1
00:00:06,120 --> 00:00:09,120
NETFLIX PRESENTERAR
2
00:00:27,000 --> 00:00:27,880
Här!
3
00:00:35,360 --> 00:00:37,440
En av våra bästa, Colin! Ha så kul!
4
00:00:38,960 --> 00:00:40,200
Kör hårt!
5
00:00:41,480 --> 00:00:43,040
Stilig ung man, eller hur?
6
00:00:43,920 --> 00:00:46,480
Hallå där, du jobbar. Iväg med dig!
7
00:00:46,560 --> 00:00:48,080
Jag har pengar. Kom.
8
00:00:48,160 --> 00:00:51,520
-Jag jobbar inte ikväll. Släpp mig!
-Kom igen, älskling.
9
00:00:52,520 --> 00:00:53,360
Släpp henne!
10
00:00:53,960 --> 00:00:55,280
Lugn, Colin.
11
00:00:55,840 --> 00:00:56,760
Det räcker!
12
00:00:56,840 --> 00:00:59,000
Fan, jag ville inte ens komma hit!
13
00:00:59,640 --> 00:01:01,520
-Kom igen.
-Det är bara en hora!
14
00:01:01,600 --> 00:01:02,440
Colin, se upp!
15
00:01:17,560 --> 00:01:19,840
Nu drar vi igång den här festen!
16
00:01:35,880 --> 00:01:37,000
Kan jag få en?
17
00:01:40,280 --> 00:01:41,120
Tack.
18
00:01:52,760 --> 00:01:55,200
-Tack för att ni försvarade mig.
-Såklart.
19
00:01:58,160 --> 00:02:00,520
Ni kanske borde sluta om ni nekar kunder.
20
00:02:03,960 --> 00:02:06,320
Ta inte illa upp,
men inget skulle ha hänt.
21
00:02:08,040 --> 00:02:12,120
Tjejer som ni är inte riktigt min stil.
22
00:02:17,040 --> 00:02:19,120
De ville överraska mig på min födelsedag.
23
00:02:23,200 --> 00:02:24,680
Grattis, Colin.
24
00:02:25,840 --> 00:02:26,720
Tack.
25
00:02:28,040 --> 00:02:29,280
Hur vet ni mitt namn?
26
00:02:32,000 --> 00:02:33,960
Jag hörde era vänner.
27
00:02:38,040 --> 00:02:39,520
Någon som är törstig?
28
00:02:40,560 --> 00:02:42,560
-Ska vi gå?
-Kom!
29
00:02:45,560 --> 00:02:46,480
Adjö.
30
00:02:46,560 --> 00:02:47,760
Ses snart, kanske.
31
00:02:48,320 --> 00:02:49,280
Ses snart, Colin.
32
00:03:00,160 --> 00:03:01,800
En Saint-Cyrien, son till en hora…
33
00:03:03,800 --> 00:03:04,880
Nu har jag sett allt.
34
00:03:07,840 --> 00:03:09,080
Du är ett svin.
35
00:03:12,440 --> 00:03:15,160
Så vad hände med din son?
36
00:03:16,120 --> 00:03:16,960
Va?
37
00:03:17,440 --> 00:03:19,080
Han vet inte vem du är.
38
00:03:23,680 --> 00:03:25,400
Det är vår lilla hemlighet.
39
00:03:29,520 --> 00:03:36,240
KOMBATTANTERNA
40
00:05:27,520 --> 00:05:28,560
Där är hon.
41
00:05:31,560 --> 00:05:33,280
Varför står lastbilarna kvar?
42
00:05:35,120 --> 00:05:36,360
Har det hänt något?
43
00:05:36,440 --> 00:05:37,960
Ja, det har det.
44
00:05:39,480 --> 00:05:41,040
Herr Laveyre avbokade.
45
00:05:42,560 --> 00:05:43,400
Vad innebär det?
46
00:05:44,520 --> 00:05:46,480
Att jag måste hitta en ny köpare.
47
00:05:46,960 --> 00:05:48,680
Och att vi inte får betalt.
48
00:05:50,560 --> 00:05:53,880
Är det inte så, fru Dewitt?
49
00:06:08,880 --> 00:06:09,840
Ta det, Denise.
50
00:06:17,080 --> 00:06:19,320
Det är mer än vad ni är skyldig oss.
51
00:06:20,160 --> 00:06:22,960
Om ni uppoffrar er
måste väl jag också göra det?
52
00:06:24,160 --> 00:06:27,240
Se det som ett förskott för nästa månad.
53
00:06:28,040 --> 00:06:31,560
Vad gäller fabriken och beställningarna,
lita på mig.
54
00:06:32,960 --> 00:06:33,840
Tack.
55
00:06:42,720 --> 00:06:44,280
Marcel vill prata med dig.
56
00:07:14,840 --> 00:07:16,120
Vad vill du?
57
00:07:16,200 --> 00:07:17,520
Gå ut, Juliette.
58
00:07:18,160 --> 00:07:19,080
Ut.
