1 00:00:06,120 --> 00:00:09,400 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 2 00:00:27,000 --> 00:00:27,880 Давай! 3 00:00:35,360 --> 00:00:37,360 Давай! Це одна з найкращих! 4 00:00:38,960 --> 00:00:40,200 Уперед! 5 00:00:41,480 --> 00:00:42,960 Хіба не гарний хлопець? 6 00:00:43,760 --> 00:00:44,640 Ану стій. 7 00:00:44,720 --> 00:00:46,320 Ти на роботі. Вперед. 8 00:00:46,400 --> 00:00:48,080 У мене є гроші. Йди сюди. 9 00:00:48,160 --> 00:00:51,520 -Я сьогодні не працюю. Відпусти! -Нумо, ягідко. 10 00:00:52,080 --> 00:00:53,080 Пусти її! 11 00:00:53,880 --> 00:00:55,280 Коліне, заспокойся. 12 00:00:55,840 --> 00:00:56,760 Усе! Годі! 13 00:00:56,840 --> 00:00:59,000 Дідько, я ж казав, що не хочу сюди! 14 00:00:59,640 --> 00:01:01,400 -Усе гаразд. -Це лише повія! 15 00:01:01,480 --> 00:01:02,480 Коліне, обережно! 16 00:01:17,560 --> 00:01:19,840 Почнімо вечірку! 17 00:01:35,880 --> 00:01:37,000 Пригостите мене? 18 00:01:40,280 --> 00:01:41,120 Дякую. 19 00:01:52,800 --> 00:01:54,200 Дякую, що захистили. 20 00:01:54,280 --> 00:01:55,160 Усе гаразд. 21 00:01:58,200 --> 00:02:00,520 Здається, вам ця професія не підходить. 22 00:02:03,960 --> 00:02:06,320 І не ображайтеся, але нічого б не було. 23 00:02:08,040 --> 00:02:09,880 Такі дівчата, як ви, 24 00:02:10,760 --> 00:02:12,120 мене не дуже цікавлять. 25 00:02:17,040 --> 00:02:19,160 Це був сюрприз від хлопців. 26 00:02:23,080 --> 00:02:24,680 З днем народження, Коліне. 27 00:02:25,840 --> 00:02:26,720 Дякую. 28 00:02:28,000 --> 00:02:29,280 Ви знаєте моє ім'я? 29 00:02:32,000 --> 00:02:33,960 Вас так називали друзі. 30 00:02:38,040 --> 00:02:39,520 Ще хтось хоче пити? 31 00:02:40,560 --> 00:02:41,640 Будемо йти? 32 00:02:41,720 --> 00:02:42,560 Ходімо! 33 00:02:45,560 --> 00:02:46,480 До побачення. 34 00:02:46,560 --> 00:02:47,680 Або до зустрічі. 35 00:02:48,400 --> 00:02:49,280 До зустрічі. 36 00:03:00,160 --> 00:03:01,800 Син повії — випускник Сен-Сіра… 37 00:03:03,800 --> 00:03:04,880 Тепер я все бачив. 38 00:03:07,840 --> 00:03:09,000 Яка ж ти скотина. 39 00:03:12,440 --> 00:03:15,160 Що трапилося з твоїм сином? 40 00:03:17,440 --> 00:03:19,080 Він не знає, хто його мати. 41 00:03:23,720 --> 00:03:25,400 Це буде нашою таємницею. 42 00:03:31,480 --> 00:03:36,080 ТРЕТЯ СЕРІЯ 43 00:05:27,520 --> 00:05:28,560 Гляньте, он вона. 44 00:05:31,560 --> 00:05:33,280 Чому вантажівки досі тут? 45 00:05:35,120 --> 00:05:36,360 Якісь проблеми? 46 00:05:36,440 --> 00:05:37,960 Так. Проблема є. 47 00:05:39,480 --> 00:05:41,040 Пан Лявєр скасував замовлення. 48 00:05:42,640 --> 00:05:44,000 Що це означає? 49 00:05:44,520 --> 00:05:46,360 Треба знайти нового покупця. 50 00:05:46,960 --> 00:05:48,680 І нам не заплатять. 51 00:05:50,560 --> 00:05:51,680 Так, пані Девітт? 52 00:05:52,600 --> 00:05:53,880 Ви це хочете сказати? 53 00:06:08,880 --> 00:06:09,840 Візьміть, Деніз. 54 00:06:17,000 --> 00:06:19,320 Ви нам винні набагато менше. 55 00:06:20,120 --> 00:06:22,960 Якщо ви чимось жертвуєте, маю жертвувати і я. 56 00:06:24,080 --> 00:06:27,240 Хай це буде аванс на наступний місяць. 57 00:06:28,000 --> 00:06:31,560 А я займуся замовленнями. 58 00:06:32,960 --> 00:06:33,840 Дякую. 59 00:06:43,200 --> 00:06:44,360 Тебе кличе Марсель. 60 00:07:14,840 --> 00:07:16,040 Чого тобі? 61 00:07:16,120 --> 00:07:17,440 Залиш нас, Джульєтт. 62 00:07:18,160 --> 00:07:19,080 Іди. 63 00:07:20,560 --> 00:07:21,520 Зачини двері. 