1
00:00:22,240 --> 00:00:23,880
[Joseph] Allez, encore un effort.
2
00:00:23,960 --> 00:00:25,440
- [gémissements]
- On y est presque.
3
00:00:25,520 --> 00:00:26,640
- [femme] Il y en a d'autres ?
- [Joseph] Oui.
4
00:00:26,720 --> 00:00:28,080
Allez ! Courage !
5
00:00:28,160 --> 00:00:29,400
[gémissements]
6
00:00:29,840 --> 00:00:30,840
Il est là-bas, suivez-moi.
7
00:00:30,920 --> 00:00:32,800
[femme] Sœur Yvonne, des gazes.
8
00:00:33,240 --> 00:00:34,840
- [homme 1] Il a eu de la morphine ?
- [Joseph] Dix milligrammes.
9
00:00:34,920 --> 00:00:36,840
Allez, on y va, les gars.
10
00:00:36,920 --> 00:00:37,880
Allez, allez !
11
00:00:44,440 --> 00:00:46,280
[infirmière] Votre femme est là.
12
00:00:47,680 --> 00:00:48,960
Je vous laisse.
13
00:00:54,440 --> 00:00:55,920
Vous êtes qui ?
14
00:01:02,680 --> 00:01:04,760
Je m'appelle Suzanne Faure.
15
00:01:06,000 --> 00:01:09,239
T'es l'avorteuse que Jeanne
devait faire passer en Suisse.
16
00:01:14,880 --> 00:01:16,320
Elle est où, Jeanne ?
17
00:01:22,120 --> 00:01:23,400
Elle est morte.
18
00:01:25,800 --> 00:01:27,840
Elle est tombée sur des Allemands.
Je suis désolée.
19
00:01:27,920 --> 00:01:29,880
[musique grave]
20
00:01:34,680 --> 00:01:36,440
Tu te fais passer pour elle.
21
00:01:38,200 --> 00:01:39,480
J'ai pas eu d'autre choix.
22
00:01:44,480 --> 00:01:46,680
[musique mélancolique]
23
00:01:55,560 --> 00:01:56,560
Touchez pas.
24
00:01:57,280 --> 00:02:01,000
Vous avez une sérieuse plaie.
Qu'est-ce qui s'est passé ?
25
00:02:01,400 --> 00:02:03,080
Je me suis fait tirer dessus
par les Allemands,
26
00:02:03,160 --> 00:02:04,520
en plein vol.
27
00:02:04,880 --> 00:02:07,040
[Joseph] Je suis désolé.
Des fragments de balle
28
00:02:07,120 --> 00:02:09,240
se sont logés dans votre crâne.
29
00:02:09,320 --> 00:02:10,560
Je peux pas opérer.
C'est trop dangereux.
30
00:02:12,160 --> 00:02:13,800
Je vais mourir ?
31
00:02:14,360 --> 00:02:16,880
[Joseph] On peut vivre avec,
si les fragments
32
00:02:16,960 --> 00:02:19,760
se déplacent pas.
Je vous examinerai demain.
33
00:02:21,920 --> 00:02:25,040
Je vais demander un endroit
pour vous installer.
34
00:02:25,120 --> 00:02:26,240
Tous les deux.
35
00:02:28,320 --> 00:02:30,480
Si la douleur se réveille, morphine.
36
00:02:30,560 --> 00:02:32,360
Vous pouvez suturer.
37
00:02:45,920 --> 00:02:48,240
Jeanne Charrier,
c'est pas ma femme.
38
00:02:55,360 --> 00:02:58,080
J'ai besoin que tu continues
à te faire passer pour elle.
39
00:02:58,920 --> 00:03:00,600
Tu poses pas de questions.
40
00:03:01,400 --> 00:03:04,040
Sinon, je te dénonce
et c'est l'échafaud.
41
00:03:05,200 --> 00:03:06,520
Compris ?
42
00:03:07,680 --> 00:03:09,920
[musique grave]
43
00:04:02,960 --> 00:04:05,120
Elle est enterrée où, Jeanne ?
44
00:04:07,960 --> 00:04:09,880
[pas]
45
00:04:37,800 --> 00:04:39,480
[une porte s'ouvre]
46
00:04:39,560 --> 00:04:41,560
[bourdonnement]
47
00:05:00,400 --> 00:05:01,240
[il chuchote] Viens m'aider.
48
00:05:02,760 --> 00:05:03,960
Viens m'éclairer !
49
00:05:07,600 --> 00:05:08,880
Prends la lampe !
50
00:05:22,680 --> 00:05:23,600
[Suzanne] Que faites-vous ?
51
00:05:46,080 --> 00:05:48,360
- [Lucien] Allez.
- Vous êtes un espion ?
52
00:05:50,120 --> 00:05:51,360
Jeanne aussi ?
53
00:05:51,840 --> 00:05:53,960
J'ai pris l'identité
d'une espionne ?
54
00:05:54,560 --> 00:05:58,320
Continue de faire ce que je te demande,
sinon tu me sers plus à rien.
55
00:06:05,440 --> 00:06:06,920
[gémissements]
56
00:06:08,520 --> 00:06:10,400
[femme] Restez calme, ça va aller.
57
00:06:12,480 --> 00:06:14,040
Soufflez, respirez.
58
00:06:14,120 --> 00:06:16,280
Je vais passer de l'eau
sur votre bras.
59
00:06:16,680 --> 00:06:18,360
Bougez pas, s'il vous plaît.
60
00:07:04,040 --> 00:07:05,520
[il gémit]
61
00:07:05,600 --> 00:07:08,320
[musique douce]
62
00:07:29,960 --> 00:07:31,280
[elle chuchote] Ne me touchez pas.
63
00:07:41,800 --> 00:07:44,280
[cloche]
64
00:07:47,120 --> 00:07:49,320
[soldat] Présentez armes !
65
00:07:51,480 --> 00:07:54,560
[musique triste au clairon]
66
00:08:41,960 --> 00:08:44,039
Reposez armes !
67
00:08:48,679 --> 00:08:50,600
Mes condoléances,
mon général.
