1
00:00:06,120 --> 00:00:09,120
NETFLIX SUNAR
2
00:00:27,000 --> 00:00:27,880
Hadi!
3
00:00:35,360 --> 00:00:37,600
Kadın en iyilerden Colin. Keyfine bak.
4
00:00:38,960 --> 00:00:40,200
Hadi!
5
00:00:41,480 --> 00:00:43,040
Yakışıklı çocuk, değil mi?
6
00:00:43,760 --> 00:00:44,640
Dur!
7
00:00:44,720 --> 00:00:46,320
Çalışıyorsun. Hadi!
8
00:00:46,400 --> 00:00:48,080
Param var. Benimle kal.
9
00:00:48,160 --> 00:00:51,520
-Bu gece çalışmıyorum. Bırak beni!
-Hadi canım benim.
10
00:00:52,080 --> 00:00:53,080
Bırak onu!
11
00:00:53,960 --> 00:00:56,760
Colin, sakin ol. Bir şey yok. Yeter! Dur!
12
00:00:56,840 --> 00:00:59,000
Gelmek istemediğimi söylemiştim!
13
00:00:59,720 --> 00:01:01,520
-Bir şey yok.
-Orospu sadece!
14
00:01:01,600 --> 00:01:02,480
Colin, dikkat!
15
00:01:17,560 --> 00:01:19,840
Parti başlasın!
16
00:01:35,880 --> 00:01:37,000
Alabilir miyim?
17
00:01:40,280 --> 00:01:41,120
Teşekkürler.
18
00:01:52,800 --> 00:01:55,040
-Savunduğunuz için sağ olun.
-Tabii ki.
19
00:01:58,200 --> 00:02:00,520
İstemiyorsanız belki de bırakmalısınız.
20
00:02:03,920 --> 00:02:06,360
Ve gücenmeyin ama
zaten bir şey yapmazdım.
21
00:02:08,040 --> 00:02:09,680
Sizin gibi kızlar
22
00:02:10,800 --> 00:02:12,120
pek bana göre değil.
23
00:02:17,040 --> 00:02:19,160
Çocukların doğum günü sürpriziydi.
24
00:02:23,200 --> 00:02:24,680
Mutlu yıllar Colin.
25
00:02:25,840 --> 00:02:26,720
Teşekkürler.
26
00:02:28,000 --> 00:02:29,280
Adımı nereden biliyorsunuz?
27
00:02:32,000 --> 00:02:33,960
Arkadaşlarınızdan duydum.
28
00:02:38,120 --> 00:02:39,520
Başka susayan var mı?
29
00:02:40,560 --> 00:02:41,640
Gidelim mi?
30
00:02:41,720 --> 00:02:42,560
Hadi.
31
00:02:45,560 --> 00:02:46,480
Hoşça kalın.
32
00:02:46,560 --> 00:02:47,680
Görüşürüz, belki.
33
00:02:48,320 --> 00:02:49,280
Görüşürüz Colin.
34
00:03:00,120 --> 00:03:01,800
Saint-Cyr'li bir kahpe evladı.
35
00:03:03,800 --> 00:03:04,880
Bunu da gördük.
36
00:03:07,840 --> 00:03:09,160
Domuz herif.
37
00:03:12,440 --> 00:03:15,160
Oğlunla neler yaşadınız?
38
00:03:17,440 --> 00:03:19,080
Annesi olduğunu bilmiyor.
39
00:03:23,720 --> 00:03:25,400
Küçük sırrımız olacak.
40
00:03:31,480 --> 00:03:36,080
ÜÇÜNCÜ BÖLÜM
41
00:05:27,520 --> 00:05:28,560
Geldi.
42
00:05:31,560 --> 00:05:33,200
Kamyonlar niye gitmedi?
43
00:05:35,160 --> 00:05:36,360
Bir sorun mu var?
44
00:05:36,440 --> 00:05:37,960
Evet, var.
45
00:05:39,440 --> 00:05:41,040
Bay Laveyre siparişini iptal etti.
46
00:05:42,640 --> 00:05:44,000
Bu ne demek?
47
00:05:44,520 --> 00:05:46,440
Yeni alıcı bulmak zorundayım.
48
00:05:46,960 --> 00:05:48,760
Bize de ödeme yapmayacaksınız.
49
00:05:50,560 --> 00:05:51,680
Öyle değil mi?
50
00:05:52,600 --> 00:05:53,880
Bu demek, değil mi?
51
00:06:08,880 --> 00:06:09,840
Alın.
52
00:06:17,000 --> 00:06:19,320
Hepimize borcunuzdan
çok daha fazla eder.
53
00:06:20,160 --> 00:06:22,960
Ben fedakârlık yapmadan
nasıl sizden beklerim?
54
00:06:24,160 --> 00:06:27,240
Gelecek ay için avans olarak düşünün.
55
00:06:28,000 --> 00:06:31,680
Fabrika ve siparişler konusunda da
bana güvenin.
56
00:06:32,960 --> 00:06:33,840
Teşekkürler.
57
00:06:42,680 --> 00:06:44,360
Marcel seni görmek istiyor.
58
00:07:14,880 --> 00:07:16,240
Ne istiyorsun?
59
00:07:16,320 --> 00:07:17,640
Sen git Juliette.
60
00:07:18,160 --> 00:07:19,000
Hadi.