64 00:07:28,760 --> 00:07:29,640 Ось. 65 00:07:31,800 --> 00:07:34,240 Твій син на виході забув свій значок. 66 00:07:35,880 --> 00:07:37,560 Буде радий його побачити. 67 00:07:39,840 --> 00:07:41,760 Якщо шукатимеш його, 68 00:07:41,840 --> 00:07:44,800 їхній батальйон направили на озеро де ла Ме. 69 00:07:45,320 --> 00:07:47,000 Але обережно. 70 00:07:49,840 --> 00:07:50,920 Чому ти це робиш? 71 00:07:52,120 --> 00:07:57,480 Скажімо так, я зворушений вашою зустріччю. 72 00:08:05,600 --> 00:08:07,000 Не наближайся до нього. 73 00:08:15,000 --> 00:08:19,320 ОФІЦЕР - ДЕ РЕНЬЄ - КОЛІН - 1914 74 00:08:37,880 --> 00:08:39,360 Чого ти хочеш? 75 00:08:40,320 --> 00:08:42,920 Я улюблениця Марселя. Не крутися біля нього. 76 00:08:43,720 --> 00:08:46,640 Чхати я хотіла на Марселя. І тобі раджу. 77 00:08:47,320 --> 00:08:48,320 Він лише сутенер. 78 00:08:49,000 --> 00:08:50,480 Але без нього я ніхто. 79 00:08:51,000 --> 00:08:52,720 Це для нього ти ніхто. 80 00:08:53,560 --> 00:08:55,080 Звичайний касовий апарат. 81 00:08:56,040 --> 00:08:58,680 Ти молода, все життя попереду. Звільняйся! 82 00:09:00,000 --> 00:09:00,840 Звільняйся. 83 00:09:02,080 --> 00:09:04,000 І знайди чоловіка, що тебе поважатиме. 84 00:09:52,720 --> 00:09:54,080 Я приїхала поговорити. 85 00:09:54,800 --> 00:09:56,720 -У мене обмаль часу. -У мене теж. 86 00:10:02,320 --> 00:10:03,160 Вона досі в тебе? 87 00:10:09,640 --> 00:10:10,480 Так. 88 00:10:14,560 --> 00:10:15,720 Мені дуже шкода. 89 00:10:17,000 --> 00:10:17,920 Тобі шкода? 90 00:10:19,360 --> 00:10:22,360 Усе, що можеш сказати, після того як кинула мене? 91 00:10:24,600 --> 00:10:26,760 Де я тебе тільки не шукала. 92 00:10:28,360 --> 00:10:31,600 Я думала, ти померла. Я ходила в морг упізнавати тіла! 93 00:10:31,680 --> 00:10:32,880 Я більше не могла. 94 00:10:34,880 --> 00:10:38,280 -Життя повії нестерпне. -Ми хотіли це зробити разом! 95 00:10:38,360 --> 00:10:39,960 Звільнитися вдвох! 96 00:10:41,040 --> 00:10:43,640 Ти пообіцяла, але нічого не робила. 97 00:10:46,760 --> 00:10:48,280 Бо насправді й не хотіла. 98 00:10:55,040 --> 00:10:56,400 У мене був постійник. 99 00:10:57,040 --> 00:10:58,000 Віктор. 100 00:10:59,720 --> 00:11:00,880 Такий гарний, 101 00:11:00,960 --> 00:11:03,200 турботливий, ввічливий. 102 00:11:05,280 --> 00:11:07,000 Ми іноді навіть не трахалися. 103 00:11:09,640 --> 00:11:12,120 Він закохався, і я здалася. 104 00:11:15,000 --> 00:11:17,240 Він покликав мене заміж, я погодилася. 105 00:11:18,080 --> 00:11:19,800 А мені нічого не сказала. 106 00:11:20,600 --> 00:11:22,480 Просто мовчки зникла. 107 00:11:24,080 --> 00:11:25,920 Мені забракло сміливості. 108 00:11:34,440 --> 00:11:35,880 Я любила тебе, Маргарит. 109 00:11:37,720 --> 00:11:39,160 Але я зробила вибір. 110 00:11:44,880 --> 00:11:46,000 Мені пора. 111 00:12:42,120 --> 00:12:42,960 Заспокойтеся. 112 00:12:43,040 --> 00:12:45,040 Тихо, дитя моє. Погляньте на мене. 113 00:12:45,800 --> 00:12:47,760 Відпустіть його. 114 00:12:47,840 --> 00:12:49,120 Погляньте на мене. 115 00:12:52,080 --> 00:12:54,640 Ходімо в ліжко. Сестро Женев'єв, допоможіть. 116 00:12:54,720 --> 00:12:56,200 Допоможіть його вкласти. 117 00:12:57,320 --> 00:12:59,840 Сестро Кляранс, поверніть його в ліжко. 118 00:13:02,160 --> 00:13:03,320 Що тут таке? 119 00:13:06,400 --> 00:13:07,240 Ось так. 120 00:13:07,320 --> 00:13:09,000 Дасте ковдру? 