1 00:00:06,120 --> 00:00:09,120 NETFLIX PRESENTERAR 2 00:00:27,000 --> 00:00:27,880 Här! 3 00:00:35,360 --> 00:00:37,440 En av våra bästa, Colin! Ha så kul! 4 00:00:38,960 --> 00:00:40,200 Kör hårt! 5 00:00:41,480 --> 00:00:43,040 Stilig ung man, eller hur? 6 00:00:43,920 --> 00:00:46,480 Hallå där, du jobbar. Iväg med dig! 7 00:00:46,560 --> 00:00:48,080 Jag har pengar. Kom. 8 00:00:48,160 --> 00:00:51,520 -Jag jobbar inte ikväll. Släpp mig! -Kom igen, älskling. 9 00:00:52,520 --> 00:00:53,360 Släpp henne! 10 00:00:53,960 --> 00:00:55,280 Lugn, Colin. 11 00:00:55,840 --> 00:00:56,760 Det räcker! 12 00:00:56,840 --> 00:00:59,000 Fan, jag ville inte ens komma hit! 13 00:00:59,640 --> 00:01:01,520 -Kom igen. -Det är bara en hora! 14 00:01:01,600 --> 00:01:02,440 Colin, se upp! 15 00:01:17,560 --> 00:01:19,840 Nu drar vi igång den här festen! 16 00:01:35,880 --> 00:01:37,000 Kan jag få en? 17 00:01:40,280 --> 00:01:41,120 Tack. 18 00:01:52,760 --> 00:01:55,200 -Tack för att ni försvarade mig. -Såklart. 19 00:01:58,160 --> 00:02:00,520 Ni kanske borde sluta om ni nekar kunder. 20 00:02:03,960 --> 00:02:06,320 Ta inte illa upp, men inget skulle ha hänt. 21 00:02:08,040 --> 00:02:12,120 Tjejer som ni är inte riktigt min stil. 22 00:02:17,040 --> 00:02:19,120 De ville överraska mig på min födelsedag. 23 00:02:23,200 --> 00:02:24,680 Grattis, Colin. 24 00:02:25,840 --> 00:02:26,720 Tack. 25 00:02:28,040 --> 00:02:29,280 Hur vet ni mitt namn? 26 00:02:32,000 --> 00:02:33,960 Jag hörde era vänner. 27 00:02:38,040 --> 00:02:39,520 Någon som är törstig? 28 00:02:40,560 --> 00:02:42,560 -Ska vi gå? -Kom! 29 00:02:45,560 --> 00:02:46,480 Adjö. 30 00:02:46,560 --> 00:02:47,760 Ses snart, kanske. 31 00:02:48,320 --> 00:02:49,280 Ses snart, Colin. 32 00:03:00,160 --> 00:03:01,800 En Saint-Cyrien, son till en hora… 33 00:03:03,800 --> 00:03:04,880 Nu har jag sett allt. 34 00:03:07,840 --> 00:03:09,080 Du är ett svin. 35 00:03:12,440 --> 00:03:15,160 Så vad hände med din son? 36 00:03:16,120 --> 00:03:16,960 Va? 37 00:03:17,440 --> 00:03:19,080 Han vet inte vem du är. 38 00:03:23,680 --> 00:03:25,400 Det är vår lilla hemlighet. 39 00:03:29,520 --> 00:03:36,240 KOMBATTANTERNA 40 00:05:27,520 --> 00:05:28,560 Där är hon. 41 00:05:31,560 --> 00:05:33,280 Varför står lastbilarna kvar? 42 00:05:35,120 --> 00:05:36,360 Har det hänt något? 43 00:05:36,440 --> 00:05:37,960 Ja, det har det. 44 00:05:39,480 --> 00:05:41,040 Herr Laveyre avbokade. 45 00:05:42,560 --> 00:05:43,400 Vad innebär det? 46 00:05:44,520 --> 00:05:46,480 Att jag måste hitta en ny köpare. 47 00:05:46,960 --> 00:05:48,680 Och att vi inte får betalt. 48 00:05:50,560 --> 00:05:53,880 Är det inte så, fru Dewitt? 49 00:06:08,880 --> 00:06:09,840 Ta det, Denise. 50 00:06:17,080 --> 00:06:19,320 Det är mer än vad ni är skyldig oss. 51 00:06:20,160 --> 00:06:22,960 Om ni uppoffrar er måste väl jag också göra det? 52 00:06:24,160 --> 00:06:27,240 Se det som ett förskott för nästa månad. 53 00:06:28,040 --> 00:06:31,560 Vad gäller fabriken och beställningarna, lita på mig. 54 00:06:32,960 --> 00:06:33,840 Tack. 55 00:06:42,720 --> 00:06:44,280 Marcel vill prata med dig. 56 00:07:14,840 --> 00:07:16,120 Vad vill du? 57 00:07:16,200 --> 00:07:17,520 Gå ut, Juliette. 58 00:07:18,160 --> 00:07:19,080 Ut. 59 00:07:20,560 --> 00:07:21,520 Stäng dörren. 