1 00:00:06,120 --> 00:00:09,120 NETFLIX SUNAR 2 00:00:27,000 --> 00:00:27,880 Hadi! 3 00:00:35,360 --> 00:00:37,600 Kadın en iyilerden Colin. Keyfine bak. 4 00:00:38,960 --> 00:00:40,200 Hadi! 5 00:00:41,480 --> 00:00:43,040 Yakışıklı çocuk, değil mi? 6 00:00:43,760 --> 00:00:44,640 Dur! 7 00:00:44,720 --> 00:00:46,320 Çalışıyorsun. Hadi! 8 00:00:46,400 --> 00:00:48,080 Param var. Benimle kal. 9 00:00:48,160 --> 00:00:51,520 -Bu gece çalışmıyorum. Bırak beni! -Hadi canım benim. 10 00:00:52,080 --> 00:00:53,080 Bırak onu! 11 00:00:53,960 --> 00:00:56,760 Colin, sakin ol. Bir şey yok. Yeter! Dur! 12 00:00:56,840 --> 00:00:59,000 Gelmek istemediğimi söylemiştim! 13 00:00:59,720 --> 00:01:01,520 -Bir şey yok. -Orospu sadece! 14 00:01:01,600 --> 00:01:02,480 Colin, dikkat! 15 00:01:17,560 --> 00:01:19,840 Parti başlasın! 16 00:01:35,880 --> 00:01:37,000 Alabilir miyim? 17 00:01:40,280 --> 00:01:41,120 Teşekkürler. 18 00:01:52,800 --> 00:01:55,040 -Savunduğunuz için sağ olun. -Tabii ki. 19 00:01:58,200 --> 00:02:00,520 İstemiyorsanız belki de bırakmalısınız. 20 00:02:03,920 --> 00:02:06,360 Ve gücenmeyin ama zaten bir şey yapmazdım. 21 00:02:08,040 --> 00:02:09,680 Sizin gibi kızlar 22 00:02:10,800 --> 00:02:12,120 pek bana göre değil. 23 00:02:17,040 --> 00:02:19,160 Çocukların doğum günü sürpriziydi. 24 00:02:23,200 --> 00:02:24,680 Mutlu yıllar Colin. 25 00:02:25,840 --> 00:02:26,720 Teşekkürler. 26 00:02:28,000 --> 00:02:29,280 Adımı nereden biliyorsunuz? 27 00:02:32,000 --> 00:02:33,960 Arkadaşlarınızdan duydum. 28 00:02:38,120 --> 00:02:39,520 Başka susayan var mı? 29 00:02:40,560 --> 00:02:41,640 Gidelim mi? 30 00:02:41,720 --> 00:02:42,560 Hadi. 31 00:02:45,560 --> 00:02:46,480 Hoşça kalın. 32 00:02:46,560 --> 00:02:47,680 Görüşürüz, belki. 33 00:02:48,320 --> 00:02:49,280 Görüşürüz Colin. 34 00:03:00,120 --> 00:03:01,800 Saint-Cyr'li bir kahpe evladı. 35 00:03:03,800 --> 00:03:04,880 Bunu da gördük. 36 00:03:07,840 --> 00:03:09,160 Domuz herif. 37 00:03:12,440 --> 00:03:15,160 Oğlunla neler yaşadınız? 38 00:03:17,440 --> 00:03:19,080 Annesi olduğunu bilmiyor. 39 00:03:23,720 --> 00:03:25,400 Küçük sırrımız olacak. 40 00:03:31,480 --> 00:03:36,080 ÜÇÜNCÜ BÖLÜM 41 00:05:27,520 --> 00:05:28,560 Geldi. 42 00:05:31,560 --> 00:05:33,200 Kamyonlar niye gitmedi? 43 00:05:35,160 --> 00:05:36,360 Bir sorun mu var? 44 00:05:36,440 --> 00:05:37,960 Evet, var. 45 00:05:39,440 --> 00:05:41,040 Bay Laveyre siparişini iptal etti. 46 00:05:42,640 --> 00:05:44,000 Bu ne demek? 47 00:05:44,520 --> 00:05:46,440 Yeni alıcı bulmak zorundayım. 48 00:05:46,960 --> 00:05:48,760 Bize de ödeme yapmayacaksınız. 49 00:05:50,560 --> 00:05:51,680 Öyle değil mi? 50 00:05:52,600 --> 00:05:53,880 Bu demek, değil mi? 51 00:06:08,880 --> 00:06:09,840 Alın. 52 00:06:17,000 --> 00:06:19,320 Hepimize borcunuzdan çok daha fazla eder. 53 00:06:20,160 --> 00:06:22,960 Ben fedakârlık yapmadan nasıl sizden beklerim? 54 00:06:24,160 --> 00:06:27,240 Gelecek ay için avans olarak düşünün. 55 00:06:28,000 --> 00:06:31,680 Fabrika ve siparişler konusunda da bana güvenin. 56 00:06:32,960 --> 00:06:33,840 Teşekkürler. 57 00:06:42,680 --> 00:06:44,360 Marcel seni görmek istiyor. 58 00:07:14,880 --> 00:07:16,240 Ne istiyorsun? 59 00:07:16,320 --> 00:07:17,640 Sen git Juliette. 60 00:07:18,160 --> 00:07:19,000 Hadi. 61 00:07:20,560 --> 00:07:21,520 Kapıyı kapat. 