61
00:07:20,560 --> 00:07:21,520
Kapıyı kapat.
62
00:07:28,760 --> 00:07:29,640
Al.
63
00:07:31,880 --> 00:07:34,280
Oğlun çıkarken künyesini kaybetmiş.
64
00:07:35,880 --> 00:07:37,560
Bulunca sevinir herhâlde.
65
00:07:39,840 --> 00:07:44,720
Onu bulmak istersen, taburu
Maix Gölü'ndeki kontrol noktasına atandı.
66
00:07:45,320 --> 00:07:47,000
Ama dikkatli ol.
67
00:07:49,920 --> 00:07:50,920
Amacın ne?
68
00:07:52,120 --> 00:07:57,480
Böylesi bir buluşma beni etkiledi diyelim.
69
00:08:05,600 --> 00:08:07,000
Ona fazla yaklaşma.
70
00:08:15,000 --> 00:08:19,320
SUBAY COLIN DE RENIER
1914
71
00:08:37,880 --> 00:08:39,360
Ne istiyorsun?
72
00:08:40,320 --> 00:08:42,920
Marcel'in gözdesi benim.
Etrafında dolaşma.
73
00:08:43,720 --> 00:08:46,640
Marcel umurumda değil. Senin de olmasın.
74
00:08:47,320 --> 00:08:48,320
Pezevenk sadece.
75
00:08:49,000 --> 00:08:50,480
O olmadan ben bir hiçim.
76
00:08:51,000 --> 00:08:52,720
Ama sen onun için bir hiçsin.
77
00:08:53,520 --> 00:08:55,080
Para kasasından ibaretsin.
78
00:08:56,040 --> 00:08:58,680
Önünde koca bir hayat var. Git!
79
00:09:00,000 --> 00:09:00,840
Git.
80
00:09:02,080 --> 00:09:04,000
Sana saygı duyan bir adam bul.
81
00:09:52,720 --> 00:09:53,880
Konuşmaya geldim.
82
00:09:54,800 --> 00:09:56,720
-Çok vaktim yok.
-Benim de.
83
00:10:02,320 --> 00:10:03,160
Duruyor mu?
84
00:10:09,640 --> 00:10:10,480
Evet.
85
00:10:14,560 --> 00:10:15,720
Çok üzgünüm.
86
00:10:17,000 --> 00:10:17,920
Üzgün müsün?
87
00:10:19,440 --> 00:10:22,360
Beni terk ettin ve tek söyleyeceğin bu mu?
88
00:10:24,720 --> 00:10:26,760
Seni bulmak için neler yaptım.
89
00:10:28,360 --> 00:10:31,600
Öldün sandım, morga teşhise gittim.
90
00:10:31,680 --> 00:10:32,880
Dayanamadım.
91
00:10:34,960 --> 00:10:38,320
-Fuhuşla yaşamak mümkün değil.
-Birlikte gidecektik.
92
00:10:38,400 --> 00:10:39,960
İkimiz de bırakacaktık.
93
00:10:41,080 --> 00:10:43,640
Söz verdin ama hiçbir şey yapmadın.
94
00:10:46,800 --> 00:10:48,200
İçten içe gönülsüzdün.
95
00:10:55,160 --> 00:10:56,160
Müdavimim vardı.
96
00:10:57,040 --> 00:10:57,920
Victor.
97
00:10:59,720 --> 00:11:03,360
Yakışıklı, özenli, saygılıydı.
98
00:11:05,280 --> 00:11:07,000
Yatmadığımız bile oluyordu.
99
00:11:09,640 --> 00:11:12,240
Bana âşık oldu, kabul ettim.
100
00:11:15,120 --> 00:11:17,240
Evlenme teklif etti, evet dedim.
101
00:11:18,080 --> 00:11:19,680
Ama benden sakladın.
102
00:11:20,680 --> 00:11:22,480
Tek kelime etmeden gittin.
103
00:11:24,120 --> 00:11:25,800
Cesaret edemedim.
104
00:11:34,440 --> 00:11:35,880
Seni sevdim Marguerite.
105
00:11:37,720 --> 00:11:39,160
Ama bir seçim yaptım.
106
00:11:44,880 --> 00:11:46,000
Gitmem gerekiyor.
107
00:12:42,120 --> 00:12:43,040
Sakin olun.
108
00:12:43,120 --> 00:12:45,040
Sakin olun kardeşim. Bana bakın.
109
00:12:45,800 --> 00:12:47,760
Bırakın onu.
110
00:12:47,840 --> 00:12:49,120
Bana bakın.
111
00:12:52,080 --> 00:12:54,760
Yatağa dönün.
Rahibe Geneviève, yardım edin.
112
00:12:54,840 --> 00:12:56,280
Yatırmama yardım edin.
113
00:12:57,320 --> 00:12:59,840
Rahibe Clarence, onu yatırın.
114
00:13:02,160 --> 00:13:03,320
Neler oluyor?
115
00:13:06,520 --> 00:13:09,000
Hadi bakalım. Battaniyeyi alabilir miyim?
116
00:13:09,080 --> 00:13:11,440
-Geçti.
-Burada ne işleri var?
117
00:13:13,440 --> 00:13:15,800
Dr. Duvernet cepheye dönmelerini istedi.
118
00:13:19,120 --> 00:13:20,400
Buraya yerleştirdim.