59
00:07:20,560 --> 00:07:21,520
Stäng dörren.
60
00:07:28,760 --> 00:07:29,640
Här.
61
00:07:31,800 --> 00:07:34,240
Din son tappade sin bricka på vägen ut.
62
00:07:35,840 --> 00:07:37,560
Han vill nog ha tillbaka den.
63
00:07:39,840 --> 00:07:41,760
Om du vill hitta honom,
64
00:07:41,840 --> 00:07:45,240
hans bataljon har vägspärren
vid Lac de la Maix.
65
00:07:45,320 --> 00:07:47,000
Men var försiktig.
66
00:07:49,840 --> 00:07:50,920
Varför gör du det här?
67
00:07:52,080 --> 00:07:57,480
Vi kan säga att jag är rörd
av en sådan här återförening.
68
00:08:05,600 --> 00:08:07,000
Kom inte nära honom.
69
00:08:15,000 --> 00:08:19,320
OFFICER, DE RENIER
COLIN 1914
70
00:08:37,880 --> 00:08:39,360
Vad vill du?
71
00:08:40,320 --> 00:08:42,920
Jag är Marcels favorit, så håll dig borta.
72
00:08:43,720 --> 00:08:48,320
Jag struntar i Marcel. Det borde du med.
Han är bara en hallick.
73
00:08:49,000 --> 00:08:50,520
Jag är inget utan honom.
74
00:08:51,000 --> 00:08:52,720
Du betyder inget för honom!
75
00:08:53,600 --> 00:08:55,080
Du är bara en kassaapparat!
76
00:08:56,040 --> 00:08:58,680
Du har hela livet framför dig.
Dra härifrån!
77
00:09:00,000 --> 00:09:00,840
Dra härifrån.
78
00:09:02,040 --> 00:09:04,000
Hitta en man som respekterar dig.
79
00:09:52,720 --> 00:09:54,080
Jag vill prata med dig.
80
00:09:54,800 --> 00:09:56,720
-Jag har bråttom.
-Jag med.
81
00:10:02,320 --> 00:10:03,160
Har du kvar den?
82
00:10:09,640 --> 00:10:10,480
Ja.
83
00:10:14,520 --> 00:10:15,760
Jag är hemskt ledsen.
84
00:10:17,000 --> 00:10:17,920
Är du ledsen?
85
00:10:19,400 --> 00:10:22,360
Är det allt du har att säga?
Du övergav mig.
86
00:10:24,640 --> 00:10:26,760
Som jag letat efter dig.
87
00:10:28,360 --> 00:10:31,600
Jag trodde du var död.
Jag var till och med på bårhuset!
88
00:10:31,680 --> 00:10:32,880
Jag stod inte ut.
89
00:10:34,920 --> 00:10:38,400
-Jag kunde inte leva som hora.
-Vi hade varandra!
90
00:10:38,480 --> 00:10:39,880
Vi gjorde det tillsammans!
91
00:10:41,040 --> 00:10:43,640
Du lovade, men du gjorde inget åt saken.
92
00:10:46,760 --> 00:10:48,240
Du ville inte innerst inne.
93
00:10:55,080 --> 00:10:56,280
Jag hade en stammis.
94
00:10:57,040 --> 00:10:58,000
Victor.
95
00:10:59,720 --> 00:11:03,200
Han var stilig, omtänksam, respektfull.
96
00:11:05,280 --> 00:11:07,000
Ibland hade vi inte ens sex.
97
00:11:09,640 --> 00:11:12,120
Han blev kär i mig, och jag gav efter.
98
00:11:15,080 --> 00:11:17,240
Han friade och jag sa ja.
99
00:11:18,080 --> 00:11:19,800
Du undanhöll det från mig.
100
00:11:20,680 --> 00:11:22,480
Du stack utan ett ord.
101
00:11:24,120 --> 00:11:25,920
Jag vågade inte.
102
00:11:34,360 --> 00:11:36,000
Jag älskade dig, Marguerite.
103
00:11:37,720 --> 00:11:39,160
Men jag gjorde ett val.
104
00:11:44,560 --> 00:11:45,400
Jag måste gå.
105
00:12:42,120 --> 00:12:43,080
Lugna er!
106
00:12:43,160 --> 00:12:44,960
Lugna er, mitt barn. Se på mig.
107
00:12:45,800 --> 00:12:47,840
Släpp honom!
108
00:12:47,920 --> 00:12:49,120
Se på mig!
109
00:12:52,040 --> 00:12:54,720
Lägg er igen.
Syster Geneviève, hjälp till.
110
00:12:54,800 --> 00:12:56,200
Lägg den här.
111
00:12:57,320 --> 00:12:59,840
Syster Clarence, få den här i säng.
112
00:13:02,160 --> 00:13:03,320
Vad händer?
113
00:13:06,560 --> 00:13:09,000
Sådär. Ger ni mig filten?
114
00:13:09,080 --> 00:13:11,440
-Lugn bara.
-Vad gör de här?
