1
00:00:06,120 --> 00:00:09,400
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ
2
00:00:27,000 --> 00:00:27,880
Давай!
3
00:00:35,360 --> 00:00:37,360
Давай! Це одна з найкращих!
4
00:00:38,960 --> 00:00:40,200
Уперед!
5
00:00:41,480 --> 00:00:42,960
Хіба не гарний хлопець?
6
00:00:43,760 --> 00:00:44,640
Ану стій.
7
00:00:44,720 --> 00:00:46,320
Ти на роботі. Вперед.
8
00:00:46,400 --> 00:00:48,080
У мене є гроші. Йди сюди.
9
00:00:48,160 --> 00:00:51,520
-Я сьогодні не працюю. Відпусти!
-Нумо, ягідко.
10
00:00:52,080 --> 00:00:53,080
Пусти її!
11
00:00:53,880 --> 00:00:55,280
Коліне, заспокойся.
12
00:00:55,840 --> 00:00:56,760
Усе! Годі!
13
00:00:56,840 --> 00:00:59,000
Дідько, я ж казав, що не хочу сюди!
14
00:00:59,640 --> 00:01:01,400
-Усе гаразд.
-Це лише повія!
15
00:01:01,480 --> 00:01:02,480
Коліне, обережно!
16
00:01:17,560 --> 00:01:19,840
Почнімо вечірку!
17
00:01:35,880 --> 00:01:37,000
Пригостите мене?
18
00:01:40,280 --> 00:01:41,120
Дякую.
19
00:01:52,800 --> 00:01:54,200
Дякую, що захистили.
20
00:01:54,280 --> 00:01:55,160
Усе гаразд.
21
00:01:58,200 --> 00:02:00,520
Здається, вам ця професія не підходить.
22
00:02:03,960 --> 00:02:06,320
І не ображайтеся, але нічого б не було.
23
00:02:08,040 --> 00:02:09,880
Такі дівчата, як ви,
24
00:02:10,760 --> 00:02:12,120
мене не дуже цікавлять.
25
00:02:17,040 --> 00:02:19,160
Це був сюрприз від хлопців.
26
00:02:23,080 --> 00:02:24,680
З днем народження, Коліне.
27
00:02:25,840 --> 00:02:26,720
Дякую.
28
00:02:28,000 --> 00:02:29,280
Ви знаєте моє ім'я?
29
00:02:32,000 --> 00:02:33,960
Вас так називали друзі.
30
00:02:38,040 --> 00:02:39,520
Ще хтось хоче пити?
31
00:02:40,560 --> 00:02:41,640
Будемо йти?
32
00:02:41,720 --> 00:02:42,560
Ходімо!
33
00:02:45,560 --> 00:02:46,480
До побачення.
34
00:02:46,560 --> 00:02:47,680
Або до зустрічі.
35
00:02:48,400 --> 00:02:49,280
До зустрічі.
36
00:03:00,160 --> 00:03:01,800
Син повії — випускник Сен-Сіра…
37
00:03:03,800 --> 00:03:04,880
Тепер я все бачив.
38
00:03:07,840 --> 00:03:09,000
Яка ж ти скотина.
39
00:03:12,440 --> 00:03:15,160
Що трапилося з твоїм сином?
40
00:03:17,440 --> 00:03:19,080
Він не знає, хто його мати.
41
00:03:23,720 --> 00:03:25,400
Це буде нашою таємницею.
42
00:03:31,480 --> 00:03:36,080
ТРЕТЯ СЕРІЯ
43
00:05:27,520 --> 00:05:28,560
Гляньте, он вона.
44
00:05:31,560 --> 00:05:33,280
Чому вантажівки досі тут?
45
00:05:35,120 --> 00:05:36,360
Якісь проблеми?
46
00:05:36,440 --> 00:05:37,960
Так. Проблема є.
47
00:05:39,480 --> 00:05:41,040
Пан Лявєр скасував замовлення.
48
00:05:42,640 --> 00:05:44,000
Що це означає?
49
00:05:44,520 --> 00:05:46,360
Треба знайти нового покупця.
50
00:05:46,960 --> 00:05:48,680
І нам не заплатять.
51
00:05:50,560 --> 00:05:51,680
Так, пані Девітт?
52
00:05:52,600 --> 00:05:53,880
Ви це хочете сказати?
53
00:06:08,880 --> 00:06:09,840
Візьміть, Деніз.
54
00:06:17,000 --> 00:06:19,320
Ви нам винні набагато менше.
55
00:06:20,120 --> 00:06:22,960
Якщо ви чимось жертвуєте,
маю жертвувати і я.
56
00:06:24,080 --> 00:06:27,240
Хай це буде аванс на наступний місяць.
57
00:06:28,000 --> 00:06:31,560
А я займуся замовленнями.
58
00:06:32,960 --> 00:06:33,840
Дякую.
59
00:06:43,200 --> 00:06:44,360
Тебе кличе Марсель.
60
00:07:14,840 --> 00:07:16,040
Чого тобі?
61
00:07:16,120 --> 00:07:17,440
Залиш нас, Джульєтт.