121 00:13:09,080 --> 00:13:11,440 -Усе добре. -Що вони тут роблять? 122 00:13:13,520 --> 00:13:15,720 Лікар Дюверне повертає їх на фронт. 123 00:13:19,120 --> 00:13:20,400 А я поклала їх сюди. 124 00:13:21,080 --> 00:13:22,560 Вони втратили глузд від війни. 125 00:13:23,560 --> 00:13:25,280 -Він не знає? -Ні. 126 00:13:26,520 --> 00:13:28,320 Я несу за це відповідальність. 127 00:13:29,280 --> 00:13:31,720 Так само як за вашу тут присутність. 128 00:13:53,640 --> 00:13:54,480 Допоможіть! 129 00:14:09,520 --> 00:14:12,400 Як ви плануєте керувати заводом боєприпасів? 130 00:14:13,040 --> 00:14:15,880 Усі ваші працівники на фронті. 131 00:14:17,320 --> 00:14:18,560 Але не їхні дружини. 132 00:14:19,120 --> 00:14:21,520 Не такі сильні, але з тонкими пальцями. 133 00:14:21,600 --> 00:14:24,400 Зручніше розгладжувати набої зсередини. 134 00:14:25,440 --> 00:14:27,240 А як щодо обладнання? 135 00:14:27,320 --> 00:14:29,960 Вантажівки і боєприпаси — це різні речі. 136 00:14:30,040 --> 00:14:32,880 Завтра приїде інженер для оцінки. 137 00:14:33,400 --> 00:14:35,760 Він думає, переобладнання можливе. 138 00:14:37,200 --> 00:14:38,840 Уряд за це не платитиме. 139 00:14:38,920 --> 00:14:40,760 У мене є гроші. Ми готові. 140 00:14:41,280 --> 00:14:45,000 Повірте, мої снаряди допоможуть Франції знищити німців. 141 00:14:49,320 --> 00:14:52,640 Кажу вам, у Сальпетрієрі я бачила таких само жінок. 142 00:14:52,720 --> 00:14:55,920 Травмованих і заляканих жорстокістю цього світу. 143 00:14:58,840 --> 00:15:00,440 Ви думали, я не дізнаюся? 144 00:15:01,800 --> 00:15:03,600 Мати Аньєс учинила правильно. 145 00:15:03,680 --> 00:15:05,400 Приховавши дезертирів? 146 00:15:06,840 --> 00:15:09,600 Через вас вони потраплять до військового суду. 147 00:15:09,680 --> 00:15:10,960 І ви теж, до речі. 148 00:15:13,080 --> 00:15:16,520 -Ми їх лише лікуємо… -Щоб вони померли в бою. 149 00:15:18,640 --> 00:15:23,280 -Не знала, що у вас такі погляди. -Що ви взагалі знаєте про мої погляди? 150 00:15:23,360 --> 00:15:24,960 Про тиск, який я відчуваю? 151 00:15:25,600 --> 00:15:26,440 Нічого. 152 00:15:27,040 --> 00:15:29,800 Вам байдуже, який наказ виконувати? 153 00:15:33,640 --> 00:15:36,960 Сьогодні ці солдати повертаються на фронт. 154 00:15:42,760 --> 00:15:44,000 Вибачте, мати Аньєс. 155 00:15:45,440 --> 00:15:47,200 Я не знала, що так буде. 156 00:15:48,560 --> 00:15:50,520 Більше не лізьте в мої справи, 157 00:15:51,400 --> 00:15:53,120 інакше я полізу у ваші. 158 00:16:14,280 --> 00:16:15,240 Господи Ісусе. 159 00:16:15,840 --> 00:16:17,960 Чому ти завдаєш мені такого болю? 160 00:16:19,240 --> 00:16:21,880 Чому не даси захистити цього чоловіка? 161 00:16:22,960 --> 00:16:24,480 Ти вже забрав Лізетт. 162 00:16:25,480 --> 00:16:27,840 Благаю, не забирай від мене і його душу. 163 00:16:29,600 --> 00:16:30,440 Захисти його. 164 00:16:31,440 --> 00:16:33,120 Зроби так, щоб він вижив. 165 00:16:34,320 --> 00:16:36,520 Вибач, що прошу цього, Господи. 166 00:16:40,680 --> 00:16:41,520 Пора. 167 00:16:42,040 --> 00:16:42,880 Мені час іти. 168 00:16:48,560 --> 00:16:50,160 Коли наступна відпустка? 169 00:16:50,680 --> 00:16:51,600 За тиждень. 170 00:16:52,400 --> 00:16:53,520 Тоді й побачимося. 171 00:16:55,560 --> 00:16:56,520 Бувай, тату. 172 00:16:57,040 --> 00:16:57,920 Бувай, Леоне. 173 00:17:14,680 --> 00:17:17,280 Може, скоро й він опиниться на моєму столі. 174 00:17:20,000 --> 00:17:20,920 Це війна. 