62 00:07:28,760 --> 00:07:29,640 Al. 63 00:07:31,880 --> 00:07:34,280 Oğlun çıkarken künyesini kaybetmiş. 64 00:07:35,880 --> 00:07:37,560 Bulunca sevinir herhâlde. 65 00:07:39,840 --> 00:07:44,720 Onu bulmak istersen, taburu Maix Gölü'ndeki kontrol noktasına atandı. 66 00:07:45,320 --> 00:07:47,000 Ama dikkatli ol. 67 00:07:49,920 --> 00:07:50,920 Amacın ne? 68 00:07:52,120 --> 00:07:57,480 Böylesi bir buluşma beni etkiledi diyelim. 69 00:08:05,600 --> 00:08:07,000 Ona fazla yaklaşma. 70 00:08:15,000 --> 00:08:19,320 SUBAY COLIN DE RENIER 1914 71 00:08:37,880 --> 00:08:39,360 Ne istiyorsun? 72 00:08:40,320 --> 00:08:42,920 Marcel'in gözdesi benim. Etrafında dolaşma. 73 00:08:43,720 --> 00:08:46,640 Marcel umurumda değil. Senin de olmasın. 74 00:08:47,320 --> 00:08:48,320 Pezevenk sadece. 75 00:08:49,000 --> 00:08:50,480 O olmadan ben bir hiçim. 76 00:08:51,000 --> 00:08:52,720 Ama sen onun için bir hiçsin. 77 00:08:53,520 --> 00:08:55,080 Para kasasından ibaretsin. 78 00:08:56,040 --> 00:08:58,680 Önünde koca bir hayat var. Git! 79 00:09:00,000 --> 00:09:00,840 Git. 80 00:09:02,080 --> 00:09:04,000 Sana saygı duyan bir adam bul. 81 00:09:52,720 --> 00:09:53,880 Konuşmaya geldim. 82 00:09:54,800 --> 00:09:56,720 -Çok vaktim yok. -Benim de. 83 00:10:02,320 --> 00:10:03,160 Duruyor mu? 84 00:10:09,640 --> 00:10:10,480 Evet. 85 00:10:14,560 --> 00:10:15,720 Çok üzgünüm. 86 00:10:17,000 --> 00:10:17,920 Üzgün müsün? 87 00:10:19,440 --> 00:10:22,360 Beni terk ettin ve tek söyleyeceğin bu mu? 88 00:10:24,720 --> 00:10:26,760 Seni bulmak için neler yaptım. 89 00:10:28,360 --> 00:10:31,600 Öldün sandım, morga teşhise gittim. 90 00:10:31,680 --> 00:10:32,880 Dayanamadım. 91 00:10:34,960 --> 00:10:38,320 -Fuhuşla yaşamak mümkün değil. -Birlikte gidecektik. 92 00:10:38,400 --> 00:10:39,960 İkimiz de bırakacaktık. 93 00:10:41,080 --> 00:10:43,640 Söz verdin ama hiçbir şey yapmadın. 94 00:10:46,800 --> 00:10:48,200 İçten içe gönülsüzdün. 95 00:10:55,160 --> 00:10:56,160 Müdavimim vardı. 96 00:10:57,040 --> 00:10:57,920 Victor. 97 00:10:59,720 --> 00:11:03,360 Yakışıklı, özenli, saygılıydı. 98 00:11:05,280 --> 00:11:07,000 Yatmadığımız bile oluyordu. 99 00:11:09,640 --> 00:11:12,240 Bana âşık oldu, kabul ettim. 100 00:11:15,120 --> 00:11:17,240 Evlenme teklif etti, evet dedim. 101 00:11:18,080 --> 00:11:19,680 Ama benden sakladın. 102 00:11:20,680 --> 00:11:22,480 Tek kelime etmeden gittin. 103 00:11:24,120 --> 00:11:25,800 Cesaret edemedim. 104 00:11:34,440 --> 00:11:35,880 Seni sevdim Marguerite. 105 00:11:37,720 --> 00:11:39,160 Ama bir seçim yaptım. 106 00:11:44,880 --> 00:11:46,000 Gitmem gerekiyor. 107 00:12:42,120 --> 00:12:43,040 Sakin olun. 108 00:12:43,120 --> 00:12:45,040 Sakin olun kardeşim. Bana bakın. 109 00:12:45,800 --> 00:12:47,760 Bırakın onu. 110 00:12:47,840 --> 00:12:49,120 Bana bakın. 111 00:12:52,080 --> 00:12:54,760 Yatağa dönün. Rahibe Geneviève, yardım edin. 112 00:12:54,840 --> 00:12:56,280 Yatırmama yardım edin. 113 00:12:57,320 --> 00:12:59,840 Rahibe Clarence, onu yatırın. 114 00:13:02,160 --> 00:13:03,320 Neler oluyor? 115 00:13:06,520 --> 00:13:09,000 Hadi bakalım. Battaniyeyi alabilir miyim? 116 00:13:09,080 --> 00:13:11,440 -Geçti. -Burada ne işleri var? 117 00:13:13,440 --> 00:13:15,800 Dr. Duvernet cepheye dönmelerini istedi. 118 00:13:19,120 --> 00:13:20,400 Buraya yerleştirdim. 119 00:13:21,080 --> 00:13:22,560 Savaş onları delirtmiş. 