1 00:00:22,240 --> 00:00:23,880 [Joseph] Allez, encore un effort. 2 00:00:23,960 --> 00:00:25,440 - [gémissements] - On y est presque. 3 00:00:25,520 --> 00:00:26,640 - [femme] Il y en a d'autres ? - [Joseph] Oui. 4 00:00:26,720 --> 00:00:28,080 Allez ! Courage ! 5 00:00:28,160 --> 00:00:29,400 [gémissements] 6 00:00:29,840 --> 00:00:30,840 Il est là-bas, suivez-moi. 7 00:00:30,920 --> 00:00:32,800 [femme] Sœur Yvonne, des gazes. 8 00:00:33,240 --> 00:00:34,840 - [homme 1] Il a eu de la morphine ? - [Joseph] Dix milligrammes. 9 00:00:34,920 --> 00:00:36,840 Allez, on y va, les gars. 10 00:00:36,920 --> 00:00:37,880 Allez, allez ! 11 00:00:44,440 --> 00:00:46,280 [infirmière] Votre femme est là. 12 00:00:47,680 --> 00:00:48,960 Je vous laisse. 13 00:00:54,440 --> 00:00:55,920 Vous êtes qui ? 14 00:01:02,680 --> 00:01:04,760 Je m'appelle Suzanne Faure. 15 00:01:06,000 --> 00:01:09,239 T'es l'avorteuse que Jeanne devait faire passer en Suisse. 16 00:01:14,880 --> 00:01:16,320 Elle est où, Jeanne ? 17 00:01:22,120 --> 00:01:23,400 Elle est morte. 18 00:01:25,800 --> 00:01:27,840 Elle est tombée sur des Allemands. Je suis désolée. 19 00:01:27,920 --> 00:01:29,880 [musique grave] 20 00:01:34,680 --> 00:01:36,440 Tu te fais passer pour elle. 21 00:01:38,200 --> 00:01:39,480 J'ai pas eu d'autre choix. 22 00:01:44,480 --> 00:01:46,680 [musique mélancolique] 23 00:01:55,560 --> 00:01:56,560 Touchez pas. 24 00:01:57,280 --> 00:02:01,000 Vous avez une sérieuse plaie. Qu'est-ce qui s'est passé ? 25 00:02:01,400 --> 00:02:03,080 Je me suis fait tirer dessus par les Allemands, 26 00:02:03,160 --> 00:02:04,520 en plein vol. 27 00:02:04,880 --> 00:02:07,040 [Joseph] Je suis désolé. Des fragments de balle 28 00:02:07,120 --> 00:02:09,240 se sont logés dans votre crâne. 29 00:02:09,320 --> 00:02:10,560 Je peux pas opérer. C'est trop dangereux. 30 00:02:12,160 --> 00:02:13,800 Je vais mourir ? 31 00:02:14,360 --> 00:02:16,880 [Joseph] On peut vivre avec, si les fragments 32 00:02:16,960 --> 00:02:19,760 se déplacent pas. Je vous examinerai demain. 33 00:02:21,920 --> 00:02:25,040 Je vais demander un endroit pour vous installer. 34 00:02:25,120 --> 00:02:26,240 Tous les deux. 35 00:02:28,320 --> 00:02:30,480 Si la douleur se réveille, morphine. 36 00:02:30,560 --> 00:02:32,360 Vous pouvez suturer. 37 00:02:45,920 --> 00:02:48,240 Jeanne Charrier, c'est pas ma femme. 38 00:02:55,360 --> 00:02:58,080 J'ai besoin que tu continues à te faire passer pour elle. 39 00:02:58,920 --> 00:03:00,600 Tu poses pas de questions. 40 00:03:01,400 --> 00:03:04,040 Sinon, je te dénonce et c'est l'échafaud. 41 00:03:05,200 --> 00:03:06,520 Compris ? 42 00:03:07,680 --> 00:03:09,920 [musique grave] 43 00:04:02,960 --> 00:04:05,120 Elle est enterrée où, Jeanne ? 44 00:04:07,960 --> 00:04:09,880 [pas] 45 00:04:37,800 --> 00:04:39,480 [une porte s'ouvre] 46 00:04:39,560 --> 00:04:41,560 [bourdonnement] 47 00:05:00,400 --> 00:05:01,240 [il chuchote] Viens m'aider. 