1 00:00:06,120 --> 00:00:09,120 ‎NETFLIX GIỚI THIỆU 2 00:00:27,000 --> 00:00:27,880 ‎Ở đây! 3 00:00:35,360 --> 00:00:37,840 ‎Colin, thanh niên ưu tú nhất! ‎Tận hưởng đi! 4 00:00:38,600 --> 00:00:39,440 ‎Tới luôn! 5 00:00:41,480 --> 00:00:42,960 ‎Cậu nhóc đẹp trai nhỉ? 6 00:00:43,960 --> 00:00:46,320 ‎Chờ đã! Đang lúc làm việc. Đi đi! 7 00:00:46,400 --> 00:00:48,080 ‎Anh có tiền. Ở lại với anh. 8 00:00:48,160 --> 00:00:51,520 ‎- Tối nay tôi nghỉ. Thả tôi ra! ‎- Thôi nào, em yêu. 9 00:00:52,080 --> 00:00:53,080 ‎Thả cô ấy ra! 10 00:00:53,880 --> 00:00:55,280 ‎Colin, bình tĩnh. Không sao. 11 00:00:55,880 --> 00:00:56,760 ‎Đủ rồi! Dừng lại! 12 00:00:56,840 --> 00:00:59,000 ‎Đã nói là tôi không muốn đến đây! 13 00:00:59,640 --> 00:01:01,400 ‎- Không sao mà. ‎- Chỉ là con điếm mà! 14 00:01:01,480 --> 00:01:02,440 ‎Colin, coi chừng! 15 00:01:17,560 --> 00:01:19,840 ‎Tiệc tùng thôi! 16 00:01:35,880 --> 00:01:37,120 ‎Cho tôi một điếu nhé? 17 00:01:40,280 --> 00:01:41,120 ‎Cảm ơn. 18 00:01:52,800 --> 00:01:54,200 ‎Cảm ơn đã bảo vệ tôi. 19 00:01:54,280 --> 00:01:55,120 ‎Không có gì. 20 00:01:58,200 --> 00:02:00,520 ‎Cô từ chối khách hàng. ‎Có lẽ cô nên nghỉ việc. 21 00:02:03,960 --> 00:02:06,320 ‎Không có ý gì đâu, ‎nhưng không có gì giữa hai ta. 22 00:02:08,040 --> 00:02:09,840 ‎Ý tôi là, những cô gái như cô… 23 00:02:10,760 --> 00:02:12,120 ‎không phải kiểu tôi thích. 24 00:02:17,040 --> 00:02:19,160 ‎Mấy anh đó ‎muốn cho tôi bất ngờ hôm sinh nhật. 25 00:02:23,200 --> 00:02:24,680 ‎Chúc mừng sinh nhật, Colin. 26 00:02:25,840 --> 00:02:26,720 ‎Cảm ơn. 27 00:02:28,000 --> 00:02:29,280 ‎Sao cô biết tên tôi? 28 00:02:32,000 --> 00:02:33,960 ‎Tôi nghe bạn bè gọi anh như thế. 29 00:02:38,040 --> 00:02:39,520 ‎Còn ai khát không? 30 00:02:40,560 --> 00:02:41,640 ‎Ta đi chứ? 31 00:02:41,720 --> 00:02:42,560 ‎Đi thôi! 32 00:02:45,560 --> 00:02:47,400 ‎Tạm biệt. Có lẽ sẽ sớm gặp lại. 33 00:02:48,360 --> 00:02:49,320 ‎Hẹn sớm gặp lại. 34 00:03:00,160 --> 00:03:01,800 ‎Học viên Saint-Cyr, con một ả điếm… 35 00:03:03,800 --> 00:03:04,880 ‎Giờ tôi biết cả rồi. 36 00:03:07,840 --> 00:03:09,000 ‎Anh thật khốn nạn. 37 00:03:12,440 --> 00:03:15,160 ‎Chuyện gì đã xảy ra với con trai cô? 38 00:03:16,120 --> 00:03:16,960 ‎Hả? 39 00:03:17,440 --> 00:03:19,080 ‎Nó không biết cô là mẹ nó. 40 00:03:23,720 --> 00:03:25,400 ‎Đó sẽ là bí mật nhỏ của ta. 41 00:03:31,480 --> 00:03:36,080 ‎TẬP 3 42 00:05:27,520 --> 00:05:28,560 ‎Cô ấy kia rồi. 43 00:05:31,560 --> 00:05:33,280 ‎Sao mấy xe tải đó còn ở đây? 44 00:05:35,120 --> 00:05:36,360 ‎Có vấn đề gì sao? 45 00:05:36,440 --> 00:05:37,560 ‎Ừ. Có một vấn đề. 46 00:05:39,480 --> 00:05:41,040 ‎Ông Laveyre đã hủy đơn hàng. 47 00:05:42,560 --> 00:05:43,400 ‎Nghĩa là sao? 48 00:05:44,520 --> 00:05:46,320 ‎Là tôi phải tìm người mua mới. 49 00:05:46,960 --> 00:05:48,680 ‎Và chúng tôi không được trả lương. 50 00:05:50,560 --> 00:05:51,680 ‎Đúng không? 51 00:05:52,600 --> 00:05:53,880 ‎Là thế à? 52 00:06:08,880 --> 00:06:09,840 ‎Cầm lấy. 53 00:06:17,000 --> 00:06:19,320 ‎Thế thì nhiều hơn số tiền cô nợ chúng tôi. 54 00:06:20,120 --> 00:06:22,960 ‎Sao có thể yêu cầu mọi người hy sinh ‎nếu tôi không hy sinh? 55 00:06:24,160 --> 00:06:27,240 ‎Hãy coi đó là khoản tạm ứng cho tháng sau. 56 00:06:28,000 --> 00:06:31,560 ‎Về việc nhà máy và đơn đặt hàng, ‎cứ tin ở tôi. 57 00:06:32,960 --> 00:06:33,840 ‎Cảm ơn cô. 58 00:06:43,200 --> 00:06:44,360 ‎Marcel muốn gặp cô. 59 00:07:14,840 --> 00:07:16,040 ‎Anh muốn gì? 60 00:07:16,120 --> 00:07:17,440 ‎Đi đi, Juliette. 