120 00:13:23,640 --> 00:13:25,280 -Haberi yok mu? -Yok. 121 00:13:26,640 --> 00:13:28,240 Sorumluluk bana ait. 122 00:13:29,320 --> 00:13:31,720 Sizi manastıra alma kararımdaki gibi. 123 00:13:53,720 --> 00:13:54,560 Yardım edin. 124 00:14:09,640 --> 00:14:12,400 Mühimmat fabrikanızı nasıl çalıştıracaksınız? 125 00:14:13,120 --> 00:14:15,680 Tüm işçileriniz savaşa gönderilmiş. 126 00:14:17,320 --> 00:14:18,560 Karıları yapacak. 127 00:14:19,160 --> 00:14:21,640 O kadar güçlü değiller ama parmakları ince. 128 00:14:21,720 --> 00:14:24,240 Kartuşların içini iyi düzeltirler. 129 00:14:25,440 --> 00:14:29,440 İmalat ekipmanınız ne olacak? Kamyondan mühimmata bir günde geçilmez. 130 00:14:29,520 --> 00:14:32,760 Bir mühendis çağırdım. Süre tahmininde bulunacak. 131 00:14:33,400 --> 00:14:35,760 Yapılabilirliği konusunda iyimser. 132 00:14:37,120 --> 00:14:38,840 Masrafları devlet karşılamaz. 133 00:14:38,920 --> 00:14:40,760 Finansmanım var, hazırız. 134 00:14:41,280 --> 00:14:45,000 Bana güvenin. Mermilerimle Fransa Almanları bitirecek. 135 00:14:49,240 --> 00:14:52,360 Salpêtrière'de de, kendilerini dünyadan soyutlayan 136 00:14:52,440 --> 00:14:55,640 travma geçirmiş, istismara uğramış kadınlar vardı. 137 00:14:58,760 --> 00:14:59,840 Öğrenmem mi sandınız? 138 00:15:01,760 --> 00:15:03,600 Rahibe Agnès doğru olanı yaptı. 139 00:15:03,680 --> 00:15:05,400 Onları firar ettirerek mi? 140 00:15:06,920 --> 00:15:09,640 Sizin yüzünüzden askerî mahkemeye çıkabilirler. 141 00:15:09,720 --> 00:15:11,040 Siz de çıkabilirsiniz. 142 00:15:13,120 --> 00:15:16,520 -İşimiz onları iyileştirmek… -Savaşta ölsünler diye. 143 00:15:18,720 --> 00:15:23,280 -Motivasyonunuz bu mu? Bilmiyordum. -Motivasyonlarıma dair ne biliyorsunuz ki? 144 00:15:23,360 --> 00:15:24,960 Üzerimdeki baskıya dair? 145 00:15:25,600 --> 00:15:26,440 Hiçbir şey. 146 00:15:27,040 --> 00:15:29,800 Katılmadığınız emirlere de mi uyuyorsunuz? 147 00:15:33,720 --> 00:15:36,960 Bu askerler bugün cepheye geri gönderilecek. 148 00:15:42,760 --> 00:15:44,000 Üzgünüm Rahibe Agnès. 149 00:15:45,520 --> 00:15:47,200 Böyle olacağını bilmiyordum. 150 00:15:48,560 --> 00:15:50,520 Bundan sonra işinize bakmazsanız 151 00:15:51,400 --> 00:15:53,120 ben de sizinkine karışırım. 152 00:16:14,280 --> 00:16:15,240 Yüce İsa. 153 00:16:15,840 --> 00:16:18,080 Neden bana bu kadar acı çektiriyorsun? 154 00:16:19,160 --> 00:16:21,960 Bu adamı bana korumam için değilse niçin gönderdin? 155 00:16:22,960 --> 00:16:24,480 Lisette'i aldın. 156 00:16:25,480 --> 00:16:27,560 Benden bu ruhu da alma, yalvarırım. 157 00:16:29,600 --> 00:16:30,440 Onu koru. 158 00:16:31,440 --> 00:16:32,880 Ona bir şey olmasın. 159 00:16:34,280 --> 00:16:36,480 Bu dileğim için beni bağışla Tanrım. 160 00:16:40,680 --> 00:16:41,520 Vakit geldi. 161 00:16:42,040 --> 00:16:42,960 Gitmeliyim. 162 00:16:48,560 --> 00:16:50,160 Bir sonraki iznin ne zaman? 163 00:16:50,800 --> 00:16:51,720 Haftaya. 164 00:16:52,320 --> 00:16:53,880 O hâlde haftaya görüşürüz. 165 00:16:55,560 --> 00:16:56,560 Hoşça kalın baba. 166 00:16:57,080 --> 00:16:58,000 Güle güle Léon. 167 00:17:14,760 --> 00:17:17,280 Kim bilir, belki bir gün masama gelir. 168 00:17:20,000 --> 00:17:20,920 Savaştayız. 169 00:17:24,360 --> 00:17:26,360 Onu neden cepheye gönderiyorsunuz? 170 00:17:28,040 --> 00:17:28,880 Neden? 