut o alegere.
106
00:11:44,880 --> 00:11:46,000
Trebuie să plec.
107
00:12:42,120 --> 00:12:44,960
Liniștește-te! Liniștește-te, copile!
Uită-te la mine!
108
00:12:45,800 --> 00:12:47,760
Lasă-l!
109
00:12:47,840 --> 00:12:49,120
Uită-te la mine!
110
00:12:52,080 --> 00:12:54,640
Întoarce-te în pat!
Soră Geneviève, ajută-mă!
111
00:12:54,720 --> 00:12:56,200
Ajută-mă să-l pun în pat!
112
00:12:57,320 --> 00:12:59,840
Soră Clarence, du-l pe ăsta înapoi în pat!
113
00:13:02,160 --> 00:13:03,320
Ce se întâmplă?
114
00:13:06,400 --> 00:13:07,240
Așa.
115
00:13:07,320 --> 00:13:09,000
Pot să iau cuvertura?
116
00:13:09,080 --> 00:13:11,440
- O să fie bine.
- Ce caută ei aici?
117
00:13:13,520 --> 00:13:15,880
Dr. Duvernet îi trimite înapoi pe front.
118
00:13:19,120 --> 00:13:22,560
I-am adus aici.
Războiul le-a luat mințile.
119
00:13:23,560 --> 00:13:25,280
- El nu știe?
- Nu.
120
00:13:26,640 --> 00:13:28,240
Îmi asum responsabilitatea.
121
00:13:29,280 --> 00:13:31,720
Ca atunci când v-am primit
în mănăstirea mea.
122
00:13:53,640 --> 00:13:54,480
Ajutor!
123
00:14:09,520 --> 00:14:12,440
Cum credeți că va funcționa
fabrica de muniție?
124
00:14:13,040 --> 00:14:15,880
Se pare că toți muncitorii
au plecat pe front.
125
00:14:17,320 --> 00:14:18,560
Cu ajutorul soțiilor lor.
126
00:14:19,120 --> 00:14:21,520
Nu sunt așa puternice,
dar au degete mai subțiri.
127
00:14:21,600 --> 00:14:24,400
Pot netezi ușor interiorul cartușelor.
128
00:14:25,440 --> 00:14:27,240
Și echipamentul?
129
00:14:27,320 --> 00:14:29,960
Nu treci peste noapte
de la camioane la muniție.
130
00:14:30,040 --> 00:14:32,880
Am chemat un inginer. Va face o estimare.
131
00:14:33,400 --> 00:14:35,760
E optimist cu privire la fezabilitate.
132
00:14:37,200 --> 00:14:38,840
Statul n-o să plătească.
133
00:14:38,920 --> 00:14:40,760
Am finanțare. Suntem gata.
134
00:14:41,280 --> 00:14:45,000
Credeți-mă! Obuzele mele vor ajuta Franța
să-i nimicească pe nemți.
135
00:14:49,320 --> 00:14:52,640
Vă asigur că, la Salpêtrière,
am avut cazuri similare
136
00:14:52,720 --> 00:14:55,920
de femei traumatizate și abuzate
care fugeau de lume.
137
00:14:58,840 --> 00:15:00,440
Credeați că n-o să aflu?
138
00:15:01,800 --> 00:15:05,400
- Maica Agnès a făcut ce trebuia!
- Să-i transforme în dezertori?
139
00:15:06,840 --> 00:15:09,600
O să ajungă
la Curtea Marțială din cauza dv.
140
00:15:09,680 --> 00:15:11,040
Și dv. la fel!
141
00:15:13,080 --> 00:15:16,520
- Trebuie să-i tratăm…
- Ca să moară pe câmpul de luptă.
142
00:15:18,640 --> 00:15:23,280
- Nu știam că asta e motivația dv.
- Ce știi tu despre motivațiile mele?
143
00:15:23,360 --> 00:15:26,440
Sau despre presiunea
pe care o simt? Nimic.
144
00:15:27,000 --> 00:15:29,800
Vă supuneți ordinelor,
deși nu sunteți de acord?