61 00:07:18,160 --> 00:07:19,080 ‎Đi đi. 62 00:07:20,560 --> 00:07:21,520 ‎Đóng cửa lại. 63 00:07:28,760 --> 00:07:29,640 ‎Đây. 64 00:07:31,800 --> 00:07:34,240 ‎Lúc về con trai cô làm rơi huy hiệu. 65 00:07:35,880 --> 00:07:37,560 ‎Trả lại cậu ấy, cậu ấy sẽ rất vui. 66 00:07:39,840 --> 00:07:41,760 ‎Nếu muốn tìm cậu ấy, 67 00:07:41,840 --> 00:07:44,800 ‎tiểu đoàn của cậu ấy đóng tại ‎trạm kiểm soát ở hồ Lac de la Maix. 68 00:07:45,320 --> 00:07:47,000 ‎Dù vậy, hãy cẩn thận… 69 00:07:49,840 --> 00:07:50,920 ‎Sao anh làm thế? 70 00:07:52,120 --> 00:07:53,560 ‎Cứ cho là… 71 00:07:54,360 --> 00:07:57,480 ‎cuộc hội ngộ này khiến tôi xúc động. 72 00:08:05,600 --> 00:08:06,560 ‎Đừng đến gần nó. 73 00:08:15,000 --> 00:08:19,320 ‎SĨ QUAN - DE RENIER - COLIN ‎1914 74 00:08:37,880 --> 00:08:38,880 ‎Cô muốn gì? 75 00:08:40,320 --> 00:08:42,920 ‎Tôi là người Marcel thích, ‎nên là tránh xa anh ấy đi. 76 00:08:43,720 --> 00:08:46,680 ‎Tôi không quan tâm đến Marcel. ‎Cô cũng nên như vậy. 77 00:08:47,320 --> 00:08:48,320 ‎Hắn là tên ma cô. 78 00:08:49,000 --> 00:08:52,720 ‎- Không có anh ấy, tôi chẳng là gì. ‎- Nhưng hắn chẳng xem cô là gì hết! 79 00:08:53,560 --> 00:08:55,080 ‎Cô chỉ là máy kiếm tiền cho hắn. 80 00:08:56,040 --> 00:08:58,680 ‎Cô còn cả cuộc đời phía trước. ‎Rời khỏi đây đi! 81 00:09:00,000 --> 00:09:00,840 ‎Rời khỏi đây! 82 00:09:02,080 --> 00:09:04,000 ‎Tìm một người đàn ông trân trọng cô. 83 00:09:52,720 --> 00:09:54,080 ‎Em đến để nói chuyện với chị. 84 00:09:54,800 --> 00:09:56,560 ‎- Em bận lắm. ‎- Chị cũng vậy. 85 00:10:02,320 --> 00:10:03,160 ‎Chị vẫn giữ nó? 86 00:10:09,640 --> 00:10:10,480 ‎Ừ. 87 00:10:14,560 --> 00:10:15,720 ‎Em xin lỗi. 88 00:10:17,000 --> 00:10:17,920 ‎Em xin lỗi ư? 89 00:10:19,360 --> 00:10:22,360 ‎Em bỏ rơi chị, và giờ chỉ nói xin lỗi ư? 90 00:10:24,600 --> 00:10:26,760 ‎Em không biết chị đã làm gì để tìm em. 91 00:10:28,360 --> 00:10:31,600 ‎Chị tưởng em đã chết. ‎Chị đến nhà xác để tìm thi thể! 92 00:10:31,680 --> 00:10:32,920 ‎Em đã không chịu nổi. 93 00:10:34,880 --> 00:10:38,280 ‎- Không thể sống như một con điếm. ‎- Ta đã nói sẽ làm cùng nhau! 94 00:10:38,360 --> 00:10:39,960 ‎Rằng cả hai ta sẽ cùng làm! 95 00:10:41,040 --> 00:10:43,640 ‎Chị đã hứa, nhưng chị không hề làm gì hết. 96 00:10:46,760 --> 00:10:48,280 ‎Trong thâm tâm chị không muốn. 97 00:10:55,080 --> 00:10:56,200 ‎Em đã có một khách quen. 98 00:10:57,040 --> 00:10:58,000 ‎Victor. 99 00:10:59,720 --> 00:11:00,880 ‎Anh ấy đẹp trai, 100 00:11:00,960 --> 00:11:03,200 ‎chu đáo, trân trọng em. 101 00:11:05,280 --> 00:11:07,000 ‎Kể cả lúc bọn em không làm tình. 102 00:11:09,640 --> 00:11:12,120 ‎Anh ấy đã yêu em, và em đã xuôi lòng. 103 00:11:15,040 --> 00:11:17,000 ‎Anh ấy hỏi cưới em, em chấp nhận. 104 00:11:18,080 --> 00:11:19,480 ‎Nhưng em giấu chị. 105 00:11:20,600 --> 00:11:22,440 ‎Em ra đi không một lời từ biệt. 106 00:11:24,080 --> 00:11:25,520 ‎Em đã không có can đảm. 107 00:11:34,440 --> 00:11:35,880 ‎Marguerite, em đã yêu chị. 108 00:11:37,720 --> 00:11:39,160 ‎Nhưng em đã lựa chọn. 109 00:11:44,960 --> 00:11:46,000 ‎Chị phải đi đây. 110 00:12:42,120 --> 00:12:43,120 ‎Bình tĩnh nào! 111 00:12:43,200 --> 00:12:44,960 ‎Bình tĩnh, chàng trai. Nhìn tôi. 112 00:12:45,800 --> 00:12:47,760 ‎Thả anh ấy ra! 113 00:12:47,840 --> 00:12:49,120 ‎Nhìn tôi này! 114 00:12:52,080 --> 00:12:54,800 ‎Quay lại giường đi. ‎Sơ Geneviève, giúp tôi. 115 00:12:54,880 --> 00:12:56,200 ‎Đưa anh này về giường. 116 00:12:57,360 --> 00:12:59,800 ‎Sơ Clarence, đưa anh này về giường. 117 00:13:02,160 --> 00:13:03,320 ‎Có chuyện gì vậy? 118 00:13:06,400 --> 00:13:07,240 ‎Được rồi. 119 00:13:07,320 --> 00:13:09,000 ‎Tôi lấy cái mền nhé? 120 00:13:09,080 --> 00:13:11,440 ‎- Không sao đâu. ‎- Họ làm gì ở đây? 121 00:13:13,520 --> 00:13:15,720 ‎Bác sĩ Duvernet đưa họ trở lại tiền tuyến. 