119
00:13:21,080 --> 00:13:22,560
Savaş onları delirtmiş.
120
00:13:23,640 --> 00:13:25,280
-Haberi yok mu?
-Yok.
121
00:13:26,640 --> 00:13:28,240
Sorumluluk bana ait.
122
00:13:29,320 --> 00:13:31,720
Sizi manastıra alma kararımdaki gibi.
123
00:13:53,720 --> 00:13:54,560
Yardım edin.
124
00:14:09,640 --> 00:14:12,400
Mühimmat fabrikanızı
nasıl çalıştıracaksınız?
125
00:14:13,120 --> 00:14:15,680
Tüm işçileriniz savaşa gönderilmiş.
126
00:14:17,320 --> 00:14:18,560
Karıları yapacak.
127
00:14:19,160 --> 00:14:21,640
O kadar güçlü değiller
ama parmakları ince.
128
00:14:21,720 --> 00:14:24,240
Kartuşların içini iyi düzeltirler.
129
00:14:25,440 --> 00:14:29,440
İmalat ekipmanınız ne olacak?
Kamyondan mühimmata bir günde geçilmez.
130
00:14:29,520 --> 00:14:32,760
Bir mühendis çağırdım.
Süre tahmininde bulunacak.
131
00:14:33,400 --> 00:14:35,760
Yapılabilirliği konusunda iyimser.
132
00:14:37,120 --> 00:14:38,840
Masrafları devlet karşılamaz.
133
00:14:38,920 --> 00:14:40,760
Finansmanım var, hazırız.
134
00:14:41,280 --> 00:14:45,000
Bana güvenin.
Mermilerimle Fransa Almanları bitirecek.
135
00:14:49,240 --> 00:14:52,360
Salpêtrière'de de,
kendilerini dünyadan soyutlayan
136
00:14:52,440 --> 00:14:55,640
travma geçirmiş,
istismara uğramış kadınlar vardı.
137
00:14:58,760 --> 00:14:59,840
Öğrenmem mi sandınız?
138
00:15:01,760 --> 00:15:03,600
Rahibe Agnès doğru olanı yaptı.
139
00:15:03,680 --> 00:15:05,400
Onları firar ettirerek mi?
140
00:15:06,920 --> 00:15:09,640
Sizin yüzünüzden
askerî mahkemeye çıkabilirler.
141
00:15:09,720 --> 00:15:11,040
Siz de çıkabilirsiniz.
142
00:15:13,120 --> 00:15:16,520
-İşimiz onları iyileştirmek…
-Savaşta ölsünler diye.
143
00:15:18,720 --> 00:15:23,280
-Motivasyonunuz bu mu? Bilmiyordum.
-Motivasyonlarıma dair ne biliyorsunuz ki?
144
00:15:23,360 --> 00:15:24,960
Üzerimdeki baskıya dair?
145
00:15:25,600 --> 00:15:26,440
Hiçbir şey.
146
00:15:27,040 --> 00:15:29,800
Katılmadığınız emirlere de mi uyuyorsunuz?
147
00:15:33,720 --> 00:15:36,960
Bu askerler bugün
cepheye geri gönderilecek.
148
00:15:42,760 --> 00:15:44,000
Üzgünüm Rahibe Agnès.
149
00:15:45,520 --> 00:15:47,200
Böyle olacağını bilmiyordum.
150
00:15:48,560 --> 00:15:50,520
Bundan sonra işinize bakmazsanız
151
00:15:51,400 --> 00:15:53,120
ben de sizinkine karışırım.
152
00:16:14,280 --> 00:16:15,240
Yüce İsa.
153
00:16:15,840 --> 00:16:18,080
Neden bana bu kadar acı çektiriyorsun?
154
00:16:19,160 --> 00:16:21,960
Bu adamı bana
korumam için değilse niçin gönderdin?
155
00:16:22,960 --> 00:16:24,480
Lisette'i aldın.
156
00:16:25,480 --> 00:16:27,560
Benden bu ruhu da alma, yalvarırım.
157
00:16:29,600 --> 00:16:30,440
Onu koru.
158
00:16:31,440 --> 00:16:32,880
Ona bir şey olmasın.
159
00:16:34,280 --> 00:16:36,480
Bu dileğim için beni bağışla Tanrım.
160
00:16:40,680 --> 00:16:41,520
Vakit geldi.
161
00:16:42,040 --> 00:16:42,960
Gitmeliyim.
162
00:16:48,560 --> 00:16:50,160
Bir sonraki iznin ne zaman?
163
00:16:50,800 --> 00:16:51,720
Haftaya.
164
00:16:52,320 --> 00:16:53,880
O hâlde haftaya görüşürüz.
165
00:16:55,560 --> 00:16:56,560
Hoşça kalın baba.
166
00:16:57,080 --> 00:16:58,000
Güle güle Léon.
167
00:17:14,760 --> 00:17:17,280
Kim bilir, belki bir gün masama gelir.
168
00:17:20,000 --> 00:17:20,920
Savaştayız.
169
00:17:24,360 --> 00:17:26,360
Onu neden cepheye gönderiyorsunuz?
170
00:17:28,040 --> 00:17:28,880
Neden?
171
00:17:30,240 --> 00:17:32,280
Bir generalin nüfuzu yok mudur?