145
00:15:33,640 --> 00:15:36,960
Acești soldați vor fi trimiși
înapoi pe front azi.
146
00:15:42,760 --> 00:15:44,520
Îmi pare rău, maică Agnès.
147
00:15:45,440 --> 00:15:47,200
Nu știam că va fi așa.
148
00:15:48,560 --> 00:15:53,120
Data viitoare vedeți-vă de treabă,
să nu mă amestec eu în a dv.
149
00:16:14,280 --> 00:16:15,240
Doamne Iisuse!
150
00:16:15,840 --> 00:16:17,960
De ce îmi dai atâta durere?
151
00:16:19,240 --> 00:16:21,880
Nu mi-ai trimis omul ăsta
ca să-l protejez?
152
00:16:22,960 --> 00:16:24,680
Mi-ai luat-o deja pe Lisette.
153
00:16:25,480 --> 00:16:27,840
Nu-mi lua sufletul ăsta, te implor.
154
00:16:29,600 --> 00:16:30,440
Apără-l!
155
00:16:31,440 --> 00:16:33,120
Ai grijă să nu pățească nimic!
156
00:16:34,320 --> 00:16:36,520
Iartă-mă că-ți cer asta, Doamne!
157
00:16:40,680 --> 00:16:41,520
E timpul.
158
00:16:42,040 --> 00:16:43,000
Trebuie să plec.
159
00:16:48,560 --> 00:16:51,600
- Când ai următoarea permisie?
- Peste o săptămână.
160
00:16:52,400 --> 00:16:53,520
Ne vedem atunci.
161
00:16:55,560 --> 00:16:57,920
- La revedere, tată.
- La revedere, Léon!
162
00:17:14,680 --> 00:17:17,400
Cine știe, poate într-o zi
ajunge pe masa mea.
163
00:17:20,000 --> 00:17:21,160
Suntem în război.
164
00:17:24,440 --> 00:17:26,240
De ce-l trimiți înapoi?
165
00:17:28,040 --> 00:17:28,880
De ce?
166
00:17:30,240 --> 00:17:32,280
Un general are influență, nu?
167
00:17:32,360 --> 00:17:35,720
Să-l detașezi aici,
la departamentul de transmisiuni.
168
00:17:35,800 --> 00:17:38,280
Într-un loc de unde să se întoarcă întreg!
169
00:17:42,560 --> 00:17:46,680
Îmi ceri să-l menajez pe fratele tău,
care a fost la Saint-Cyrien.
170
00:17:49,040 --> 00:17:50,000
E îngrozit.
171
00:17:52,280 --> 00:17:54,000
Și tu nu vezi asta.
172
00:17:58,360 --> 00:17:59,920
Știi ce vrea?
173
00:18:06,880 --> 00:18:08,440
Nu știi nimic despre noi.
174
00:18:09,200 --> 00:18:10,160
Absolut nimic.
175
00:18:21,800 --> 00:18:22,640
Dle general.
176
00:18:40,760 --> 00:18:42,000
Să mergem, repede!
177
00:18:52,600 --> 00:18:55,120
Termin cu el și ne vedem la intrare.
178
00:19:15,480 --> 00:19:16,360
Îmi pare rău.
179
00:19:18,600 --> 00:19:19,960
N-am mai putut face nimic.
180
00:19:24,120 --> 00:19:26,160
Sunt sigură că ești un om bun.
181
00:19:36,720 --> 00:19:37,680
Mă numesc Till.
182
00:19:39,800 --> 00:19:40,960
Till Von Shoffen.
183
00:19:42,600 --> 00:19:44,360
Vin din Germania de Nord.
184
00:19:45,400 --> 00:19:46,400
Ești german?
185
00:19:50,840 --> 00:19:53,560
Am vrut să-ți spun,
dar n-am găsit momentul.
186
00:19:56,360 --> 00:19:57,280
Mi-era frică.
187
00:20:02,160 --> 00:20:04,200
O să ajungi de partea franceză.