62
00:07:18,160 --> 00:07:19,080
Іди.
63
00:07:20,560 --> 00:07:21,520
Зачини двері.
64
00:07:28,760 --> 00:07:29,640
Ось.
65
00:07:31,800 --> 00:07:34,240
Твій син на виході забув свій значок.
66
00:07:35,880 --> 00:07:37,560
Буде радий його побачити.
67
00:07:39,840 --> 00:07:41,760
Якщо шукатимеш його,
68
00:07:41,840 --> 00:07:44,800
їхній батальйон направили
на озеро де ла Ме.
69
00:07:45,320 --> 00:07:47,000
Але обережно.
70
00:07:49,840 --> 00:07:50,920
Чому ти це робиш?
71
00:07:52,120 --> 00:07:57,480
Скажімо так, я зворушений вашою зустріччю.
72
00:08:05,600 --> 00:08:07,000
Не наближайся до нього.
73
00:08:15,000 --> 00:08:19,320
ОФІЦЕР - ДЕ РЕНЬЄ - КОЛІН - 1914
74
00:08:37,880 --> 00:08:39,360
Чого ти хочеш?
75
00:08:40,320 --> 00:08:42,920
Я улюблениця Марселя.
Не крутися біля нього.
76
00:08:43,720 --> 00:08:46,640
Чхати я хотіла на Марселя. І тобі раджу.
77
00:08:47,320 --> 00:08:48,320
Він лише сутенер.
78
00:08:49,000 --> 00:08:50,480
Але без нього я ніхто.
79
00:08:51,000 --> 00:08:52,720
Це для нього ти ніхто.
80
00:08:53,560 --> 00:08:55,080
Звичайний касовий апарат.
81
00:08:56,040 --> 00:08:58,680
Ти молода, все життя попереду. Звільняйся!
82
00:09:00,000 --> 00:09:00,840
Звільняйся.
83
00:09:02,080 --> 00:09:04,000
І знайди чоловіка, що тебе поважатиме.
84
00:09:52,720 --> 00:09:54,080
Я приїхала поговорити.
85
00:09:54,800 --> 00:09:56,720
-У мене обмаль часу.
-У мене теж.
86
00:10:02,320 --> 00:10:03,160
Вона досі в тебе?
87
00:10:09,640 --> 00:10:10,480
Так.
88
00:10:14,560 --> 00:10:15,720
Мені дуже шкода.
89
00:10:17,000 --> 00:10:17,920
Тобі шкода?
90
00:10:19,360 --> 00:10:22,360
Усе, що можеш сказати,
після того як кинула мене?
91
00:10:24,600 --> 00:10:26,760
Де я тебе тільки не шукала.
92
00:10:28,360 --> 00:10:31,600
Я думала, ти померла.
Я ходила в морг упізнавати тіла!
93
00:10:31,680 --> 00:10:32,880
Я більше не могла.
94
00:10:34,880 --> 00:10:38,280
-Життя повії нестерпне.
-Ми хотіли це зробити разом!
95
00:10:38,360 --> 00:10:39,960
Звільнитися вдвох!
96
00:10:41,040 --> 00:10:43,640
Ти пообіцяла, але нічого не робила.
97
00:10:46,760 --> 00:10:48,280
Бо насправді й не хотіла.
98
00:10:55,040 --> 00:10:56,400
У мене був постійник.
99
00:10:57,040 --> 00:10:58,000
Віктор.
100
00:10:59,720 --> 00:11:00,880
Такий гарний,
101
00:11:00,960 --> 00:11:03,200
турботливий, ввічливий.
102
00:11:05,280 --> 00:11:07,000
Ми іноді навіть не трахалися.
103
00:11:09,640 --> 00:11:12,120
Він закохався, і я здалася.
104
00:11:15,000 --> 00:11:17,240
Він покликав мене заміж, я погодилася.
105
00:11:18,080 --> 00:11:19,800
А мені нічого не сказала.
106
00:11:20,600 --> 00:11:22,480
Просто мовчки зникла.
107
00:11:24,080 --> 00:11:25,920
Мені забракло сміливості.
108
00:11:34,440 --> 00:11:35,880
Я любила тебе, Маргарит.
109
00:11:37,720 --> 00:11:39,160
Але я зробила вибір.
110
00:11:44,880 --> 00:11:46,000
Мені пора.
111
00:12:42,120 --> 00:12:42,960
Заспокойтеся.
112
00:12:43,040 --> 00:12:45,040
Тихо, дитя моє. Погляньте на мене.
113
00:12:45,800 --> 00:12:47,760
Відпустіть його.
114
00:12:47,840 --> 00:12:49,120
Погляньте на мене.
115
00:12:52,080 --> 00:12:54,640
Ходімо в ліжко.
Сестро Женев'єв, допоможіть.
116
00:12:54,720 --> 00:12:56,200
Допоможіть його вкласти.
117
00:12:57,320 --> 00:12:59,840
Сестро Кляранс, поверніть його в ліжко.
118
00:13:02,160 --> 00:13:03,320
Що тут таке?
119
00:13:06,400 --> 00:13:07,240
Ось так.