48 00:05:02,760 --> 00:05:03,960 Viens m'éclairer ! 49 00:05:07,600 --> 00:05:08,880 Prends la lampe ! 50 00:05:22,680 --> 00:05:23,600 [Suzanne] Que faites-vous ? 51 00:05:46,080 --> 00:05:48,360 - [Lucien] Allez. - Vous êtes un espion ? 52 00:05:50,120 --> 00:05:51,360 Jeanne aussi ? 53 00:05:51,840 --> 00:05:53,960 J'ai pris l'identité d'une espionne ? 54 00:05:54,560 --> 00:05:58,320 Continue de faire ce que je te demande, sinon tu me sers plus à rien. 55 00:06:05,440 --> 00:06:06,920 [gémissements] 56 00:06:08,520 --> 00:06:10,400 [femme] Restez calme, ça va aller. 57 00:06:12,480 --> 00:06:14,040 Soufflez, respirez. 58 00:06:14,120 --> 00:06:16,280 Je vais passer de l'eau sur votre bras. 59 00:06:16,680 --> 00:06:18,360 Bougez pas, s'il vous plaît. 60 00:07:04,040 --> 00:07:05,520 [il gémit] 61 00:07:05,600 --> 00:07:08,320 [musique douce] 62 00:07:29,960 --> 00:07:31,280 [elle chuchote] Ne me touchez pas. 63 00:07:41,800 --> 00:07:44,280 [cloche] 64 00:07:47,120 --> 00:07:49,320 [soldat] Présentez armes ! 65 00:07:51,480 --> 00:07:54,560 [musique triste au clairon] 66 00:08:41,960 --> 00:08:44,039 Reposez armes ! 67 00:08:48,679 --> 00:08:50,600 Mes condoléances, mon général. 68 00:08:59,360 --> 00:09:01,520 Mes condoléances, mon général. 69 00:09:01,600 --> 00:09:02,760 Major. 70 00:09:05,320 --> 00:09:07,120 C'était la guitare du lieutenant. 71 00:09:08,480 --> 00:09:10,720 Les hommes aimeraient qu'elle parte avec lui. 72 00:09:10,800 --> 00:09:13,560 Elle n'a rien à faire dans la tombe d'un saint-cyrien. 73 00:09:15,120 --> 00:09:16,840 C'est moi qui lui avais offerte. 74 00:09:39,760 --> 00:09:41,400 Faites comme bon vous semble. 75 00:09:50,120 --> 00:09:51,680 On m'a dit que vous l'avez accompagné jusqu'au bout ? 76 00:09:53,600 --> 00:09:54,600 Oui. 77 00:09:56,320 --> 00:10:00,960 À la prochaine offensive, Léon, Jules, tous les autres, on les vengera. 78 00:10:02,840 --> 00:10:04,560 Faites attention à vous. 79 00:10:04,640 --> 00:10:07,040 [musique grave] 80 00:10:26,960 --> 00:10:29,720 Le général Duvernet, en bas, demande après toi. 81 00:10:30,520 --> 00:10:33,640 Un général, ça va pas aux putes. Qu'est-ce qu'il fout là ? 82 00:10:34,680 --> 00:10:35,800 Tu couches avec lui ? 83 00:10:35,880 --> 00:10:37,880 Pourquoi, t'es jaloux ? 84 00:10:41,840 --> 00:10:44,360 [musique mystérieuse] 85 00:11:16,200 --> 00:11:17,760 Vous vouliez me voir ? 86 00:11:24,160 --> 00:11:26,160 Je vous remercie pour votre présence, 87 00:11:26,240 --> 00:11:27,680 ce matin. 88 00:11:29,760 --> 00:11:33,160 Je voulais savoir, comme vous étiez près de mon fils 89 00:11:33,240 --> 00:11:34,760 dans ses derniers instants… 90 00:11:35,280 --> 00:11:38,440 est-ce qu'il a eu un mot pour moi ? 91 00:11:43,400 --> 00:11:44,520 Non. 92 00:11:47,720 --> 00:11:49,400 Je suis désolée. 