68
00:08:59,360 --> 00:09:01,520
Mes condoléances, mon général.
69
00:09:01,600 --> 00:09:02,760
Major.
70
00:09:05,320 --> 00:09:07,120
C'était la guitare du lieutenant.
71
00:09:08,480 --> 00:09:10,720
Les hommes aimeraient
qu'elle parte avec lui.
72
00:09:10,800 --> 00:09:13,560
Elle n'a rien à faire
dans la tombe d'un saint-cyrien.
73
00:09:15,120 --> 00:09:16,840
C'est moi qui lui avais offerte.
74
00:09:39,760 --> 00:09:41,400
Faites comme bon vous semble.
75
00:09:50,120 --> 00:09:51,680
On m'a dit que
vous l'avez accompagné jusqu'au bout ?
76
00:09:53,600 --> 00:09:54,600
Oui.
77
00:09:56,320 --> 00:10:00,960
À la prochaine offensive, Léon,
Jules, tous les autres, on les vengera.
78
00:10:02,840 --> 00:10:04,560
Faites attention à vous.
79
00:10:04,640 --> 00:10:07,040
[musique grave]
80
00:10:26,960 --> 00:10:29,720
Le général Duvernet, en bas,
demande après toi.
81
00:10:30,520 --> 00:10:33,640
Un général, ça va pas aux putes.
Qu'est-ce qu'il fout là ?
82
00:10:34,680 --> 00:10:35,800
Tu couches avec lui ?
83
00:10:35,880 --> 00:10:37,880
Pourquoi, t'es jaloux ?
84
00:10:41,840 --> 00:10:44,360
[musique mystérieuse]
85
00:11:16,200 --> 00:11:17,760
Vous vouliez me voir ?
86
00:11:24,160 --> 00:11:26,160
Je vous remercie pour votre présence,
87
00:11:26,240 --> 00:11:27,680
ce matin.
88
00:11:29,760 --> 00:11:33,160
Je voulais savoir,
comme vous étiez près de mon fils
89
00:11:33,240 --> 00:11:34,760
dans ses derniers instants…
90
00:11:35,280 --> 00:11:38,440
est-ce qu'il a eu un mot pour moi ?
91
00:11:43,400 --> 00:11:44,520
Non.
92
00:11:47,720 --> 00:11:49,400
Je suis désolée.
93
00:11:55,400 --> 00:11:57,560
Je vous remercie
d'avoir été là pour lui.
94
00:12:00,360 --> 00:12:01,520
Au revoir, madame.
95
00:12:02,400 --> 00:12:03,720
Au revoir.
96
00:12:03,800 --> 00:12:05,800
[musique mélancolique]
97
00:12:14,680 --> 00:12:16,160
[femme] Doucement…
98
00:12:18,560 --> 00:12:19,880
[Suzanne chuchote] J'arrive.
99
00:12:24,760 --> 00:12:26,640
Vous pouvez y aller Clarence,
j'ai terminé.
100
00:12:36,520 --> 00:12:38,040
Comment vous sentez-vous ?
101
00:12:40,080 --> 00:12:41,680
Comme un frère en deuil.
102
00:12:45,120 --> 00:12:47,600
Vous auriez dû me dire
que vous étiez mariée.
103
00:12:49,640 --> 00:12:51,600
Je ne suis pas ce genre d'homme.
104
00:12:56,480 --> 00:12:58,720
[soldat] Major. Le général vous demande.
105
00:13:01,680 --> 00:13:04,400
Vous pouvez toujours
compter sur moi à l'hôpital.
106
00:13:05,040 --> 00:13:07,200
Très bien. L'incident est clos.
107
00:13:12,720 --> 00:13:14,440
[général Duvernet]
Les Allemands m'ont pris un fils.
108
00:13:14,520 --> 00:13:16,280
Je ne leur laisserai pas la France.
109
00:13:17,160 --> 00:13:19,440
Le lac est situé au niveau d'un col.
110
00:13:20,360 --> 00:13:23,120
C'est un point stratégique sur lequel
les Allemands pourraient s'installer
111
00:13:23,200 --> 00:13:26,200
et surtout permettre à leur artillerie
d'atteindre Saint-Paulin.
112
00:13:27,160 --> 00:13:29,280
Plus rien ne pourra les empêcher
113
00:13:29,360 --> 00:13:30,920
d'avancer vers Paris.
114
00:13:31,920 --> 00:13:35,160
Faut pas leur laisser le temps
d'acheminer leur artillerie lourde.
115
00:13:35,240 --> 00:13:36,400
Avec plus d'hommes,
116
00:13:36,480 --> 00:13:38,680
on pourrait envisager
une offensive, mais là…
117
00:13:39,800 --> 00:13:41,000
Vous croyez quoi ?
118
00:13:41,080 --> 00:13:42,760
J'en demande tous les jours à Joffre !
119
00:13:43,360 --> 00:13:45,320
Mais je ne suis pas le seul !
120
00:13:46,560 --> 00:13:49,760
Nous lancerons une offensive après-demain
pour reprendre le lac.
121
00:13:49,840 --> 00:13:51,440
Bien, mon général.
122
00:14:10,160 --> 00:14:11,400
Vous vouliez me voir ?
123
00:14:16,760 --> 00:14:19,920
J'aimerais que tu fasses
une inspection sanitaire
124
00:14:20,000 --> 00:14:21,320
à l'hôtel.
125
00:14:21,400 --> 00:14:22,480
Au bordel.
126
00:14:23,600 --> 00:14:26,040
Je peux pas empêcher
mes hommes d'y aller, mais…
127
00:14:26,720 --> 00:14:29,160
s'ils peuvent au moins en sortir
sans maladies…
128
00:14:31,240 --> 00:14:32,560
Ce sera fait.
129
00:14:33,320 --> 00:14:34,560
Joseph.
130
00:14:36,520 --> 00:14:37,520
Si…
131
00:14:38,320 --> 00:14:41,360
Si j'ai pas mis la guitare
dans la tombe avec ton frère,
132
00:14:41,440 --> 00:14:45,200
c'est parce que c'est
tout ce qu'il me reste de lui.