172
00:17:32,360 --> 00:17:35,720
Onu buraya, muhabere sınıfına
aldıracak nüfuzu.
173
00:17:35,800 --> 00:17:38,040
Tek parça çıkacağı bir yere.
174
00:17:42,640 --> 00:17:46,560
Saint-Cyr'li kardeşine
torpil yapmamı istiyorsun.
175
00:17:49,040 --> 00:17:50,120
Korkudan ölüyor.
176
00:17:52,280 --> 00:17:54,000
Ve sen bunu göremiyorsun.
177
00:17:58,360 --> 00:18:00,040
Hayallerini biliyor musun?
178
00:18:06,800 --> 00:18:08,520
Hakkımızda hiçbir şey bilmiyorsun.
179
00:18:09,200 --> 00:18:10,160
Hiçbir şey.
180
00:18:21,800 --> 00:18:22,640
Komutanım.
181
00:18:40,760 --> 00:18:42,000
Hadi, çabuk.
182
00:18:52,600 --> 00:18:54,800
Onunla işim bitince kapıya getiririm.
183
00:19:15,480 --> 00:19:16,360
Özür dilerim.
184
00:19:18,600 --> 00:19:19,960
Elimden geleni yaptım.
185
00:19:24,120 --> 00:19:26,080
İyi biri olduğunuza eminim.
186
00:19:36,720 --> 00:19:37,680
Adım Till.
187
00:19:39,760 --> 00:19:40,960
Till von Hofstatten.
188
00:19:42,680 --> 00:19:44,440
Kuzey Almanyalıyım.
189
00:19:45,400 --> 00:19:46,400
Alman mısınız?
190
00:19:50,840 --> 00:19:53,440
Size söylemek istedim
ama uygun zaman olmadı.
191
00:19:56,360 --> 00:19:57,280
Korktum.
192
00:20:02,200 --> 00:20:04,240
Fransız tarafına düşeceksiniz.
193
00:20:07,320 --> 00:20:09,320
Ne tarafa düştüğümün önemi yok.
194
00:20:10,000 --> 00:20:11,000
Savaşmayacağım.
195
00:20:12,720 --> 00:20:14,080
Saçma bir savaş bu.
196
00:20:15,560 --> 00:20:16,760
Hiçbir manası yok.
197
00:20:20,680 --> 00:20:23,280
Savaş meydanında
kaderimi Tanrı belirleyecek.
198
00:20:35,080 --> 00:20:36,160
Teşekkürler Agnès.
199
00:20:40,320 --> 00:20:42,800
Sayenizde insanlığa inancımı
geri kazandım.
200
00:20:51,680 --> 00:20:53,800
Büyükanne, niye Almanları öldürüyoruz?
201
00:20:55,960 --> 00:20:57,000
Çünkü savaştayız.
202
00:20:58,360 --> 00:21:00,320
Niye savaşa girmek zorundayız?
203
00:21:00,400 --> 00:21:01,240
Bilmiyorum.
204
00:21:02,000 --> 00:21:03,200
Karmaşık bir mesele.
205
00:21:04,480 --> 00:21:06,800
Almanlar da Fransızları öldürüyor mu?
206
00:21:08,000 --> 00:21:08,960
Evet.
207
00:21:11,000 --> 00:21:14,520
Ama babanı merak etme.
Savaş meydanında değil.
208
00:21:15,600 --> 00:21:16,560
Mühendis.
209
00:21:16,640 --> 00:21:18,200
Altyapıya bakıyor.
210
00:21:18,920 --> 00:21:23,080
Bunun anlamı şu. Baban köprüler,
yollar yapıyor. Biliyorsun.
211
00:21:24,320 --> 00:21:25,680
Güvende, merak etme.
212
00:21:27,000 --> 00:21:28,320
Devam edelim.
213
00:21:30,560 --> 00:21:31,520
Sekiz kere bir?
214
00:21:32,720 --> 00:21:34,960
Sekiz kere dörtte kalmıştık.
215
00:21:38,360 --> 00:21:40,440
-Sekiz kere dört?
-32.
216
00:21:41,080 --> 00:21:42,880
-Sekiz kere beş?
-40.
217
00:21:43,600 --> 00:21:44,560
Sekiz kere altı?
218
00:21:45,480 --> 00:21:46,800
48.
219
00:21:46,880 --> 00:21:48,160
Sekiz kere yedi?
220
00:21:48,240 --> 00:21:49,320
56.
221
00:21:50,920 --> 00:21:52,920
Madeleine, bir çıkabilir misin?
222
00:21:54,680 --> 00:21:55,760
Hadi, çabuk.
223
00:21:58,080 --> 00:21:59,080
Bahçede oyna.
224
00:22:08,920 --> 00:22:10,280
Paçayı kurtardık.
225
00:22:10,880 --> 00:22:13,280
Ordu teklifimizle ilgileniyor.
226
00:22:13,360 --> 00:22:14,600
Ne teklifi?
227
00:22:14,680 --> 00:22:18,400
-Fabrikanın dönüştürülmesi.
-Bana söylemeden orduya mı gittiniz?
228
00:22:18,480 --> 00:22:21,240
Kamyon işini bırakıyoruz,
mühimmat üreteceğiz.
229
00:22:21,320 --> 00:22:23,000
Planları hemen bekliyorlar.