120
00:13:07,320 --> 00:13:09,000
Дасте ковдру?
121
00:13:09,080 --> 00:13:11,440
-Усе добре.
-Що вони тут роблять?
122
00:13:13,520 --> 00:13:15,720
Лікар Дюверне повертає їх на фронт.
123
00:13:19,120 --> 00:13:20,400
А я поклала їх сюди.
124
00:13:21,080 --> 00:13:22,560
Вони втратили глузд від війни.
125
00:13:23,560 --> 00:13:25,280
-Він не знає?
-Ні.
126
00:13:26,520 --> 00:13:28,320
Я несу за це відповідальність.
127
00:13:29,280 --> 00:13:31,720
Так само як за вашу тут присутність.
128
00:13:53,640 --> 00:13:54,480
Допоможіть!
129
00:14:09,520 --> 00:14:12,400
Як ви плануєте
керувати заводом боєприпасів?
130
00:14:13,040 --> 00:14:15,880
Усі ваші працівники на фронті.
131
00:14:17,320 --> 00:14:18,560
Але не їхні дружини.
132
00:14:19,120 --> 00:14:21,520
Не такі сильні, але з тонкими пальцями.
133
00:14:21,600 --> 00:14:24,400
Зручніше розгладжувати набої зсередини.
134
00:14:25,440 --> 00:14:27,240
А як щодо обладнання?
135
00:14:27,320 --> 00:14:29,960
Вантажівки і боєприпаси — це різні речі.
136
00:14:30,040 --> 00:14:32,880
Завтра приїде інженер для оцінки.
137
00:14:33,400 --> 00:14:35,760
Він думає, переобладнання можливе.
138
00:14:37,200 --> 00:14:38,840
Уряд за це не платитиме.
139
00:14:38,920 --> 00:14:40,760
У мене є гроші. Ми готові.
140
00:14:41,280 --> 00:14:45,000
Повірте, мої снаряди
допоможуть Франції знищити німців.
141
00:14:49,320 --> 00:14:52,640
Кажу вам, у Сальпетрієрі
я бачила таких само жінок.
142
00:14:52,720 --> 00:14:55,920
Травмованих і заляканих
жорстокістю цього світу.
143
00:14:58,840 --> 00:15:00,440
Ви думали, я не дізнаюся?
144
00:15:01,800 --> 00:15:03,600
Мати Аньєс учинила правильно.
145
00:15:03,680 --> 00:15:05,400
Приховавши дезертирів?
146
00:15:06,840 --> 00:15:09,600
Через вас вони потраплять
до військового суду.
147
00:15:09,680 --> 00:15:10,960
І ви теж, до речі.
148
00:15:13,080 --> 00:15:16,520
-Ми їх лише лікуємо…
-Щоб вони померли в бою.
149
00:15:18,640 --> 00:15:23,280
-Не знала, що у вас такі погляди.
-Що ви взагалі знаєте про мої погляди?
150
00:15:23,360 --> 00:15:24,960
Про тиск, який я відчуваю?
151
00:15:25,600 --> 00:15:26,440
Нічого.
152
00:15:27,040 --> 00:15:29,800
Вам байдуже, який наказ виконувати?
153
00:15:33,640 --> 00:15:36,960
Сьогодні ці солдати повертаються на фронт.
154
00:15:42,760 --> 00:15:44,000
Вибачте, мати Аньєс.
155
00:15:45,440 --> 00:15:47,200
Я не знала, що так буде.
156
00:15:48,560 --> 00:15:50,520
Більше не лізьте в мої справи,
157
00:15:51,400 --> 00:15:53,120
інакше я полізу у ваші.
158
00:16:14,280 --> 00:16:15,240
Господи Ісусе.
159
00:16:15,840 --> 00:16:17,960
Чому ти завдаєш мені такого болю?
160
00:16:19,240 --> 00:16:21,880
Чому не даси захистити цього чоловіка?
161
00:16:22,960 --> 00:16:24,480
Ти вже забрав Лізетт.
162
00:16:25,480 --> 00:16:27,840
Благаю, не забирай від мене і його душу.
163
00:16:29,600 --> 00:16:30,440
Захисти його.
164
00:16:31,440 --> 00:16:33,120
Зроби так, щоб він вижив.
165
00:16:34,320 --> 00:16:36,520
Вибач, що прошу цього, Господи.
166
00:16:40,680 --> 00:16:41,520
Пора.
167
00:16:42,040 --> 00:16:42,880
Мені час іти.
168
00:16:48,560 --> 00:16:50,160
Коли наступна відпустка?
169
00:16:50,680 --> 00:16:51,600
За тиждень.
170
00:16:52,400 --> 00:16:53,520
Тоді й побачимося.
171
00:16:55,560 --> 00:16:56,520
Бувай, тату.
172
00:16:57,040 --> 00:16:57,920
Бувай, Леоне.
173
00:17:14,680 --> 00:17:17,280
Може, скоро й він
опиниться на моєму столі.
174
00:17:20,000 --> 00:17:20,920
Це війна.
175
00:17:24,400 --> 00:17:26,240
Нащо повертати його назад?