175 00:17:24,400 --> 00:17:26,240 Нащо повертати його назад? 176 00:17:28,040 --> 00:17:28,880 Навіщо? 177 00:17:30,240 --> 00:17:32,280 У тебе ж є вплив як у генерала? 178 00:17:32,360 --> 00:17:35,720 Можна ж залишити його тут, може, у відділі зв'язку. 179 00:17:35,800 --> 00:17:38,200 Звідки він не повернеться по шматках. 180 00:17:42,560 --> 00:17:46,680 Ти просиш, щоб я сховав твого брата, випускника Сен-Сіра. 181 00:17:48,920 --> 00:17:50,000 Йому дуже страшно. 182 00:17:52,280 --> 00:17:54,000 А ти цього не бачиш. 183 00:17:58,360 --> 00:17:59,920 Ти знаєш, чого він хоче? 184 00:18:06,840 --> 00:18:08,440 Нічого ти про нас не знаєш. 185 00:18:09,200 --> 00:18:10,160 Нічого. 186 00:18:21,800 --> 00:18:22,640 Генерале. 187 00:18:40,760 --> 00:18:42,000 Покваптеся. 188 00:18:52,600 --> 00:18:55,120 Я закінчу і приведу його до входу. 189 00:19:15,480 --> 00:19:16,360 Мені шкода. 190 00:19:18,520 --> 00:19:19,960 Я зробила все, що могла. 191 00:19:24,120 --> 00:19:26,160 Я знаю, що ви добра людина. 192 00:19:36,680 --> 00:19:37,680 Мене звуть Тілль. 193 00:19:39,800 --> 00:19:40,960 Тілль фон Гоффштан. 194 00:19:42,600 --> 00:19:44,360 Я з півночі Німеччини. 195 00:19:45,400 --> 00:19:46,400 Ви німець? 196 00:19:50,840 --> 00:19:53,560 Я хотів вам сказати, але не знайшов моменту. 197 00:19:56,360 --> 00:19:57,280 Я злякався. 198 00:20:02,160 --> 00:20:04,200 Ви воюватиме на боці Франції. 199 00:20:07,320 --> 00:20:09,320 Не має значення, на чиєму я боці. 200 00:20:10,000 --> 00:20:10,920 Я не битимуся. 201 00:20:12,640 --> 00:20:13,920 Це абсурдна війна. 202 00:20:15,560 --> 00:20:16,640 Вона безглузда. 203 00:20:20,760 --> 00:20:23,280 Хай Бог керує моєю долею на полі бою. 204 00:20:35,080 --> 00:20:36,120 Дякую, Аньєс. 205 00:20:40,400 --> 00:20:42,640 Ви відновили мою віру в людство. 206 00:20:51,680 --> 00:20:53,800 Бабусю, чому ми вбиваємо німців? 207 00:20:55,920 --> 00:20:56,920 Бо зараз війна. 208 00:20:58,360 --> 00:21:00,320 А навіщо нам воювати? 209 00:21:00,400 --> 00:21:01,240 Не знаю. 210 00:21:02,040 --> 00:21:03,040 Це складно. 211 00:21:04,480 --> 00:21:06,800 А німці теж убивають французів? 212 00:21:07,960 --> 00:21:08,920 Так, убивають. 213 00:21:11,000 --> 00:21:14,520 Але не хвилюйся за тата. Він не на полі бою. 214 00:21:15,520 --> 00:21:16,560 Він інженер. 215 00:21:16,640 --> 00:21:18,360 Займається інфраструктурою. 216 00:21:18,880 --> 00:21:21,520 Бабуся хоче сказати, що тато будує мости. 217 00:21:21,600 --> 00:21:23,080 І дороги. Ти ж це знаєш. 218 00:21:24,240 --> 00:21:25,680 Не бійся, він у безпеці. 219 00:21:27,000 --> 00:21:28,320 Продовжимо. 220 00:21:30,560 --> 00:21:31,520 Вісім на один? 221 00:21:32,560 --> 00:21:34,960 Ми зупинилися на вісім на чотири. 222 00:21:38,360 --> 00:21:40,440 -Гаразд, вісім на чотири? -Тридцять два. 223 00:21:41,080 --> 00:21:42,880 -Вісім на п'ять? -Сорок. 224 00:21:43,600 --> 00:21:44,560 Вісім на шість? 225 00:21:45,480 --> 00:21:46,800 Сорок вісім. 226 00:21:46,880 --> 00:21:48,160 Вісім на сім? 227 00:21:48,240 --> 00:21:49,320 П'ятдесят шість. 228 00:21:50,840 --> 00:21:52,320 Мадлєн, можеш вийти? 229 00:21:54,680 --> 00:21:55,760 Давай, швидше. 230 00:21:58,080 --> 00:21:59,280 Пограй у саду. 231 00:22:08,840 --> 00:22:10,280 Усе, ми в безпеці. 232 00:22:10,880 --> 00:22:13,280 Армію зацікавила наша пропозиція. 233 00:22:13,360 --> 00:22:14,640 Яка пропозиція? 