60 00:07:28,760 --> 00:07:29,640 Här. 61 00:07:31,800 --> 00:07:34,240 Din son tappade sin bricka på vägen ut. 62 00:07:35,840 --> 00:07:37,560 Han vill nog ha tillbaka den. 63 00:07:39,840 --> 00:07:41,760 Om du vill hitta honom, 64 00:07:41,840 --> 00:07:45,240 hans bataljon har vägspärren vid Lac de la Maix. 65 00:07:45,320 --> 00:07:47,000 Men var försiktig. 66 00:07:49,840 --> 00:07:50,920 Varför gör du det här? 67 00:07:52,080 --> 00:07:57,480 Vi kan säga att jag är rörd av en sådan här återförening. 68 00:08:05,600 --> 00:08:07,000 Kom inte nära honom. 69 00:08:15,000 --> 00:08:19,320 OFFICER, DE RENIER COLIN 1914 70 00:08:37,880 --> 00:08:39,360 Vad vill du? 71 00:08:40,320 --> 00:08:42,920 Jag är Marcels favorit, så håll dig borta. 72 00:08:43,720 --> 00:08:48,320 Jag struntar i Marcel. Det borde du med. Han är bara en hallick. 73 00:08:49,000 --> 00:08:50,520 Jag är inget utan honom. 74 00:08:51,000 --> 00:08:52,720 Du betyder inget för honom! 75 00:08:53,600 --> 00:08:55,080 Du är bara en kassaapparat! 76 00:08:56,040 --> 00:08:58,680 Du har hela livet framför dig. Dra härifrån! 77 00:09:00,000 --> 00:09:00,840 Dra härifrån. 78 00:09:02,040 --> 00:09:04,000 Hitta en man som respekterar dig. 79 00:09:52,720 --> 00:09:54,080 Jag vill prata med dig. 80 00:09:54,800 --> 00:09:56,720 -Jag har bråttom. -Jag med. 81 00:10:02,320 --> 00:10:03,160 Har du kvar den? 82 00:10:09,640 --> 00:10:10,480 Ja. 83 00:10:14,520 --> 00:10:15,760 Jag är hemskt ledsen. 84 00:10:17,000 --> 00:10:17,920 Är du ledsen? 85 00:10:19,400 --> 00:10:22,360 Är det allt du har att säga? Du övergav mig. 86 00:10:24,640 --> 00:10:26,760 Som jag letat efter dig. 87 00:10:28,360 --> 00:10:31,600 Jag trodde du var död. Jag var till och med på bårhuset! 88 00:10:31,680 --> 00:10:32,880 Jag stod inte ut. 89 00:10:34,920 --> 00:10:38,400 -Jag kunde inte leva som hora. -Vi hade varandra! 90 00:10:38,480 --> 00:10:39,880 Vi gjorde det tillsammans! 91 00:10:41,040 --> 00:10:43,640 Du lovade, men du gjorde inget åt saken. 92 00:10:46,760 --> 00:10:48,240 Du ville inte innerst inne. 93 00:10:55,080 --> 00:10:56,280 Jag hade en stammis. 94 00:10:57,040 --> 00:10:58,000 Victor. 95 00:10:59,720 --> 00:11:03,200 Han var stilig, omtänksam, respektfull. 96 00:11:05,280 --> 00:11:07,000 Ibland hade vi inte ens sex. 97 00:11:09,640 --> 00:11:12,120 Han blev kär i mig, och jag gav efter. 98 00:11:15,080 --> 00:11:17,240 Han friade och jag sa ja. 99 00:11:18,080 --> 00:11:19,800 Du undanhöll det från mig. 100 00:11:20,680 --> 00:11:22,480 Du stack utan ett ord. 101 00:11:24,120 --> 00:11:25,920 Jag vågade inte. 102 00:11:34,360 --> 00:11:36,000 Jag älskade dig, Marguerite. 103 00:11:37,720 --> 00:11:39,160 Men jag gjorde ett val. 104 00:11:44,560 --> 00:11:45,400 Jag måste gå. 105 00:12:42,120 --> 00:12:43,080 Lugna er! 106 00:12:43,160 --> 00:12:44,960 Lugna er, mitt barn. Se på mig. 107 00:12:45,800 --> 00:12:47,840 Släpp honom! 108 00:12:47,920 --> 00:12:49,120 Se på mig! 109 00:12:52,040 --> 00:12:54,720 Lägg er igen. Syster Geneviève, hjälp till. 110 00:12:54,800 --> 00:12:56,200 Lägg den här. 111 00:12:57,320 --> 00:12:59,840 Syster Clarence, få den här i säng. 112 00:13:02,160 --> 00:13:03,320 Vad händer? 113 00:13:06,560 --> 00:13:09,000 Sådär. Ger ni mig filten? 114 00:13:09,080 --> 00:13:11,440 -Lugn bara. -Vad gör de här? 115 00:13:13,480 --> 00:13:15,720 Doktorn tänker skicka dem till fronten. 