115
00:13:13,480 --> 00:13:15,720
Doktorn tänker skicka dem till fronten.
116
00:13:19,120 --> 00:13:20,400
Jag la dem här.
117
00:13:21,080 --> 00:13:22,560
Kriget har gjort dem galna.
118
00:13:23,640 --> 00:13:25,280
-Vet han inte om det?
-Nej.
119
00:13:26,560 --> 00:13:28,280
Jag tar fullt ansvar för det.
120
00:13:29,320 --> 00:13:31,720
Liksom för att jag låter er bo här.
121
00:13:53,640 --> 00:13:54,480
Hjälp mig!
122
00:14:09,600 --> 00:14:12,400
Hur ska ni kunna driva
en ammunitionsfabrik?
123
00:14:13,120 --> 00:14:15,880
Era arbetare verkar alla
ha skickats ut i krig.
124
00:14:17,240 --> 00:14:18,560
Tack vare deras fruar.
125
00:14:19,120 --> 00:14:21,520
Inte lika starka,
men de har smalare fingrar.
126
00:14:21,600 --> 00:14:24,400
Det är bra för att jämna ut
patronernas insida.
127
00:14:25,440 --> 00:14:26,760
Fabriksutrustningen då?
128
00:14:26,840 --> 00:14:29,480
Bilar och ammunition är inte samma sak.
129
00:14:29,560 --> 00:14:32,880
En ingenjör ska kolla på det imorgon.
130
00:14:33,400 --> 00:14:35,760
Han tror att det är genomförbart.
131
00:14:37,160 --> 00:14:38,360
Staten betalar inte.
132
00:14:38,440 --> 00:14:40,760
Jag har pengarna. Vi är redo.
133
00:14:41,280 --> 00:14:45,000
Mina skott kommer hjälpa Frankrike
att krossa tyskarna.
134
00:14:49,320 --> 00:14:52,640
På Salpêtriere hade vi liknande fall,
135
00:14:52,720 --> 00:14:55,840
där traumatiserade kvinnor
blivit helt världsfrånvända.
136
00:14:58,800 --> 00:14:59,840
Ville ni lura mig?
137
00:15:01,800 --> 00:15:03,680
Moder Agnès gjorde det rätta!
138
00:15:03,760 --> 00:15:05,400
Att göra dem till desertörer?
139
00:15:06,960 --> 00:15:09,720
De kommer att ställas inför rätta
på grund av er.
140
00:15:09,800 --> 00:15:11,120
Och ni med, förresten!
141
00:15:13,080 --> 00:15:16,520
-Vi ska behandla dem…
-Så att de kan dö på slagfältet.
142
00:15:18,720 --> 00:15:20,640
Är det er motivation?
143
00:15:21,560 --> 00:15:24,960
Vad vet ni om min motivation?
Eller pressen jag känner?
144
00:15:25,560 --> 00:15:26,440
Ingenting.
145
00:15:27,040 --> 00:15:29,640
Lyder ni order även om ni inte håller med?
146
00:15:33,720 --> 00:15:36,960
De här soldaterna
skickas tillbaka till fronten idag.
147
00:15:42,760 --> 00:15:44,000
Förlåt, moder Agnès.
148
00:15:45,560 --> 00:15:47,200
Jag gjorde en felbedömning.
149
00:15:48,600 --> 00:15:53,120
Lägg er inte i andras angelägenheter
om ni vill ha era egna ifred.
150
00:16:14,400 --> 00:16:17,960
Herre Jesus.
Varför åsamkar ni mig sådan smärta?
151
00:16:19,200 --> 00:16:21,960
Var det inte meningen
att jag skulle skydda honom?
152
00:16:22,960 --> 00:16:24,480
Ni tog Lisette ifrån mig.
153
00:16:25,480 --> 00:16:27,840
Snälla, ta inte den här själen också.
154
00:16:29,560 --> 00:16:30,440
Skydda honom.
155
00:16:31,440 --> 00:16:33,120
Låt inget hända honom.
156
00:16:34,320 --> 00:16:36,520
Förlåt för att jag ber om det här.
157
00:16:40,680 --> 00:16:41,520
Det är dags.
158
00:16:42,040 --> 00:16:42,880
Jag måste åka.
159
00:16:48,520 --> 00:16:50,200
När har du nästa permission?
160
00:16:50,800 --> 00:16:51,640
Om en vecka.
161
00:16:52,360 --> 00:16:53,680
Då ses vi om en vecka.
162
00:16:55,560 --> 00:16:56,520
Adjö, far.
163
00:16:57,080 --> 00:16:57,920
Adjö, Léon.
164
00:17:14,760 --> 00:17:17,280
Han kanske slutar på mitt bord en dag.
165
00:17:20,000 --> 00:17:20,920
Vi är i krig.
166
00:17:24,440 --> 00:17:26,320
Varför skickar du tillbaka honom?
167
00:17:28,040 --> 00:17:28,880
Varför?
168
00:17:30,240 --> 00:17:32,280
En general har väl inflytande?