122 00:13:19,120 --> 00:13:20,400 ‎Tôi giữ họ ở đây. 123 00:13:21,080 --> 00:13:22,560 ‎Chiến tranh khiến họ phát điên. 124 00:13:23,560 --> 00:13:25,160 ‎- Anh ấy không biết à? ‎- Không. 125 00:13:26,640 --> 00:13:28,240 ‎Tôi sẽ chịu trách nhiệm. 126 00:13:29,280 --> 00:13:31,720 ‎Như tôi đã chào đón cô ở tu viện của tôi. 127 00:13:53,640 --> 00:13:54,480 ‎Giúp tôi! 128 00:14:09,520 --> 00:14:12,080 ‎Anh định điều hành ‎nhà máy đạn dược thế nào? 129 00:14:13,040 --> 00:14:15,880 ‎Hình như mọi công nhân của anh ‎đều đã bị đưa ra chiến trường. 130 00:14:17,320 --> 00:14:18,560 ‎Nhờ vợ của họ. 131 00:14:18,640 --> 00:14:21,520 ‎Dù không khỏe bằng, ‎nhưng ngón tay họ mảnh mai hơn. 132 00:14:21,600 --> 00:14:24,400 ‎Rất phù hợp để mài nhẵn mặt trong vỏ đạn. 133 00:14:25,440 --> 00:14:27,240 ‎Còn thiết bị thì sao? 134 00:14:27,320 --> 00:14:29,960 ‎Từ xe tải sang sản xuất đạn ‎không phải một sớm một chiều. 135 00:14:30,040 --> 00:14:32,880 ‎Tôi đã liên hệ một kỹ sư. ‎Anh ta sẽ ước tính thời gian. 136 00:14:33,400 --> 00:14:35,760 ‎Anh ấy tin là sẽ khả thi. 137 00:14:37,200 --> 00:14:38,840 ‎Nhà nước sẽ không trả tiền. 138 00:14:38,920 --> 00:14:40,760 ‎Tôi đã gọi vốn. Chúng tôi đã sẵn sàng. 139 00:14:41,280 --> 00:14:45,000 ‎Tin tôi. Vỏ đạn của chúng tôi ‎sẽ giúp Pháp tiêu diệt quân Đức. 140 00:14:49,320 --> 00:14:52,640 ‎Đảm bảo với anh, ở Salpêtrière, ‎đã gặp các trường hợp tương tự, 141 00:14:52,720 --> 00:14:55,920 ‎những phụ nữ tổn thương và bị lạm dụng ‎khép lòng với thế giới. 142 00:14:58,760 --> 00:14:59,840 ‎Tưởng tôi không biết à? 143 00:15:01,800 --> 00:15:03,120 ‎Mẹ Agnès đã làm đúng! 144 00:15:03,840 --> 00:15:05,400 ‎Biến họ thành kẻ đào ngũ? 145 00:15:06,840 --> 00:15:09,600 ‎Vì mẹ mà họ sẽ phải đối mặt ‎với tòa án binh. 146 00:15:09,680 --> 00:15:10,600 ‎Và mẹ cũng vậy! 147 00:15:13,080 --> 00:15:16,520 ‎- Việc của ta là chữa trị… ‎- Để họ có thể chết trên chiến trường. 148 00:15:18,640 --> 00:15:23,280 ‎- Tôi không biết đó là động lực của anh. ‎- Cô thì biết gì về động lực của tôi? 149 00:15:23,360 --> 00:15:24,840 ‎Hay áp lực tôi phải chịu? 150 00:15:25,600 --> 00:15:26,440 ‎Cô không biết gì. 151 00:15:27,040 --> 00:15:29,800 ‎Anh tuân lệnh cả khi anh không đồng ý ư? 152 00:15:33,640 --> 00:15:36,960 ‎Những người lính này ‎sẽ được đưa ra tiền tuyến hôm nay. 153 00:15:42,760 --> 00:15:44,000 ‎Xin lỗi, mẹ Agnès. 154 00:15:45,440 --> 00:15:47,200 ‎Tôi không biết nó sẽ ra thế này. 155 00:15:48,560 --> 00:15:50,520 ‎Lần sau đừng xía mũi vào việc của tôi, 156 00:15:51,400 --> 00:15:53,200 ‎không thì tôi sẽ lo đến việc của cô đó. 157 00:16:14,280 --> 00:16:15,240 ‎Chúa ơi! 158 00:16:15,840 --> 00:16:17,960 ‎Sao lại khiến con đau khổ thế này? 159 00:16:19,240 --> 00:16:21,880 ‎Sao gửi người này cho con ‎mà không để con bảo vệ anh ấy? 160 00:16:22,960 --> 00:16:24,480 ‎Ngài đã lấy mất Lisette. 161 00:16:25,480 --> 00:16:27,840 ‎Con xin Ngài, ‎đừng tước linh hồn này khỏi tay con. 162 00:16:29,080 --> 00:16:30,160 ‎Bảo vệ anh ấy. 163 00:16:31,440 --> 00:16:33,000 ‎Đừng để anh ấy gặp chuyện. 164 00:16:34,320 --> 00:16:36,520 ‎Xin thứ lỗi cho con ‎vì đã hỏi xin điều này. 165 00:16:40,680 --> 00:16:41,520 ‎Đến giờ rồi. 166 00:16:42,040 --> 00:16:42,960 ‎Em phải đi đây. 167 00:16:48,560 --> 00:16:50,160 ‎Khi nào con lại được nghỉ phép? 168 00:16:50,640 --> 00:16:51,600 ‎Một tuần nữa. 169 00:16:52,400 --> 00:16:53,600 ‎Vậy là một tuần nữa. 170 00:16:55,560 --> 00:16:56,520 ‎Chào cha. 171 00:16:57,040 --> 00:16:57,920 ‎Chào con trai. 172 00:17:14,680 --> 00:17:17,280 ‎Ai biết được, ‎có thể ngày nào đó nó sẽ nằm trên bàn con. 173 00:17:20,000 --> 00:17:21,080 ‎Giờ là thời chiến. 