116 00:13:19,120 --> 00:13:20,400 Jag la dem här. 117 00:13:21,080 --> 00:13:22,560 Kriget har gjort dem galna. 118 00:13:23,640 --> 00:13:25,280 -Vet han inte om det? -Nej. 119 00:13:26,560 --> 00:13:28,280 Jag tar fullt ansvar för det. 120 00:13:29,320 --> 00:13:31,720 Liksom för att jag låter er bo här. 121 00:13:53,640 --> 00:13:54,480 Hjälp mig! 122 00:14:09,600 --> 00:14:12,400 Hur ska ni kunna driva en ammunitionsfabrik? 123 00:14:13,120 --> 00:14:15,880 Era arbetare verkar alla ha skickats ut i krig. 124 00:14:17,240 --> 00:14:18,560 Tack vare deras fruar. 125 00:14:19,120 --> 00:14:21,520 Inte lika starka, men de har smalare fingrar. 126 00:14:21,600 --> 00:14:24,400 Det är bra för att jämna ut patronernas insida. 127 00:14:25,440 --> 00:14:26,760 Fabriksutrustningen då? 128 00:14:26,840 --> 00:14:29,480 Bilar och ammunition är inte samma sak. 129 00:14:29,560 --> 00:14:32,880 En ingenjör ska kolla på det imorgon. 130 00:14:33,400 --> 00:14:35,760 Han tror att det är genomförbart. 131 00:14:37,160 --> 00:14:38,360 Staten betalar inte. 132 00:14:38,440 --> 00:14:40,760 Jag har pengarna. Vi är redo. 133 00:14:41,280 --> 00:14:45,000 Mina skott kommer hjälpa Frankrike att krossa tyskarna. 134 00:14:49,320 --> 00:14:52,640 På Salpêtriere hade vi liknande fall, 135 00:14:52,720 --> 00:14:55,840 där traumatiserade kvinnor blivit helt världsfrånvända. 136 00:14:58,800 --> 00:14:59,840 Ville ni lura mig? 137 00:15:01,800 --> 00:15:03,680 Moder Agnès gjorde det rätta! 138 00:15:03,760 --> 00:15:05,400 Att göra dem till desertörer? 139 00:15:06,960 --> 00:15:09,720 De kommer att ställas inför rätta på grund av er. 140 00:15:09,800 --> 00:15:11,120 Och ni med, förresten! 141 00:15:13,080 --> 00:15:16,520 -Vi ska behandla dem… -Så att de kan dö på slagfältet. 142 00:15:18,720 --> 00:15:20,640 Är det er motivation? 143 00:15:21,560 --> 00:15:24,960 Vad vet ni om min motivation? Eller pressen jag känner? 144 00:15:25,560 --> 00:15:26,440 Ingenting. 145 00:15:27,040 --> 00:15:29,640 Lyder ni order även om ni inte håller med? 146 00:15:33,720 --> 00:15:36,960 De här soldaterna skickas tillbaka till fronten idag. 147 00:15:42,760 --> 00:15:44,000 Förlåt, moder Agnès. 148 00:15:45,560 --> 00:15:47,200 Jag gjorde en felbedömning. 149 00:15:48,600 --> 00:15:53,120 Lägg er inte i andras angelägenheter om ni vill ha era egna ifred. 150 00:16:14,400 --> 00:16:17,960 Herre Jesus. Varför åsamkar ni mig sådan smärta? 151 00:16:19,200 --> 00:16:21,960 Var det inte meningen att jag skulle skydda honom? 152 00:16:22,960 --> 00:16:24,480 Ni tog Lisette ifrån mig. 153 00:16:25,480 --> 00:16:27,840 Snälla, ta inte den här själen också. 154 00:16:29,560 --> 00:16:30,440 Skydda honom. 155 00:16:31,440 --> 00:16:33,120 Låt inget hända honom. 156 00:16:34,320 --> 00:16:36,520 Förlåt för att jag ber om det här. 157 00:16:40,680 --> 00:16:41,520 Det är dags. 158 00:16:42,040 --> 00:16:42,880 Jag måste åka. 159 00:16:48,520 --> 00:16:50,200 När har du nästa permission? 160 00:16:50,800 --> 00:16:51,640 Om en vecka. 161 00:16:52,360 --> 00:16:53,680 Då ses vi om en vecka. 162 00:16:55,560 --> 00:16:56,520 Adjö, far. 163 00:16:57,080 --> 00:16:57,920 Adjö, Léon. 164 00:17:14,760 --> 00:17:17,280 Han kanske slutar på mitt bord en dag. 165 00:17:20,000 --> 00:17:20,920 Vi är i krig. 166 00:17:24,440 --> 00:17:26,320 Varför skickar du tillbaka honom? 167 00:17:28,040 --> 00:17:28,880 Varför? 