230
00:22:23,080 --> 00:22:24,880
Başka şirketler de var.
231
00:22:26,280 --> 00:22:28,920
En azından haberdar edilebilirdim.
232
00:22:30,240 --> 00:22:34,160
Yanlış anlamayın Caroline
ama ordu kadınlarla pazarlığa girmez.
233
00:22:37,840 --> 00:22:39,600
O hâlde Victor'a soralım.
234
00:22:39,680 --> 00:22:42,200
İkinci bir emre kadar fabrika müdürü o.
235
00:22:42,280 --> 00:22:44,880
Victor'un kararını bekleyecek zaman yok.
236
00:22:47,560 --> 00:22:50,960
Kocanızın ve oğlunuzun
inşa ettiği her şeyin yıkılmasına
237
00:22:51,040 --> 00:22:52,480
müsaade edemezsiniz.
238
00:22:56,280 --> 00:22:59,800
Bir şey yapmazsak
banka fabrikayla eve el koyacak.
239
00:23:01,040 --> 00:23:02,120
Bunu mu yeğlersin?
240
00:23:04,880 --> 00:23:06,920
Düz durun, kolları indirin.
241
00:23:09,160 --> 00:23:10,720
Son olarak da ceket. Hadi.
242
00:23:13,800 --> 00:23:14,880
Ceketi ilikleyin.
243
00:23:15,520 --> 00:23:16,960
Kepler kafada duracak.
244
00:23:23,320 --> 00:23:24,160
Sakin olun.
245
00:23:26,280 --> 00:23:27,880
-Bana bırakın.
-Sıraya.
246
00:23:28,840 --> 00:23:30,400
Yavaş, kahretsin!
247
00:23:32,280 --> 00:23:33,640
-Sıraya!
-Bana bakın.
248
00:23:34,160 --> 00:23:35,080
Bana bakın.
249
00:23:38,680 --> 00:23:40,480
-Doktoru gördünüz mü?
-Hayır.
250
00:23:40,560 --> 00:23:42,640
Bir asker kan tükürüyor.
251
00:23:42,720 --> 00:23:44,560
-Ne yapsak?
-Bütün gün duramayız.
252
00:23:46,080 --> 00:23:49,400
Tutun onu.
Cepheye gönderiyorsunuz, tutun bari.
253
00:23:49,480 --> 00:23:50,320
Yürü.
254
00:23:50,400 --> 00:23:51,760
-Ben bir bakayım.
-Yürü.
255
00:23:51,840 --> 00:23:53,640
Cephede böyle hareketler yok.
256
00:23:54,440 --> 00:23:56,040
Arkadaki, gidiyoruz!
257
00:23:56,800 --> 00:23:57,680
İleri.
258
00:23:58,360 --> 00:23:59,400
Hadi!
259
00:24:04,320 --> 00:24:05,360
Daha hızlı.
260
00:24:05,440 --> 00:24:06,840
Kıpırdamayın!
261
00:24:16,080 --> 00:24:17,680
-Bruand nerede?
-Bilmiyorum.
262
00:24:18,200 --> 00:24:19,400
Boynunu açın!
263
00:24:22,400 --> 00:24:23,400
Çekilin!
264
00:24:48,080 --> 00:24:50,840
-Nesi var?
-Kan pıhtısı hava yolunu tıkıyor.
265
00:24:52,480 --> 00:24:53,840
Ne yapıyorsunuz?
266
00:24:56,200 --> 00:24:58,640
Jeanne! Dr. Duvernet'yi beklemeliyiz.
267
00:25:21,400 --> 00:25:23,600
Nefes al.
268
00:25:25,520 --> 00:25:27,560
Kurtuldun. Onun sayesinde.
269
00:25:28,560 --> 00:25:30,080
Nefes al.
270
00:25:33,400 --> 00:25:37,680
Rahibe, size bir telefon var.
Salpêtrière'den Rahibe Pélagie.
271
00:25:38,600 --> 00:25:42,280
Bir hemşireyle ilgili
istediğiniz bilgiye ulaşmış.
272
00:25:45,920 --> 00:25:48,880
Burada Jeanne Charrier adında
bir hemşire yok.
273
00:25:50,840 --> 00:25:53,640
-Peki Suzanne Faure?
-Suzanne Faure mu?
274
00:25:53,720 --> 00:25:56,800
Evet, bizde çalışan bir hemşireydi,
ortadan kayboldu.
275
00:25:56,880 --> 00:25:59,800
-Kayıp mı oldu?
-Kaçak kürtaj yapıyordu.
276
00:26:00,360 --> 00:26:02,640
Sonuncusu ters gitti ve kadın öldü.
277
00:26:03,520 --> 00:26:05,280
Kadının eşi adli polisti.
278
00:26:07,640 --> 00:26:08,520
Alo?
279
00:26:09,720 --> 00:26:12,040
-Alo?
-Pardon. Yardımınız için sağ olun.
280
00:26:12,680 --> 00:26:15,280
-Tanrı sizi korusun.
-Sizi de Rahibe.
281
00:26:29,720 --> 00:26:32,680
-Buyurun?
-Saint-Paulin Jandarma Karakolu lütfen.
282
00:26:32,760 --> 00:26:34,280
Pekâlâ. Lütfen bekleyin.
283
00:26:39,040 --> 00:26:41,240
Bunu Salpêtrière'de mi öğrettiler?