174 00:17:24,440 --> 00:17:26,240 ‎Sao lại đưa nó trở lại tiền tuyến? 175 00:17:28,040 --> 00:17:28,880 ‎Tại sao? 176 00:17:30,240 --> 00:17:32,280 ‎Là đại tướng thì có ảnh hưởng mà. 177 00:17:32,360 --> 00:17:35,720 ‎Chỉ định nó ở lại đây, ‎ở bộ phận truyền thông. 178 00:17:35,800 --> 00:17:37,840 ‎Nơi nào đó mà nó giữ được mạng. 179 00:17:42,560 --> 00:17:46,800 ‎Con đang yêu cầu cha ưu ái cho em con, ‎một người lính học viện Saint-Cyr. 180 00:17:49,040 --> 00:17:50,000 ‎Nó sợ lắm. 181 00:17:52,280 --> 00:17:53,760 ‎Vậy mà cha không nhận ra. 182 00:17:58,360 --> 00:17:59,920 ‎Cha biết nó muốn gì không? 183 00:18:06,880 --> 00:18:08,440 ‎Cha không hiểu gì về bọn con. 184 00:18:09,200 --> 00:18:10,160 ‎Không hiểu chút gì. 185 00:18:21,800 --> 00:18:22,640 ‎Chào đại tướng. 186 00:18:40,760 --> 00:18:42,000 ‎Đi thôi, nhanh lên. 187 00:18:52,600 --> 00:18:55,120 ‎Tôi chuẩn bị cho anh ấy xong ‎sẽ gặp anh ở lối ra. 188 00:19:15,480 --> 00:19:16,360 ‎Tôi xin lỗi. 189 00:19:18,600 --> 00:19:19,680 ‎Tôi đã cố hết sức. 190 00:19:24,120 --> 00:19:25,960 ‎Tôi chắc chắn anh là người tốt. 191 00:19:36,720 --> 00:19:37,680 ‎Tên tôi là Till. 192 00:19:39,800 --> 00:19:40,960 ‎Till von Hofstatten. 193 00:19:42,600 --> 00:19:44,360 ‎Tôi đến từ miền bắc nước Đức. 194 00:19:45,400 --> 00:19:46,400 ‎Anh là người Đức? 195 00:19:50,840 --> 00:19:53,560 ‎Tôi đã muốn nói với sơ, ‎nhưng chưa tìm được lúc thích hợp. 196 00:19:56,360 --> 00:19:57,280 ‎Tôi đã rất sợ. 197 00:20:02,160 --> 00:20:04,200 ‎Anh sẽ chiến đấu cho quân Pháp. 198 00:20:07,320 --> 00:20:09,160 ‎Không quan trọng tôi ở phe nào. 199 00:20:09,960 --> 00:20:11,080 ‎Tôi sẽ không đánh nhau. 200 00:20:12,640 --> 00:20:14,000 ‎Cuộc chiến này thật vô nghĩa. 201 00:20:15,560 --> 00:20:16,640 ‎Không nghĩa lý gì. 202 00:20:20,760 --> 00:20:23,280 ‎Chúa sẽ quyết định ‎số phận của tôi trên chiến trường. 203 00:20:35,080 --> 00:20:36,120 ‎Cảm ơn, Agnès. 204 00:20:40,400 --> 00:20:42,640 ‎Sơ đã khôi phục niềm tin của tôi ‎vào nhân loại. 205 00:20:51,680 --> 00:20:53,800 ‎Bà ơi, sao ta lại giết người Đức? 206 00:20:55,920 --> 00:20:57,160 ‎Vì đó là chiến tranh. 207 00:20:58,360 --> 00:21:00,320 ‎Và sao ta phải tham chiến? 208 00:21:00,400 --> 00:21:01,240 ‎Bà không biết. 209 00:21:02,040 --> 00:21:03,040 ‎Phức tạp lắm. 210 00:21:04,480 --> 00:21:06,800 ‎Người Đức có giết người Pháp không? 211 00:21:07,960 --> 00:21:08,920 ‎Ừ, có. 212 00:21:11,000 --> 00:21:14,520 ‎Và đừng lo về cha. ‎Cha con không ở ngay mặt trận. 213 00:21:15,520 --> 00:21:18,200 ‎Cha con là kỹ sư. ‎Cha phụ trách cơ sở hạ tầng. 214 00:21:18,880 --> 00:21:22,680 ‎Ý của bà là cha lo việc xây cầu, ‎và đường xá. Con biết mà! 215 00:21:24,320 --> 00:21:25,560 ‎Cha an toàn, đừng lo. 216 00:21:27,000 --> 00:21:28,320 ‎Tiếp tục học nào. 217 00:21:30,560 --> 00:21:31,520 ‎Tám lần một? 218 00:21:32,680 --> 00:21:34,960 ‎Bà ơi, nãy ta dừng ở chỗ tám lần bốn. 219 00:21:38,360 --> 00:21:40,440 ‎- Vậy tám lần bốn? ‎- Ba mươi hai. 220 00:21:41,080 --> 00:21:42,880 ‎- Tám lần năm? ‎- Bốn mươi. 221 00:21:43,600 --> 00:21:44,560 ‎Tám lần sáu? 222 00:21:45,480 --> 00:21:46,800 ‎Bốn mươi tám. 223 00:21:46,880 --> 00:21:48,160 ‎Tám lần bảy? 224 00:21:48,240 --> 00:21:49,320 ‎Năm mươi sáu. 225 00:21:50,840 --> 00:21:52,320 ‎Cháu ra ngoài chơi nhé. 226 00:21:54,680 --> 00:21:55,760 ‎Nào, nhanh đi. 227 00:21:58,080 --> 00:21:59,040 ‎Ra vườn chơi đi. 228 00:22:08,840 --> 00:22:10,280 ‎Ta thoát rồi. 229 00:22:10,880 --> 00:22:13,280 ‎Quân đội quan tâm đến đề xuất của ta. 230 00:22:13,360 --> 00:22:14,640 ‎Đề xuất gì? 231 00:22:14,720 --> 00:22:18,320 ‎- Việc chuyển đổi nhà máy. ‎- Anh bàn với họ mà không nói với em? 232 00:22:18,400 --> 00:22:21,240 ‎Không còn xe tải nữa. ‎Ta sẽ chế tạo đạn dược. 233 00:22:21,320 --> 00:22:23,000 ‎Họ đang hối hả lên kế hoạch. 