133
00:14:50,120 --> 00:14:52,440
On les aura, je te le promets.
134
00:14:53,600 --> 00:14:54,920
Pour Léon.
135
00:14:55,000 --> 00:14:56,800
[musique triste]
136
00:15:40,560 --> 00:15:42,680
Vous avez six cas de syphilis avérés.
137
00:15:43,840 --> 00:15:45,120
Vous savez ce que ça veut dire ?
138
00:15:48,760 --> 00:15:49,840
Mesdames.
139
00:15:54,200 --> 00:15:56,560
Pour celles qui l'ont,
c'est une maladie très contagieuse.
140
00:15:56,640 --> 00:15:57,480
Arrêtez de travailler.
141
00:15:58,720 --> 00:16:01,200
Mais on se sent bien.
On n'est pas malades.
142
00:16:02,240 --> 00:16:05,400
Vous êtes en période de latence.
La maladie est comme endormie.
143
00:16:05,760 --> 00:16:08,480
Et même si cette période
peut durer très longtemps…
144
00:16:10,000 --> 00:16:11,200
la syphilis est toujours là.
145
00:16:12,000 --> 00:16:13,440
Je suis désolé.
146
00:16:13,520 --> 00:16:14,720
Mesdames.
147
00:16:21,160 --> 00:16:22,440
[Marcel] Bon.
148
00:16:23,080 --> 00:16:24,680
Celles qui l'ont, vous dégagez, allez.
149
00:16:24,760 --> 00:16:25,960
[femme] Pour aller où ?
150
00:16:26,480 --> 00:16:28,120
Tu crois que je peux aller
chez mes parents ?
151
00:16:28,200 --> 00:16:29,360
[Marcel] C'est pas mon problème.
152
00:16:29,960 --> 00:16:31,320
Je vous laisse jusqu'à demain.
153
00:16:32,560 --> 00:16:34,000
T'es dégueulasse.
154
00:16:34,640 --> 00:16:36,640
[musique intrigante]
155
00:16:43,720 --> 00:16:45,760
Marcel, je pars pas, moi, hein ?
156
00:16:46,560 --> 00:16:48,880
J'espère pour toi
que tu m'as pas refilé cette saloperie.
157
00:16:48,960 --> 00:16:50,960
Maintenant tu dégages,
comme les autres.
158
00:17:24,079 --> 00:17:26,200
Dis donc, ils te l'ont mise
dans un état…
159
00:17:27,359 --> 00:17:28,760
Ça a sauvé des vies.
160
00:17:29,359 --> 00:17:31,560
La guerre tourne à la boucherie.
161
00:17:31,640 --> 00:17:34,560
Dans la Marne,
on a perdu plus de 100 000 hommes
162
00:17:34,640 --> 00:17:35,920
seulement la semaine dernière.
163
00:17:36,680 --> 00:17:39,600
Ils manquent de véhicules
pour transporter les blessés.
164
00:17:40,680 --> 00:17:41,920
[elle soupire]
165
00:17:42,000 --> 00:17:43,480
C'est un cauchemar.
166
00:17:46,160 --> 00:17:47,320
[Charles] Bon.
167
00:17:48,400 --> 00:17:51,120
Vous me disiez qu'avec
notre chaîne de fabrication actuelle,
168
00:17:51,200 --> 00:17:53,480
on peut déjà réaliser
le corps de l'obus.
169
00:17:53,560 --> 00:17:55,680
[homme] Oui,
mais pour la partie explosive,
170
00:17:55,760 --> 00:17:57,280
comme les amorces et les détonateurs,
171
00:17:57,360 --> 00:17:59,480
il faudra investir
dans de nouvelles machines.
172
00:17:59,560 --> 00:18:01,360
[Charles] On va faire
des investissements nécessaires.
173
00:18:01,440 --> 00:18:02,640
[homme] Très bien.
174
00:18:03,680 --> 00:18:05,080
Au revoir, madame.
175
00:18:05,160 --> 00:18:08,320
[musique entraînante]
176
00:18:38,320 --> 00:18:40,720
[pas approchants]
177
00:18:48,560 --> 00:18:50,240
Je reviens tout de suite ma chérie.
178
00:18:57,040 --> 00:19:00,360
Les Dewitt ignorent mon passé,
tu ne peux pas débarquer comme ça.
179
00:19:00,440 --> 00:19:02,280
J'ai juste un service à te demander.
180
00:19:03,600 --> 00:19:05,480
Les filles ont besoin d'un travail.
181
00:19:05,920 --> 00:19:07,080
Comment ça ?
182
00:19:07,640 --> 00:19:09,520
[Marguerite] On a eu
une inspection sanitaire, et…
183
00:19:10,040 --> 00:19:13,200
Six filles ont la syphilis
et ne peuvent plus travailler.
184
00:19:14,320 --> 00:19:16,160
Comme tes ouvriers sont au front,
185
00:19:16,240 --> 00:19:18,880
je me disais que peut-être,
tu pourrais les embaucher, non ?
186
00:19:21,160 --> 00:19:22,200
Et toi ?
187
00:19:23,160 --> 00:19:24,760
Non, moi, ça va, j'ai rien.
188
00:19:26,680 --> 00:19:28,720
Alors, qu'est-ce que t'en dis ?
189
00:19:29,760 --> 00:19:32,560
J'ai déjà embauché les femmes
des ouvriers. Je suis désolée.
190
00:19:33,840 --> 00:19:37,360
Et mon beau-frère transforme l'usine
en fabrique à munitions.
191
00:19:38,600 --> 00:19:40,280
J'ai plus beaucoup de pouvoir ici.
192
00:19:40,760 --> 00:19:43,520
Pour l'instant. Viens voir.
193
00:19:50,880 --> 00:19:52,160
Bonjour, Madeleine.
194
00:19:52,240 --> 00:19:53,640
Bonjour, madame.
195
00:19:56,200 --> 00:19:57,320
[Caroline] Regarde.
196
00:20:00,480 --> 00:20:02,840
Je veux transformer
mes camions en ambulances.