234 00:22:14,720 --> 00:22:18,400 -Щодо переобладнання фабрики. -Ви ходили без мене? 235 00:22:18,480 --> 00:22:21,240 Так, переходимо з вантажівок на амуніцію. 236 00:22:21,320 --> 00:22:23,000 Треба швидше готувати плани. 237 00:22:23,080 --> 00:22:25,080 Або цим займеться інша компанія. 238 00:22:26,280 --> 00:22:28,920 Ви могли б хоч попередити мене. 239 00:22:30,240 --> 00:22:33,960 Не ображайтеся, Каролін, але в армії з жінками не домовляються. 240 00:22:37,840 --> 00:22:39,600 Треба спитати Віктора. 241 00:22:39,680 --> 00:22:42,120 Поки що він керує фабрикою. 242 00:22:42,200 --> 00:22:44,880 У нас нема часу чекати на відповідь Віктора. 243 00:22:47,680 --> 00:22:52,480 Елеонор, не дозволяйте знищити все, що збудували ваші чоловік і син. 244 00:22:56,280 --> 00:22:59,800 Якщо сидіти склавши руки, банк привласнить і фабрику, й дім. 245 00:23:01,000 --> 00:23:02,160 Ти цього хочеш? 246 00:23:04,880 --> 00:23:07,160 Стійте прямо, струнко. 247 00:23:09,160 --> 00:23:10,720 І камзол. Давайте. 248 00:23:13,760 --> 00:23:14,880 Застебніть камзол. 249 00:23:15,400 --> 00:23:16,840 Кепі на голову. 250 00:23:23,320 --> 00:23:24,160 Заспокойтеся. 251 00:23:26,240 --> 00:23:27,880 -У лаву. -Дайте я. 252 00:23:28,760 --> 00:23:30,400 Обережніше, чорт забирай! 253 00:23:32,280 --> 00:23:33,640 -У лаву! -Дивіться сюди. 254 00:23:34,160 --> 00:23:35,080 На мене. 255 00:23:38,680 --> 00:23:40,480 -Ви бачили лікаря-майора? -Ні. 256 00:23:40,560 --> 00:23:42,640 Там солдат плює кров'ю, а лікаря Дюверне нема. 257 00:23:42,720 --> 00:23:44,560 -Що робити? -У нас обмаль часу! 258 00:23:45,960 --> 00:23:46,800 Візьміть. 259 00:23:47,520 --> 00:23:49,400 Він іде на війну. Хоча б допоможіть! 260 00:23:49,480 --> 00:23:50,320 Рухаємося. 261 00:23:50,400 --> 00:23:51,920 -Покажіть його. -Уперед. 262 00:23:52,000 --> 00:23:53,800 На полі бою одразу одужаєте. 263 00:23:54,440 --> 00:23:56,280 І ви ззаду теж, уперед! 264 00:23:56,800 --> 00:23:57,680 Рухаємося. 265 00:23:58,360 --> 00:23:59,400 Не зупиняємося. 266 00:24:04,320 --> 00:24:05,360 Швидше. 267 00:24:05,440 --> 00:24:06,840 Не рухайтеся! 268 00:24:16,040 --> 00:24:17,560 -Бруана теж нема? -Ні. 269 00:24:18,080 --> 00:24:19,400 Звільніть йому шию! 270 00:24:22,400 --> 00:24:23,520 З дороги! 271 00:24:48,080 --> 00:24:50,840 -Що з ним? -Згусток крові перекрив дихання. 272 00:24:52,480 --> 00:24:53,840 Що ви робите? 273 00:24:56,200 --> 00:24:58,640 Жанн! Треба чекати на лікаря Дюверне. 274 00:25:21,400 --> 00:25:23,600 Дихай, хлопче. 275 00:25:25,520 --> 00:25:27,560 Вона тебе з того світу витягнула. 276 00:25:28,560 --> 00:25:30,080 Дихай. 277 00:25:33,400 --> 00:25:37,680 Мати, вам телефонує сестра Пеляжі із Сальпетрієру. 278 00:25:38,440 --> 00:25:41,840 Ви питали по інформацію щодо медсестри. 279 00:25:45,920 --> 00:25:48,880 Я не знайшла медсестри на ім'я Жанн Шарр'є. 280 00:25:50,840 --> 00:25:53,640 -А Сюзенн Фор? -Сюзенн Фор? 281 00:25:54,240 --> 00:25:56,680 Так, вона у нас працювала, але зникла. 282 00:25:56,760 --> 00:25:59,800 -Зникла? -Вона робила незаконні аборти. 283 00:26:00,360 --> 00:26:02,880 Останній не вийшов, і жінка померла. 284 00:26:03,440 --> 00:26:05,440 Дружина інспектора поліції. 285 00:26:07,640 --> 00:26:08,520 Алло? 286 00:26:09,760 --> 00:26:12,120 -Алло? -Вибачте. Дякую за допомогу. 287 00:26:12,680 --> 00:26:15,200 -Бережи вас Господь. -І вас, мати. 288 00:26:29,560 --> 00:26:30,400 Так, слухаю. 