284
00:26:42,840 --> 00:26:44,040
Kimse öğretmedi.
285
00:26:44,800 --> 00:26:46,920
Yapıldığını gördüm, tekniği öğrendim.
286
00:26:48,040 --> 00:26:51,400
Cerrahi öğrenme arzunuzda
ciddiydiniz demek.
287
00:26:52,880 --> 00:26:54,280
Neden ciddi olmayayım?
288
00:26:55,080 --> 00:26:58,280
Bir kadının pansumandan fazlasını
istemesine şaşırdınız mı?
289
00:26:58,360 --> 00:27:01,080
Hayır. Bugünkü tavrım da yanlıştı.
290
00:27:05,080 --> 00:27:06,040
Özür dilerim.
291
00:27:08,800 --> 00:27:10,560
Böyle binlercesi olacak.
292
00:27:12,720 --> 00:27:14,880
Bedeni sağlam ama acı içinde.
293
00:27:17,520 --> 00:27:20,520
Tedaviyi bırakın,
anlaşılması dahi imkânsız bir acı.
294
00:27:23,360 --> 00:27:25,320
Savaş bu adamları delirtti.
295
00:27:28,080 --> 00:27:31,080
Cepheye dönemezler.
İyi değiller, bunu biliyorsunuz.
296
00:27:36,960 --> 00:27:38,480
Saint-Paulin Jandarma Karakolu.
297
00:27:38,560 --> 00:27:41,000
Merhaba, Yaver Bergeret ile görüşecektim.
298
00:27:41,760 --> 00:27:44,440
-Bekleyin, çağırıyorum.
-Teşekkürler.
299
00:27:46,760 --> 00:27:47,600
Rahibe Agnès.
300
00:27:49,040 --> 00:27:51,600
Dr. Duvernet izin verdi,
travmalılar kalacak.
301
00:27:51,680 --> 00:27:55,560
Benim sorumluluğumda olacaklar.
Cepheye dönmeyecekler.
302
00:27:55,640 --> 00:27:57,400
Bakıma devam edebilirsiniz.
303
00:28:04,120 --> 00:28:05,040
Gitmeliyim.
304
00:28:05,120 --> 00:28:07,320
Cepheye gönderilmeden getirelim.
305
00:28:10,440 --> 00:28:11,960
Ben Yaver Bergeret. Alo?
306
00:28:13,560 --> 00:28:14,640
Alo?
307
00:28:15,720 --> 00:28:16,560
Alo?
308
00:28:20,240 --> 00:28:21,080
Alo?
309
00:29:21,080 --> 00:29:22,120
Güzel araba, ha?
310
00:29:22,880 --> 00:29:24,800
Evet. Benim.
311
00:29:25,320 --> 00:29:27,000
Biri el koydu.
312
00:29:28,280 --> 00:29:32,480
-Ordugâhınızdan çok nazik bir beyefendi.
-Geri istemeye mi geldiniz?
313
00:29:32,560 --> 00:29:36,040
Hayır. Bunu arkadaşınıza
ulaştırmak istiyorum.
314
00:29:37,800 --> 00:29:38,960
Veririm.
315
00:29:39,040 --> 00:29:41,960
Yok, ben şahsen vermek istiyorum.
316
00:29:42,960 --> 00:29:46,040
-Ordugâh sivillere kapalı.
-Biliyorum ama…
317
00:29:47,360 --> 00:29:50,320
Dün olanlar için özür dilemek istiyorum.
318
00:29:51,440 --> 00:29:52,320
Anlıyor musunuz?
319
00:29:53,200 --> 00:29:54,080
Lütfen.
320
00:29:59,240 --> 00:30:01,800
-Gelin ama oyalanmayın. Tamam mı?
-Sağ olun.
321
00:30:12,240 --> 00:30:13,640
Onlara aldırmayın.
322
00:30:16,400 --> 00:30:17,960
Şeyleri görmeye alışkın…
323
00:30:18,760 --> 00:30:19,920
Anladınız işte.
324
00:30:32,000 --> 00:30:33,720
Daha yüksek sesle çal Léon!
325
00:30:54,600 --> 00:30:56,240
Bakın kim gelmiş.
326
00:30:57,520 --> 00:30:59,680
Şu kerhanedeki fahişe.
327
00:31:00,600 --> 00:31:03,160
Teğmen, fikrinizi mi değiştirdiniz?
328
00:31:04,120 --> 00:31:05,360
Sinsi herif.
329
00:31:06,120 --> 00:31:09,000
Hadi Teğmen, tüfeğinizi doldurun. Hadi!
330
00:31:09,080 --> 00:31:10,360
Fransa için.
331
00:31:10,440 --> 00:31:11,600
Dikkat!
332
00:31:11,680 --> 00:31:13,000
Dikkat!
333
00:31:16,800 --> 00:31:19,160
Dünden beri nasılsınız hanımefendi?
334
00:31:21,040 --> 00:31:25,560
-Burada ne işiniz var?
-Bunu bu sabah buldum.
335
00:31:27,280 --> 00:31:28,160
Teşekkürler.
336
00:31:30,480 --> 00:31:32,800
-İşlevini biliyor musunuz?
-Evet.
337
00:31:32,880 --> 00:31:34,080
Teşhis edilmeniz.