197
00:20:04,600 --> 00:20:05,720
Faut que je convainque l'armée
198
00:20:05,800 --> 00:20:07,960
que mon projet
vaut mieux que celui de mon beau-frère.
199
00:20:10,280 --> 00:20:11,840
Je peux peut-être t'aider.
200
00:20:18,080 --> 00:20:20,600
[Caroline] Nous avons besoin
de ces véhicules, mon général.
201
00:20:20,680 --> 00:20:23,840
Trop de soldats meurent à défaut
de pouvoir être transportés à temps.
202
00:20:24,520 --> 00:20:26,600
Vous avez combien de camions ?
203
00:20:26,680 --> 00:20:28,160
Disponibles, sept.
204
00:20:28,760 --> 00:20:31,760
Ça ferait 28 blessés
par convoi d'une demi-heure.
205
00:20:32,800 --> 00:20:35,640
Je vous laisse imaginer une rotation
de dix ou vingt convois.
206
00:20:37,280 --> 00:20:38,760
Et les conducteurs ?
207
00:20:38,840 --> 00:20:41,360
[Marguerite]
Mon général, il y a des filles,
208
00:20:41,440 --> 00:20:45,240
au bordel, qui ne peuvent plus travailler
depuis l'inspection sanitaire.
209
00:20:45,800 --> 00:20:48,360
Derrière un volant,
elles ne contamineraient personne.
210
00:20:48,440 --> 00:20:49,360
Qui va les payer ?
211
00:20:49,440 --> 00:20:50,600
Moi.
212
00:20:52,520 --> 00:20:54,000
Si vous me passez commande.
213
00:20:55,240 --> 00:20:57,320
- Elles savent conduire un camion ?
- Oui.
214
00:20:57,680 --> 00:20:59,680
[musique douce et entraînante]
215
00:21:10,080 --> 00:21:12,640
Vous seriez opérationnelles
après-demain ?
216
00:21:13,440 --> 00:21:15,200
Oui, mon général.
217
00:21:16,600 --> 00:21:18,720
[musique douce]
218
00:21:34,120 --> 00:21:35,960
[Victor Dewitt] En mon absence,
je vous laisse en de bonnes mains.
219
00:21:36,760 --> 00:21:39,960
Mon épouse connaît les dossiers,
les clients, les procédures.
220
00:21:41,160 --> 00:21:42,960
Elle connaît chacun d'entre vous.
221
00:21:48,480 --> 00:21:50,160
Elle a toute ma confiance.
222
00:21:51,000 --> 00:21:53,120
[musique mélancolique]
223
00:22:01,240 --> 00:22:03,360
[Caroline] Les usines Dewitt
continueront à faire des camions.
224
00:22:05,640 --> 00:22:09,480
J'ai proposé au général Duvernet
de convertir nos véhicules en ambulances.
225
00:22:09,560 --> 00:22:11,080
Il a accepté.
226
00:22:11,160 --> 00:22:12,440
[Charles] C'est complètement idiot.
227
00:22:14,160 --> 00:22:17,160
Et une fois qu'elle aura
refourgué ses camions ?
228
00:22:18,160 --> 00:22:20,360
Si les premières ambulances
apportent des résultats,
229
00:22:20,440 --> 00:22:21,720
nous aurons une commande
plus conséquente,
230
00:22:22,240 --> 00:22:24,480
et la banque sera définitivement rassurée.
231
00:22:24,560 --> 00:22:26,480
C'est une très bonne nouvelle inespérée.
232
00:22:26,560 --> 00:22:27,760
Mais pas du tout, maman.
233
00:22:27,840 --> 00:22:30,120
- C'est reculer pour mieux sauter.
- Pourquoi ?
234
00:22:30,640 --> 00:22:34,440
[Charles] Attends, je me démène
pour sauver la famille de la ruine,
235
00:22:34,520 --> 00:22:36,040
et tu me remercies ainsi ?
236
00:22:36,120 --> 00:22:37,160
[Éléonore] Enfin, Charles…
237
00:22:37,240 --> 00:22:40,000
Elle a réussi à embobiner
le général Duvernet.
238
00:22:40,080 --> 00:22:42,440
Tu oublies que,
pour passer une commande,
239
00:22:42,520 --> 00:22:44,160
il faut l'accord
du ministère de la Guerre.
240
00:22:44,240 --> 00:22:46,440
Et ça, Caroline, tu l'auras jamais.
241
00:22:47,920 --> 00:22:50,040
Alors, maintenant, écoute-moi bien,
242
00:22:50,120 --> 00:22:51,880
tu vas rester à ta place, d'accord ?
243
00:22:52,640 --> 00:22:54,920
Et surtout arrête d'agir dans mon dos !
244
00:22:55,000 --> 00:22:56,040
Charles, ça suffit.
245
00:22:57,680 --> 00:23:00,320
Si on peut garder l'usine telle quelle,
c'est très bien.
246
00:23:00,400 --> 00:23:03,760
Et continuer à vendre des camions,
c'est très bien aussi !
247
00:23:05,480 --> 00:23:06,800
Maintenant, à table.
248
00:23:06,880 --> 00:23:08,880
[musique pesante]
249
00:23:17,840 --> 00:23:20,040
[Charles] Oui, mon adjudant.
Oui, c'est moi.
250
00:23:20,840 --> 00:23:22,880
Je sais que je suis attendu à la caserne.
251
00:23:22,960 --> 00:23:25,360
Je vous demande juste deux jours.
252
00:23:25,440 --> 00:23:28,200
D'ici là, vous aurez la confirmation
de la commande d'État.
253
00:23:29,640 --> 00:23:30,760
Oui, c'est ça.
254
00:23:32,000 --> 00:23:34,720
Ah, mais non,
il y a aucun problème.
255
00:23:35,120 --> 00:23:37,000
Non, j'entends bien. Oui.
256
00:23:38,480 --> 00:23:39,720
D'accord.
257
00:23:41,000 --> 00:23:42,960
C'est très aimable. Merci.
258
00:23:43,040 --> 00:23:44,200
Merci, oui.
259
00:23:44,280 --> 00:23:45,440
Au revoir.