188
00:20:07,320 --> 00:20:09,320
Nu contează de ce parte sunt.
189
00:20:10,000 --> 00:20:10,920
N-o să lupt.
190
00:20:12,640 --> 00:20:13,920
E un război absurd.
191
00:20:15,560 --> 00:20:16,640
Nu înseamnă nimic.
192
00:20:20,760 --> 00:20:23,280
Domnul îmi va decide soarta
pe câmpul de luptă.
193
00:20:35,080 --> 00:20:36,120
Mulțumesc, Agnès.
194
00:20:40,400 --> 00:20:42,640
Mi-ai redat credința în omenire.
195
00:20:51,680 --> 00:20:53,800
Bunico, de ce-i omorâm pe nemți?
196
00:20:55,920 --> 00:20:56,920
Fiindcă e război.
197
00:20:58,360 --> 00:21:01,360
- Și de ce trebuie să mergem la război?
- Nu știu.
198
00:21:02,040 --> 00:21:03,040
E complicat.
199
00:21:04,480 --> 00:21:06,800
Și nemții îi omoară pe francezi?
200
00:21:07,960 --> 00:21:08,920
Da.
201
00:21:11,000 --> 00:21:14,720
Dar nu-ți face griji pentru tatăl tău!
Nu e pe câmpul de luptă.
202
00:21:15,520 --> 00:21:16,560
E inginer.
203
00:21:16,640 --> 00:21:18,360
Se ocupă de infrastructură.
204
00:21:18,880 --> 00:21:21,520
Bunica vrea să spună
că tata construiește poduri.
205
00:21:21,600 --> 00:21:23,080
Și drumuri. Știi asta!
206
00:21:24,320 --> 00:21:25,800
E în siguranță, nicio grijă.
207
00:21:27,000 --> 00:21:28,320
Să reluăm.
208
00:21:30,560 --> 00:21:31,520
Opt ori unu?
209
00:21:32,560 --> 00:21:34,960
Bunico, ne-am oprit la opt ori patru.
210
00:21:38,360 --> 00:21:40,440
- Atunci, opt ori patru.
- Treizeci și doi.
211
00:21:41,080 --> 00:21:42,880
- Opt ori cinci.
- Patruzeci.
212
00:21:43,600 --> 00:21:44,560
Opt ori șase.
213
00:21:45,480 --> 00:21:46,800
Patruzeci și opt.
214
00:21:46,880 --> 00:21:48,160
Opt ori șapte?
215
00:21:48,240 --> 00:21:49,320
Cincizeci și șase.
216
00:21:50,840 --> 00:21:52,320
Vrei să ieși, te rog?
217
00:21:54,680 --> 00:21:55,760
Hai, grăbește-te!
218
00:21:58,080 --> 00:21:59,400
Du-te la joacă în grădină!
219
00:22:08,840 --> 00:22:13,280
Am scăpat.
Armata e interesată de propunerea noastră.
220
00:22:13,360 --> 00:22:14,640
Ce propunere?
221
00:22:14,720 --> 00:22:18,400
- Transformarea fabricii.
- Ai fost la armată fără să-mi spui?
222
00:22:18,480 --> 00:22:21,240
Gata cu camioanele! O să facem muniție.
223
00:22:21,320 --> 00:22:25,080
Așteaptă planuri și se grăbesc.
Nu suntem singura companie implicată.
224
00:22:26,280 --> 00:22:28,920
Puteați măcar să mă țineți la curent.
225
00:22:30,240 --> 00:22:33,960
Fără supărare, Caroline,
dar armata nu negociază cu femeile.
226
00:22:37,840 --> 00:22:39,600
Să-l întrebăm pe Victor.
227
00:22:39,680 --> 00:22:42,120
Până la noi ordine,
e încă directorul fabricii.
228
00:22:42,200 --> 00:22:44,880
N-avem timp
să așteptăm decizia lui Victor.
229
00:22:47,680 --> 00:22:52,480
Nu poți permite să se distrugă
tot ce au construit soțul și fiul tău!