93 00:11:55,400 --> 00:11:57,560 Je vous remercie d'avoir été là pour lui. 94 00:12:00,360 --> 00:12:01,520 Au revoir, madame. 95 00:12:02,400 --> 00:12:03,720 Au revoir. 96 00:12:03,800 --> 00:12:05,800 [musique mélancolique] 97 00:12:14,680 --> 00:12:16,160 [femme] Doucement… 98 00:12:18,560 --> 00:12:19,880 [Suzanne chuchote] J'arrive. 99 00:12:24,760 --> 00:12:26,640 Vous pouvez y aller Clarence, j'ai terminé. 100 00:12:36,520 --> 00:12:38,040 Comment vous sentez-vous ? 101 00:12:40,080 --> 00:12:41,680 Comme un frère en deuil. 102 00:12:45,120 --> 00:12:47,600 Vous auriez dû me dire que vous étiez mariée. 103 00:12:49,640 --> 00:12:51,600 Je ne suis pas ce genre d'homme. 104 00:12:56,480 --> 00:12:58,720 [soldat] Major. Le général vous demande. 105 00:13:01,680 --> 00:13:04,400 Vous pouvez toujours compter sur moi à l'hôpital. 106 00:13:05,040 --> 00:13:07,200 Très bien. L'incident est clos. 107 00:13:12,720 --> 00:13:14,440 [général Duvernet] Les Allemands m'ont pris un fils. 108 00:13:14,520 --> 00:13:16,280 Je ne leur laisserai pas la France. 109 00:13:17,160 --> 00:13:19,440 Le lac est situé au niveau d'un col. 110 00:13:20,360 --> 00:13:23,120 C'est un point stratégique sur lequel les Allemands pourraient s'installer 111 00:13:23,200 --> 00:13:26,200 et surtout permettre à leur artillerie d'atteindre Saint-Paulin. 112 00:13:27,160 --> 00:13:29,280 Plus rien ne pourra les empêcher 113 00:13:29,360 --> 00:13:30,920 d'avancer vers Paris. 114 00:13:31,920 --> 00:13:35,160 Faut pas leur laisser le temps d'acheminer leur artillerie lourde. 115 00:13:35,240 --> 00:13:36,400 Avec plus d'hommes, 116 00:13:36,480 --> 00:13:38,680 on pourrait envisager une offensive, mais là… 117 00:13:39,800 --> 00:13:41,000 Vous croyez quoi ? 118 00:13:41,080 --> 00:13:42,760 J'en demande tous les jours à Joffre ! 119 00:13:43,360 --> 00:13:45,320 Mais je ne suis pas le seul ! 120 00:13:46,560 --> 00:13:49,760 Nous lancerons une offensive après-demain pour reprendre le lac. 121 00:13:49,840 --> 00:13:51,440 Bien, mon général. 122 00:14:10,160 --> 00:14:11,400 Vous vouliez me voir ? 123 00:14:16,760 --> 00:14:19,920 J'aimerais que tu fasses une inspection sanitaire 124 00:14:20,000 --> 00:14:21,320 à l'hôtel. 125 00:14:21,400 --> 00:14:22,480 Au bordel. 126 00:14:23,600 --> 00:14:26,040 Je peux pas empêcher mes hommes d'y aller, mais… 127 00:14:26,720 --> 00:14:29,160 s'ils peuvent au moins en sortir sans maladies… 128 00:14:31,240 --> 00:14:32,560 Ce sera fait. 129 00:14:33,320 --> 00:14:34,560 Joseph. 130 00:14:36,520 --> 00:14:37,520 Si… 131 00:14:38,320 --> 00:14:41,360 Si j'ai pas mis la guitare dans la tombe avec ton frère, 132 00:14:41,440 --> 00:14:45,200 c'est parce que c'est tout ce qu'il me reste de lui. 133 00:14:50,120 --> 00:14:52,440 On les aura, je te le promets. 