176
00:17:28,040 --> 00:17:28,880
Навіщо?
177
00:17:30,240 --> 00:17:32,280
У тебе ж є вплив як у генерала?
178
00:17:32,360 --> 00:17:35,720
Можна ж залишити його тут,
може, у відділі зв'язку.
179
00:17:35,800 --> 00:17:38,200
Звідки він не повернеться по шматках.
180
00:17:42,560 --> 00:17:46,680
Ти просиш, щоб я сховав твого брата,
випускника Сен-Сіра.
181
00:17:48,920 --> 00:17:50,000
Йому дуже страшно.
182
00:17:52,280 --> 00:17:54,000
А ти цього не бачиш.
183
00:17:58,360 --> 00:17:59,920
Ти знаєш, чого він хоче?
184
00:18:06,840 --> 00:18:08,440
Нічого ти про нас не знаєш.
185
00:18:09,200 --> 00:18:10,160
Нічого.
186
00:18:21,800 --> 00:18:22,640
Генерале.
187
00:18:40,760 --> 00:18:42,000
Покваптеся.
188
00:18:52,600 --> 00:18:55,120
Я закінчу і приведу його до входу.
189
00:19:15,480 --> 00:19:16,360
Мені шкода.
190
00:19:18,520 --> 00:19:19,960
Я зробила все, що могла.
191
00:19:24,120 --> 00:19:26,160
Я знаю, що ви добра людина.
192
00:19:36,680 --> 00:19:37,680
Мене звуть Тілль.
193
00:19:39,800 --> 00:19:40,960
Тілль фон Гоффштан.
194
00:19:42,600 --> 00:19:44,360
Я з півночі Німеччини.
195
00:19:45,400 --> 00:19:46,400
Ви німець?
196
00:19:50,840 --> 00:19:53,560
Я хотів вам сказати,
але не знайшов моменту.
197
00:19:56,360 --> 00:19:57,280
Я злякався.
198
00:20:02,160 --> 00:20:04,200
Ви воюватиме на боці Франції.
199
00:20:07,320 --> 00:20:09,320
Не має значення, на чиєму я боці.
200
00:20:10,000 --> 00:20:10,920
Я не битимуся.
201
00:20:12,640 --> 00:20:13,920
Це абсурдна війна.
202
00:20:15,560 --> 00:20:16,640
Вона безглузда.
203
00:20:20,760 --> 00:20:23,280
Хай Бог керує моєю долею на полі бою.
204
00:20:35,080 --> 00:20:36,120
Дякую, Аньєс.
205
00:20:40,400 --> 00:20:42,640
Ви відновили мою віру в людство.
206
00:20:51,680 --> 00:20:53,800
Бабусю, чому ми вбиваємо німців?
207
00:20:55,920 --> 00:20:56,920
Бо зараз війна.
208
00:20:58,360 --> 00:21:00,320
А навіщо нам воювати?
209
00:21:00,400 --> 00:21:01,240
Не знаю.
210
00:21:02,040 --> 00:21:03,040
Це складно.
211
00:21:04,480 --> 00:21:06,800
А німці теж убивають французів?
212
00:21:07,960 --> 00:21:08,920
Так, убивають.
213
00:21:11,000 --> 00:21:14,520
Але не хвилюйся за тата.
Він не на полі бою.
214
00:21:15,520 --> 00:21:16,560
Він інженер.
215
00:21:16,640 --> 00:21:18,360
Займається інфраструктурою.
216
00:21:18,880 --> 00:21:21,520
Бабуся хоче сказати, що тато будує мости.
217
00:21:21,600 --> 00:21:23,080
І дороги. Ти ж це знаєш.
218
00:21:24,240 --> 00:21:25,680
Не бійся, він у безпеці.
219
00:21:27,000 --> 00:21:28,320
Продовжимо.
220
00:21:30,560 --> 00:21:31,520
Вісім на один?
221
00:21:32,560 --> 00:21:34,960
Ми зупинилися на вісім на чотири.
222
00:21:38,360 --> 00:21:40,440
-Гаразд, вісім на чотири?
-Тридцять два.
223
00:21:41,080 --> 00:21:42,880
-Вісім на п'ять?
-Сорок.
224
00:21:43,600 --> 00:21:44,560
Вісім на шість?
225
00:21:45,480 --> 00:21:46,800
Сорок вісім.
226
00:21:46,880 --> 00:21:48,160
Вісім на сім?
227
00:21:48,240 --> 00:21:49,320
П'ятдесят шість.
228
00:21:50,840 --> 00:21:52,320
Мадлєн, можеш вийти?
229
00:21:54,680 --> 00:21:55,760
Давай, швидше.
230
00:21:58,080 --> 00:21:59,280
Пограй у саду.
231
00:22:08,840 --> 00:22:10,280
Усе, ми в безпеці.
232
00:22:10,880 --> 00:22:13,280
Армію зацікавила наша пропозиція.
233
00:22:13,360 --> 00:22:14,640
Яка пропозиція?
234
00:22:14,720 --> 00:22:18,400
-Щодо переобладнання фабрики.
-Ви ходили без мене?