230
00:22:56,280 --> 00:22:59,800
Dacă nu facem nimic,
banca o să ne ia fabrica și casa.
231
00:23:01,040 --> 00:23:02,160
Asta vrei?
232
00:23:04,880 --> 00:23:07,160
Drepți! Brațele pe lângă corp!
233
00:23:09,160 --> 00:23:10,720
În sfârșit, vestonul. Hai!
234
00:23:13,760 --> 00:23:14,880
Încheie-ți vestonul!
235
00:23:15,400 --> 00:23:16,840
Chipiul pe cap!
236
00:23:23,320 --> 00:23:24,160
Liniștește-te!
237
00:23:26,240 --> 00:23:27,880
- În formație!
- Mă ocup eu.
238
00:23:28,760 --> 00:23:30,400
Ușor, fir-ar să fie!
239
00:23:32,280 --> 00:23:33,640
- În formație!
- La mine!
240
00:23:34,160 --> 00:23:35,080
Uită-te la mine!
241
00:23:38,680 --> 00:23:40,480
- L-ați văzut pe doctor?
- Nu.
242
00:23:40,560 --> 00:23:42,640
Un soldat scuipă sânge.
243
00:23:42,720 --> 00:23:44,560
- Ce facem?
- N-avem toată ziua!
244
00:23:45,960 --> 00:23:49,400
Țineți-l! Dacă tot îl trimiteți înapoi,
măcar țineți-l!
245
00:23:49,480 --> 00:23:50,320
Mișcați-vă!
246
00:23:50,400 --> 00:23:51,920
- Să-l văd!
- Înaintează!
247
00:23:52,000 --> 00:23:53,800
Pe front, n-o să mai faci asta.
248
00:23:54,440 --> 00:23:56,280
Și tu, în spate, să mergem!
249
00:23:56,800 --> 00:23:57,680
Să înaintăm!
250
00:23:58,360 --> 00:23:59,400
Să mergem.
251
00:24:04,320 --> 00:24:05,360
Mai repede.
252
00:24:05,440 --> 00:24:06,840
Nu te mișca!
253
00:24:16,040 --> 00:24:17,560
- Unde e Bruand?
- Nu știu.
254
00:24:18,080 --> 00:24:19,400
Eliberați-i gâtul!
255
00:24:22,400 --> 00:24:23,520
La o parte!
256
00:24:48,080 --> 00:24:51,280
- Ce are?
- Un cheag de sânge îi blochează traheea.
257
00:24:52,480 --> 00:24:53,840
Ce faceți?
258
00:24:56,200 --> 00:24:58,960
Jeanne! Ar trebui
să-l așteptăm pe dr. Duvernet.
259
00:25:21,400 --> 00:25:23,600
Respiră!
260
00:25:25,520 --> 00:25:27,560
Ai scăpat de pericol datorită ei.
261
00:25:28,560 --> 00:25:30,080
Respiră!
262
00:25:33,400 --> 00:25:37,680
Maică, sunteți căutată la telefon.
Sora Pélagie de la Salpêtrière.
263
00:25:38,440 --> 00:25:41,840
Are informațiile
pe care le-ați cerut despre o asistentă.
264
00:25:45,920 --> 00:25:49,440
Am verificat. N-avem nicio asistentă
pe nume Jeanne Charrier.
265
00:25:50,840 --> 00:25:53,640
- Dar Suzanne Faure?
- Suzanne Faure?
266
00:25:54,240 --> 00:25:56,680
Da. E o asistentă
care a lucrat la noi și a dispărut.
267
00:25:56,760 --> 00:25:59,800
- A dispărut?
- Făcea avorturi ilegale.
268
00:26:00,360 --> 00:26:02,880
La ultimul a dat greș și pacienta a murit.
269
00:26:03,440 --> 00:26:05,440
Era soția unui inspector de poliție.
270
00:26:07,640 --> 00:26:08,520
Alo?
271
00:26:09,760 --> 00:26:12,120
- Alo?
- Da, scuze. Mulțumesc de informații.