169
00:17:32,360 --> 00:17:35,720
Att placera honom här,
på kommunikationsdepartementet.
170
00:17:35,800 --> 00:17:38,200
Någonstans där han slutar i ett stycke.
171
00:17:42,560 --> 00:17:46,680
Du vill att jag ger honom en frisedel.
Din bror som är en Saint-Cyrien.
172
00:17:49,040 --> 00:17:50,000
Han är livrädd.
173
00:17:52,280 --> 00:17:54,000
Och du ser det inte.
174
00:17:58,360 --> 00:17:59,920
Vet du vad han vill?
175
00:18:06,880 --> 00:18:08,440
Du vet ingenting om oss.
176
00:18:09,200 --> 00:18:10,160
Ingenting.
177
00:18:21,800 --> 00:18:22,640
General.
178
00:18:40,760 --> 00:18:42,000
Kom nu, skynda er.
179
00:18:52,560 --> 00:18:55,120
Jag gör klart här
och möter er vid ingången.
180
00:19:15,480 --> 00:19:16,360
Jag är ledsen.
181
00:19:18,560 --> 00:19:19,960
Jag gjorde vad jag kunde.
182
00:19:24,120 --> 00:19:26,160
Jag vet att ni är en bra människa.
183
00:19:36,720 --> 00:19:37,680
Jag heter Till.
184
00:19:39,800 --> 00:19:41,000
Till von Hofstatten.
185
00:19:42,600 --> 00:19:44,360
Jag kommer från Nordtyskland.
186
00:19:45,400 --> 00:19:46,400
Är ni tysk?
187
00:19:50,840 --> 00:19:53,560
Jag ville berätta, men det gick inte.
188
00:19:56,360 --> 00:19:57,280
Jag var rädd.
189
00:20:02,160 --> 00:20:04,200
Ni hamnar på den franska sidan.
190
00:20:07,320 --> 00:20:11,200
Vilken sida jag är på spelar ingen roll.
Jag tänker inte strida.
191
00:20:12,600 --> 00:20:14,080
Det här kriget är absurt.
192
00:20:15,560 --> 00:20:16,920
Det betyder ingenting.
193
00:20:20,760 --> 00:20:23,280
Gud får avgöra mitt öde på slagfältet.
194
00:20:35,080 --> 00:20:36,120
Tack, Agnès.
195
00:20:40,360 --> 00:20:42,680
Ni har fått mig att tro
på mänskligheten igen.
196
00:20:51,720 --> 00:20:53,800
Farmor, varför dödar vi tyskarna?
197
00:20:55,920 --> 00:20:57,120
För att det är krig.
198
00:20:58,360 --> 00:21:00,320
Varför måste vi kriga?
199
00:21:00,400 --> 00:21:01,240
Jag vet inte.
200
00:21:02,040 --> 00:21:03,160
Det är komplicerat.
201
00:21:04,480 --> 00:21:06,800
Dödar tyskarna fransmännen också?
202
00:21:07,960 --> 00:21:08,920
Ja, det gör de.
203
00:21:10,520 --> 00:21:12,200
Oroa dig inte för din far.
204
00:21:13,280 --> 00:21:14,840
Han är inte på slagfältet.
205
00:21:15,480 --> 00:21:18,360
Han är ingenjör.
Han tar hand om infrastrukturen.
206
00:21:18,880 --> 00:21:23,080
Farmor menar att pappa bygger broar
och vägar. Det vet ju du!
207
00:21:24,280 --> 00:21:25,760
Inget kommer hända honom.
208
00:21:27,000 --> 00:21:28,320
Vi fortsätter.
209
00:21:30,560 --> 00:21:31,520
Åtta gånger ett?
210
00:21:32,640 --> 00:21:34,960
Farmor, vi var på åtta gånger fyra.
211
00:21:38,400 --> 00:21:40,440
-Så åtta gånger fyra.
-Trettiotvå.
212
00:21:41,160 --> 00:21:42,880
-Åtta gånger fem.
-Fyrtio.
213
00:21:43,600 --> 00:21:44,560
Åtta gånger sex?
214
00:21:45,480 --> 00:21:46,800
Fyrtioåtta.
215
00:21:46,880 --> 00:21:48,160
Åtta gånger sju?
216
00:21:48,240 --> 00:21:49,480
-Femtiosex
-Femtiosex.
217
00:21:50,880 --> 00:21:52,320
Madeleine, gå ut en stund.
218
00:21:54,680 --> 00:21:55,760
Skynda dig.
219
00:21:58,080 --> 00:21:59,280
Gå ut och lek.
220
00:22:08,840 --> 00:22:10,280
Vi kan andas ut.
221
00:22:10,880 --> 00:22:13,280
Armén är intresserad av vårt förslag.
222
00:22:13,360 --> 00:22:14,640
Vilket förslag?
223
00:22:14,720 --> 00:22:18,320
-Om att bygga om fabriken.
-Pratade ni med dem i hemlighet?