134 00:14:53,600 --> 00:14:54,920 Pour Léon. 135 00:14:55,000 --> 00:14:56,800 [musique triste] 136 00:15:40,560 --> 00:15:42,680 Vous avez six cas de syphilis avérés. 137 00:15:43,840 --> 00:15:45,120 Vous savez ce que ça veut dire ? 138 00:15:48,760 --> 00:15:49,840 Mesdames. 139 00:15:54,200 --> 00:15:56,560 Pour celles qui l'ont, c'est une maladie très contagieuse. 140 00:15:56,640 --> 00:15:57,480 Arrêtez de travailler. 141 00:15:58,720 --> 00:16:01,200 Mais on se sent bien. On n'est pas malades. 142 00:16:02,240 --> 00:16:05,400 Vous êtes en période de latence. La maladie est comme endormie. 143 00:16:05,760 --> 00:16:08,480 Et même si cette période peut durer très longtemps… 144 00:16:10,000 --> 00:16:11,200 la syphilis est toujours là. 145 00:16:12,000 --> 00:16:13,440 Je suis désolé. 146 00:16:13,520 --> 00:16:14,720 Mesdames. 147 00:16:21,160 --> 00:16:22,440 [Marcel] Bon. 148 00:16:23,080 --> 00:16:24,680 Celles qui l'ont, vous dégagez, allez. 149 00:16:24,760 --> 00:16:25,960 [femme] Pour aller où ? 150 00:16:26,480 --> 00:16:28,120 Tu crois que je peux aller chez mes parents ? 151 00:16:28,200 --> 00:16:29,360 [Marcel] C'est pas mon problème. 152 00:16:29,960 --> 00:16:31,320 Je vous laisse jusqu'à demain. 153 00:16:32,560 --> 00:16:34,000 T'es dégueulasse. 154 00:16:34,640 --> 00:16:36,640 [musique intrigante] 155 00:16:43,720 --> 00:16:45,760 Marcel, je pars pas, moi, hein ? 156 00:16:46,560 --> 00:16:48,880 J'espère pour toi que tu m'as pas refilé cette saloperie. 157 00:16:48,960 --> 00:16:50,960 Maintenant tu dégages, comme les autres. 158 00:17:24,079 --> 00:17:26,200 Dis donc, ils te l'ont mise dans un état… 159 00:17:27,359 --> 00:17:28,760 Ça a sauvé des vies. 160 00:17:29,359 --> 00:17:31,560 La guerre tourne à la boucherie. 161 00:17:31,640 --> 00:17:34,560 Dans la Marne, on a perdu plus de 100 000 hommes 162 00:17:34,640 --> 00:17:35,920 seulement la semaine dernière. 163 00:17:36,680 --> 00:17:39,600 Ils manquent de véhicules pour transporter les blessés. 164 00:17:40,680 --> 00:17:41,920 [elle soupire] 165 00:17:42,000 --> 00:17:43,480 C'est un cauchemar. 166 00:17:46,160 --> 00:17:47,320 [Charles] Bon. 167 00:17:48,400 --> 00:17:51,120 Vous me disiez qu'avec notre chaîne de fabrication actuelle, 168 00:17:51,200 --> 00:17:53,480 on peut déjà réaliser le corps de l'obus. 169 00:17:53,560 --> 00:17:55,680 [homme] Oui, mais pour la partie explosive, 170 00:17:55,760 --> 00:17:57,280 comme les amorces et les détonateurs, 171 00:17:57,360 --> 00:17:59,480 il faudra investir dans de nouvelles machines. 172 00:17:59,560 --> 00:18:01,360 [Charles] On va faire des investissements nécessaires. 173 00:18:01,440 --> 00:18:02,640 [homme] Très bien. 174 00:18:03,680 --> 00:18:05,080 Au revoir, madame. 175 00:18:05,160 --> 00:18:08,320 [musique entraînante] 176 00:18:38,320 --> 00:18:40,720 [pas approchants] 177 00:18:48,560 --> 00:18:50,240 Je reviens tout de suite ma chérie. 