260
00:23:46,680 --> 00:23:48,920
[musique de tension]
261
00:24:45,000 --> 00:24:46,680
[elle soupire]
262
00:24:52,400 --> 00:24:54,080
[Agnès halète]
263
00:25:16,320 --> 00:25:17,640
[elle gémit]
264
00:25:24,600 --> 00:25:26,760
[musique grave]
265
00:25:44,680 --> 00:25:45,760
[il gémit]
266
00:25:45,840 --> 00:25:47,800
[Suzanne] Eugène ? Eugène.
267
00:25:48,360 --> 00:25:49,720
Qu'est-ce que vous faites ici ?
268
00:25:50,880 --> 00:25:52,520
[Eugène gémit]
269
00:25:52,600 --> 00:25:53,800
Allez. Venez.
270
00:26:05,800 --> 00:26:07,160
Allez vous allonger.
271
00:26:08,960 --> 00:26:10,720
Eugène. Eugène.
272
00:26:10,800 --> 00:26:11,920
Allongez-vous.
273
00:26:19,280 --> 00:26:21,760
[en allemand] Non, ne tirez pas !
274
00:26:23,520 --> 00:26:24,920
Ce sont des civils !
275
00:26:26,080 --> 00:26:27,680
Des civils !
276
00:26:30,400 --> 00:26:33,160
Pitié, ne tirez pas !
277
00:26:33,920 --> 00:26:36,200
C'est interdit. Ne tirez pas !
278
00:27:00,360 --> 00:27:02,520
L'homme qu'on a retrouvé à la ferme,
il est allemand.
279
00:27:03,720 --> 00:27:05,040
Qu'allez-vous faire ?
280
00:27:07,120 --> 00:27:08,360
Je n'ai pas le choix.
281
00:27:09,920 --> 00:27:11,440
Je dois prévenir le médecin-major.
282
00:27:13,120 --> 00:27:14,600
Suzanne.
283
00:27:18,080 --> 00:27:19,480
Suzanne Faure.
284
00:27:21,360 --> 00:27:24,200
C'est le nom d'une avorteuse
recherchée par la police.
285
00:27:26,760 --> 00:27:29,400
Il n'y a pas de Jeanne Charrier
à la Salpêtrière.
286
00:27:32,920 --> 00:27:35,040
Oubliez ce que vous avez entendu.
287
00:27:35,120 --> 00:27:37,040
[musique triste]
288
00:27:38,960 --> 00:27:41,320
Et j'oublierai
ce que je sais sur vous.
289
00:28:14,480 --> 00:28:15,640
On peut ?
290
00:28:17,040 --> 00:28:18,160
Allez-y.
291
00:28:24,240 --> 00:28:27,680
[musique faible lancinante]
292
00:29:01,840 --> 00:29:04,240
[Joseph] M. Charrier. Ça va pas ?
293
00:29:04,320 --> 00:29:05,600
Je vois plus rien.
294
00:29:08,760 --> 00:29:10,240
[Joseph] M. Charrier.
295
00:29:14,640 --> 00:29:15,920
Brancard.
296
00:29:21,560 --> 00:29:22,560
Prenez ça.
297
00:29:36,240 --> 00:29:37,280
Ça va aller ?
298
00:29:39,160 --> 00:29:41,560
Les fragments de balle
font pression sur votre cerveau
299
00:29:41,640 --> 00:29:43,240
et provoquent des troubles de la vision.
300
00:29:44,520 --> 00:29:45,960
Vous n'êtes plus en état de voler.
301
00:29:46,400 --> 00:29:48,360
Je vais demander
votre démobilisation.
302
00:29:53,080 --> 00:29:54,160
Hors de question.
303
00:29:58,240 --> 00:29:59,640
Pour vous, la guerre est terminée.
304
00:30:07,200 --> 00:30:08,320
Je suis désolé.
305
00:30:08,400 --> 00:30:10,520
[musique entraînante]
306
00:30:32,360 --> 00:30:34,320
[conversations indistinctes]
307
00:30:46,080 --> 00:30:47,520
Ça va, ma chérie ?
308
00:30:47,600 --> 00:30:49,240
- T'as bien dormi ?
- [Madeleine] Oui.
309
00:30:50,400 --> 00:30:51,840
C'est vrai que t'as travaillé
toute la nuit ?
310
00:30:51,920 --> 00:30:52,840
Hmm.
311
00:30:52,920 --> 00:30:55,000
On a bientôt fini. Je te montre.
312
00:30:56,640 --> 00:30:59,280
- Bonjour, Denise.
- Bonjour, Madeleine.
313
00:31:01,120 --> 00:31:03,960
Elles sont incroyables,
tes ambulances, maman.
314
00:31:04,040 --> 00:31:06,240
[Caroline rit] Merci, ma chérie.
315
00:31:07,120 --> 00:31:09,320
- Je peux monter dedans ?
- Bien sûr.
316
00:31:13,920 --> 00:31:15,400
Merci, Mme Dewitt.
317
00:31:18,000 --> 00:31:20,280
Fabriquer des munitions,
j'aurais pas pu.
318
00:31:24,560 --> 00:31:26,560
Votre mari va être fier de vous.
319
00:31:27,520 --> 00:31:28,840
Merci, Jean.
320
00:31:30,080 --> 00:31:32,200
[musique majestueuse]
321
00:31:55,080 --> 00:31:58,080
Les filles,
je vous présente Mme Dewitt.
322
00:31:59,200 --> 00:32:00,040
Caroline.
323
00:32:00,120 --> 00:32:01,520
Florence.
324
00:32:01,600 --> 00:32:03,080
- Alice.
- Odile.
325
00:32:03,160 --> 00:32:04,920
- Irène.
- Catherine.
326
00:32:05,000 --> 00:32:05,840
Juliette.
327
00:32:06,880 --> 00:32:08,320
Bienvenue, mesdames.
328
00:32:12,760 --> 00:32:14,640
On a besoin de sept conductrices.
329
00:32:15,280 --> 00:32:16,680
C'est moi, la septième.
330
00:32:17,400 --> 00:32:18,800
Et ton autre travail ?