224
00:22:18,400 --> 00:22:21,240
Inga fler lastbilar.
Vi ska tillverka ammunition.
225
00:22:21,320 --> 00:22:23,000
De vill sätta igång snarast.
226
00:22:23,080 --> 00:22:25,080
Det är flera företag inblandade.
227
00:22:26,280 --> 00:22:28,920
Ni kunde åtminstone ha informerat mig.
228
00:22:30,280 --> 00:22:33,960
Ta inte illa upp,
men armén förhandlar inte med kvinnor.
229
00:22:37,840 --> 00:22:39,640
Då frågar vi Victor.
230
00:22:39,720 --> 00:22:41,760
Han är fortfarande fabrikens chef.
231
00:22:42,320 --> 00:22:44,880
Vi har inte tid
att vänta på Victors beslut.
232
00:22:47,640 --> 00:22:52,480
Éléonore, ni kan inte låta allt som er man
och son har byggt upp raseras!
233
00:22:56,280 --> 00:22:59,800
Om vi inte gör nåt kommer banken
återta fabriken och huset.
234
00:23:01,040 --> 00:23:02,160
Är det vad du vill?
235
00:23:04,880 --> 00:23:07,160
Stå rakt, armarna längs sidorna.
236
00:23:09,240 --> 00:23:10,720
Och så jackan.
237
00:23:13,720 --> 00:23:16,840
Knäpp knapparna. Kepin på huvudet.
238
00:23:23,320 --> 00:23:24,160
Lugna er.
239
00:23:26,160 --> 00:23:27,880
-Ställ upp er!
-Jag har honom.
240
00:23:28,800 --> 00:23:30,400
Ta det lugnt, för fan!
241
00:23:32,280 --> 00:23:35,080
-Ställ upp er.
-Se på mig.
242
00:23:38,680 --> 00:23:40,480
-Har ni sett läkaren?
-Nej.
243
00:23:40,560 --> 00:23:42,640
En soldat spottar blod.
244
00:23:42,720 --> 00:23:44,560
-Vad ska vi göra?
-Skynda!
245
00:23:46,040 --> 00:23:49,400
Håll i honom.
Det är det minsta ni kan göra!
246
00:23:49,480 --> 00:23:51,920
-Framåt.
-Låt mig se honom.
247
00:23:52,000 --> 00:23:53,680
Det här upphör vid fronten.
248
00:23:54,440 --> 00:23:56,280
Ni längst bak, kom nu!
249
00:23:56,800 --> 00:23:57,680
Framåt!
250
00:23:58,360 --> 00:23:59,400
Rör på er.
251
00:24:04,360 --> 00:24:05,360
Snabbare.
252
00:24:05,440 --> 00:24:06,840
Rör er inte!
253
00:24:16,080 --> 00:24:17,560
-Var är Bruand?
-Vet inte.
254
00:24:18,120 --> 00:24:19,360
Blotta hans hals!
255
00:24:22,400 --> 00:24:23,520
Flytta på er!
256
00:24:48,160 --> 00:24:50,840
-Vad har hänt?
-En blodpropp blockerar luftvägarna.
257
00:24:52,520 --> 00:24:53,840
Vad gör ni, Jeanne?
258
00:24:56,200 --> 00:24:58,640
Vi måste vänta på doktor Duvernet.
259
00:25:21,480 --> 00:25:23,600
Andas, kamrat.
260
00:25:25,520 --> 00:25:27,560
Ni klarade er tack vare henne.
261
00:25:28,720 --> 00:25:30,080
Andas.
262
00:25:33,400 --> 00:25:37,680
Moder, ni har ett samtal.
Syster Pélagie från Salpêtrière.
263
00:25:38,520 --> 00:25:41,840
Hon har informationen ni bad om,
om en sjuksköterska.
264
00:25:45,880 --> 00:25:48,880
Det finns ingen sjuksköterska
vid namn Jeanne Charrier här.
265
00:25:50,840 --> 00:25:53,640
-Och Suzanne Faure?
-Suzanne Faure?
266
00:25:53,720 --> 00:25:56,680
Hon var sjuksköterska här men försvann.
267
00:25:56,760 --> 00:25:59,800
-Försvann?
-Hon utförde illegala aborter.
268
00:26:00,360 --> 00:26:02,600
Den sista gick fel och patienten dog.
269
00:26:03,520 --> 00:26:05,320
Kvinnan var gift med en polis.
270
00:26:07,640 --> 00:26:08,520
Hallå?
271
00:26:09,760 --> 00:26:12,120
-Hallå?
-Ja, förlåt. Tack för hjälpen.
272
00:26:12,680 --> 00:26:15,200
-Gud vare med er.
-Er med, moder.
273
00:26:29,560 --> 00:26:30,400
Ja, hallå?
274
00:26:30,480 --> 00:26:32,720
Saint-Paulins polisstation, tack.
275
00:26:32,800 --> 00:26:34,280
Jag kopplar er.