168 00:17:30,240 --> 00:17:32,280 En general har väl inflytande? 169 00:17:32,360 --> 00:17:35,720 Att placera honom här, på kommunikationsdepartementet. 170 00:17:35,800 --> 00:17:38,200 Någonstans där han slutar i ett stycke. 171 00:17:42,560 --> 00:17:46,680 Du vill att jag ger honom en frisedel. Din bror som är en Saint-Cyrien. 172 00:17:49,040 --> 00:17:50,000 Han är livrädd. 173 00:17:52,280 --> 00:17:54,000 Och du ser det inte. 174 00:17:58,360 --> 00:17:59,920 Vet du vad han vill? 175 00:18:06,880 --> 00:18:08,440 Du vet ingenting om oss. 176 00:18:09,200 --> 00:18:10,160 Ingenting. 177 00:18:21,800 --> 00:18:22,640 General. 178 00:18:40,760 --> 00:18:42,000 Kom nu, skynda er. 179 00:18:52,560 --> 00:18:55,120 Jag gör klart här och möter er vid ingången. 180 00:19:15,480 --> 00:19:16,360 Jag är ledsen. 181 00:19:18,560 --> 00:19:19,960 Jag gjorde vad jag kunde. 182 00:19:24,120 --> 00:19:26,160 Jag vet att ni är en bra människa. 183 00:19:36,720 --> 00:19:37,680 Jag heter Till. 184 00:19:39,800 --> 00:19:41,000 Till von Hofstatten. 185 00:19:42,600 --> 00:19:44,360 Jag kommer från Nordtyskland. 186 00:19:45,400 --> 00:19:46,400 Är ni tysk? 187 00:19:50,840 --> 00:19:53,560 Jag ville berätta, men det gick inte. 188 00:19:56,360 --> 00:19:57,280 Jag var rädd. 189 00:20:02,160 --> 00:20:04,200 Ni hamnar på den franska sidan. 190 00:20:07,320 --> 00:20:11,200 Vilken sida jag är på spelar ingen roll. Jag tänker inte strida. 191 00:20:12,600 --> 00:20:14,080 Det här kriget är absurt. 192 00:20:15,560 --> 00:20:16,920 Det betyder ingenting. 193 00:20:20,760 --> 00:20:23,280 Gud får avgöra mitt öde på slagfältet. 194 00:20:35,080 --> 00:20:36,120 Tack, Agnès. 195 00:20:40,360 --> 00:20:42,680 Ni har fått mig att tro på mänskligheten igen. 196 00:20:51,720 --> 00:20:53,800 Farmor, varför dödar vi tyskarna? 197 00:20:55,920 --> 00:20:57,120 För att det är krig. 198 00:20:58,360 --> 00:21:00,320 Varför måste vi kriga? 199 00:21:00,400 --> 00:21:01,240 Jag vet inte. 200 00:21:02,040 --> 00:21:03,160 Det är komplicerat. 201 00:21:04,480 --> 00:21:06,800 Dödar tyskarna fransmännen också? 202 00:21:07,960 --> 00:21:08,920 Ja, det gör de. 203 00:21:10,520 --> 00:21:12,200 Oroa dig inte för din far. 204 00:21:13,280 --> 00:21:14,840 Han är inte på slagfältet. 205 00:21:15,480 --> 00:21:18,360 Han är ingenjör. Han tar hand om infrastrukturen. 206 00:21:18,880 --> 00:21:23,080 Farmor menar att pappa bygger broar och vägar. Det vet ju du! 207 00:21:24,280 --> 00:21:25,760 Inget kommer hända honom. 208 00:21:27,000 --> 00:21:28,320 Vi fortsätter. 209 00:21:30,560 --> 00:21:31,520 Åtta gånger ett? 210 00:21:32,640 --> 00:21:34,960 Farmor, vi var på åtta gånger fyra. 211 00:21:38,400 --> 00:21:40,440 -Så åtta gånger fyra. -Trettiotvå. 212 00:21:41,160 --> 00:21:42,880 -Åtta gånger fem. -Fyrtio. 213 00:21:43,600 --> 00:21:44,560 Åtta gånger sex? 214 00:21:45,480 --> 00:21:46,800 Fyrtioåtta. 215 00:21:46,880 --> 00:21:48,160 Åtta gånger sju? 216 00:21:48,240 --> 00:21:49,480 -Femtiosex -Femtiosex. 217 00:21:50,880 --> 00:21:52,320 Madeleine, gå ut en stund. 218 00:21:54,680 --> 00:21:55,760 Skynda dig. 219 00:21:58,080 --> 00:21:59,280 Gå ut och lek. 220 00:22:08,840 --> 00:22:10,280 Vi kan andas ut. 221 00:22:10,880 --> 00:22:13,280 Armén är intresserad av vårt förslag. 222 00:22:13,360 --> 00:22:14,640 Vilket förslag? 