331
00:32:20,040 --> 00:32:21,880
Tant que j'y suis le soir…
332
00:32:25,280 --> 00:32:26,560
[Caroline]
C'est pas différent d'une voiture.
333
00:32:27,160 --> 00:32:28,400
Vous avez trois pédales.
334
00:32:28,480 --> 00:32:31,840
Celle-ci pour freiner,
celle-ci pour accélérer.
335
00:32:32,360 --> 00:32:34,240
La troisième, c'est l'embrayage.
336
00:32:34,320 --> 00:32:36,160
Ce manche,
c'est le levier de vitesse.
337
00:32:36,240 --> 00:32:39,120
- Vous l'empoignez…
- Ça, on sait faire !
338
00:32:39,200 --> 00:32:40,600
[rires]
339
00:32:44,440 --> 00:32:46,720
Merci de nous avoir
trouvé ce boulot.
340
00:32:47,160 --> 00:32:50,320
Merci d'avoir accepté.
Il est pas sans risques.
341
00:32:50,400 --> 00:32:52,800
On risque nos vies
pour des clopinettes.
342
00:32:54,160 --> 00:32:55,040
C'est ça, notre nouvelle vie ?
343
00:32:57,200 --> 00:32:59,440
On sait même pas
où on va dormir ce soir.
344
00:32:59,920 --> 00:33:02,040
Si c'est que ce soir,
vous pouvez dormir dans l'usine.
345
00:33:04,840 --> 00:33:06,320
Hm ? Bon, prêtes ?
346
00:33:06,720 --> 00:33:08,240
Qui veut commencer ?
347
00:33:08,320 --> 00:33:09,640
[Marguerite] Bah, Juliette.
348
00:33:10,440 --> 00:33:11,880
Allez, vas-y, essaie.
349
00:33:12,640 --> 00:33:14,040
Tu vas voir, c'est facile.
350
00:33:24,480 --> 00:33:25,720
Prête ?
351
00:33:27,320 --> 00:33:29,000
[le moteur démarre]
352
00:33:41,880 --> 00:33:44,240
[rires d'enfants]
353
00:33:46,240 --> 00:33:47,800
[femme] Bravo !
354
00:33:58,960 --> 00:33:59,840
[Caroline] Elles se débrouillent bien.
355
00:34:01,200 --> 00:34:02,280
Ouais.
356
00:34:20,400 --> 00:34:22,400
Pourquoi t'es venue
à Saint-Paulin, Marguerite ?
357
00:34:26,960 --> 00:34:28,639
Pour retrouver mon fils.
358
00:34:33,679 --> 00:34:36,560
Je l'ai revu pour la première fois
il y a quelques jours.
359
00:34:38,679 --> 00:34:40,120
Il est venu au bordel.
360
00:34:42,040 --> 00:34:43,880
- Il sait qui tu es ?
- Non.
361
00:34:46,159 --> 00:34:48,400
J'ai retrouvé son adresse
il y a quatre ans.
362
00:34:51,239 --> 00:34:53,239
S'il y avait pas eu la guerre,
363
00:34:55,320 --> 00:34:58,199
je crois pas que j'aurai eu le courage
d'aller à sa rencontre.
364
00:35:00,760 --> 00:35:02,800
Avec moi, il aurait mal tourné.
365
00:35:04,880 --> 00:35:06,640
T'étais trop jeune.
366
00:35:06,720 --> 00:35:09,200
T'étais seule.
T'as fait ça pour lui.
367
00:35:10,560 --> 00:35:12,920
Je voudrais juste le rencontrer…
368
00:35:13,560 --> 00:35:15,200
Lui parler un peu…
369
00:35:17,400 --> 00:35:19,920
J'ai pas l'intention
de lui dire qui je suis…
370
00:35:20,480 --> 00:35:22,280
Je veux pas foutre la merde.
371
00:35:23,520 --> 00:35:26,520
Déjà qu'il risque sa vie tous les jours
sur le front…
372
00:35:27,760 --> 00:35:29,720
Ne t'attache pas trop.
373
00:35:34,040 --> 00:35:36,160
[musique de suspense]
374
00:35:54,440 --> 00:35:55,800
[général Duvernet]
À quelle heure l'opération est prévue ?
375
00:35:55,880 --> 00:35:57,480
À 14 h précise, mon général.
376
00:35:57,800 --> 00:36:00,040
Nous enverrons
trois bataillons par la route,
377
00:36:00,120 --> 00:36:02,840
appuyés par des canons de 75
et des obusiers à canon court.
378
00:36:03,960 --> 00:36:05,760
L'objectif est d'amener les Allemands
379
00:36:05,840 --> 00:36:08,720
à concentrer leurs défenses
sur ce point de contact.
380
00:36:08,800 --> 00:36:11,320
Ensuite, un autre bataillon
passera par la montagne
381
00:36:11,400 --> 00:36:13,040
pour les prendre à revers.
382
00:36:13,120 --> 00:36:16,320
Ils devront être au contact
pour attaquer à 15 h.
383
00:36:16,400 --> 00:36:17,240
[soldat] Mesdames.
384
00:36:18,160 --> 00:36:19,800
Le convoi va être divisé en deux.
385
00:36:20,320 --> 00:36:22,920
Les quatre véhicules de tête
partiront avec moi.
386
00:36:23,000 --> 00:36:25,760
Les trois autres seront amenés
sur site par le sergent Bouchard.
387
00:36:25,840 --> 00:36:29,160
Sur place, faudra faire vite.
Des brancardiers vous aideront.
388
00:36:29,240 --> 00:36:32,480
Vous chargez les ambulances,
vous déchargez et vous repartez.
389
00:36:33,080 --> 00:36:34,280
Plus vous serez rapides,
390
00:36:34,360 --> 00:36:36,720
plus les gars que vous ramènerez
auront de chance de survivre.
391
00:36:38,000 --> 00:36:39,320
La bataille va être rude.
392
00:36:40,080 --> 00:36:42,240
Soyez fortes. Allez, mesdames.
393
00:36:43,160 --> 00:36:45,120
C'est l'heure. Bonne chance.