289 00:26:30,480 --> 00:26:32,680 Жандармерію Сент-Поліна, будь ласка. 290 00:26:32,760 --> 00:26:34,280 Одну хвилину. 291 00:26:39,040 --> 00:26:41,360 Вас цьому навчали в Сальпетрієрі? 292 00:26:42,840 --> 00:26:44,040 Не навчали. 293 00:26:44,800 --> 00:26:46,880 Пригадала те, що бачила. 294 00:26:48,040 --> 00:26:51,400 То ви справді хочете стати хірургинею. 295 00:26:52,880 --> 00:26:54,280 А чому б не хотіти? 296 00:26:55,080 --> 00:26:58,240 Вас так дивує жінка, що хоче вміти не лише бинтувати? 297 00:26:58,320 --> 00:27:01,280 Ні. Я був із вами надто грубим. 298 00:27:05,080 --> 00:27:06,040 Вибачте. 299 00:27:08,720 --> 00:27:10,560 Їх буде ще тисячі. 300 00:27:12,720 --> 00:27:14,960 Здорових чоловіків, що страждають. 301 00:27:17,520 --> 00:27:20,440 Їхні страждання не зрозуміти й не вилікувати. 302 00:27:23,360 --> 00:27:25,400 Вони втратили глузд через війну. 303 00:27:28,000 --> 00:27:31,080 Їм не можна повертатися. Ви це знаєте. 304 00:27:36,960 --> 00:27:38,480 Жандармерія слухає. 305 00:27:38,560 --> 00:27:41,040 Добрий день. Покличте ад'ютанта Бержере. 306 00:27:41,760 --> 00:27:44,440 -Одну хвлилину. -Дякую. 307 00:27:46,720 --> 00:27:47,600 Мати Аньєс. 308 00:27:49,040 --> 00:27:51,600 Лікар Дюверне залишить травмованих солдатів. 309 00:27:51,680 --> 00:27:55,560 Під мою відповідальність. Вони не повернуться на фронт. 310 00:27:55,640 --> 00:27:57,400 Ви й далі їм допомагатимете. 311 00:28:04,040 --> 00:28:04,960 Я вас залишу. 312 00:28:05,040 --> 00:28:07,400 Треба їх знайти, поки не пізно. 313 00:28:10,440 --> 00:28:12,000 Ад'ютант Бержере слухає. 314 00:28:13,560 --> 00:28:14,640 Алло? 315 00:28:15,720 --> 00:28:16,560 Алло? 316 00:28:20,240 --> 00:28:21,080 Алло? 317 00:29:21,080 --> 00:29:22,120 Ладне авто, га? 318 00:29:22,880 --> 00:29:24,800 Так. Воно моє. 319 00:29:25,320 --> 00:29:26,920 Учора його реквізували. 320 00:29:28,280 --> 00:29:32,480 -Один із ваших красенів. -Хочете його повернути? 321 00:29:32,560 --> 00:29:36,120 Ні. Хочу віддати це вашому другу. 322 00:29:37,720 --> 00:29:38,960 Я передам. 323 00:29:39,040 --> 00:29:41,960 Ні, насправді я б хотіла віддати особисто. 324 00:29:42,960 --> 00:29:45,920 -Цивільним до табору заборонено. -Знаю, але… 325 00:29:47,280 --> 00:29:50,320 Я б хотіла вибачитися за вчора. 326 00:29:51,440 --> 00:29:52,320 Розумієте? 327 00:29:53,200 --> 00:29:54,080 Будь ласка. 328 00:29:59,240 --> 00:30:01,760 -Ходімо. Але ненадовго, гаразд? -Дякую. 329 00:30:12,240 --> 00:30:13,640 Не зважайте на них. 330 00:30:16,400 --> 00:30:18,000 Вони нечасто бачать… 331 00:30:18,680 --> 00:30:19,840 Ну, ви розумієте. 332 00:30:32,000 --> 00:30:33,640 Грай голосніше, Леоне! 333 00:30:54,600 --> 00:30:56,240 Гей, погляньте, хто тут. 334 00:30:57,520 --> 00:30:59,680 Це ж та шльондра з борделю! 335 00:31:00,600 --> 00:31:03,160 Лейтенанте, ви вже передумали? 336 00:31:04,120 --> 00:31:05,360 Настирлива мала. 337 00:31:06,120 --> 00:31:09,000 Ну ж бо, лейтенанте, зарядіть свою рушницю. 338 00:31:09,080 --> 00:31:10,360 За Францію! 339 00:31:10,440 --> 00:31:11,600 Увага! 340 00:31:11,680 --> 00:31:13,000 Увага! 341 00:31:16,800 --> 00:31:19,160 Вітаю, пані. Як ви після вчора? 342 00:31:21,040 --> 00:31:25,560 -Що ви тут робите? -Знайшла вранці оце. 343 00:31:27,280 --> 00:31:28,160 Дякую. 344 00:31:30,480 --> 00:31:32,800 -Знаєте, для чого це? -Так. 345 00:31:32,880 --> 00:31:34,080 Щоб вас впізнати. 