178 00:18:57,040 --> 00:19:00,360 Les Dewitt ignorent mon passé, tu ne peux pas débarquer comme ça. 179 00:19:00,440 --> 00:19:02,280 J'ai juste un service à te demander. 180 00:19:03,600 --> 00:19:05,480 Les filles ont besoin d'un travail. 181 00:19:05,920 --> 00:19:07,080 Comment ça ? 182 00:19:07,640 --> 00:19:09,520 [Marguerite] On a eu une inspection sanitaire, et… 183 00:19:10,040 --> 00:19:13,200 Six filles ont la syphilis et ne peuvent plus travailler. 184 00:19:14,320 --> 00:19:16,160 Comme tes ouvriers sont au front, 185 00:19:16,240 --> 00:19:18,880 je me disais que peut-être, tu pourrais les embaucher, non ? 186 00:19:21,160 --> 00:19:22,200 Et toi ? 187 00:19:23,160 --> 00:19:24,760 Non, moi, ça va, j'ai rien. 188 00:19:26,680 --> 00:19:28,720 Alors, qu'est-ce que t'en dis ? 189 00:19:29,760 --> 00:19:32,560 J'ai déjà embauché les femmes des ouvriers. Je suis désolée. 190 00:19:33,840 --> 00:19:37,360 Et mon beau-frère transforme l'usine en fabrique à munitions. 191 00:19:38,600 --> 00:19:40,280 J'ai plus beaucoup de pouvoir ici. 192 00:19:40,760 --> 00:19:43,520 Pour l'instant. Viens voir. 193 00:19:50,880 --> 00:19:52,160 Bonjour, Madeleine. 194 00:19:52,240 --> 00:19:53,640 Bonjour, madame. 195 00:19:56,200 --> 00:19:57,320 [Caroline] Regarde. 196 00:20:00,480 --> 00:20:02,840 Je veux transformer mes camions en ambulances. 197 00:20:04,600 --> 00:20:05,720 Faut que je convainque l'armée 198 00:20:05,800 --> 00:20:07,960 que mon projet vaut mieux que celui de mon beau-frère. 199 00:20:10,280 --> 00:20:11,840 Je peux peut-être t'aider. 200 00:20:18,080 --> 00:20:20,600 [Caroline] Nous avons besoin de ces véhicules, mon général. 201 00:20:20,680 --> 00:20:23,840 Trop de soldats meurent à défaut de pouvoir être transportés à temps. 202 00:20:24,520 --> 00:20:26,600 Vous avez combien de camions ? 203 00:20:26,680 --> 00:20:28,160 Disponibles, sept. 204 00:20:28,760 --> 00:20:31,760 Ça ferait 28 blessés par convoi d'une demi-heure. 205 00:20:32,800 --> 00:20:35,640 Je vous laisse imaginer une rotation de dix ou vingt convois. 206 00:20:37,280 --> 00:20:38,760 Et les conducteurs ? 207 00:20:38,840 --> 00:20:41,360 [Marguerite] Mon général, il y a des filles, 208 00:20:41,440 --> 00:20:45,240 au bordel, qui ne peuvent plus travailler depuis l'inspection sanitaire. 209 00:20:45,800 --> 00:20:48,360 Derrière un volant, elles ne contamineraient personne. 210 00:20:48,440 --> 00:20:49,360 Qui va les payer ? 211 00:20:49,440 --> 00:20:50,600 Moi. 212 00:20:52,520 --> 00:20:54,000 Si vous me passez commande. 213 00:20:55,240 --> 00:20:57,320 - Elles savent conduire un camion ? - Oui. 214 00:20:57,680 --> 00:20:59,680 [musique douce et entraînante] 215 00:21:10,080 --> 00:21:12,640 Vous seriez opérationnelles après-demain ? 216 00:21:13,440 --> 00:21:15,200 Oui, mon général. 