171 00:17:30,240 --> 00:17:32,280 Bir generalin nüfuzu yok mudur? 172 00:17:32,360 --> 00:17:35,720 Onu buraya, muhabere sınıfına aldıracak nüfuzu. 173 00:17:35,800 --> 00:17:38,040 Tek parça çıkacağı bir yere. 174 00:17:42,640 --> 00:17:46,560 Saint-Cyr'li kardeşine torpil yapmamı istiyorsun. 175 00:17:49,040 --> 00:17:50,120 Korkudan ölüyor. 176 00:17:52,280 --> 00:17:54,000 Ve sen bunu göremiyorsun. 177 00:17:58,360 --> 00:18:00,040 Hayallerini biliyor musun? 178 00:18:06,800 --> 00:18:08,520 Hakkımızda hiçbir şey bilmiyorsun. 179 00:18:09,200 --> 00:18:10,160 Hiçbir şey. 180 00:18:21,800 --> 00:18:22,640 Komutanım. 181 00:18:40,760 --> 00:18:42,000 Hadi, çabuk. 182 00:18:52,600 --> 00:18:54,800 Onunla işim bitince kapıya getiririm. 183 00:19:15,480 --> 00:19:16,360 Özür dilerim. 184 00:19:18,600 --> 00:19:19,960 Elimden geleni yaptım. 185 00:19:24,120 --> 00:19:26,080 İyi biri olduğunuza eminim. 186 00:19:36,720 --> 00:19:37,680 Adım Till. 187 00:19:39,760 --> 00:19:40,960 Till von Hofstatten. 188 00:19:42,680 --> 00:19:44,440 Kuzey Almanyalıyım. 189 00:19:45,400 --> 00:19:46,400 Alman mısınız? 190 00:19:50,840 --> 00:19:53,440 Size söylemek istedim ama uygun zaman olmadı. 191 00:19:56,360 --> 00:19:57,280 Korktum. 192 00:20:02,200 --> 00:20:04,240 Fransız tarafına düşeceksiniz. 193 00:20:07,320 --> 00:20:09,320 Ne tarafa düştüğümün önemi yok. 194 00:20:10,000 --> 00:20:11,000 Savaşmayacağım. 195 00:20:12,720 --> 00:20:14,080 Saçma bir savaş bu. 196 00:20:15,560 --> 00:20:16,760 Hiçbir manası yok. 197 00:20:20,680 --> 00:20:23,280 Savaş meydanında kaderimi Tanrı belirleyecek. 198 00:20:35,080 --> 00:20:36,160 Teşekkürler Agnès. 199 00:20:40,320 --> 00:20:42,800 Sayenizde insanlığa inancımı geri kazandım. 200 00:20:51,680 --> 00:20:53,800 Büyükanne, niye Almanları öldürüyoruz? 201 00:20:55,960 --> 00:20:57,000 Çünkü savaştayız. 202 00:20:58,360 --> 00:21:00,320 Niye savaşa girmek zorundayız? 203 00:21:00,400 --> 00:21:01,240 Bilmiyorum. 204 00:21:02,000 --> 00:21:03,200 Karmaşık bir mesele. 205 00:21:04,480 --> 00:21:06,800 Almanlar da Fransızları öldürüyor mu? 206 00:21:08,000 --> 00:21:08,960 Evet. 207 00:21:11,000 --> 00:21:14,520 Ama babanı merak etme. Savaş meydanında değil. 208 00:21:15,600 --> 00:21:16,560 Mühendis. 209 00:21:16,640 --> 00:21:18,200 Altyapıya bakıyor. 210 00:21:18,920 --> 00:21:23,080 Bunun anlamı şu. Baban köprüler, yollar yapıyor. Biliyorsun. 211 00:21:24,320 --> 00:21:25,680 Güvende, merak etme. 212 00:21:27,000 --> 00:21:28,320 Devam edelim. 213 00:21:30,560 --> 00:21:31,520 Sekiz kere bir? 214 00:21:32,720 --> 00:21:34,960 Sekiz kere dörtte kalmıştık. 215 00:21:38,360 --> 00:21:40,440 -Sekiz kere dört? -32. 216 00:21:41,080 --> 00:21:42,880 -Sekiz kere beş? -40. 217 00:21:43,600 --> 00:21:44,560 Sekiz kere altı? 218 00:21:45,480 --> 00:21:46,800 48. 219 00:21:46,880 --> 00:21:48,160 Sekiz kere yedi? 220 00:21:48,240 --> 00:21:49,320 56. 221 00:21:50,920 --> 00:21:52,920 Madeleine, bir çıkabilir misin? 222 00:21:54,680 --> 00:21:55,760 Hadi, çabuk. 223 00:21:58,080 --> 00:21:59,080 Bahçede oyna. 224 00:22:08,920 --> 00:22:10,280 Paçayı kurtardık. 225 00:22:10,880 --> 00:22:13,280 Ordu teklifimizle ilgileniyor. 226 00:22:13,360 --> 00:22:14,600 Ne teklifi? 227 00:22:14,680 --> 00:22:18,400 -Fabrikanın dönüştürülmesi. -Bana söylemeden orduya mı gittiniz? 228 00:22:18,480 --> 00:22:21,240 Kamyon işini bırakıyoruz, mühimmat üreteceğiz. 