346 00:31:34,840 --> 00:31:36,640 Коли здохнемо. Так, хлопці? 347 00:31:36,720 --> 00:31:39,400 Так! 348 00:31:40,200 --> 00:31:41,160 Ну, друзі, 349 00:31:41,240 --> 00:31:43,160 перш ніж здохнути, 350 00:31:43,240 --> 00:31:44,280 я піду скупаюся. 351 00:31:44,800 --> 00:31:46,800 -Обережно. Вода холодна. -Начхати! 352 00:31:46,880 --> 00:31:48,240 Рушниця зморщиться. 353 00:31:57,120 --> 00:31:58,840 -Допомогти? -Так, будь ласка. 354 00:32:09,960 --> 00:32:12,080 Давайте, хлопці. Вода хороша! 355 00:32:18,640 --> 00:32:19,840 В укриття! 356 00:32:20,720 --> 00:32:21,920 В укриття! 357 00:32:25,240 --> 00:32:27,160 Жюлю! 358 00:32:28,160 --> 00:32:30,400 Леоне, ні! Повернися! 359 00:32:34,520 --> 00:32:37,760 Жюлю! Тримайся! 360 00:32:57,840 --> 00:32:59,680 -Прикрийте мене! -Не йдіть! 361 00:32:59,760 --> 00:33:01,280 Прикрийте мене! 362 00:33:01,360 --> 00:33:03,640 Прикриваємо лейтенанта! Вогонь! 363 00:33:06,200 --> 00:33:08,000 Прикриваємо лейтенанта! 364 00:33:08,080 --> 00:33:09,640 Прикривайте! Вогонь! 365 00:33:45,560 --> 00:33:49,760 Леоне! Залишайся зі мною, Леоне! 366 00:33:53,200 --> 00:33:54,600 -У монастир! -Леоне! 367 00:33:54,680 --> 00:33:58,440 Повеземо його в монастир! Ну ж бо! 368 00:34:03,840 --> 00:34:06,200 Ну ж бо! 369 00:34:14,840 --> 00:34:18,240 У лікарні кличте його брата Жозефа Дюверне! 370 00:34:18,320 --> 00:34:19,360 Він хірург! 371 00:34:19,440 --> 00:34:21,960 -А ви куди? -Повертаюся до своїх! 372 00:34:57,720 --> 00:35:00,040 Невже ви думали, що я не дізнаюся? 373 00:35:02,200 --> 00:35:03,880 Мені телефонував пан Морель. 374 00:35:05,720 --> 00:35:07,280 Він створив цю прикрасу. 375 00:35:08,720 --> 00:35:10,640 Деніз продала її за безцінь. 376 00:35:10,720 --> 00:35:13,320 Що мені було робити? Я винна їм гроші. 377 00:35:15,520 --> 00:35:17,480 Вести бізнес ви не вмієте. 378 00:35:19,160 --> 00:35:20,640 Чекати не можна. 379 00:35:22,000 --> 00:35:24,120 Шарль очолить фабрику. 380 00:35:24,680 --> 00:35:26,040 Не треба, Елеонор. 381 00:35:26,640 --> 00:35:27,520 Пані. 382 00:35:27,600 --> 00:35:31,160 Панночка сама дійшла до міста, 383 00:35:31,240 --> 00:35:34,160 щоб у монастирю пошукати серед поранених батька. 384 00:35:35,720 --> 00:35:38,920 Не бійтеся, з нею все гаразд. Вона зараз із сестрами. 385 00:35:54,760 --> 00:35:55,800 Ти розчарована? 386 00:35:57,120 --> 00:35:58,440 То тепер ми на «ти»? 387 00:35:59,280 --> 00:36:00,520 Ти ж не проти? 388 00:36:01,280 --> 00:36:03,120 Думаю, це все на краще. 389 00:36:03,200 --> 00:36:06,720 Ти допоможеш мамі з будинком. У неї лише одна покоївка. 390 00:36:07,440 --> 00:36:10,040 То мені місце за домашньою роботою? 391 00:36:10,120 --> 00:36:11,680 Думаю, в тебе добре вийде. 392 00:36:12,880 --> 00:36:14,680 Адже мама ненавидить готувати. 393 00:36:15,520 --> 00:36:18,160 Я б сьогодні ввечері поїв баранини. 394 00:38:12,080 --> 00:38:12,920 Перепрошую. 395 00:38:13,960 --> 00:38:17,680 Я приїхала по доньку. Мати Аньєс сказала, що вона тут. 396 00:38:17,760 --> 00:38:19,600 Так, вона співає із сестрами. 397 00:38:19,680 --> 00:38:22,160 Вона хвилювалася, що її батько на фронті. 398 00:38:22,240 --> 00:38:23,160 Допоможіть! 399 00:38:26,120 --> 00:38:28,840 Був напад! Багато поранених. 400 00:38:30,360 --> 00:38:33,040 Леоне, ми на місці. Ми про вас подбаємо. 