234 00:22:23,080 --> 00:22:25,080 ‎Ta không phải ‎công ty duy nhất có liên quan. 235 00:22:26,280 --> 00:22:28,920 ‎Ít nhất cũng phải cho con biết chứ? 236 00:22:30,240 --> 00:22:34,360 ‎Không có ý gì đâu, Caroline, nhưng ‎quân đội không thương thảo với phụ nữ. 237 00:22:37,840 --> 00:22:39,080 ‎Vậy hãy hỏi ý Victor. 238 00:22:39,680 --> 00:22:42,120 ‎Cho đến khi có thông báo mới, ‎anh ấy vẫn là giám đốc. 239 00:22:42,200 --> 00:22:45,000 ‎Không có thời gian ‎để chờ quyết định của Victor. 240 00:22:47,680 --> 00:22:52,480 ‎Mẹ không thể để mọi thứ chồng ‎và con trai mẹ đã gây dựng bị phá hủy! 241 00:22:56,280 --> 00:22:59,800 ‎Nếu ta không làm gì, ‎ngân hàng sẽ tịch thu nhà máy và căn nhà. 242 00:23:01,040 --> 00:23:01,880 ‎Em muốn thế à? 243 00:23:04,880 --> 00:23:06,800 ‎Đứng thẳng, giang ngang hai tay. 244 00:23:09,160 --> 00:23:10,720 ‎Cuối cùng là áo khoác. Nào. 245 00:23:13,800 --> 00:23:14,840 ‎Cài nút áo vào. 246 00:23:15,400 --> 00:23:16,840 ‎Mũ kepi, trên đầu anh. 247 00:23:23,320 --> 00:23:24,160 ‎Bình tĩnh. 248 00:23:26,240 --> 00:23:27,880 ‎- Vào hàng đi! ‎- Tôi sẽ lo. 249 00:23:28,840 --> 00:23:30,400 ‎Từ từ thôi, chết tiệt! 250 00:23:32,280 --> 00:23:33,640 ‎- Vào hàng. ‎- Nhìn tôi. 251 00:23:34,160 --> 00:23:35,080 ‎Nhìn tôi này! 252 00:23:38,680 --> 00:23:40,480 ‎- Thấy thiếu tá không? ‎- Không. 253 00:23:40,560 --> 00:23:42,640 ‎Một người lính đang chảy máu. 254 00:23:42,720 --> 00:23:44,560 ‎- Làm gì đây? ‎- Không có nhiều thời gian! 255 00:23:45,960 --> 00:23:49,400 ‎Đỡ anh ấy. Anh đưa anh ấy ra trận. ‎Ít ra hãy đỡ anh ấy! 256 00:23:49,480 --> 00:23:50,320 ‎Đi nào. 257 00:23:50,400 --> 00:23:51,920 ‎- Để tôi kiểm tra. ‎- Đi đi! 258 00:23:52,000 --> 00:23:53,800 ‎Lúc chiến đấu thì sẽ hết giả ngu thôi. 259 00:23:54,440 --> 00:23:56,280 ‎Cái anh ở phía sau nữa, đi thôi! 260 00:23:56,800 --> 00:23:57,680 ‎Tiến lên. 261 00:23:58,360 --> 00:23:59,400 ‎Đi nào. 262 00:24:04,320 --> 00:24:05,360 ‎Nhanh hơn. 263 00:24:05,440 --> 00:24:06,840 ‎Đừng di chuyển! 264 00:24:16,040 --> 00:24:17,560 ‎- Bruand đâu? ‎- Không biết. 265 00:24:18,080 --> 00:24:19,400 ‎Lau cổ anh ấy! 266 00:24:22,400 --> 00:24:23,520 ‎Tránh đường! 267 00:24:48,080 --> 00:24:50,640 ‎- Anh ta sao vậy? ‎- Máu đông chặn đường thở. 268 00:24:52,480 --> 00:24:53,640 ‎Cô làm gì vậy? 269 00:24:56,200 --> 00:24:58,640 ‎Jeanne! Ta nên đợi bác sĩ Duvernet. 270 00:25:21,400 --> 00:25:23,600 ‎Thở đi. Thở đi nào. 271 00:25:25,520 --> 00:25:27,560 ‎Anh sống được là nhờ cô ấy. 272 00:25:28,560 --> 00:25:30,080 ‎Thở đi. 273 00:25:33,400 --> 00:25:34,840 ‎Mẹ, mẹ có điện thoại. 274 00:25:36,200 --> 00:25:37,680 ‎Sơ Pélagie ở Salpêtrière. 275 00:25:38,440 --> 00:25:41,840 ‎Sơ ấy có thông tin về một y tá ‎mà mẹ đã hỏi. 276 00:25:45,920 --> 00:25:48,880 ‎Tôi đã kiểm tra. Ở đây ‎không có y tá nào tên Jeanne Charrier. 277 00:25:50,840 --> 00:25:53,080 ‎- Còn Suzanne Faure? ‎- Suzanne Faure? 278 00:25:53,720 --> 00:25:56,680 ‎Có. Cô ấy là y tá ‎từng làm việc ở đây rồi biến mất. 279 00:25:56,760 --> 00:25:59,800 ‎- Biến mất? ‎- Cô ấy thực hiện phá thai bất hợp pháp. 280 00:26:00,360 --> 00:26:02,920 ‎Ca cuối gặp trục trặc, ‎và bệnh nhân tử vong. 281 00:26:03,480 --> 00:26:05,440 ‎Người đó là vợ thanh tra cảnh sát. 282 00:26:07,640 --> 00:26:08,520 ‎A lô? 283 00:26:09,760 --> 00:26:12,120 ‎- A lô? ‎- Vâng, xin lỗi. Cảm ơn đã giúp. 284 00:26:12,680 --> 00:26:15,200 ‎- Cầu Chúa phù hộ sơ. ‎- Mẹ cũng vậy. 285 00:26:29,560 --> 00:26:30,400 ‎Tôi giúp gì được? 286 00:26:30,480 --> 00:26:32,680 ‎Chuyển máy đến đồn cảnh sát Saint-Paulin. 