235
00:22:18,480 --> 00:22:21,240
Так, переходимо з вантажівок на амуніцію.
236
00:22:21,320 --> 00:22:23,000
Треба швидше готувати плани.
237
00:22:23,080 --> 00:22:25,080
Або цим займеться інша компанія.
238
00:22:26,280 --> 00:22:28,920
Ви могли б хоч попередити мене.
239
00:22:30,240 --> 00:22:33,960
Не ображайтеся, Каролін,
але в армії з жінками не домовляються.
240
00:22:37,840 --> 00:22:39,600
Треба спитати Віктора.
241
00:22:39,680 --> 00:22:42,120
Поки що він керує фабрикою.
242
00:22:42,200 --> 00:22:44,880
У нас нема часу
чекати на відповідь Віктора.
243
00:22:47,680 --> 00:22:52,480
Елеонор, не дозволяйте знищити все,
що збудували ваші чоловік і син.
244
00:22:56,280 --> 00:22:59,800
Якщо сидіти склавши руки,
банк привласнить і фабрику, й дім.
245
00:23:01,000 --> 00:23:02,160
Ти цього хочеш?
246
00:23:04,880 --> 00:23:07,160
Стійте прямо, струнко.
247
00:23:09,160 --> 00:23:10,720
І камзол. Давайте.
248
00:23:13,760 --> 00:23:14,880
Застебніть камзол.
249
00:23:15,400 --> 00:23:16,840
Кепі на голову.
250
00:23:23,320 --> 00:23:24,160
Заспокойтеся.
251
00:23:26,240 --> 00:23:27,880
-У лаву.
-Дайте я.
252
00:23:28,760 --> 00:23:30,400
Обережніше, чорт забирай!
253
00:23:32,280 --> 00:23:33,640
-У лаву!
-Дивіться сюди.
254
00:23:34,160 --> 00:23:35,080
На мене.
255
00:23:38,680 --> 00:23:40,480
-Ви бачили лікаря-майора?
-Ні.
256
00:23:40,560 --> 00:23:42,640
Там солдат плює кров'ю,
а лікаря Дюверне нема.
257
00:23:42,720 --> 00:23:44,560
-Що робити?
-У нас обмаль часу!
258
00:23:45,960 --> 00:23:46,800
Візьміть.
259
00:23:47,520 --> 00:23:49,400
Він іде на війну.
Хоча б допоможіть!
260
00:23:49,480 --> 00:23:50,320
Рухаємося.
261
00:23:50,400 --> 00:23:51,920
-Покажіть його.
-Уперед.
262
00:23:52,000 --> 00:23:53,800
На полі бою одразу одужаєте.
263
00:23:54,440 --> 00:23:56,280
І ви ззаду теж, уперед!
264
00:23:56,800 --> 00:23:57,680
Рухаємося.
265
00:23:58,360 --> 00:23:59,400
Не зупиняємося.
266
00:24:04,320 --> 00:24:05,360
Швидше.
267
00:24:05,440 --> 00:24:06,840
Не рухайтеся!
268
00:24:16,040 --> 00:24:17,560
-Бруана теж нема?
-Ні.
269
00:24:18,080 --> 00:24:19,400
Звільніть йому шию!
270
00:24:22,400 --> 00:24:23,520
З дороги!
271
00:24:48,080 --> 00:24:50,840
-Що з ним?
-Згусток крові перекрив дихання.
272
00:24:52,480 --> 00:24:53,840
Що ви робите?
273
00:24:56,200 --> 00:24:58,640
Жанн! Треба чекати на лікаря Дюверне.
274
00:25:21,400 --> 00:25:23,600
Дихай, хлопче.
275
00:25:25,520 --> 00:25:27,560
Вона тебе з того світу витягнула.
276
00:25:28,560 --> 00:25:30,080
Дихай.
277
00:25:33,400 --> 00:25:37,680
Мати, вам телефонує
сестра Пеляжі із Сальпетрієру.
278
00:25:38,440 --> 00:25:41,840
Ви питали по інформацію щодо медсестри.
279
00:25:45,920 --> 00:25:48,880
Я не знайшла медсестри
на ім'я Жанн Шарр'є.
280
00:25:50,840 --> 00:25:53,640
-А Сюзенн Фор?
-Сюзенн Фор?
281
00:25:54,240 --> 00:25:56,680
Так, вона у нас працювала, але зникла.
282
00:25:56,760 --> 00:25:59,800
-Зникла?
-Вона робила незаконні аборти.
283
00:26:00,360 --> 00:26:02,880
Останній не вийшов, і жінка померла.
284
00:26:03,440 --> 00:26:05,440
Дружина інспектора поліції.
285
00:26:07,640 --> 00:26:08,520
Алло?
286
00:26:09,760 --> 00:26:12,120
-Алло?
-Вибачте. Дякую за допомогу.
287
00:26:12,680 --> 00:26:15,200
-Бережи вас Господь.
-І вас, мати.
288
00:26:29,560 --> 00:26:30,400
Так, слухаю.
289
00:26:30,480 --> 00:26:32,680
Жандармерію Сент-Поліна, будь ласка.