394
00:36:45,560 --> 00:36:47,560
[musique martiale]
395
00:37:20,800 --> 00:37:23,160
[musique grave]
396
00:37:32,960 --> 00:37:33,840
Jeanne.
397
00:37:36,840 --> 00:37:38,080
[Suzanne] Je vous rejoins.
398
00:37:38,160 --> 00:37:40,160
[musique de suspense]
399
00:37:49,920 --> 00:37:51,400
Tu viens avec moi.
400
00:37:51,480 --> 00:37:53,760
Il va y avoir une offensive,
on a besoin de moi ici.
401
00:37:54,360 --> 00:37:55,600
Moi aussi.
402
00:37:55,680 --> 00:37:57,800
[musique de suspense]
403
00:38:18,320 --> 00:38:20,000
Viens ici, on va le soulever.
404
00:38:53,640 --> 00:38:55,160
C'est suicidaire.
405
00:38:57,800 --> 00:38:58,920
Vous n'êtes pas en état,
406
00:38:59,000 --> 00:39:01,640
vous risquez de vous évanouir
et de vous écraser.
407
00:39:01,720 --> 00:39:05,040
T'as raison. C'est trop dangereux.
J'ai besoin d'une copilote.
408
00:39:08,200 --> 00:39:09,040
Je monte pas là-dedans.
409
00:39:09,560 --> 00:39:10,680
Je crois que si.
410
00:39:13,320 --> 00:39:14,560
Enfile ça.
411
00:39:21,400 --> 00:39:23,520
[musique grave]
412
00:39:30,600 --> 00:39:33,120
[musique de suspense]
413
00:40:11,360 --> 00:40:12,400
Restez là.
414
00:40:17,640 --> 00:40:19,320
[sifflet]
415
00:40:19,400 --> 00:40:21,040
[soldat] Messieurs, c'est l'heure.
416
00:40:21,440 --> 00:40:23,000
À mon commandement…
417
00:40:23,800 --> 00:40:26,040
En avant !
418
00:40:26,120 --> 00:40:27,440
[soldats en chœur] En avant !
419
00:40:27,520 --> 00:40:30,040
- [soldat 1] Allez-y !
- [soldat 2] On y va !
420
00:40:30,120 --> 00:40:31,840
[soldats en chœur] En avant !
421
00:40:31,920 --> 00:40:33,760
[soldat 3] En avant ! Allez, les gars !
422
00:40:36,600 --> 00:40:39,200
- On y va !
- On y va !
423
00:40:40,240 --> 00:40:41,960
[explosion au loin]
424
00:40:42,040 --> 00:40:44,200
[ils s'encouragent]
425
00:40:45,400 --> 00:40:46,520
[explosion au loin]
426
00:40:49,000 --> 00:40:51,440
[soldat 4] Pour la France, en avant !
427
00:40:51,880 --> 00:40:52,960
[explosion au loin]
428
00:40:55,960 --> 00:40:57,520
[soldat 5] Pour la France !
429
00:40:58,400 --> 00:40:59,760
[sifflet]
430
00:40:59,840 --> 00:41:02,520
[soldat 1] Allez, les gars,
en avant, avec moi !
431
00:41:32,680 --> 00:41:35,240
[cri en allemand] Les français !
432
00:41:35,320 --> 00:41:37,000
Allez-y !
433
00:41:51,240 --> 00:41:53,640
[cris mêlés]
434
00:42:18,760 --> 00:42:22,080
[mitrailleuse]
435
00:42:28,200 --> 00:42:30,520
Faites-moi sauter
cette putain de mitrailleuse !
436
00:42:30,600 --> 00:42:32,560
- Pour la France !
- [ils crient]
437
00:42:32,640 --> 00:42:34,280
[soldat] Pour la France !
438
00:42:35,120 --> 00:42:36,960
Grenade !
439
00:42:37,040 --> 00:42:39,000
On avance ! On avance, les gars !
440
00:42:39,080 --> 00:42:40,280
On y va, allez !
441
00:42:40,360 --> 00:42:42,240
[ils crient]
442
00:42:47,880 --> 00:42:50,120
[tirs]
443
00:42:51,320 --> 00:42:52,840
[cris]
444
00:42:54,920 --> 00:42:56,880
[gémissements]
445
00:42:56,960 --> 00:43:00,680
[les sons deviennent étouffés]
446
00:43:00,760 --> 00:43:03,360
[musique triste]
447
00:43:20,480 --> 00:43:23,240
[cris et gémissements]
448
00:43:23,320 --> 00:43:24,960
Brancardiers, vite !
449
00:43:25,040 --> 00:43:27,320
Allez, pas de temps à perdre !
450
00:43:28,120 --> 00:43:30,440
Un, deux, trois !
451
00:43:31,240 --> 00:43:33,640
Allez, plus vite, Odile !
452
00:43:33,720 --> 00:43:35,480
- [cris et gémissements]
- [musique triste]
453
00:43:37,480 --> 00:43:39,320
[Marguerite] Là, là, là, là ! Juliette !
454
00:43:39,400 --> 00:43:41,320
Juliette, viens m'aider.
455
00:43:54,480 --> 00:43:56,760
Attendez ! C'est plein, ici !
456
00:43:58,120 --> 00:44:00,760
Toutes les ambulances sont pleines,
il faut y aller !
457
00:44:00,840 --> 00:44:03,520
- Et celui-là ?
- Laissez-le, vous reviendrez !
458
00:44:03,600 --> 00:44:04,920
Prends-le devant !
459
00:44:05,000 --> 00:44:08,400
Allez-y, madame, je vais l'aider.
Allez-y !
460
00:44:08,480 --> 00:44:11,400
- Vite ! Vite !
- Allez. Allez.
461
00:44:14,920 --> 00:44:16,160
OK.
462
00:44:16,240 --> 00:44:18,720
Allez. Allez. Accrochez-vous.
463
00:44:19,360 --> 00:44:20,520
Accrochez-vous.
464
00:44:23,440 --> 00:44:24,760
[toux]
465
00:44:27,560 --> 00:44:28,600
Merci.