287 00:26:32,760 --> 00:26:34,280 ‎Vâng. Vui lòng giữ máy. 288 00:26:39,040 --> 00:26:40,880 ‎Cô học cách đó ở Salpêtrière à? 289 00:26:42,840 --> 00:26:44,160 ‎Tôi đã không được dạy. 290 00:26:44,800 --> 00:26:47,040 ‎Tôi thấy người ta làm ‎nên biết được kỹ thuật. 291 00:26:48,040 --> 00:26:51,640 ‎Vậy là cô rất nghiêm túc ‎khi nói cô muốn thực hành phẫu thuật. 292 00:26:52,960 --> 00:26:54,040 ‎Sao lại không? 293 00:26:55,080 --> 00:26:58,240 ‎Một phụ nữ nghĩ có thể làm nhiều hơn ‎khiến anh ngạc nhiên? 294 00:26:58,320 --> 00:27:01,280 ‎Không. Và trước đó, ‎lẽ ra tôi không nên nói với cô như thế. 295 00:27:05,080 --> 00:27:05,920 ‎Tôi xin lỗi. 296 00:27:08,720 --> 00:27:10,520 ‎Sẽ có hàng ngàn người như thế. 297 00:27:12,720 --> 00:27:14,960 ‎Trông có vẻ khỏe mạnh, ‎nhưng lại rất đau đớn. 298 00:27:17,520 --> 00:27:20,440 ‎Một nỗi đau không ai thấu hiểu, ‎chứ đừng nói là chữa trị. 299 00:27:23,360 --> 00:27:25,400 ‎Chiến tranh đã khiến họ phát điên. 300 00:27:28,000 --> 00:27:31,080 ‎Họ không đủ khả năng quay lại chiến đấu. ‎Anh biết mà. 301 00:27:36,960 --> 00:27:38,480 ‎Đồn cảnh sát Saint-Paulin đây. 302 00:27:38,560 --> 00:27:41,040 ‎Chào, tôi muốn nói chuyện ‎với sĩ quan phụ tá Bergeret. 303 00:27:41,760 --> 00:27:44,440 ‎- Chờ máy, tôi sẽ gọi anh ấy. ‎- Cảm ơn. 304 00:27:46,720 --> 00:27:47,600 ‎Mẹ Agnès. 305 00:27:49,000 --> 00:27:51,600 ‎Bác sĩ cho phép ‎giữ những người lính tổn thương tinh thần. 306 00:27:51,680 --> 00:27:55,560 ‎Tôi sẽ chịu trách nhiệm về họ. ‎Họ sẽ không quay lại tiền tuyến. 307 00:27:55,640 --> 00:27:57,400 ‎Mẹ có thể tiếp tục chăm sóc họ. 308 00:28:04,040 --> 00:28:07,520 ‎Tôi phải đi đây. Ta sẽ đuổi kịp họ ‎trước khi họ được gửi đi. 309 00:28:10,440 --> 00:28:12,120 ‎Sĩ quan phụ tá Bergeret đây. 310 00:28:13,560 --> 00:28:14,640 ‎A lô? 311 00:28:15,720 --> 00:28:16,560 ‎A lô? 312 00:28:20,240 --> 00:28:21,080 ‎A lô? 313 00:29:21,080 --> 00:29:22,120 ‎Xe đẹp nhỉ? 314 00:29:22,880 --> 00:29:24,800 ‎Ừ. Xe của tôi. 315 00:29:25,320 --> 00:29:26,920 ‎Nó đã bị sung công. 316 00:29:28,280 --> 00:29:32,480 ‎- Một gã tử tế ở trại anh đã tịch thu. ‎- Cô hy vọng lấy lại được? 317 00:29:32,560 --> 00:29:36,120 ‎Không. Tôi chỉ muốn trả cái này lại ‎cho bạn anh. 318 00:29:37,720 --> 00:29:38,960 ‎Tôi sẽ chuyển dùm. 319 00:29:39,040 --> 00:29:41,960 ‎Thật ra, tôi muốn tận tay gửi lại. 320 00:29:42,960 --> 00:29:45,920 ‎- Trại cấm thường dân vào. ‎ - Tôi biết, nhưng… 321 00:29:47,280 --> 00:29:50,320 ‎Tôi muốn xin lỗi vì chuyện hôm qua. 322 00:29:51,440 --> 00:29:52,320 ‎Hiểu không? 323 00:29:53,200 --> 00:29:54,080 ‎Làm ơn đi. 324 00:29:59,240 --> 00:30:01,800 ‎- Đi với tôi. Nhưng phải nhanh đó. ‎- Cảm ơn. 325 00:30:12,240 --> 00:30:13,640 ‎Đừng để ý họ. 326 00:30:16,400 --> 00:30:18,000 ‎Họ không quen nhìn thấy… 327 00:30:18,840 --> 00:30:19,840 ‎Cô biết đấy. 328 00:30:32,000 --> 00:30:33,640 ‎Nào, chơi lớn hơn đi, Léon! 329 00:30:54,600 --> 00:30:56,240 ‎Kìa, xem ai đến kìa! 330 00:30:57,520 --> 00:30:59,680 ‎Cô điếm ở nhà thổ! 331 00:31:00,600 --> 00:31:03,160 ‎Vậy là anh đổi ý rồi à trung úy? 332 00:31:04,120 --> 00:31:05,360 ‎Lén lút nha! 333 00:31:06,120 --> 00:31:09,000 ‎Nào, trung úy, chuẩn bị súng đạn nào. ‎Nhanh nhanh! 334 00:31:09,080 --> 00:31:10,360 ‎Vì nước Pháp! 335 00:31:10,440 --> 00:31:11,600 ‎Nghiêm! 336 00:31:11,680 --> 00:31:13,000 ‎Nghiêm! 337 00:31:16,800 --> 00:31:19,160 ‎Chào cô, từ hôm qua đến giờ khỏe không? 338 00:31:21,040 --> 00:31:25,560 ‎- Cô làm gì ở đây? ‎- Sáng nay tôi tìm thấy cái này. 339 00:31:27,280 --> 00:31:28,160 ‎Cảm ơn. 340 00:31:30,480 --> 00:31:32,800 ‎- Biết đây là gì không? ‎- Biết. 341 00:31:32,880 --> 00:31:34,080 ‎Để nhận dạng anh. 342 00:31:34,840 --> 00:31:36,640 ‎Khi ta chết. Phải không, mọi người? 