276
00:26:39,040 --> 00:26:41,280
Lärde ni er det där på Salpêtrière?
277
00:26:42,840 --> 00:26:44,040
Ingen lärde mig.
278
00:26:44,800 --> 00:26:46,880
Jag såg det göras och lärde mig tekniken.
279
00:26:48,040 --> 00:26:51,520
Så ni var seriös när ni sa
att ni vill öva på att operera.
280
00:26:52,960 --> 00:26:54,280
Varför frågar ni det?
281
00:26:55,080 --> 00:26:58,240
Är det märkligt att en kvinna
vill göra mer än att lägga om sår?
282
00:26:58,320 --> 00:27:01,240
Nej. Och jag borde inte ha talat
till er sådär förut.
283
00:27:05,080 --> 00:27:06,040
Förlåt mig.
284
00:27:08,800 --> 00:27:10,560
De kommer att vara tusentals.
285
00:27:12,720 --> 00:27:14,960
Män vars kroppar funkar, men som lider.
286
00:27:17,560 --> 00:27:20,440
Ett lidande som ingen
kan förstå eller bota.
287
00:27:23,400 --> 00:27:25,400
Kriget har gjort dem galna.
288
00:27:28,040 --> 00:27:31,080
De kan inte strida igen. Och det vet ni.
289
00:27:36,960 --> 00:27:38,480
Saint-Paulins polisstation.
290
00:27:38,560 --> 00:27:41,040
Hej, jag söker adjutant Bergeret.
291
00:27:41,800 --> 00:27:44,440
-Jag hämtar honom.
-Tack.
292
00:27:46,760 --> 00:27:47,600
Moder Agnès.
293
00:27:49,120 --> 00:27:51,600
Doktor Duvernet har ändrat sig.
294
00:27:51,680 --> 00:27:55,560
De traumatiserade soldaterna stannar,
och blir mitt ansvar.
295
00:27:55,640 --> 00:27:57,440
Ni kan fortsätta ta hand om dem.
296
00:28:04,040 --> 00:28:05,000
Jag måste gå.
297
00:28:05,080 --> 00:28:07,240
Vi hämtar dem innan de skickas tillbaka.
298
00:28:10,480 --> 00:28:11,800
Adjutant Bergeret här.
299
00:28:13,560 --> 00:28:14,640
Hallå?
300
00:28:15,720 --> 00:28:16,560
Hallå?
301
00:28:20,240 --> 00:28:21,080
Hallå?
302
00:29:21,080 --> 00:29:22,120
Fin bil, va?
303
00:29:22,880 --> 00:29:24,800
Ja. Det är min.
304
00:29:25,320 --> 00:29:26,920
Den blev konfiskerad.
305
00:29:28,280 --> 00:29:32,480
-En trevlig gentleman från ert läger.
-Hoppas ni få den tillbaka?
306
00:29:32,560 --> 00:29:36,120
Nej, jag ville bara ge tillbaka
den här till er vän.
307
00:29:37,720 --> 00:29:38,960
Jag ordnar det.
308
00:29:39,040 --> 00:29:41,960
Jag vill helst ge det
till honom personligen.
309
00:29:42,960 --> 00:29:45,920
-Civila får inte gå in i lägret.
-Jag vet, men…
310
00:29:47,320 --> 00:29:50,320
Jag vill be om ursäkt
för det som hände igår.
311
00:29:51,480 --> 00:29:52,320
Förstår ni?
312
00:29:53,200 --> 00:29:54,080
Snälla.
313
00:29:59,240 --> 00:30:01,760
-Följ med. Men stanna inte länge.
-Tack.
314
00:30:12,240 --> 00:30:13,640
Bry er inte om dem.
315
00:30:16,400 --> 00:30:18,000
De är inte vana vid att se…
316
00:30:18,840 --> 00:30:19,840
Ni vet.
317
00:30:32,000 --> 00:30:33,640
Spela högre, Léon!
318
00:30:54,600 --> 00:30:56,240
Titta vem som är här!
319
00:30:57,520 --> 00:30:59,560
Det är horan från bordellen!
320
00:31:00,120 --> 00:31:03,160
Så, löjtnant, har ni ändrat er?
321
00:31:04,320 --> 00:31:06,040
Vilken slug en!
322
00:31:06,120 --> 00:31:09,040
Kom igen, löjtnant, ladda ert gevär!
323
00:31:09,120 --> 00:31:10,360
För Frankrike!
324
00:31:10,440 --> 00:31:11,600
Givakt!
325
00:31:11,680 --> 00:31:13,000
Givakt!
326
00:31:16,760 --> 00:31:18,920
Hej frun, hur mår ni efter igår?
327
00:31:21,040 --> 00:31:21,960
Vad gör ni här?
328
00:31:22,640 --> 00:31:25,560
Jag hittade den här i morse.
329
00:31:27,280 --> 00:31:28,160
Tack.
330
00:31:30,520 --> 00:31:34,080
-Vet ni vad det är för något?
-Ja. För att identifiera er.