338
00:31:34,840 --> 00:31:36,640
Öldüğümüzde. Değil mi beyler?
339
00:31:36,720 --> 00:31:39,400
-Evet.
-Evet.
340
00:31:40,280 --> 00:31:41,160
Beyler,
341
00:31:41,240 --> 00:31:44,240
ben ölmeden suya bir dalacağım.
342
00:31:44,760 --> 00:31:46,800
-Dikkat et. Soğuktur.
-Ne olacak!
343
00:31:46,880 --> 00:31:48,360
Tüfeğini küçültecek.
344
00:31:56,600 --> 00:31:58,840
-Yardım edeyim mi?
-Olur, sağ olun.
345
00:32:09,960 --> 00:32:11,880
Beyler, gelin hadi. Çok güzel!
346
00:32:18,640 --> 00:32:19,840
Siper alın!
347
00:32:20,720 --> 00:32:21,920
Siper alın!
348
00:32:25,280 --> 00:32:27,440
Jules!
349
00:32:28,280 --> 00:32:30,520
Léon, hayır. Léon, geri dön! Léon!
350
00:32:34,520 --> 00:32:37,760
Jules! Tamam. Dayan.
351
00:32:57,840 --> 00:32:59,680
-Beni koruyun.
-Siper alın.
352
00:32:59,760 --> 00:33:01,280
Beni koruyun!
353
00:33:01,360 --> 00:33:03,640
Onu koruyun! Atış serbest!
354
00:33:06,120 --> 00:33:08,000
Teğmeni koruyun!
355
00:33:08,080 --> 00:33:09,640
Koruyun! Atış serbest!
356
00:33:45,800 --> 00:33:49,760
Léon! Dayan.
357
00:33:53,200 --> 00:33:54,600
-Manastıra!
-Léon!
358
00:33:54,680 --> 00:33:58,440
Manastıra götürelim! Hadi!
359
00:34:03,960 --> 00:34:06,200
Hadi!
360
00:34:14,840 --> 00:34:18,240
Orada ağabeyi Joseph Duvernet'yi sorun.
361
00:34:18,320 --> 00:34:19,360
Cerrah.
362
00:34:19,440 --> 00:34:21,920
-Nereye gidiyorsunuz?
-Birliğimin yanına.
363
00:34:57,720 --> 00:34:59,880
Sahiden öğrenmem mi sandınız?
364
00:35:02,200 --> 00:35:03,760
Bay Morel aradı.
365
00:35:05,680 --> 00:35:07,280
Bu mücevherin tasarımcısı.
366
00:35:08,640 --> 00:35:10,640
Denise bunu ona beş paraya satmış.
367
00:35:10,720 --> 00:35:12,720
Çarem yoktu. İşçilere borçluydum.
368
00:35:15,520 --> 00:35:17,480
Ticaretten pek anlamıyorsunuz.
369
00:35:19,160 --> 00:35:20,560
Bekleme lüksümüz yok.
370
00:35:22,080 --> 00:35:23,920
Charles fabrikayı devralacak.
371
00:35:24,680 --> 00:35:26,040
Bunu yapmayın Éléonore.
372
00:35:26,640 --> 00:35:27,520
Hanımefendi.
373
00:35:27,600 --> 00:35:30,200
Madeleine tek başına kasabaya inmiş,
374
00:35:30,280 --> 00:35:34,160
babası yaralıların içinde mi diye bakmaya
manastıra gitmiş.
375
00:35:35,760 --> 00:35:38,920
Merak etmeyin, iyiymiş.
Rahibeler ilgileniyormuş.
376
00:35:54,760 --> 00:35:55,800
Çok üzülmedin ya?
377
00:35:57,120 --> 00:35:58,440
Senli benli mi olduk?
378
00:35:59,320 --> 00:36:00,760
Umarım sakıncası yoktur.
379
00:36:01,280 --> 00:36:03,120
Böylesi daha iyi oldu.
380
00:36:03,200 --> 00:36:06,440
Evde anneme yardım edersin.
Tek hizmetçisi kaldı.
381
00:36:07,440 --> 00:36:10,040
Ben ev işine uygunum, öyle mi?
382
00:36:10,120 --> 00:36:11,680
Çok iyi yapacağına eminim.
383
00:36:12,920 --> 00:36:14,760
Mutfak idaresinden hoşlanmıyor.
384
00:36:15,600 --> 00:36:18,120
Akşam güzel bir fırında kuzu yiyesim var.
385
00:38:12,080 --> 00:38:12,920
Affedersiniz.
386
00:38:13,960 --> 00:38:17,760
Kızımı almaya geldim.
Buradaymış, Rahibe Agnès telefon etmiş.
387
00:38:17,840 --> 00:38:19,600
Rahibelerle ilahi söylüyor.
388
00:38:19,680 --> 00:38:22,160
Cephedeki babasını merak etmiş.
389
00:38:22,240 --> 00:38:23,160
Yardım edin!
390
00:38:26,120 --> 00:38:28,680
Saldırı oldu. Çok yaralı var.
391
00:38:30,440 --> 00:38:33,040
Léon, geldik. Sizi iyi edeceğiz.
392
00:38:33,120 --> 00:38:37,200
Ordugâha dönmek lazım.
Çok yaralı var. Arabamı alın.