290
00:26:32,760 --> 00:26:34,280
Одну хвилину.
291
00:26:39,040 --> 00:26:41,360
Вас цьому навчали в Сальпетрієрі?
292
00:26:42,840 --> 00:26:44,040
Не навчали.
293
00:26:44,800 --> 00:26:46,880
Пригадала те, що бачила.
294
00:26:48,040 --> 00:26:51,400
То ви справді хочете стати хірургинею.
295
00:26:52,880 --> 00:26:54,280
А чому б не хотіти?
296
00:26:55,080 --> 00:26:58,240
Вас так дивує жінка,
що хоче вміти не лише бинтувати?
297
00:26:58,320 --> 00:27:01,280
Ні. Я був із вами надто грубим.
298
00:27:05,080 --> 00:27:06,040
Вибачте.
299
00:27:08,720 --> 00:27:10,560
Їх буде ще тисячі.
300
00:27:12,720 --> 00:27:14,960
Здорових чоловіків, що страждають.
301
00:27:17,520 --> 00:27:20,440
Їхні страждання
не зрозуміти й не вилікувати.
302
00:27:23,360 --> 00:27:25,400
Вони втратили глузд через війну.
303
00:27:28,000 --> 00:27:31,080
Їм не можна повертатися. Ви це знаєте.
304
00:27:36,960 --> 00:27:38,480
Жандармерія слухає.
305
00:27:38,560 --> 00:27:41,040
Добрий день. Покличте ад'ютанта Бержере.
306
00:27:41,760 --> 00:27:44,440
-Одну хвлилину.
-Дякую.
307
00:27:46,720 --> 00:27:47,600
Мати Аньєс.
308
00:27:49,040 --> 00:27:51,600
Лікар Дюверне
залишить травмованих солдатів.
309
00:27:51,680 --> 00:27:55,560
Під мою відповідальність.
Вони не повернуться на фронт.
310
00:27:55,640 --> 00:27:57,400
Ви й далі їм допомагатимете.
311
00:28:04,040 --> 00:28:04,960
Я вас залишу.
312
00:28:05,040 --> 00:28:07,400
Треба їх знайти, поки не пізно.
313
00:28:10,440 --> 00:28:12,000
Ад'ютант Бержере слухає.
314
00:28:13,560 --> 00:28:14,640
Алло?
315
00:28:15,720 --> 00:28:16,560
Алло?
316
00:28:20,240 --> 00:28:21,080
Алло?
317
00:29:21,080 --> 00:29:22,120
Ладне авто, га?
318
00:29:22,880 --> 00:29:24,800
Так. Воно моє.
319
00:29:25,320 --> 00:29:26,920
Учора його реквізували.
320
00:29:28,280 --> 00:29:32,480
-Один із ваших красенів.
-Хочете його повернути?
321
00:29:32,560 --> 00:29:36,120
Ні. Хочу віддати це вашому другу.
322
00:29:37,720 --> 00:29:38,960
Я передам.
323
00:29:39,040 --> 00:29:41,960
Ні, насправді я б хотіла віддати особисто.
324
00:29:42,960 --> 00:29:45,920
-Цивільним до табору заборонено.
-Знаю, але…
325
00:29:47,280 --> 00:29:50,320
Я б хотіла вибачитися за вчора.
326
00:29:51,440 --> 00:29:52,320
Розумієте?
327
00:29:53,200 --> 00:29:54,080
Будь ласка.
328
00:29:59,240 --> 00:30:01,760
-Ходімо. Але ненадовго, гаразд?
-Дякую.
329
00:30:12,240 --> 00:30:13,640
Не зважайте на них.
330
00:30:16,400 --> 00:30:18,000
Вони нечасто бачать…
331
00:30:18,680 --> 00:30:19,840
Ну, ви розумієте.
332
00:30:32,000 --> 00:30:33,640
Грай голосніше, Леоне!
333
00:30:54,600 --> 00:30:56,240
Гей, погляньте, хто тут.
334
00:30:57,520 --> 00:30:59,680
Це ж та шльондра з борделю!
335
00:31:00,600 --> 00:31:03,160
Лейтенанте, ви вже передумали?
336
00:31:04,120 --> 00:31:05,360
Настирлива мала.
337
00:31:06,120 --> 00:31:09,000
Ну ж бо, лейтенанте,
зарядіть свою рушницю.
338
00:31:09,080 --> 00:31:10,360
За Францію!
339
00:31:10,440 --> 00:31:11,600
Увага!
340
00:31:11,680 --> 00:31:13,000
Увага!
341
00:31:16,800 --> 00:31:19,160
Вітаю, пані. Як ви після вчора?
342
00:31:21,040 --> 00:31:25,560
-Що ви тут робите?
-Знайшла вранці оце.
343
00:31:27,280 --> 00:31:28,160
Дякую.
344
00:31:30,480 --> 00:31:32,800
-Знаєте, для чого це?
-Так.
345
00:31:32,880 --> 00:31:34,080
Щоб вас впізнати.
346
00:31:34,840 --> 00:31:36,640
Коли здохнемо. Так, хлопці?
347
00:31:36,720 --> 00:31:39,400
Так!