331
00:31:34,840 --> 00:31:36,640
När man är död. Visst, killar?
332
00:31:36,720 --> 00:31:39,400
-Ja!
-Ja!
333
00:31:40,280 --> 00:31:44,320
Okej, killar, innan jag dör
ska jag ta ett dopp.
334
00:31:44,880 --> 00:31:46,800
-Det är nog kallt!
-Skitsamma!
335
00:31:46,880 --> 00:31:48,240
Geväret kommer krympa!
336
00:31:57,080 --> 00:31:58,840
-Behöver ni hjälp?
-Ja, tack.
337
00:32:09,960 --> 00:32:11,960
Kom igen, killar! Det är så skönt!
338
00:32:18,920 --> 00:32:19,840
Ta skydd!
339
00:32:20,720 --> 00:32:21,920
Ta skydd!
340
00:32:25,240 --> 00:32:27,160
Jules!
341
00:32:28,240 --> 00:32:30,400
Nej, Léon, kom tillbaka!
342
00:32:34,520 --> 00:32:37,760
Jules, kämpa!
343
00:32:57,960 --> 00:32:59,680
-Täck mig!
-Ta skydd!
344
00:32:59,760 --> 00:33:01,280
Täck mig!
345
00:33:01,360 --> 00:33:03,640
Täck honom! Fri eldgivning!
346
00:33:06,200 --> 00:33:08,000
Täck löjtnanten, killar!
347
00:33:08,080 --> 00:33:09,680
Täck honom! Fri eldgivning!
348
00:33:45,560 --> 00:33:49,760
Léon! Håll ut!
349
00:33:53,240 --> 00:33:54,600
-Klostret!
-Léon!
350
00:33:54,680 --> 00:33:58,440
Vi tar honom till klostret! Kom!
351
00:34:03,840 --> 00:34:06,200
Kom!
352
00:34:14,840 --> 00:34:18,200
Fråga efter hans bror Joseph Duvernet
när ni kommer dit.
353
00:34:18,280 --> 00:34:19,360
Det är kirurgen!
354
00:34:19,440 --> 00:34:21,960
-Vart ska ni?
-Strida med mina mannar.
355
00:34:57,720 --> 00:35:00,040
Trodde ni det skulle undgå mig?
356
00:35:02,200 --> 00:35:03,880
Herr Morel ringde.
357
00:35:05,720 --> 00:35:07,280
Han tillverkade smycket.
358
00:35:08,720 --> 00:35:10,640
Denise sålde det till honom.
359
00:35:10,720 --> 00:35:12,720
Jag var skyldig dem pengar.
360
00:35:15,520 --> 00:35:17,480
Affärer är inte er starka sida.
361
00:35:19,120 --> 00:35:20,680
Vi har inte råd att vänta.
362
00:35:22,040 --> 00:35:24,120
Charles tar över fabriken.
363
00:35:24,680 --> 00:35:26,040
Gör det inte, Éléonore.
364
00:35:26,120 --> 00:35:27,520
Frun.
365
00:35:27,600 --> 00:35:31,160
Madeleine gick ensam in till klostret
366
00:35:31,240 --> 00:35:34,160
för att leta efter sin far
bland de skadade.
367
00:35:35,720 --> 00:35:38,920
Oroa er inte, systrarna tar hand om henne.
368
00:35:54,760 --> 00:35:55,800
Är du besviken?
369
00:35:57,120 --> 00:35:58,600
Är vi du med varandra nu?
370
00:35:59,280 --> 00:36:00,520
Hoppas det går bra.
371
00:36:01,280 --> 00:36:03,120
Det blir bäst så.
372
00:36:03,200 --> 00:36:06,720
Hjälp min mor med huset.
Hon har bara en husa kvar.
373
00:36:07,440 --> 00:36:10,080
Så att ta hand om huset passar mig?
374
00:36:10,160 --> 00:36:11,680
Du gör det säkert bra.
375
00:36:12,880 --> 00:36:14,680
Hon hatar att stå i köket.
376
00:36:15,520 --> 00:36:18,160
Det vore gott med lammstek ikväll.
377
00:38:12,080 --> 00:38:12,920
Ursäkta.
378
00:38:13,960 --> 00:38:17,760
Jag ska hämta min dotter.
Jag hörde att hon var här.
379
00:38:17,840 --> 00:38:19,600
Ja, hon sjunger med systrarna.
380
00:38:19,680 --> 00:38:22,160
Hon oroade sig för sin far vid fronten.
381
00:38:22,240 --> 00:38:23,160
Hjälp!
382
00:38:25,640 --> 00:38:28,640
Det har skett en attack! Många är skadade.
383
00:38:30,480 --> 00:38:33,040
Léon, vi är framme. Vi tar hand om er.
384
00:38:33,120 --> 00:38:37,240
Vi måste tillbaka till lägret!
Det finns många skadade! Ta min bil!
385
00:38:37,320 --> 00:38:40,320
Ta min bil med!
Det står precis utanför. Försiktigt.