393
00:38:37,280 --> 00:38:38,920
Arabamı alın, kapıda.
394
00:38:39,000 --> 00:38:40,320
Yavaş.
395
00:38:40,400 --> 00:38:43,360
Dayanın. İyileşeceksiniz.
396
00:38:43,440 --> 00:38:46,240
-İyi olacaksınız.
-Cerrahı çağırın. Kardeşi.
397
00:38:46,320 --> 00:38:47,360
Léon Duvernet.
398
00:38:47,440 --> 00:38:50,120
Sedyeci!
399
00:38:50,640 --> 00:38:51,960
Geldik, dayanın.
400
00:38:53,640 --> 00:38:54,640
Sedyeci!
401
00:38:58,480 --> 00:38:59,480
Sedyeci!
402
00:38:59,560 --> 00:39:00,720
Neler oluyor?
403
00:39:02,080 --> 00:39:03,440
Sedyeye yatırın!
404
00:39:06,400 --> 00:39:07,520
Joseph'in kardeşi.
405
00:39:08,520 --> 00:39:10,480
Götürüyoruz. Bir, iki, üç.
406
00:39:11,000 --> 00:39:11,840
Hadi!
407
00:39:20,560 --> 00:39:21,440
Hadi.
408
00:39:24,120 --> 00:39:25,120
Buraya bırakın.
409
00:39:28,600 --> 00:39:29,440
Hadi.
410
00:39:35,280 --> 00:39:36,120
Sola.
411
00:39:50,400 --> 00:39:51,880
Gidin Joseph'i getirin.
412
00:39:52,800 --> 00:39:54,280
Gidin hadi!
413
00:39:55,040 --> 00:39:55,920
Tutun.
414
00:39:57,160 --> 00:39:58,160
İyi olacaksınız.
415
00:40:10,920 --> 00:40:12,360
Bu sizi sakinleştirecek.
416
00:40:29,800 --> 00:40:30,680
Anne.
417
00:40:30,760 --> 00:40:31,760
Beni bırakma.
418
00:40:34,240 --> 00:40:35,440
Lütfen kalın.
419
00:40:37,040 --> 00:40:38,120
Beni bırakma.
420
00:40:39,160 --> 00:40:41,280
-Seni özledim.
-Buradayım.
421
00:40:41,360 --> 00:40:43,600
-Özür dilerim.
-Buradayım.
422
00:40:44,200 --> 00:40:46,960
Seninle kalacağım. İyi olacaksın.
423
00:40:47,920 --> 00:40:48,880
İyi olacaksın.
424
00:40:49,400 --> 00:40:50,840
Seni seviyorum kardeşim.
425
00:40:52,360 --> 00:40:53,480
Makas.
426
00:40:54,440 --> 00:40:55,440
Üşüyorum.
427
00:40:56,880 --> 00:40:58,240
Hadi kardeşim.
428
00:41:01,960 --> 00:41:03,120
Açın.
429
00:41:03,720 --> 00:41:04,600
Joseph.
430
00:41:13,960 --> 00:41:15,000
İyot.
431
00:41:27,840 --> 00:41:28,960
Ölecek miyim?
432
00:41:40,920 --> 00:41:41,800
Anne.
433
00:41:42,480 --> 00:41:44,480
Benimle şarkı söyler misin?
434
00:41:44,560 --> 00:41:45,400
Olur.
435
00:42:03,400 --> 00:42:04,400
Babamı getirin.
436
00:43:28,560 --> 00:43:31,160
Neden beni dinlemedin? Neden?
437
00:43:34,200 --> 00:43:35,880
Bir baba bunu yapar mı?
438
00:43:36,600 --> 00:43:37,760
Yapar mı?
439
00:44:29,560 --> 00:44:30,840
Ne oldu?
440
00:44:40,400 --> 00:44:41,480
Bu korkunç şeyler…
441
00:44:44,120 --> 00:44:45,120
Bu ölümler…
442
00:44:47,360 --> 00:44:50,320
Artık dayanamıyorum.
443
00:46:21,880 --> 00:46:23,280
-Çabuk!
-Sedyeci!
444
00:46:24,080 --> 00:46:25,080
Onu alın.
445
00:46:25,160 --> 00:46:26,200
Geldim!
446
00:46:26,720 --> 00:46:27,840
Yardım edin!
447
00:46:27,920 --> 00:46:28,800
Hadi!
448
00:46:29,600 --> 00:46:30,560
Buradan!
449
00:46:38,040 --> 00:46:39,240
Kıpırdamayın.
450
00:46:41,920 --> 00:46:42,800
Çabuk.
451
00:46:47,000 --> 00:46:48,320
Beyefendi?
452
00:46:48,400 --> 00:46:49,640
Gelin, size bakalım.
453
00:46:50,880 --> 00:46:53,160
Jeanne Charrier burada mı?
454
00:46:54,200 --> 00:46:55,160
Evet, niçin?
455
00:46:56,680 --> 00:46:57,640
Ben kocasıyım.
456
00:47:17,640 --> 00:47:19,880
Burada bekleyin. Karınızı çağıracağım.
457
00:47:24,160 --> 00:47:25,600
Jeanne.
458
00:47:28,240 --> 00:47:29,920
Kocanız geldi.
459
00:48:19,600 --> 00:48:23,080
Alt yazı çevirmeni: Hazal Ünlüçay