272
00:26:12,680 --> 00:26:15,200
- Domnul să fie cu tine.
- Și cu tine, maică.
273
00:26:29,560 --> 00:26:32,680
- Cu ce vă pot ajuta?
- Poliția Saint-Paulin, vă rog.
274
00:26:32,760 --> 00:26:34,280
Da. Așteptați, vă rog!
275
00:26:39,040 --> 00:26:41,360
Ai învățat să faci asta la Salpêtrière?
276
00:26:42,840 --> 00:26:44,200
Nu m-a învățat nimeni.
277
00:26:44,800 --> 00:26:46,880
Am văzut cum se face
și am studiat tehnica.
278
00:26:48,040 --> 00:26:51,400
Vorbeai serios când ai zis
că vrei să închizi operația.
279
00:26:52,880 --> 00:26:54,280
De ce n-aș fi vorbit?
280
00:26:55,080 --> 00:26:58,240
Vă surprinde o femeie
care crede că poate face mai mult?
281
00:26:58,320 --> 00:27:01,280
Nu. Și nu trebuia
să-ți vorbesc așa mai devreme.
282
00:27:05,080 --> 00:27:06,040
Îmi pare rău.
283
00:27:08,720 --> 00:27:10,560
Vor fi mii.
284
00:27:12,720 --> 00:27:14,960
Bărbați ce par sănătoși,
dar suferă cumplit.
285
00:27:17,520 --> 00:27:20,440
O suferință ce nu poate fi înțeleasă,
darămite vindecată.
286
00:27:23,360 --> 00:27:25,400
Războiul le-a luat mințile.
287
00:27:28,000 --> 00:27:31,120
Nu se pot întoarce pe front.
Nu sunt apți, știți bine.
288
00:27:36,960 --> 00:27:38,480
Poliția Saint-Paulin.
289
00:27:38,560 --> 00:27:41,040
Bună ziua.
Cu aghiotantul Bergeret, vă rog.
290
00:27:41,760 --> 00:27:44,440
- Așteptați, îl chem!
- Mulțumesc.
291
00:27:46,720 --> 00:27:47,600
Maică Agnès.
292
00:27:49,040 --> 00:27:51,600
Dr. Duvernet ne lasă
să ținem soldații traumatizați.
293
00:27:51,680 --> 00:27:55,560
Răspund eu de ei.
Nu se vor întoarce pe front.
294
00:27:55,640 --> 00:27:57,400
Puteți continua să-i îngrijiți.
295
00:28:04,040 --> 00:28:04,960
Vă las.
296
00:28:05,040 --> 00:28:07,400
Îi luăm înainte să fie trimiși înapoi.
297
00:28:10,440 --> 00:28:12,000
Aici aghiotantul Bergeret. Alo?
298
00:28:13,560 --> 00:28:14,640
Alo?
299
00:28:15,720 --> 00:28:16,560
Alo?
300
00:28:20,240 --> 00:28:21,080
Alo?
301
00:29:21,080 --> 00:29:22,320
Frumoasă mașină, nu?
302
00:29:22,880 --> 00:29:24,800
Da. E a mea.
303
00:29:25,320 --> 00:29:26,920
A fost rechiziționată ieri.
304
00:29:28,280 --> 00:29:32,480
- De un domn drăguț din tabăra voastră.
- Și speri s-o recuperezi?
305
00:29:32,560 --> 00:29:36,120
Nu. Voiam doar
să-i dau asta înapoi prietenului tău.
306
00:29:37,720 --> 00:29:38,960
I-o dau eu.
307
00:29:39,040 --> 00:29:41,960
De fapt, aș prefera
să i-o înapoiez personal.
308
00:29:42,960 --> 00:29:45,920
- Civilii n-au voie în tabără.
- Știu, dar…
309
00:29:47,280 --> 00:29:50,320
aș vrea să-mi cer scuze
pentru cele întâmplate ieri.
310
00:29:51,440 --> 00:29:52,320
Înțelegi?
311
00:29:53,200 --> 00:29:54,080
Te rog.