348
00:31:40,200 --> 00:31:41,160
Ну, друзі,
349
00:31:41,240 --> 00:31:43,160
перш ніж здохнути,
350
00:31:43,240 --> 00:31:44,280
я піду скупаюся.
351
00:31:44,800 --> 00:31:46,800
-Обережно. Вода холодна.
-Начхати!
352
00:31:46,880 --> 00:31:48,240
Рушниця зморщиться.
353
00:31:57,120 --> 00:31:58,840
-Допомогти?
-Так, будь ласка.
354
00:32:09,960 --> 00:32:12,080
Давайте, хлопці. Вода хороша!
355
00:32:18,640 --> 00:32:19,840
В укриття!
356
00:32:20,720 --> 00:32:21,920
В укриття!
357
00:32:25,240 --> 00:32:27,160
Жюлю!
358
00:32:28,160 --> 00:32:30,400
Леоне, ні! Повернися!
359
00:32:34,520 --> 00:32:37,760
Жюлю! Тримайся!
360
00:32:57,840 --> 00:32:59,680
-Прикрийте мене!
-Не йдіть!
361
00:32:59,760 --> 00:33:01,280
Прикрийте мене!
362
00:33:01,360 --> 00:33:03,640
Прикриваємо лейтенанта! Вогонь!
363
00:33:06,200 --> 00:33:08,000
Прикриваємо лейтенанта!
364
00:33:08,080 --> 00:33:09,640
Прикривайте! Вогонь!
365
00:33:45,560 --> 00:33:49,760
Леоне! Залишайся зі мною, Леоне!
366
00:33:53,200 --> 00:33:54,600
-У монастир!
-Леоне!
367
00:33:54,680 --> 00:33:58,440
Повеземо його в монастир! Ну ж бо!
368
00:34:03,840 --> 00:34:06,200
Ну ж бо!
369
00:34:14,840 --> 00:34:18,240
У лікарні кличте
його брата Жозефа Дюверне!
370
00:34:18,320 --> 00:34:19,360
Він хірург!
371
00:34:19,440 --> 00:34:21,960
-А ви куди?
-Повертаюся до своїх!
372
00:34:57,720 --> 00:35:00,040
Невже ви думали, що я не дізнаюся?
373
00:35:02,200 --> 00:35:03,880
Мені телефонував пан Морель.
374
00:35:05,720 --> 00:35:07,280
Він створив цю прикрасу.
375
00:35:08,720 --> 00:35:10,640
Деніз продала її за безцінь.
376
00:35:10,720 --> 00:35:13,320
Що мені було робити? Я винна їм гроші.
377
00:35:15,520 --> 00:35:17,480
Вести бізнес ви не вмієте.
378
00:35:19,160 --> 00:35:20,640
Чекати не можна.
379
00:35:22,000 --> 00:35:24,120
Шарль очолить фабрику.
380
00:35:24,680 --> 00:35:26,040
Не треба, Елеонор.
381
00:35:26,640 --> 00:35:27,520
Пані.
382
00:35:27,600 --> 00:35:31,160
Панночка сама дійшла до міста,
383
00:35:31,240 --> 00:35:34,160
щоб у монастирю
пошукати серед поранених батька.
384
00:35:35,720 --> 00:35:38,920
Не бійтеся, з нею все гаразд.
Вона зараз із сестрами.
385
00:35:54,760 --> 00:35:55,800
Ти розчарована?
386
00:35:57,120 --> 00:35:58,440
То тепер ми на «ти»?
387
00:35:59,280 --> 00:36:00,520
Ти ж не проти?
388
00:36:01,280 --> 00:36:03,120
Думаю, це все на краще.
389
00:36:03,200 --> 00:36:06,720
Ти допоможеш мамі з будинком.
У неї лише одна покоївка.
390
00:36:07,440 --> 00:36:10,040
То мені місце за домашньою роботою?
391
00:36:10,120 --> 00:36:11,680
Думаю, в тебе добре вийде.
392
00:36:12,880 --> 00:36:14,680
Адже мама ненавидить готувати.
393
00:36:15,520 --> 00:36:18,160
Я б сьогодні ввечері поїв баранини.
394
00:38:12,080 --> 00:38:12,920
Перепрошую.
395
00:38:13,960 --> 00:38:17,680
Я приїхала по доньку.
Мати Аньєс сказала, що вона тут.
396
00:38:17,760 --> 00:38:19,600
Так, вона співає із сестрами.
397
00:38:19,680 --> 00:38:22,160
Вона хвилювалася,
що її батько на фронті.
398
00:38:22,240 --> 00:38:23,160
Допоможіть!
399
00:38:26,120 --> 00:38:28,840
Був напад! Багато поранених.
400
00:38:30,360 --> 00:38:33,040
Леоне, ми на місці. Ми про вас подбаємо.
401
00:38:33,120 --> 00:38:37,200
Треба повертатися в табір!
Багато поранених! Візьміть моє авто!
402
00:38:37,280 --> 00:38:40,320
І моє теж візьміть!
Воно на вході. Обережно.
403
00:38:40,400 --> 00:38:43,360
Тримайтеся. Усе буде добре.