223 00:22:14,720 --> 00:22:18,320 -Om att bygga om fabriken. -Pratade ni med dem i hemlighet? 224 00:22:18,400 --> 00:22:21,240 Inga fler lastbilar. Vi ska tillverka ammunition. 225 00:22:21,320 --> 00:22:23,000 De vill sätta igång snarast. 226 00:22:23,080 --> 00:22:25,080 Det är flera företag inblandade. 227 00:22:26,280 --> 00:22:28,920 Ni kunde åtminstone ha informerat mig. 228 00:22:30,280 --> 00:22:33,960 Ta inte illa upp, men armén förhandlar inte med kvinnor. 229 00:22:37,840 --> 00:22:39,640 Då frågar vi Victor. 230 00:22:39,720 --> 00:22:41,760 Han är fortfarande fabrikens chef. 231 00:22:42,320 --> 00:22:44,880 Vi har inte tid att vänta på Victors beslut. 232 00:22:47,640 --> 00:22:52,480 Éléonore, ni kan inte låta allt som er man och son har byggt upp raseras! 233 00:22:56,280 --> 00:22:59,800 Om vi inte gör nåt kommer banken återta fabriken och huset. 234 00:23:01,040 --> 00:23:02,160 Är det vad du vill? 235 00:23:04,880 --> 00:23:07,160 Stå rakt, armarna längs sidorna. 236 00:23:09,240 --> 00:23:10,720 Och så jackan. 237 00:23:13,720 --> 00:23:16,840 Knäpp knapparna. Kepin på huvudet. 238 00:23:23,320 --> 00:23:24,160 Lugna er. 239 00:23:26,160 --> 00:23:27,880 -Ställ upp er! -Jag har honom. 240 00:23:28,800 --> 00:23:30,400 Ta det lugnt, för fan! 241 00:23:32,280 --> 00:23:35,080 -Ställ upp er. -Se på mig. 242 00:23:38,680 --> 00:23:40,480 -Har ni sett läkaren? -Nej. 243 00:23:40,560 --> 00:23:42,640 En soldat spottar blod. 244 00:23:42,720 --> 00:23:44,560 -Vad ska vi göra? -Skynda! 245 00:23:46,040 --> 00:23:49,400 Håll i honom. Det är det minsta ni kan göra! 246 00:23:49,480 --> 00:23:51,920 -Framåt. -Låt mig se honom. 247 00:23:52,000 --> 00:23:53,680 Det här upphör vid fronten. 248 00:23:54,440 --> 00:23:56,280 Ni längst bak, kom nu! 249 00:23:56,800 --> 00:23:57,680 Framåt! 250 00:23:58,360 --> 00:23:59,400 Rör på er. 251 00:24:04,360 --> 00:24:05,360 Snabbare. 252 00:24:05,440 --> 00:24:06,840 Rör er inte! 253 00:24:16,080 --> 00:24:17,560 -Var är Bruand? -Vet inte. 254 00:24:18,120 --> 00:24:19,360 Blotta hans hals! 255 00:24:22,400 --> 00:24:23,520 Flytta på er! 256 00:24:48,160 --> 00:24:50,840 -Vad har hänt? -En blodpropp blockerar luftvägarna. 257 00:24:52,520 --> 00:24:53,840 Vad gör ni, Jeanne? 258 00:24:56,200 --> 00:24:58,640 Vi måste vänta på doktor Duvernet. 259 00:25:21,480 --> 00:25:23,600 Andas, kamrat. 260 00:25:25,520 --> 00:25:27,560 Ni klarade er tack vare henne. 261 00:25:28,720 --> 00:25:30,080 Andas. 262 00:25:33,400 --> 00:25:37,680 Moder, ni har ett samtal. Syster Pélagie från Salpêtrière. 263 00:25:38,520 --> 00:25:41,840 Hon har informationen ni bad om, om en sjuksköterska. 264 00:25:45,880 --> 00:25:48,880 Det finns ingen sjuksköterska vid namn Jeanne Charrier här. 265 00:25:50,840 --> 00:25:53,640 -Och Suzanne Faure? -Suzanne Faure? 266 00:25:53,720 --> 00:25:56,680 Hon var sjuksköterska här men försvann. 267 00:25:56,760 --> 00:25:59,800 -Försvann? -Hon utförde illegala aborter. 268 00:26:00,360 --> 00:26:02,600 Den sista gick fel och patienten dog. 269 00:26:03,520 --> 00:26:05,320 Kvinnan var gift med en polis. 270 00:26:07,640 --> 00:26:08,520 Hallå? 271 00:26:09,760 --> 00:26:12,120 -Hallå? -Ja, förlåt. Tack för hjälpen. 272 00:26:12,680 --> 00:26:15,200 -Gud vare med er. -Er med, moder. 273 00:26:29,560 --> 00:26:30,400 Ja, hallå? 