386
00:38:40,400 --> 00:38:43,360
Håll ut. Allt kommer att bli bra.
387
00:38:43,440 --> 00:38:46,240
Hämta kirurgen! Det är hans bror!
388
00:38:46,320 --> 00:38:47,360
Léon Duvernet!
389
00:38:47,440 --> 00:38:49,960
Bårbärare!
390
00:38:50,640 --> 00:38:51,960
Vi är framme, håll ut!
391
00:38:53,640 --> 00:38:54,640
Bårbärare!
392
00:38:58,480 --> 00:38:59,520
Bårbärare!
393
00:38:59,600 --> 00:39:00,840
Vad händer?
394
00:39:02,080 --> 00:39:03,880
Lägg honom på båren!
395
00:39:06,320 --> 00:39:07,520
Det är Josephs bror.
396
00:39:08,400 --> 00:39:10,440
Vi bär honom. Ett, två, tre!
397
00:39:11,000 --> 00:39:11,880
Skynda!
398
00:39:20,560 --> 00:39:21,440
Skynda.
399
00:39:24,120 --> 00:39:25,200
Lägg ner den här.
400
00:39:28,600 --> 00:39:29,480
Kom.
401
00:39:35,240 --> 00:39:36,120
Vänster!
402
00:39:50,320 --> 00:39:51,880
Hämta Joseph.
403
00:39:52,800 --> 00:39:53,680
Hämta honom!
404
00:39:55,040 --> 00:39:56,000
Håll ner honom.
405
00:39:57,160 --> 00:39:58,160
Allt blir bra.
406
00:40:10,920 --> 00:40:12,400
Det här kommer lindra smärtan.
407
00:40:29,920 --> 00:40:31,720
Mor! Lämna mig inte!
408
00:40:34,240 --> 00:40:35,440
Snälla stanna.
409
00:40:37,040 --> 00:40:38,120
Lämna mig inte.
410
00:40:39,160 --> 00:40:41,280
-Jag har saknat dig.
-Jag är här.
411
00:40:41,360 --> 00:40:43,600
-Förlåt.
-Jag är här.
412
00:40:43,680 --> 00:40:46,960
Jag stannar här med dig.
413
00:40:47,920 --> 00:40:48,880
Allt blir bra.
414
00:40:49,400 --> 00:40:50,880
Jag älskar dig, min bror.
415
00:40:52,040 --> 00:40:52,880
Sax.
416
00:40:54,440 --> 00:40:55,320
Jag fryser.
417
00:40:56,880 --> 00:40:58,240
Kom igen.
418
00:41:02,000 --> 00:41:03,120
Håll isär.
419
00:41:03,720 --> 00:41:04,600
Joseph.
420
00:41:14,000 --> 00:41:15,000
Jod.
421
00:41:27,840 --> 00:41:28,920
Kommer jag att dö?
422
00:41:40,920 --> 00:41:41,800
Mor.
423
00:41:42,480 --> 00:41:44,480
Sjunger du med mig? Du sjunger…
424
00:41:44,560 --> 00:41:45,400
Ja.
425
00:42:03,320 --> 00:42:04,400
Hämta min far.
426
00:43:28,560 --> 00:43:31,160
Varför lyssnade du inte på mig? Varför?
427
00:43:34,200 --> 00:43:35,880
Vilken far gör så?
428
00:43:36,520 --> 00:43:37,760
Vilken far?
429
00:44:29,560 --> 00:44:30,600
Vad har hänt?
430
00:44:40,400 --> 00:44:41,480
Alla hemskheter…
431
00:44:44,160 --> 00:44:45,120
All död…
432
00:44:47,360 --> 00:44:50,320
Jag klarar det inte längre.
433
00:46:21,880 --> 00:46:23,280
-Skynda!
-Bårbärare!
434
00:46:24,160 --> 00:46:25,160
Ta honom!
435
00:46:25,240 --> 00:46:26,200
Jag kommer!
436
00:46:26,920 --> 00:46:27,760
Hjälp!
437
00:46:27,840 --> 00:46:28,720
Flytta på er!
438
00:46:29,600 --> 00:46:30,480
Den här vägen!
439
00:46:37,960 --> 00:46:39,160
Rör er inte!
440
00:46:41,920 --> 00:46:42,800
Skynda!
441
00:46:47,040 --> 00:46:48,320
Herrn?
442
00:46:48,400 --> 00:46:49,640
Kom, vi hjälper er.
443
00:46:50,880 --> 00:46:53,160
Jeanne Charrier, är hon här?
444
00:46:54,200 --> 00:46:55,160
Ja, hurså?
445
00:46:56,680 --> 00:46:57,760
Jag är hennes man.
446
00:47:17,640 --> 00:47:19,880
Vänta här. Jag hämtar er fru.
447
00:47:24,200 --> 00:47:25,600
Jeanne?
448
00:47:28,240 --> 00:47:29,920
Er man är här!
449
00:48:21,360 --> 00:48:23,920
Undertexter: Jessica Roos