312
00:29:59,240 --> 00:30:01,760
- Vino! Să nu stai mult! Da?
- Mulțumesc.
313
00:30:12,240 --> 00:30:13,640
Nu-i băga în seamă!
314
00:30:16,400 --> 00:30:18,000
Nu sunt obișnuiți să vadă…
315
00:30:18,680 --> 00:30:19,840
știi tu.
316
00:30:32,000 --> 00:30:33,640
Hai, cântă mai tare, Léon!
317
00:30:54,600 --> 00:30:56,240
Uite cine a venit!
318
00:30:57,520 --> 00:30:59,680
E curva de la bordel!
319
00:31:00,600 --> 00:31:03,160
Deci, dle locotenent, te-ai răzgândit?
320
00:31:04,120 --> 00:31:05,360
Te-ai furișat!
321
00:31:06,120 --> 00:31:09,000
Hai, locotenente, încarcă-ți pușca! Hai!
322
00:31:09,080 --> 00:31:10,360
Pentru Franța!
323
00:31:10,440 --> 00:31:11,600
Atenție!
324
00:31:11,680 --> 00:31:13,000
Atenție!
325
00:31:16,800 --> 00:31:19,160
Bună, doamnă! Ce-ai mai făcut de ieri?
326
00:31:21,040 --> 00:31:25,560
- Ce faci aici?
- Am găsit asta azi-dimineață.
327
00:31:27,280 --> 00:31:28,160
Mulțumesc.
328
00:31:30,480 --> 00:31:32,800
- Știi pentru ce e?
- Da.
329
00:31:32,880 --> 00:31:34,080
Ca să vă identifice.
330
00:31:34,840 --> 00:31:36,640
Când murim. Nu-i așa, băieți?
331
00:31:36,720 --> 00:31:39,400
Da!
332
00:31:40,200 --> 00:31:41,160
Ei bine, băieți,
333
00:31:41,240 --> 00:31:43,160
înainte să mor,
334
00:31:43,240 --> 00:31:44,280
o să fac o baie.
335
00:31:44,800 --> 00:31:46,800
- Ai grijă! Poate e rece!
- Ei, și?
336
00:31:46,880 --> 00:31:48,240
O să-i micșoreze pușca!
337
00:31:57,120 --> 00:31:58,840
- Te ajut?
- Sigur, mersi.
338
00:32:09,960 --> 00:32:12,080
Haideți, băieți! Ce bine e!
339
00:32:18,640 --> 00:32:19,840
Adăpostiți-vă!
340
00:32:20,720 --> 00:32:21,920
Adăpostiți-vă!
341
00:32:25,240 --> 00:32:27,160
Jules!
342
00:32:28,160 --> 00:32:30,400
Léon, nu! Léon, întoarce-te! Léon!
343
00:32:34,520 --> 00:32:37,760
Jules! Bine. Rămâi cu mine!
344
00:32:57,840 --> 00:32:59,680
- Acoperiți-mă!
- Stai la adăpost!
345
00:32:59,760 --> 00:33:01,280
Acoperiți-mă!
346
00:33:01,360 --> 00:33:03,640
Acoperiți-l! Foc de voie!
347
00:33:06,200 --> 00:33:09,720
Acoperiți-l pe locotenent, băieți!
Acoperiți-l! Foc de voie!
348
00:33:45,560 --> 00:33:49,760
Léon! Rămâi cu mine!
349
00:33:53,200 --> 00:33:54,600
- La mănăstire!
- Léon!
350
00:33:54,680 --> 00:33:58,440
Îl ducem la mănăstire! Să mergem!
351
00:34:03,840 --> 00:34:06,200
Hai!
352
00:34:14,840 --> 00:34:18,240
Când ajungi, întreabă de fratele lui,
Joseph Duvernet.
353
00:34:18,320 --> 00:34:19,360
E chirurgul!
354
00:34:19,440 --> 00:34:21,960
- Unde te duci?
- La oamenii mei!
355
00:34:57,720 --> 00:35:00,040
Chiar credeai că n-o să observ?