274 00:26:30,480 --> 00:26:32,720 Saint-Paulins polisstation, tack. 275 00:26:32,800 --> 00:26:34,280 Jag kopplar er. 276 00:26:39,040 --> 00:26:41,280 Lärde ni er det där på Salpêtrière? 277 00:26:42,840 --> 00:26:44,040 Ingen lärde mig. 278 00:26:44,800 --> 00:26:46,880 Jag såg det göras och lärde mig tekniken. 279 00:26:48,040 --> 00:26:51,520 Så ni var seriös när ni sa att ni vill öva på att operera. 280 00:26:52,960 --> 00:26:54,280 Varför frågar ni det? 281 00:26:55,080 --> 00:26:58,240 Är det märkligt att en kvinna vill göra mer än att lägga om sår? 282 00:26:58,320 --> 00:27:01,240 Nej. Och jag borde inte ha talat till er sådär förut. 283 00:27:05,080 --> 00:27:06,040 Förlåt mig. 284 00:27:08,800 --> 00:27:10,560 De kommer att vara tusentals. 285 00:27:12,720 --> 00:27:14,960 Män vars kroppar funkar, men som lider. 286 00:27:17,560 --> 00:27:20,440 Ett lidande som ingen kan förstå eller bota. 287 00:27:23,400 --> 00:27:25,400 Kriget har gjort dem galna. 288 00:27:28,040 --> 00:27:31,080 De kan inte strida igen. Och det vet ni. 289 00:27:36,960 --> 00:27:38,480 Saint-Paulins polisstation. 290 00:27:38,560 --> 00:27:41,040 Hej, jag söker adjutant Bergeret. 291 00:27:41,800 --> 00:27:44,440 -Jag hämtar honom. -Tack. 292 00:27:46,760 --> 00:27:47,600 Moder Agnès. 293 00:27:49,120 --> 00:27:51,600 Doktor Duvernet har ändrat sig. 294 00:27:51,680 --> 00:27:55,560 De traumatiserade soldaterna stannar, och blir mitt ansvar. 295 00:27:55,640 --> 00:27:57,440 Ni kan fortsätta ta hand om dem. 296 00:28:04,040 --> 00:28:05,000 Jag måste gå. 297 00:28:05,080 --> 00:28:07,240 Vi hämtar dem innan de skickas tillbaka. 298 00:28:10,480 --> 00:28:11,800 Adjutant Bergeret här. 299 00:28:13,560 --> 00:28:14,640 Hallå? 300 00:28:15,720 --> 00:28:16,560 Hallå? 301 00:28:20,240 --> 00:28:21,080 Hallå? 302 00:29:21,080 --> 00:29:22,120 Fin bil, va? 303 00:29:22,880 --> 00:29:24,800 Ja. Det är min. 304 00:29:25,320 --> 00:29:26,920 Den blev konfiskerad. 305 00:29:28,280 --> 00:29:32,480 -En trevlig gentleman från ert läger. -Hoppas ni få den tillbaka? 306 00:29:32,560 --> 00:29:36,120 Nej, jag ville bara ge tillbaka den här till er vän. 307 00:29:37,720 --> 00:29:38,960 Jag ordnar det. 308 00:29:39,040 --> 00:29:41,960 Jag vill helst ge det till honom personligen. 309 00:29:42,960 --> 00:29:45,920 -Civila får inte gå in i lägret. -Jag vet, men… 310 00:29:47,320 --> 00:29:50,320 Jag vill be om ursäkt för det som hände igår. 311 00:29:51,480 --> 00:29:52,320 Förstår ni? 312 00:29:53,200 --> 00:29:54,080 Snälla. 313 00:29:59,240 --> 00:30:01,760 -Följ med. Men stanna inte länge. -Tack. 314 00:30:12,240 --> 00:30:13,640 Bry er inte om dem. 315 00:30:16,400 --> 00:30:18,000 De är inte vana vid att se… 316 00:30:18,840 --> 00:30:19,840 Ni vet. 317 00:30:32,000 --> 00:30:33,640 Spela högre, Léon! 318 00:30:54,600 --> 00:30:56,240 Titta vem som är här! 319 00:30:57,520 --> 00:30:59,560 Det är horan från bordellen! 320 00:31:00,120 --> 00:31:03,160 Så, löjtnant, har ni ändrat er? 321 00:31:04,320 --> 00:31:06,040 Vilken slug en! 322 00:31:06,120 --> 00:31:09,040 Kom igen, löjtnant, ladda ert gevär! 323 00:31:09,120 --> 00:31:10,360 För Frankrike! 324 00:31:10,440 --> 00:31:11,600 Givakt! 325 00:31:11,680 --> 00:31:13,000 Givakt! 326 00:31:16,760 --> 00:31:18,920 Hej frun, hur mår ni efter igår? 327 00:31:21,040 --> 00:31:21,960 Vad gör ni här? 328 00:31:22,640 --> 00:31:25,560 Jag hittade den här i morse. 