466
00:44:39,960 --> 00:44:41,960
[musique grave]
467
00:44:57,960 --> 00:45:00,440
[tic-tac]
468
00:45:03,600 --> 00:45:05,680
[pas approchants]
469
00:45:09,000 --> 00:45:11,720
L'offensive s'est terminée
à notre avantage, mon général.
470
00:45:15,280 --> 00:45:18,240
Les pertes sont lourdes,
mais nous avons gardé la colline.
471
00:45:19,000 --> 00:45:21,560
Le service des ambulances
a très bien fonctionné.
472
00:45:24,560 --> 00:45:27,320
Merci, Passembec,
vous pouvez disposer.
473
00:45:27,400 --> 00:45:28,760
Merci, mon général.
474
00:45:46,920 --> 00:45:48,200
[il soupire]
475
00:45:49,040 --> 00:45:50,920
[homme 1]
Allez, allez, poussez-vous un peu !
476
00:45:51,800 --> 00:45:53,680
[homme 2] Arrivée de blessés !
477
00:45:53,760 --> 00:45:55,640
[cris]
478
00:46:01,280 --> 00:46:02,360
[femme 1] Aidez-moi !
479
00:46:11,800 --> 00:46:13,840
- [gémissements]
- [femme 2] Venez par là.
480
00:46:13,920 --> 00:46:14,920
Doucement.
481
00:46:16,640 --> 00:46:18,400
Faut que je retourne là-bas.
482
00:46:18,480 --> 00:46:20,000
Faut que je le retrouve.
483
00:46:35,440 --> 00:46:38,960
Mme Dewitt, votre mari est mort
pour la patrie il y a trois jours.
484
00:46:39,720 --> 00:46:42,440
Les Allemands ont bombardé
le campement où il se trouvait.
485
00:46:43,560 --> 00:46:45,800
L'information
vient seulement de nous arriver.
486
00:46:48,600 --> 00:46:49,600
Mes condoléances, madame.
487
00:46:51,640 --> 00:46:53,880
Votre mari aurait été fier de vous.
488
00:46:53,960 --> 00:46:56,600
[musique triste]
489
00:47:51,960 --> 00:47:53,160
[soldat] On avance !
490
00:48:38,120 --> 00:48:39,160
Pardon.
491
00:48:40,800 --> 00:48:41,920
C'est rien.
492
00:48:46,360 --> 00:48:48,440
Chaque fois que vous êtes là,
il m'arrive rien.
493
00:48:50,760 --> 00:48:52,200
Je crois que vous me portez chance.
494
00:48:56,640 --> 00:48:57,760
Merci.
495
00:49:00,400 --> 00:49:01,680
[explosion au loin]
496
00:49:02,800 --> 00:49:05,440
La zone est pas encore sécurisée,
vous devriez partir.
497
00:49:07,720 --> 00:49:09,640
Faites attention à vous.
498
00:49:09,720 --> 00:49:11,480
[explosion au loin]
499
00:49:27,400 --> 00:49:30,120
C'est pas une bonne idée
de tomber amoureux d'une pute.
500
00:49:39,040 --> 00:49:40,720
[explosion au loin]
501
00:50:06,120 --> 00:50:07,000
[il chuchote] Calme-toi.
502
00:50:07,960 --> 00:50:09,520
Si tu restes tranquille
il t'arrivera rien.
503
00:50:09,600 --> 00:50:11,720
[soldat en allemand]
Il y a une fille avec lui !
504
00:50:27,840 --> 00:50:28,880
[en allemand] Les mains en l'air !
505
00:50:38,000 --> 00:50:39,760
[il soupire]
506
00:50:57,000 --> 00:50:57,840
[rire bref]
507
00:50:59,960 --> 00:51:02,000
Ces infos ne nous intéressent plus.
508
00:51:03,120 --> 00:51:05,080
Les plans français ont déjà changé.
509
00:51:06,760 --> 00:51:09,040
[froissement]
510
00:51:09,520 --> 00:51:11,360
Nos services nous ont prévenus
que ton armée
511
00:51:11,440 --> 00:51:13,600
prépare une offensive d'envergure.
512
00:51:14,120 --> 00:51:17,600
Et même votre président Poincaré
va venir à Saint-Paulin
513
00:51:17,680 --> 00:51:19,840
pour organiser cette offensive.
514
00:51:21,640 --> 00:51:23,520
Arrange-toi pour tout savoir.
515
00:51:24,520 --> 00:51:27,560
Dès que tu as les informations,
tu m'appelles.
516
00:51:28,400 --> 00:51:29,760
Et ne te rate pas.
517
00:51:30,440 --> 00:51:34,200
Sinon… tu la reverras jamais.
518
00:51:38,240 --> 00:51:39,240
Hm ?
519
00:51:41,320 --> 00:51:42,720
[en allemand] Allez ! On y va.
520
00:51:56,560 --> 00:51:58,760
[Suzanne] Vous espionnez
pour les Allemands ?
521
00:52:02,400 --> 00:52:04,440
On part demain à l'aube.
522
00:52:05,360 --> 00:52:07,000
Vous êtes un monstre.
523
00:52:12,480 --> 00:52:14,080
[soupir]
524
00:52:16,040 --> 00:52:17,960
[on frappe]
525
00:52:19,000 --> 00:52:20,200
[Till] Agnès ?
526
00:52:33,240 --> 00:52:34,360
Que faites-vous là ?
527
00:52:35,960 --> 00:52:38,240
Je voulais vous remercier
pour tout à l'heure.
528
00:52:40,400 --> 00:52:43,000
Mais je ne veux pas que
vous ayez des problèmes à cause de moi.
529
00:52:46,000 --> 00:52:47,520
Alors ne restez pas là.
530
00:52:51,960 --> 00:52:54,000
Retournez auprès des autres.
531
00:53:48,120 --> 00:53:50,120
[musique douce]
532
00:54:03,200 --> 00:54:04,600
[soupirs]
533
00:54:11,760 --> 00:54:13,640
[soupirs et gémissements]
534
00:54:31,520 --> 00:54:33,640
[musique grave et inquiétante]