356
00:35:02,200 --> 00:35:03,880
M-a sunat dl Morel.
357
00:35:05,720 --> 00:35:07,280
El a creat bijuteria asta.
358
00:35:08,720 --> 00:35:13,280
- Denise i-a vândut-o pe bani de nimic.
- N-am avut de ales. Le datoram bani.
359
00:35:15,520 --> 00:35:17,480
Nu te prea pricepi la afaceri.
360
00:35:19,160 --> 00:35:20,680
Nu ne permitem să așteptăm.
361
00:35:22,000 --> 00:35:24,120
Charles va prelua fabrica.
362
00:35:24,680 --> 00:35:26,040
Nu face asta, Éléonore!
363
00:35:26,640 --> 00:35:27,520
Doamnă.
364
00:35:27,600 --> 00:35:31,160
Madeleine s-a dus singură în oraș,
365
00:35:31,240 --> 00:35:34,160
la mănăstire, să vadă
dacă tatăl ei e printre răniți.
366
00:35:35,720 --> 00:35:38,920
Nu vă faceți griji, e bine.
Surorile au grijă de ea.
367
00:35:54,760 --> 00:35:56,360
Nu ești prea dezamăgită?
368
00:35:57,120 --> 00:35:58,640
Lucrez pentru tine acum?
369
00:35:59,280 --> 00:36:00,520
Sper că nu te superi.
370
00:36:01,280 --> 00:36:03,120
E mai bine așa.
371
00:36:03,200 --> 00:36:06,720
Ajut-o pe mama să se ocupe de casă!
Mai are doar o menajeră.
372
00:36:07,440 --> 00:36:11,680
- Și sunt bună de menajeră?
- Sunt sigur că o să te descurci.
373
00:36:12,880 --> 00:36:14,880
Detestă să se ocupe de bucătărie.
374
00:36:15,520 --> 00:36:18,160
Diseară aș vrea o friptură bună de miel.
375
00:38:12,080 --> 00:38:12,920
Vă rog.
376
00:38:13,960 --> 00:38:17,680
Am venit să-mi iau fiica.
Maica Agnès ne-a anunțat că e aici.
377
00:38:17,760 --> 00:38:19,600
Da, cântă cu surorile.
378
00:38:19,680 --> 00:38:22,160
Era îngrijorată
pentru tatăl ei de pe front.
379
00:38:22,240 --> 00:38:23,160
Ajutor!
380
00:38:26,120 --> 00:38:28,840
A fost un atac! Sunt mulți răniți.
381
00:38:30,360 --> 00:38:33,040
Léon, am ajuns. O să avem grijă de tine.
382
00:38:33,120 --> 00:38:37,200
Să ne întoarcem în tabără!
Sunt mulți răniți! Luați mașina mea!
383
00:38:37,280 --> 00:38:40,320
Luați și mașina mea!
E chiar în față! Ușor!
384
00:38:40,400 --> 00:38:43,360
Rezistă! O să fie bine.
385
00:38:43,440 --> 00:38:46,240
- O să fie bine.
- Cheamă chirurgul! E fratele lui!
386
00:38:46,320 --> 00:38:47,360
Léon Duvernet!
387
00:38:47,440 --> 00:38:49,960
Brancardier!
388
00:38:50,640 --> 00:38:51,960
Am ajuns, rezistă!
389
00:38:53,640 --> 00:38:54,640
Brancardier!
390
00:38:58,480 --> 00:38:59,480
Brancardier!
391
00:38:59,560 --> 00:39:00,840
Ce se întâmplă?
392
00:39:02,080 --> 00:39:03,880
Puneți-l pe targă!
393
00:39:06,400 --> 00:39:08,320
E fratele lui Joseph.
394
00:39:08,400 --> 00:39:10,520
Să-l ducem. Trei, doi, unu!
395
00:39:11,040 --> 00:39:11,880
Hai!
396
00:39:20,560 --> 00:39:21,440
Hai!
397
00:39:24,120 --> 00:39:25,120
Puneți-l aici!