329 00:31:27,280 --> 00:31:28,160 Tack. 330 00:31:30,520 --> 00:31:34,080 -Vet ni vad det är för något? -Ja. För att identifiera er. 331 00:31:34,840 --> 00:31:36,640 När man är död. Visst, killar? 332 00:31:36,720 --> 00:31:39,400 -Ja! -Ja! 333 00:31:40,280 --> 00:31:44,320 Okej, killar, innan jag dör ska jag ta ett dopp. 334 00:31:44,880 --> 00:31:46,800 -Det är nog kallt! -Skitsamma! 335 00:31:46,880 --> 00:31:48,240 Geväret kommer krympa! 336 00:31:57,080 --> 00:31:58,840 -Behöver ni hjälp? -Ja, tack. 337 00:32:09,960 --> 00:32:11,960 Kom igen, killar! Det är så skönt! 338 00:32:18,920 --> 00:32:19,840 Ta skydd! 339 00:32:20,720 --> 00:32:21,920 Ta skydd! 340 00:32:25,240 --> 00:32:27,160 Jules! 341 00:32:28,240 --> 00:32:30,400 Nej, Léon, kom tillbaka! 342 00:32:34,520 --> 00:32:37,760 Jules, kämpa! 343 00:32:57,960 --> 00:32:59,680 -Täck mig! -Ta skydd! 344 00:32:59,760 --> 00:33:01,280 Täck mig! 345 00:33:01,360 --> 00:33:03,640 Täck honom! Fri eldgivning! 346 00:33:06,200 --> 00:33:08,000 Täck löjtnanten, killar! 347 00:33:08,080 --> 00:33:09,680 Täck honom! Fri eldgivning! 348 00:33:45,560 --> 00:33:49,760 Léon! Håll ut! 349 00:33:53,240 --> 00:33:54,600 -Klostret! -Léon! 350 00:33:54,680 --> 00:33:58,440 Vi tar honom till klostret! Kom! 351 00:34:03,840 --> 00:34:06,200 Kom! 352 00:34:14,840 --> 00:34:18,200 Fråga efter hans bror Joseph Duvernet när ni kommer dit. 353 00:34:18,280 --> 00:34:19,360 Det är kirurgen! 354 00:34:19,440 --> 00:34:21,960 -Vart ska ni? -Strida med mina mannar. 355 00:34:57,720 --> 00:35:00,040 Trodde ni det skulle undgå mig? 356 00:35:02,200 --> 00:35:03,880 Herr Morel ringde. 357 00:35:05,720 --> 00:35:07,280 Han tillverkade smycket. 358 00:35:08,720 --> 00:35:10,640 Denise sålde det till honom. 359 00:35:10,720 --> 00:35:12,720 Jag var skyldig dem pengar. 360 00:35:15,520 --> 00:35:17,480 Affärer är inte er starka sida. 361 00:35:19,120 --> 00:35:20,680 Vi har inte råd att vänta. 362 00:35:22,040 --> 00:35:24,120 Charles tar över fabriken. 363 00:35:24,680 --> 00:35:26,040 Gör det inte, Éléonore. 364 00:35:26,120 --> 00:35:27,520 Frun. 365 00:35:27,600 --> 00:35:31,160 Madeleine gick ensam in till klostret 366 00:35:31,240 --> 00:35:34,160 för att leta efter sin far bland de skadade. 367 00:35:35,720 --> 00:35:38,920 Oroa er inte, systrarna tar hand om henne. 368 00:35:54,760 --> 00:35:55,800 Är du besviken? 369 00:35:57,120 --> 00:35:58,600 Är vi du med varandra nu? 370 00:35:59,280 --> 00:36:00,520 Hoppas det går bra. 371 00:36:01,280 --> 00:36:03,120 Det blir bäst så. 372 00:36:03,200 --> 00:36:06,720 Hjälp min mor med huset. Hon har bara en husa kvar. 373 00:36:07,440 --> 00:36:10,080 Så att ta hand om huset passar mig? 374 00:36:10,160 --> 00:36:11,680 Du gör det säkert bra. 375 00:36:12,880 --> 00:36:14,680 Hon hatar att stå i köket. 376 00:36:15,520 --> 00:36:18,160 Det vore gott med lammstek ikväll. 377 00:38:12,080 --> 00:38:12,920 Ursäkta. 378 00:38:13,960 --> 00:38:17,760 Jag ska hämta min dotter. Jag hörde att hon var här. 379 00:38:17,840 --> 00:38:19,600 Ja, hon sjunger med systrarna. 380 00:38:19,680 --> 00:38:22,160 Hon oroade sig för sin far vid fronten. 381 00:38:22,240 --> 00:38:23,160 Hjälp! 382 00:38:25,640 --> 00:38:28,640 Det har skett en attack! Många är skadade. 