229 00:22:21,320 --> 00:22:23,000 Planları hemen bekliyorlar. 230 00:22:23,080 --> 00:22:24,880 Başka şirketler de var. 231 00:22:26,280 --> 00:22:28,920 En azından haberdar edilebilirdim. 232 00:22:30,240 --> 00:22:34,160 Yanlış anlamayın Caroline ama ordu kadınlarla pazarlığa girmez. 233 00:22:37,840 --> 00:22:39,600 O hâlde Victor'a soralım. 234 00:22:39,680 --> 00:22:42,200 İkinci bir emre kadar fabrika müdürü o. 235 00:22:42,280 --> 00:22:44,880 Victor'un kararını bekleyecek zaman yok. 236 00:22:47,560 --> 00:22:50,960 Kocanızın ve oğlunuzun inşa ettiği her şeyin yıkılmasına 237 00:22:51,040 --> 00:22:52,480 müsaade edemezsiniz. 238 00:22:56,280 --> 00:22:59,800 Bir şey yapmazsak banka fabrikayla eve el koyacak. 239 00:23:01,040 --> 00:23:02,120 Bunu mu yeğlersin? 240 00:23:04,880 --> 00:23:06,920 Düz durun, kolları indirin. 241 00:23:09,160 --> 00:23:10,720 Son olarak da ceket. Hadi. 242 00:23:13,800 --> 00:23:14,880 Ceketi ilikleyin. 243 00:23:15,520 --> 00:23:16,960 Kepler kafada duracak. 244 00:23:23,320 --> 00:23:24,160 Sakin olun. 245 00:23:26,280 --> 00:23:27,880 -Bana bırakın. -Sıraya. 246 00:23:28,840 --> 00:23:30,400 Yavaş, kahretsin! 247 00:23:32,280 --> 00:23:33,640 -Sıraya! -Bana bakın. 248 00:23:34,160 --> 00:23:35,080 Bana bakın. 249 00:23:38,680 --> 00:23:40,480 -Doktoru gördünüz mü? -Hayır. 250 00:23:40,560 --> 00:23:42,640 Bir asker kan tükürüyor. 251 00:23:42,720 --> 00:23:44,560 -Ne yapsak? -Bütün gün duramayız. 252 00:23:46,080 --> 00:23:49,400 Tutun onu. Cepheye gönderiyorsunuz, tutun bari. 253 00:23:49,480 --> 00:23:50,320 Yürü. 254 00:23:50,400 --> 00:23:51,760 -Ben bir bakayım. -Yürü. 255 00:23:51,840 --> 00:23:53,640 Cephede böyle hareketler yok. 256 00:23:54,440 --> 00:23:56,040 Arkadaki, gidiyoruz! 257 00:23:56,800 --> 00:23:57,680 İleri. 258 00:23:58,360 --> 00:23:59,400 Hadi! 259 00:24:04,320 --> 00:24:05,360 Daha hızlı. 260 00:24:05,440 --> 00:24:06,840 Kıpırdamayın! 261 00:24:16,080 --> 00:24:17,680 -Bruand nerede? -Bilmiyorum. 262 00:24:18,200 --> 00:24:19,400 Boynunu açın! 263 00:24:22,400 --> 00:24:23,400 Çekilin! 264 00:24:48,080 --> 00:24:50,840 -Nesi var? -Kan pıhtısı hava yolunu tıkıyor. 265 00:24:52,480 --> 00:24:53,840 Ne yapıyorsunuz? 266 00:24:56,200 --> 00:24:58,640 Jeanne! Dr. Duvernet'yi beklemeliyiz. 267 00:25:21,400 --> 00:25:23,600 Nefes al. 268 00:25:25,520 --> 00:25:27,560 Kurtuldun. Onun sayesinde. 269 00:25:28,560 --> 00:25:30,080 Nefes al. 270 00:25:33,400 --> 00:25:37,680 Rahibe, size bir telefon var. Salpêtrière'den Rahibe Pélagie. 271 00:25:38,600 --> 00:25:42,280 Bir hemşireyle ilgili istediğiniz bilgiye ulaşmış. 272 00:25:45,920 --> 00:25:48,880 Burada Jeanne Charrier adında bir hemşire yok. 273 00:25:50,840 --> 00:25:53,640 -Peki Suzanne Faure? -Suzanne Faure mu? 274 00:25:53,720 --> 00:25:56,800 Evet, bizde çalışan bir hemşireydi, ortadan kayboldu. 275 00:25:56,880 --> 00:25:59,800 -Kayıp mı oldu? -Kaçak kürtaj yapıyordu. 276 00:26:00,360 --> 00:26:02,640 Sonuncusu ters gitti ve kadın öldü. 277 00:26:03,520 --> 00:26:05,280 Kadının eşi adli polisti. 278 00:26:07,640 --> 00:26:08,520 Alo? 279 00:26:09,720 --> 00:26:12,040 -Alo? -Pardon. Yardımınız için sağ olun. 280 00:26:12,680 --> 00:26:15,280 -Tanrı sizi korusun. -Sizi de Rahibe. 281 00:26:29,720 --> 00:26:32,680 -Buyurun? -Saint-Paulin Jandarma Karakolu lütfen. 