398
00:39:28,600 --> 00:39:29,480
Hai!
399
00:39:35,280 --> 00:39:36,120
La stânga!
400
00:39:50,320 --> 00:39:51,880
Duceți-vă după Joseph!
401
00:39:52,800 --> 00:39:54,200
Duceți-vă după el!
402
00:39:55,040 --> 00:39:55,920
Ține-l jos!
403
00:39:57,160 --> 00:39:58,160
O să fie bine.
404
00:40:10,920 --> 00:40:12,920
Asta o să te calmeze.
405
00:40:29,800 --> 00:40:30,680
Mamă!
406
00:40:30,760 --> 00:40:31,720
Nu mă lăsa!
407
00:40:34,160 --> 00:40:35,440
Te rog să rămâi.
408
00:40:37,040 --> 00:40:38,120
Nu mă lăsa.
409
00:40:39,160 --> 00:40:41,280
- Mi-a fost dor de tine.
- Sunt aici.
410
00:40:41,360 --> 00:40:42,480
Îmi pare rău!
411
00:40:42,560 --> 00:40:44,120
- Sunt aici.
- Îmi pare rău!
412
00:40:44,200 --> 00:40:46,960
Rămân cu tine. E-n regulă.
413
00:40:47,920 --> 00:40:48,880
O să fie bine.
414
00:40:49,400 --> 00:40:50,680
Te iubesc, frate.
415
00:40:52,360 --> 00:40:53,480
Foarfecă.
416
00:40:54,440 --> 00:40:55,320
Mi-e frig.
417
00:40:56,880 --> 00:40:58,240
Haide, frate!
418
00:41:01,960 --> 00:41:03,120
Depărtează!
419
00:41:03,720 --> 00:41:04,600
Joseph.
420
00:41:13,960 --> 00:41:15,000
Iod.
421
00:41:27,840 --> 00:41:28,720
O să mor?
422
00:41:40,920 --> 00:41:41,800
Mamă.
423
00:41:42,480 --> 00:41:44,480
Poți să cânți cu mine? Cântă…
424
00:41:44,560 --> 00:41:45,400
Da.
425
00:42:03,320 --> 00:42:04,400
Chemați-l pe tata!
426
00:43:28,560 --> 00:43:31,160
De ce nu m-ai ascultat? De ce?
427
00:43:34,200 --> 00:43:35,880
Ce tată face asta?
428
00:43:36,520 --> 00:43:37,760
Ce tată?
429
00:44:29,560 --> 00:44:30,840
Ce s-a întâmplat?
430
00:44:40,400 --> 00:44:41,720
Toate ororile astea…
431
00:44:44,120 --> 00:44:45,320
Toți morții ăștia…
432
00:44:47,360 --> 00:44:50,320
Nu mai suport.
433
00:46:21,880 --> 00:46:23,280
- Mai repede!
- Brancardier!
434
00:46:24,080 --> 00:46:25,080
Luați-l!
435
00:46:25,160 --> 00:46:26,200
Vin acum!
436
00:46:26,840 --> 00:46:27,760
Ajutor!
437
00:46:27,840 --> 00:46:28,720
La o parte!
438
00:46:29,600 --> 00:46:30,480
Pe aici!
439
00:46:37,960 --> 00:46:39,160
Nu te mișca!
440
00:46:41,920 --> 00:46:42,800
Mai repede!
441
00:46:47,000 --> 00:46:49,640
Domnule? Veniți, o să vă ajutăm.
442
00:46:50,880 --> 00:46:53,160
Jeanne Charrier e aici?
443
00:46:54,120 --> 00:46:55,160
Da, de ce?
444
00:46:56,680 --> 00:46:57,640
Sunt soțul ei.
445
00:47:17,640 --> 00:47:19,880
Așteptați, bine? Mă duc după soția dv.
446
00:47:24,160 --> 00:47:25,600
Jeanne?
447
00:47:28,240 --> 00:47:29,920
Soțul tău e aici!
448
00:48:21,360 --> 00:48:23,920
Subtitrarea: Daniela Vereș