383 00:38:30,480 --> 00:38:33,040 Léon, vi är framme. Vi tar hand om er. 384 00:38:33,120 --> 00:38:37,240 Vi måste tillbaka till lägret! Det finns många skadade! Ta min bil! 385 00:38:37,320 --> 00:38:40,320 Ta min bil med! Det står precis utanför. Försiktigt. 386 00:38:40,400 --> 00:38:43,360 Håll ut. Allt kommer att bli bra. 387 00:38:43,440 --> 00:38:46,240 Hämta kirurgen! Det är hans bror! 388 00:38:46,320 --> 00:38:47,360 Léon Duvernet! 389 00:38:47,440 --> 00:38:49,960 Bårbärare! 390 00:38:50,640 --> 00:38:51,960 Vi är framme, håll ut! 391 00:38:53,640 --> 00:38:54,640 Bårbärare! 392 00:38:58,480 --> 00:38:59,520 Bårbärare! 393 00:38:59,600 --> 00:39:00,840 Vad händer? 394 00:39:02,080 --> 00:39:03,880 Lägg honom på båren! 395 00:39:06,320 --> 00:39:07,520 Det är Josephs bror. 396 00:39:08,400 --> 00:39:10,440 Vi bär honom. Ett, två, tre! 397 00:39:11,000 --> 00:39:11,880 Skynda! 398 00:39:20,560 --> 00:39:21,440 Skynda. 399 00:39:24,120 --> 00:39:25,200 Lägg ner den här. 400 00:39:28,600 --> 00:39:29,480 Kom. 401 00:39:35,240 --> 00:39:36,120 Vänster! 402 00:39:50,320 --> 00:39:51,880 Hämta Joseph. 403 00:39:52,800 --> 00:39:53,680 Hämta honom! 404 00:39:55,040 --> 00:39:56,000 Håll ner honom. 405 00:39:57,160 --> 00:39:58,160 Allt blir bra. 406 00:40:10,920 --> 00:40:12,400 Det här kommer lindra smärtan. 407 00:40:29,920 --> 00:40:31,720 Mor! Lämna mig inte! 408 00:40:34,240 --> 00:40:35,440 Snälla stanna. 409 00:40:37,040 --> 00:40:38,120 Lämna mig inte. 410 00:40:39,160 --> 00:40:41,280 -Jag har saknat dig. -Jag är här. 411 00:40:41,360 --> 00:40:43,600 -Förlåt. -Jag är här. 412 00:40:43,680 --> 00:40:46,960 Jag stannar här med dig. 413 00:40:47,920 --> 00:40:48,880 Allt blir bra. 414 00:40:49,400 --> 00:40:50,880 Jag älskar dig, min bror. 415 00:40:52,040 --> 00:40:52,880 Sax. 416 00:40:54,440 --> 00:40:55,320 Jag fryser. 417 00:40:56,880 --> 00:40:58,240 Kom igen. 418 00:41:02,000 --> 00:41:03,120 Håll isär. 419 00:41:03,720 --> 00:41:04,600 Joseph. 420 00:41:14,000 --> 00:41:15,000 Jod. 421 00:41:27,840 --> 00:41:28,920 Kommer jag att dö? 422 00:41:40,920 --> 00:41:41,800 Mor. 423 00:41:42,480 --> 00:41:44,480 Sjunger du med mig? Du sjunger… 424 00:41:44,560 --> 00:41:45,400 Ja. 425 00:42:03,320 --> 00:42:04,400 Hämta min far. 426 00:43:28,560 --> 00:43:31,160 Varför lyssnade du inte på mig? Varför? 427 00:43:34,200 --> 00:43:35,880 Vilken far gör så? 428 00:43:36,520 --> 00:43:37,760 Vilken far? 429 00:44:29,560 --> 00:44:30,600 Vad har hänt? 430 00:44:40,400 --> 00:44:41,480 Alla hemskheter… 431 00:44:44,160 --> 00:44:45,120 All död… 432 00:44:47,360 --> 00:44:50,320 Jag klarar det inte längre. 433 00:46:21,880 --> 00:46:23,280 -Skynda! -Bårbärare! 434 00:46:24,160 --> 00:46:25,160 Ta honom! 435 00:46:25,240 --> 00:46:26,200 Jag kommer! 436 00:46:26,920 --> 00:46:27,760 Hjälp! 437 00:46:27,840 --> 00:46:28,720 Flytta på er! 438 00:46:29,600 --> 00:46:30,480 Den här vägen! 439 00:46:37,960 --> 00:46:39,160 Rör er inte! 440 00:46:41,920 --> 00:46:42,800 Skynda! 441 00:46:47,040 --> 00:46:48,320 Herrn? 442 00:46:48,400 --> 00:46:49,640 Kom, vi hjälper er. 443 00:46:50,880 --> 00:46:53,160 Jeanne Charrier, är hon här? 444 00:46:54,200 --> 00:46:55,160 Ja, hurså? 445 00:46:56,680 --> 00:46:57,760 Jag är hennes man. 446 00:47:17,640 --> 00:47:19,880 Vänta här. Jag hämtar er fru. 447 00:47:24,200 --> 00:47:25,600 Jeanne? 448 00:47:28,240 --> 00:47:29,920 Er man är här! 449 00:48:21,360 --> 00:48:23,920 Undertexter: Jessica Roos