401 00:38:33,120 --> 00:38:37,200 Треба повертатися в табір! Багато поранених! Візьміть моє авто! 402 00:38:37,280 --> 00:38:40,320 І моє теж візьміть! Воно на вході. Обережно. 403 00:38:40,400 --> 00:38:43,360 Тримайтеся. Усе буде добре. 404 00:38:43,440 --> 00:38:46,240 -Ви видужаєте. -Кличте хірурга! Це його брат! 405 00:38:46,320 --> 00:38:47,360 Леон Дюверне! 406 00:38:47,440 --> 00:38:49,960 Носильнику! 407 00:38:50,640 --> 00:38:51,960 Ми тут, тримайтеся! 408 00:38:53,640 --> 00:38:54,640 Носильнику! 409 00:38:58,480 --> 00:38:59,480 Носильнику! 410 00:38:59,560 --> 00:39:00,840 Що відбувається? 411 00:39:02,080 --> 00:39:03,880 Покладіть його на ноші! 412 00:39:06,400 --> 00:39:07,520 Це брат Жозефа. 413 00:39:08,400 --> 00:39:10,520 Піднімаємо. Три, два, один! 414 00:39:11,040 --> 00:39:11,880 Уперед! 415 00:39:20,560 --> 00:39:21,440 Давайте. 416 00:39:24,120 --> 00:39:25,120 Зупиняємося! 417 00:39:28,600 --> 00:39:29,480 Давайте! 418 00:39:35,280 --> 00:39:36,120 Наліво! 419 00:39:50,320 --> 00:39:51,880 Кличте Жозефа. 420 00:39:52,800 --> 00:39:53,680 Кличте Жозефа! 421 00:39:55,040 --> 00:39:55,920 Тримайте його. 422 00:39:57,160 --> 00:39:58,160 Усе буде добре. 423 00:40:10,920 --> 00:40:12,480 Леоне, зараз полегшає. 424 00:40:29,800 --> 00:40:30,680 Мамо! 425 00:40:30,760 --> 00:40:31,720 Не йди! 426 00:40:34,160 --> 00:40:35,440 Не йдіть, будь ласка. 427 00:40:37,040 --> 00:40:38,120 Не залишай мене. 428 00:40:39,160 --> 00:40:41,280 -Я сумував за тобою. -Я тут. 429 00:40:41,360 --> 00:40:42,480 Пробач мені! 430 00:40:42,560 --> 00:40:43,600 -Я тут. -Пробач! 431 00:40:44,200 --> 00:40:46,960 Я нікуди не йду. Все буде добре. 432 00:40:47,920 --> 00:40:48,880 Усе буде добре. 433 00:40:49,400 --> 00:40:50,680 Я люблю тебе, брате. 434 00:40:52,360 --> 00:40:53,480 Ножиці. 435 00:40:54,440 --> 00:40:55,320 Мені холодно. 436 00:40:56,880 --> 00:40:58,240 Тримайся. 437 00:41:01,960 --> 00:41:03,120 Потримайте. 438 00:41:03,720 --> 00:41:04,600 Жозефе. 439 00:41:13,920 --> 00:41:14,960 Йод. 440 00:41:27,840 --> 00:41:28,720 Я помираю? 441 00:41:40,920 --> 00:41:41,800 Мамо. 442 00:41:42,480 --> 00:41:44,480 Заспіваєш зі мною? Заспівай… 443 00:41:44,560 --> 00:41:45,400 Так. 444 00:42:03,320 --> 00:42:04,400 Знайдіть батька! 445 00:43:28,560 --> 00:43:31,160 Чому ти мене не послухав? Чому? 446 00:43:34,200 --> 00:43:35,880 Що ти за батько такий? 447 00:43:36,520 --> 00:43:37,760 Що ти за батько? 448 00:44:29,560 --> 00:44:30,840 Що з вами? 449 00:44:40,400 --> 00:44:41,480 Усі ці жахіття… 450 00:44:44,120 --> 00:44:45,120 Усі смерті… 451 00:44:47,360 --> 00:44:50,320 Я вже більше не можу. 452 00:46:21,880 --> 00:46:23,280 -Швидше! -Носильнику! 453 00:46:24,080 --> 00:46:25,080 Беріть його! 454 00:46:25,160 --> 00:46:26,200 Іду! 455 00:46:26,840 --> 00:46:27,760 Будь ласка! 456 00:46:27,840 --> 00:46:28,720 Швидше! 457 00:46:29,600 --> 00:46:30,480 Сюди! 458 00:46:37,960 --> 00:46:39,160 Не рухайтеся! 459 00:46:41,920 --> 00:46:42,800 Швидше! 460 00:46:47,000 --> 00:46:48,320 З вами все гаразд? 461 00:46:48,400 --> 00:46:49,640 Ми вам допоможемо. 462 00:46:50,880 --> 00:46:53,160 Жанн Шарр'є тут? 463 00:46:54,120 --> 00:46:55,160 Так, а що? 464 00:46:56,680 --> 00:46:57,640 Я її чоловік. 465 00:47:17,640 --> 00:47:19,880 Почекайте тут. Я знайду вашу дружину. 466 00:47:24,160 --> 00:47:25,600 Жанн? 467 00:47:28,240 --> 00:47:29,920 Тут ваш чоловік! 468 00:48:21,360 --> 00:48:23,920 Переклад субтитрів: Анна Туркіна