282 00:26:32,760 --> 00:26:34,280 Pekâlâ. Lütfen bekleyin. 283 00:26:39,040 --> 00:26:41,240 Bunu Salpêtrière'de mi öğrettiler? 284 00:26:42,840 --> 00:26:44,040 Kimse öğretmedi. 285 00:26:44,800 --> 00:26:46,920 Yapıldığını gördüm, tekniği öğrendim. 286 00:26:48,040 --> 00:26:51,400 Cerrahi öğrenme arzunuzda ciddiydiniz demek. 287 00:26:52,880 --> 00:26:54,280 Neden ciddi olmayayım? 288 00:26:55,080 --> 00:26:58,280 Bir kadının pansumandan fazlasını istemesine şaşırdınız mı? 289 00:26:58,360 --> 00:27:01,080 Hayır. Bugünkü tavrım da yanlıştı. 290 00:27:05,080 --> 00:27:06,040 Özür dilerim. 291 00:27:08,800 --> 00:27:10,560 Böyle binlercesi olacak. 292 00:27:12,720 --> 00:27:14,880 Bedeni sağlam ama acı içinde. 293 00:27:17,520 --> 00:27:20,520 Tedaviyi bırakın, anlaşılması dahi imkânsız bir acı. 294 00:27:23,360 --> 00:27:25,320 Savaş bu adamları delirtti. 295 00:27:28,080 --> 00:27:31,080 Cepheye dönemezler. İyi değiller, bunu biliyorsunuz. 296 00:27:36,960 --> 00:27:38,480 Saint-Paulin Jandarma Karakolu. 297 00:27:38,560 --> 00:27:41,000 Merhaba, Yaver Bergeret ile görüşecektim. 298 00:27:41,760 --> 00:27:44,440 -Bekleyin, çağırıyorum. -Teşekkürler. 299 00:27:46,760 --> 00:27:47,600 Rahibe Agnès. 300 00:27:49,040 --> 00:27:51,600 Dr. Duvernet izin verdi, travmalılar kalacak. 301 00:27:51,680 --> 00:27:55,560 Benim sorumluluğumda olacaklar. Cepheye dönmeyecekler. 302 00:27:55,640 --> 00:27:57,400 Bakıma devam edebilirsiniz. 303 00:28:04,120 --> 00:28:05,040 Gitmeliyim. 304 00:28:05,120 --> 00:28:07,320 Cepheye gönderilmeden getirelim. 305 00:28:10,440 --> 00:28:11,960 Ben Yaver Bergeret. Alo? 306 00:28:13,560 --> 00:28:14,640 Alo? 307 00:28:15,720 --> 00:28:16,560 Alo? 308 00:28:20,240 --> 00:28:21,080 Alo? 309 00:29:21,080 --> 00:29:22,120 Güzel araba, ha? 310 00:29:22,880 --> 00:29:24,800 Evet. Benim. 311 00:29:25,320 --> 00:29:27,000 Biri el koydu. 312 00:29:28,280 --> 00:29:32,480 -Ordugâhınızdan çok nazik bir beyefendi. -Geri istemeye mi geldiniz? 313 00:29:32,560 --> 00:29:36,040 Hayır. Bunu arkadaşınıza ulaştırmak istiyorum. 314 00:29:37,800 --> 00:29:38,960 Veririm. 315 00:29:39,040 --> 00:29:41,960 Yok, ben şahsen vermek istiyorum. 316 00:29:42,960 --> 00:29:46,040 -Ordugâh sivillere kapalı. -Biliyorum ama… 317 00:29:47,360 --> 00:29:50,320 Dün olanlar için özür dilemek istiyorum. 318 00:29:51,440 --> 00:29:52,320 Anlıyor musunuz? 319 00:29:53,200 --> 00:29:54,080 Lütfen. 320 00:29:59,240 --> 00:30:01,800 -Gelin ama oyalanmayın. Tamam mı? -Sağ olun. 321 00:30:12,240 --> 00:30:13,640 Onlara aldırmayın. 322 00:30:16,400 --> 00:30:17,960 Şeyleri görmeye alışkın… 323 00:30:18,760 --> 00:30:19,920 Anladınız işte. 324 00:30:32,000 --> 00:30:33,720 Daha yüksek sesle çal Léon! 325 00:30:54,600 --> 00:30:56,240 Bakın kim gelmiş. 326 00:30:57,520 --> 00:30:59,680 Şu kerhanedeki fahişe. 327 00:31:00,600 --> 00:31:03,160 Teğmen, fikrinizi mi değiştirdiniz? 328 00:31:04,120 --> 00:31:05,360 Sinsi herif. 329 00:31:06,120 --> 00:31:09,000 Hadi Teğmen, tüfeğinizi doldurun. Hadi! 330 00:31:09,080 --> 00:31:10,360 Fransa için. 331 00:31:10,440 --> 00:31:11,600 Dikkat! 332 00:31:11,680 --> 00:31:13,000 Dikkat! 333 00:31:16,800 --> 00:31:19,160 Dünden beri nasılsınız hanımefendi? 334 00:31:21,040 --> 00:31:25,560 -Burada ne işiniz var? -Bunu bu sabah buldum. 335 00:31:27,280 --> 00:31:28,160 Teşekkürler. 