343 00:31:36,720 --> 00:31:38,040 ‎- Phải! ‎- Phải! 344 00:31:38,120 --> 00:31:39,400 ‎- Phải! ‎- Phải! 345 00:31:40,280 --> 00:31:42,080 ‎Nào mọi người, trước khi chết, 346 00:31:42,160 --> 00:31:44,280 ‎tôi phải tắm một phát. 347 00:31:44,800 --> 00:31:46,800 ‎- Cẩn thận. Chắc lạnh đó! ‎- Không quan tâm! 348 00:31:46,880 --> 00:31:48,240 ‎Súng anh ấy teo rúm cho coi! 349 00:31:57,120 --> 00:31:58,840 ‎- Cần giúp không? ‎- Ừ, cảm ơn. 350 00:32:09,960 --> 00:32:11,880 ‎Này, mọi người, ra đây. Đã lắm! 351 00:32:18,640 --> 00:32:19,840 ‎Núp đi! 352 00:32:20,720 --> 00:32:21,920 ‎Núp đi! 353 00:32:25,240 --> 00:32:27,160 ‎Jules! 354 00:32:28,160 --> 00:32:30,400 ‎Léon, không. Léon, quay lại đi! Léon! 355 00:32:34,520 --> 00:32:37,760 ‎Jules! Được rồi! Cố lên! 356 00:32:57,960 --> 00:32:59,680 ‎- Yểm trợ tôi! ‎- Núp đi! 357 00:32:59,760 --> 00:33:01,280 ‎Yểm trợ tôi! 358 00:33:01,360 --> 00:33:03,640 ‎Yểm trợ anh ấy! Cứ bắn! 359 00:33:06,200 --> 00:33:08,000 ‎Yểm trợ cho trung úy! 360 00:33:08,080 --> 00:33:09,640 ‎Yểm trợ anh ấy! Cứ bắn! 361 00:33:45,560 --> 00:33:47,600 ‎Léon! 362 00:33:47,680 --> 00:33:49,760 ‎Léon! Đừng chết! 363 00:33:53,200 --> 00:33:54,600 ‎- Tu viện! ‎- Léon! 364 00:33:54,680 --> 00:33:58,440 ‎Ta sẽ đưa anh ấy đến tu viện! Đi thôi! 365 00:34:03,840 --> 00:34:06,200 ‎Đi mau! 366 00:34:14,840 --> 00:34:19,360 ‎Khi đến đó, tìm anh trai anh ấy, ‎Joseph Duvernet, bác sĩ phẫu thuật! 367 00:34:19,440 --> 00:34:21,760 ‎- Đi đâu vậy? ‎- Chiến đấu cùng đồng đội. 368 00:34:57,720 --> 00:34:59,640 ‎Cô nghĩ tôi không để ý thấy à? 369 00:35:02,200 --> 00:35:03,440 ‎Ông Morel đã gọi tôi. 370 00:35:05,720 --> 00:35:07,400 ‎Ông ấy đã thiết kế món trang sức này. 371 00:35:08,720 --> 00:35:10,640 ‎Denise đã bán nó cho ông ấy. 372 00:35:10,720 --> 00:35:12,720 ‎Con không có lựa chọn. ‎Con nợ tiền công nhân. 373 00:35:15,520 --> 00:35:17,480 ‎Kinh doanh không phải sở trường của cô. 374 00:35:19,160 --> 00:35:20,400 ‎Ta không thể chờ đợi. 375 00:35:22,000 --> 00:35:23,720 ‎Charles sẽ tiếp quản nhà máy. 376 00:35:24,680 --> 00:35:26,040 ‎Xin mẹ đừng làm thế. 377 00:35:26,640 --> 00:35:27,520 ‎Thưa bà. 378 00:35:27,600 --> 00:35:31,160 ‎Madeleine đã tự mình vào thị trấn, 379 00:35:31,240 --> 00:35:34,160 ‎tìm đến tu viện ‎để xem cha cô bé có bị thương không. 380 00:35:35,720 --> 00:35:38,920 ‎Đừng lo, cô bé ổn mà. ‎Các sơ đang trông cô bé. 381 00:35:54,760 --> 00:35:55,800 ‎Không quá thất vọng? 382 00:35:57,120 --> 00:35:58,440 ‎Vậy giờ tôi làm việc cho anh? 383 00:35:59,280 --> 00:36:00,520 ‎Hy vọng em không phiền. 384 00:36:01,280 --> 00:36:03,120 ‎Làm thế để tốt hơn thôi. 385 00:36:03,200 --> 00:36:06,720 ‎Em có thể giúp mẹ anh quản lý nhà cửa. ‎Giờ bà ấy chỉ còn một người giúp việc. 386 00:36:07,440 --> 00:36:10,040 ‎Trông nhà là việc của tôi ư? 387 00:36:10,120 --> 00:36:11,680 ‎Anh tin em sẽ làm tốt. 388 00:36:12,880 --> 00:36:14,680 ‎Mẹ anh ghét điều hành việc bếp núc. 389 00:36:15,520 --> 00:36:18,120 ‎Tối nay anh muốn ăn ‎món cừu nướng thật ngon. 390 00:38:12,080 --> 00:38:12,920 ‎Xin thứ lỗi. 391 00:38:13,960 --> 00:38:17,800 ‎Tôi đến đón con gái tôi. ‎Mẹ Agnès gọi điện báo con bé ở đây. 392 00:38:17,880 --> 00:38:19,600 ‎Ừ, cô bé đang hát với các sơ. 393 00:38:19,680 --> 00:38:22,160 ‎Cô bé lo lắng cho cha đang ở chiến tuyến. 394 00:38:22,240 --> 00:38:23,160 ‎Giúp tôi! 395 00:38:26,120 --> 00:38:28,680 ‎Có một cuộc tấn công! ‎Rất nhiều người bị thương. 