404
00:38:43,440 --> 00:38:46,240
-Ви видужаєте.
-Кличте хірурга! Це його брат!
405
00:38:46,320 --> 00:38:47,360
Леон Дюверне!
406
00:38:47,440 --> 00:38:49,960
Носильнику!
407
00:38:50,640 --> 00:38:51,960
Ми тут, тримайтеся!
408
00:38:53,640 --> 00:38:54,640
Носильнику!
409
00:38:58,480 --> 00:38:59,480
Носильнику!
410
00:38:59,560 --> 00:39:00,840
Що відбувається?
411
00:39:02,080 --> 00:39:03,880
Покладіть його на ноші!
412
00:39:06,400 --> 00:39:07,520
Це брат Жозефа.
413
00:39:08,400 --> 00:39:10,520
Піднімаємо. Три, два, один!
414
00:39:11,040 --> 00:39:11,880
Уперед!
415
00:39:20,560 --> 00:39:21,440
Давайте.
416
00:39:24,120 --> 00:39:25,120
Зупиняємося!
417
00:39:28,600 --> 00:39:29,480
Давайте!
418
00:39:35,280 --> 00:39:36,120
Наліво!
419
00:39:50,320 --> 00:39:51,880
Кличте Жозефа.
420
00:39:52,800 --> 00:39:53,680
Кличте Жозефа!
421
00:39:55,040 --> 00:39:55,920
Тримайте його.
422
00:39:57,160 --> 00:39:58,160
Усе буде добре.
423
00:40:10,920 --> 00:40:12,480
Леоне, зараз полегшає.
424
00:40:29,800 --> 00:40:30,680
Мамо!
425
00:40:30,760 --> 00:40:31,720
Не йди!
426
00:40:34,160 --> 00:40:35,440
Не йдіть, будь ласка.
427
00:40:37,040 --> 00:40:38,120
Не залишай мене.
428
00:40:39,160 --> 00:40:41,280
-Я сумував за тобою.
-Я тут.
429
00:40:41,360 --> 00:40:42,480
Пробач мені!
430
00:40:42,560 --> 00:40:43,600
-Я тут.
-Пробач!
431
00:40:44,200 --> 00:40:46,960
Я нікуди не йду. Все буде добре.
432
00:40:47,920 --> 00:40:48,880
Усе буде добре.
433
00:40:49,400 --> 00:40:50,680
Я люблю тебе, брате.
434
00:40:52,360 --> 00:40:53,480
Ножиці.
435
00:40:54,440 --> 00:40:55,320
Мені холодно.
436
00:40:56,880 --> 00:40:58,240
Тримайся.
437
00:41:01,960 --> 00:41:03,120
Потримайте.
438
00:41:03,720 --> 00:41:04,600
Жозефе.
439
00:41:13,920 --> 00:41:14,960
Йод.
440
00:41:27,840 --> 00:41:28,720
Я помираю?
441
00:41:40,920 --> 00:41:41,800
Мамо.
442
00:41:42,480 --> 00:41:44,480
Заспіваєш зі мною? Заспівай…
443
00:41:44,560 --> 00:41:45,400
Так.
444
00:42:03,320 --> 00:42:04,400
Знайдіть батька!
445
00:43:28,560 --> 00:43:31,160
Чому ти мене не послухав? Чому?
446
00:43:34,200 --> 00:43:35,880
Що ти за батько такий?
447
00:43:36,520 --> 00:43:37,760
Що ти за батько?
448
00:44:29,560 --> 00:44:30,840
Що з вами?
449
00:44:40,400 --> 00:44:41,480
Усі ці жахіття…
450
00:44:44,120 --> 00:44:45,120
Усі смерті…
451
00:44:47,360 --> 00:44:50,320
Я вже більше не можу.
452
00:46:21,880 --> 00:46:23,280
-Швидше!
-Носильнику!
453
00:46:24,080 --> 00:46:25,080
Беріть його!
454
00:46:25,160 --> 00:46:26,200
Іду!
455
00:46:26,840 --> 00:46:27,760
Будь ласка!
456
00:46:27,840 --> 00:46:28,720
Швидше!
457
00:46:29,600 --> 00:46:30,480
Сюди!
458
00:46:37,960 --> 00:46:39,160
Не рухайтеся!
459
00:46:41,920 --> 00:46:42,800
Швидше!
460
00:46:47,000 --> 00:46:48,320
З вами все гаразд?
461
00:46:48,400 --> 00:46:49,640
Ми вам допоможемо.
462
00:46:50,880 --> 00:46:53,160
Жанн Шарр'є тут?
463
00:46:54,120 --> 00:46:55,160
Так, а що?
464
00:46:56,680 --> 00:46:57,640
Я її чоловік.
465
00:47:17,640 --> 00:47:19,880
Почекайте тут. Я знайду вашу дружину.
466
00:47:24,160 --> 00:47:25,600
Жанн?
467
00:47:28,240 --> 00:47:29,920
Тут ваш чоловік!
468
00:48:21,360 --> 00:48:23,920
Переклад субтитрів: Анна Туркіна