336 00:31:30,480 --> 00:31:32,800 -İşlevini biliyor musunuz? -Evet. 337 00:31:32,880 --> 00:31:34,080 Teşhis edilmeniz. 338 00:31:34,840 --> 00:31:36,640 Öldüğümüzde. Değil mi beyler? 339 00:31:36,720 --> 00:31:39,400 -Evet. -Evet. 340 00:31:40,280 --> 00:31:41,160 Beyler, 341 00:31:41,240 --> 00:31:44,240 ben ölmeden suya bir dalacağım. 342 00:31:44,760 --> 00:31:46,800 -Dikkat et. Soğuktur. -Ne olacak! 343 00:31:46,880 --> 00:31:48,360 Tüfeğini küçültecek. 344 00:31:56,600 --> 00:31:58,840 -Yardım edeyim mi? -Olur, sağ olun. 345 00:32:09,960 --> 00:32:11,880 Beyler, gelin hadi. Çok güzel! 346 00:32:18,640 --> 00:32:19,840 Siper alın! 347 00:32:20,720 --> 00:32:21,920 Siper alın! 348 00:32:25,280 --> 00:32:27,440 Jules! 349 00:32:28,280 --> 00:32:30,520 Léon, hayır. Léon, geri dön! Léon! 350 00:32:34,520 --> 00:32:37,760 Jules! Tamam. Dayan. 351 00:32:57,840 --> 00:32:59,680 -Beni koruyun. -Siper alın. 352 00:32:59,760 --> 00:33:01,280 Beni koruyun! 353 00:33:01,360 --> 00:33:03,640 Onu koruyun! Atış serbest! 354 00:33:06,120 --> 00:33:08,000 Teğmeni koruyun! 355 00:33:08,080 --> 00:33:09,640 Koruyun! Atış serbest! 356 00:33:45,800 --> 00:33:49,760 Léon! Dayan. 357 00:33:53,200 --> 00:33:54,600 -Manastıra! -Léon! 358 00:33:54,680 --> 00:33:58,440 Manastıra götürelim! Hadi! 359 00:34:03,960 --> 00:34:06,200 Hadi! 360 00:34:14,840 --> 00:34:18,240 Orada ağabeyi Joseph Duvernet'yi sorun. 361 00:34:18,320 --> 00:34:19,360 Cerrah. 362 00:34:19,440 --> 00:34:21,920 -Nereye gidiyorsunuz? -Birliğimin yanına. 363 00:34:57,720 --> 00:34:59,880 Sahiden öğrenmem mi sandınız? 364 00:35:02,200 --> 00:35:03,760 Bay Morel aradı. 365 00:35:05,680 --> 00:35:07,280 Bu mücevherin tasarımcısı. 366 00:35:08,640 --> 00:35:10,640 Denise bunu ona beş paraya satmış. 367 00:35:10,720 --> 00:35:12,720 Çarem yoktu. İşçilere borçluydum. 368 00:35:15,520 --> 00:35:17,480 Ticaretten pek anlamıyorsunuz. 369 00:35:19,160 --> 00:35:20,560 Bekleme lüksümüz yok. 370 00:35:22,080 --> 00:35:23,920 Charles fabrikayı devralacak. 371 00:35:24,680 --> 00:35:26,040 Bunu yapmayın Éléonore. 372 00:35:26,640 --> 00:35:27,520 Hanımefendi. 373 00:35:27,600 --> 00:35:30,200 Madeleine tek başına kasabaya inmiş, 374 00:35:30,280 --> 00:35:34,160 babası yaralıların içinde mi diye bakmaya manastıra gitmiş. 375 00:35:35,760 --> 00:35:38,920 Merak etmeyin, iyiymiş. Rahibeler ilgileniyormuş. 376 00:35:54,760 --> 00:35:55,800 Çok üzülmedin ya? 377 00:35:57,120 --> 00:35:58,440 Senli benli mi olduk? 378 00:35:59,320 --> 00:36:00,760 Umarım sakıncası yoktur. 379 00:36:01,280 --> 00:36:03,120 Böylesi daha iyi oldu. 380 00:36:03,200 --> 00:36:06,440 Evde anneme yardım edersin. Tek hizmetçisi kaldı. 381 00:36:07,440 --> 00:36:10,040 Ben ev işine uygunum, öyle mi? 382 00:36:10,120 --> 00:36:11,680 Çok iyi yapacağına eminim. 383 00:36:12,920 --> 00:36:14,760 Mutfak idaresinden hoşlanmıyor. 384 00:36:15,600 --> 00:36:18,120 Akşam güzel bir fırında kuzu yiyesim var. 385 00:38:12,080 --> 00:38:12,920 Affedersiniz. 386 00:38:13,960 --> 00:38:17,760 Kızımı almaya geldim. Buradaymış, Rahibe Agnès telefon etmiş. 387 00:38:17,840 --> 00:38:19,600 Rahibelerle ilahi söylüyor. 388 00:38:19,680 --> 00:38:22,160 Cephedeki babasını merak etmiş. 389 00:38:22,240 --> 00:38:23,160 Yardım edin! 390 00:38:26,120 --> 00:38:28,680 Saldırı oldu. Çok yaralı var. 391 00:38:30,440 --> 00:38:33,040 Léon, geldik. Sizi iyi edeceğiz. 