396 00:38:30,440 --> 00:38:33,040 ‎Léon, ta đến rồi. Chúng tôi sẽ lo cho anh. 397 00:38:33,120 --> 00:38:37,200 ‎Ta phải trở lại trại! ‎Rất nhiều người bị thương! Lấy xe của tôi! 398 00:38:37,280 --> 00:38:40,320 ‎Lấy xe của tôi nữa. ‎Ở ngay phía trước! Từ từ. 399 00:38:40,400 --> 00:38:43,360 ‎Cố lên. Sẽ ổn thôi. 400 00:38:43,440 --> 00:38:46,240 ‎- Sẽ ổn thôi. ‎- Gọi bác sĩ phẫu thuật, anh trai anh ấy! 401 00:38:46,320 --> 00:38:47,360 ‎Léon Duvernet! 402 00:38:47,440 --> 00:38:48,680 ‎Người khiêng cáng! 403 00:38:48,760 --> 00:38:49,960 ‎Người khiêng cáng! 404 00:38:50,640 --> 00:38:51,960 ‎Cố lên, ta đến rồi! 405 00:38:53,640 --> 00:38:54,640 ‎Người khiêng cáng! 406 00:38:58,480 --> 00:38:59,480 ‎Người khiêng cáng! 407 00:38:59,560 --> 00:39:00,520 ‎Chuyện gì thế? 408 00:39:02,080 --> 00:39:03,880 ‎Đặt anh ấy lên cáng! 409 00:39:06,400 --> 00:39:07,520 ‎Là em trai Joseph. 410 00:39:08,400 --> 00:39:10,480 ‎Đưa anh ấy đi. Một, hai, ba! 411 00:39:11,040 --> 00:39:11,880 ‎Đi thôi! 412 00:39:20,560 --> 00:39:21,440 ‎Đi thôi! 413 00:39:24,120 --> 00:39:25,120 ‎Thả anh ấy ở đây! 414 00:39:28,600 --> 00:39:29,480 ‎Đi! 415 00:39:35,280 --> 00:39:36,120 ‎Bên trái! 416 00:39:50,160 --> 00:39:51,000 ‎Gọi Joseph đi. 417 00:39:52,800 --> 00:39:53,680 ‎Gọi anh ấy đi! 418 00:39:55,040 --> 00:39:56,040 ‎Đỡ anh ấy nằm xuống. 419 00:39:57,160 --> 00:39:58,160 ‎Không sao đâu. 420 00:40:10,920 --> 00:40:12,480 ‎Cái này sẽ khiến anh bớt đau. 421 00:40:29,920 --> 00:40:30,760 ‎Mẹ ơi! 422 00:40:30,840 --> 00:40:31,720 ‎Đừng bỏ con! 423 00:40:34,240 --> 00:40:35,080 ‎Xin hãy ở lại. 424 00:40:37,040 --> 00:40:38,120 ‎Đừng bỏ con! 425 00:40:39,160 --> 00:40:41,280 ‎- Con nhớ mẹ. ‎- Mẹ đây. 426 00:40:41,360 --> 00:40:43,600 ‎- Con xin lỗi! ‎- Mẹ đây. 427 00:40:43,680 --> 00:40:46,960 ‎Mẹ sẽ ở bên con. Không sao đâu. 428 00:40:47,920 --> 00:40:48,880 ‎Không sao đâu. 429 00:40:49,400 --> 00:40:50,680 ‎Anh thương em lắm, em trai. 430 00:40:52,360 --> 00:40:53,480 ‎Kéo. 431 00:40:54,440 --> 00:40:55,320 ‎Em lạnh quá. 432 00:40:56,880 --> 00:40:58,240 ‎Cố lên nào. 433 00:41:01,960 --> 00:41:03,120 ‎Cắt rộng ra. 434 00:41:03,720 --> 00:41:04,600 ‎Joseph. 435 00:41:13,960 --> 00:41:15,000 ‎I-ốt. 436 00:41:27,840 --> 00:41:28,720 ‎Em sẽ chết à? 437 00:41:40,920 --> 00:41:41,800 ‎Mẹ ơi. 438 00:41:42,480 --> 00:41:44,480 ‎Mẹ hát với con nhé? Mẹ hát… 439 00:41:44,560 --> 00:41:45,400 ‎Ừ. 440 00:42:03,320 --> 00:42:04,400 ‎Đi gọi cha tôi đi! 441 00:43:28,560 --> 00:43:31,160 ‎Sao cha không nghe con? Tại sao? 442 00:43:34,200 --> 00:43:35,880 ‎Người cha nào lại làm thế? 443 00:43:36,520 --> 00:43:37,760 ‎Người cha nào? 444 00:44:29,640 --> 00:44:30,840 ‎Có chuyện gì thế? 445 00:44:40,400 --> 00:44:41,640 ‎Những nỗi kinh hoàng này… 446 00:44:44,240 --> 00:44:45,200 ‎Những cái chết này… 447 00:44:47,360 --> 00:44:50,320 ‎Tôi không thể chịu đựng thêm nữa. 448 00:46:22,080 --> 00:46:23,280 ‎- Nhanh lên! ‎- Cáng! 449 00:46:24,080 --> 00:46:25,080 ‎Đưa anh ấy đi! 450 00:46:25,160 --> 00:46:26,200 ‎Tôi tới đây! 451 00:46:26,800 --> 00:46:27,760 ‎Giúp với! 452 00:46:27,840 --> 00:46:28,720 ‎Tránh đường! 453 00:46:29,600 --> 00:46:30,480 ‎Lối này. 454 00:46:37,960 --> 00:46:39,160 ‎Đừng cử động! 455 00:46:41,920 --> 00:46:42,800 ‎Mau lên! 456 00:46:47,000 --> 00:46:49,640 ‎Này anh? Đi nào, chúng tôi sẽ giúp anh. 457 00:46:50,880 --> 00:46:53,160 ‎Jeanne Charrier, cô ấy có ở đây không? 458 00:46:54,240 --> 00:46:55,160 ‎Có, sao thế? 459 00:46:56,680 --> 00:46:57,800 ‎Tôi là chồng cô ấy. 460 00:47:17,640 --> 00:47:19,880 ‎Đợi tôi nhé? Tôi sẽ đi tìm vợ anh. 461 00:47:24,160 --> 00:47:25,600 ‎Jeanne? 462 00:47:28,240 --> 00:47:29,920 ‎Chồng cô đang ở đây! 463 00:47:51,560 --> 00:47:53,560 ‎Biên dịch: Vòng Chánh Mùi