392 00:38:33,120 --> 00:38:37,200 Ordugâha dönmek lazım. Çok yaralı var. Arabamı alın. 393 00:38:37,280 --> 00:38:38,920 Arabamı alın, kapıda. 394 00:38:39,000 --> 00:38:40,320 Yavaş. 395 00:38:40,400 --> 00:38:43,360 Dayanın. İyileşeceksiniz. 396 00:38:43,440 --> 00:38:46,240 -İyi olacaksınız. -Cerrahı çağırın. Kardeşi. 397 00:38:46,320 --> 00:38:47,360 Léon Duvernet. 398 00:38:47,440 --> 00:38:50,120 Sedyeci! 399 00:38:50,640 --> 00:38:51,960 Geldik, dayanın. 400 00:38:53,640 --> 00:38:54,640 Sedyeci! 401 00:38:58,480 --> 00:38:59,480 Sedyeci! 402 00:38:59,560 --> 00:39:00,720 Neler oluyor? 403 00:39:02,080 --> 00:39:03,440 Sedyeye yatırın! 404 00:39:06,400 --> 00:39:07,520 Joseph'in kardeşi. 405 00:39:08,520 --> 00:39:10,480 Götürüyoruz. Bir, iki, üç. 406 00:39:11,000 --> 00:39:11,840 Hadi! 407 00:39:20,560 --> 00:39:21,440 Hadi. 408 00:39:24,120 --> 00:39:25,120 Buraya bırakın. 409 00:39:28,600 --> 00:39:29,440 Hadi. 410 00:39:35,280 --> 00:39:36,120 Sola. 411 00:39:50,400 --> 00:39:51,880 Gidin Joseph'i getirin. 412 00:39:52,800 --> 00:39:54,280 Gidin hadi! 413 00:39:55,040 --> 00:39:55,920 Tutun. 414 00:39:57,160 --> 00:39:58,160 İyi olacaksınız. 415 00:40:10,920 --> 00:40:12,360 Bu sizi sakinleştirecek. 416 00:40:29,800 --> 00:40:30,680 Anne. 417 00:40:30,760 --> 00:40:31,760 Beni bırakma. 418 00:40:34,240 --> 00:40:35,440 Lütfen kalın. 419 00:40:37,040 --> 00:40:38,120 Beni bırakma. 420 00:40:39,160 --> 00:40:41,280 -Seni özledim. -Buradayım. 421 00:40:41,360 --> 00:40:43,600 -Özür dilerim. -Buradayım. 422 00:40:44,200 --> 00:40:46,960 Seninle kalacağım. İyi olacaksın. 423 00:40:47,920 --> 00:40:48,880 İyi olacaksın. 424 00:40:49,400 --> 00:40:50,840 Seni seviyorum kardeşim. 425 00:40:52,360 --> 00:40:53,480 Makas. 426 00:40:54,440 --> 00:40:55,440 Üşüyorum. 427 00:40:56,880 --> 00:40:58,240 Hadi kardeşim. 428 00:41:01,960 --> 00:41:03,120 Açın. 429 00:41:03,720 --> 00:41:04,600 Joseph. 430 00:41:13,960 --> 00:41:15,000 İyot. 431 00:41:27,840 --> 00:41:28,960 Ölecek miyim? 432 00:41:40,920 --> 00:41:41,800 Anne. 433 00:41:42,480 --> 00:41:44,480 Benimle şarkı söyler misin? 434 00:41:44,560 --> 00:41:45,400 Olur. 435 00:42:03,400 --> 00:42:04,400 Babamı getirin. 436 00:43:28,560 --> 00:43:31,160 Neden beni dinlemedin? Neden? 437 00:43:34,200 --> 00:43:35,880 Bir baba bunu yapar mı? 438 00:43:36,600 --> 00:43:37,760 Yapar mı? 439 00:44:29,560 --> 00:44:30,840 Ne oldu? 440 00:44:40,400 --> 00:44:41,480 Bu korkunç şeyler… 441 00:44:44,120 --> 00:44:45,120 Bu ölümler… 442 00:44:47,360 --> 00:44:50,320 Artık dayanamıyorum. 443 00:46:21,880 --> 00:46:23,280 -Çabuk! -Sedyeci! 444 00:46:24,080 --> 00:46:25,080 Onu alın. 445 00:46:25,160 --> 00:46:26,200 Geldim! 446 00:46:26,720 --> 00:46:27,840 Yardım edin! 447 00:46:27,920 --> 00:46:28,800 Hadi! 448 00:46:29,600 --> 00:46:30,560 Buradan! 449 00:46:38,040 --> 00:46:39,240 Kıpırdamayın. 450 00:46:41,920 --> 00:46:42,800 Çabuk. 451 00:46:47,000 --> 00:46:48,320 Beyefendi? 452 00:46:48,400 --> 00:46:49,640 Gelin, size bakalım. 453 00:46:50,880 --> 00:46:53,160 Jeanne Charrier burada mı? 454 00:46:54,200 --> 00:46:55,160 Evet, niçin? 455 00:46:56,680 --> 00:46:57,640 Ben kocasıyım. 456 00:47:17,640 --> 00:47:19,880 Burada bekleyin. Karınızı çağıracağım. 457 00:47:24,160 --> 00:47:25,600 Jeanne. 458 00:47:28,240 --> 00:47:29,920 Kocanız geldi. 459 00:48:19,600 --> 00:48:23,080 Alt yazı çevirmeni: Hazal Ünlüçay