217 00:21:16,600 --> 00:21:18,720 [musique douce] 218 00:21:34,120 --> 00:21:35,960 [Victor Dewitt] En mon absence, je vous laisse en de bonnes mains. 219 00:21:36,760 --> 00:21:39,960 Mon épouse connaît les dossiers, les clients, les procédures. 220 00:21:41,160 --> 00:21:42,960 Elle connaît chacun d'entre vous. 221 00:21:48,480 --> 00:21:50,160 Elle a toute ma confiance. 222 00:21:51,000 --> 00:21:53,120 [musique mélancolique] 223 00:22:01,240 --> 00:22:03,360 [Caroline] Les usines Dewitt continueront à faire des camions. 224 00:22:05,640 --> 00:22:09,480 J'ai proposé au général Duvernet de convertir nos véhicules en ambulances. 225 00:22:09,560 --> 00:22:11,080 Il a accepté. 226 00:22:11,160 --> 00:22:12,440 [Charles] C'est complètement idiot. 227 00:22:14,160 --> 00:22:17,160 Et une fois qu'elle aura refourgué ses camions ? 228 00:22:18,160 --> 00:22:20,360 Si les premières ambulances apportent des résultats, 229 00:22:20,440 --> 00:22:21,720 nous aurons une commande plus conséquente, 230 00:22:22,240 --> 00:22:24,480 et la banque sera définitivement rassurée. 231 00:22:24,560 --> 00:22:26,480 C'est une très bonne nouvelle inespérée. 232 00:22:26,560 --> 00:22:27,760 Mais pas du tout, maman. 233 00:22:27,840 --> 00:22:30,120 - C'est reculer pour mieux sauter. - Pourquoi ? 234 00:22:30,640 --> 00:22:34,440 [Charles] Attends, je me démène pour sauver la famille de la ruine, 235 00:22:34,520 --> 00:22:36,040 et tu me remercies ainsi ? 236 00:22:36,120 --> 00:22:37,160 [Éléonore] Enfin, Charles… 237 00:22:37,240 --> 00:22:40,000 Elle a réussi à embobiner le général Duvernet. 238 00:22:40,080 --> 00:22:42,440 Tu oublies que, pour passer une commande, 239 00:22:42,520 --> 00:22:44,160 il faut l'accord du ministère de la Guerre. 240 00:22:44,240 --> 00:22:46,440 Et ça, Caroline, tu l'auras jamais. 241 00:22:47,920 --> 00:22:50,040 Alors, maintenant, écoute-moi bien, 242 00:22:50,120 --> 00:22:51,880 tu vas rester à ta place, d'accord ? 243 00:22:52,640 --> 00:22:54,920 Et surtout arrête d'agir dans mon dos ! 244 00:22:55,000 --> 00:22:56,040 Charles, ça suffit. 245 00:22:57,680 --> 00:23:00,320 Si on peut garder l'usine telle quelle, c'est très bien. 246 00:23:00,400 --> 00:23:03,760 Et continuer à vendre des camions, c'est très bien aussi ! 247 00:23:05,480 --> 00:23:06,800 Maintenant, à table. 248 00:23:06,880 --> 00:23:08,880 [musique pesante] 249 00:23:17,840 --> 00:23:20,040 [Charles] Oui, mon adjudant. Oui, c'est moi. 250 00:23:20,840 --> 00:23:22,880 Je sais que je suis attendu à la caserne. 251 00:23:22,960 --> 00:23:25,360 Je vous demande juste deux jours. 252 00:23:25,440 --> 00:23:28,200 D'ici là, vous aurez la confirmation de la commande d'État. 253 00:23:29,640 --> 00:23:30,760 Oui, c'est ça. 254 00:23:32,000 --> 00:23:34,720 Ah, mais non, il y a aucun problème. 255 00:23:35,120 --> 00:23:37,000 Non, j'entends bien. Oui. 256 00:23:38,480 --> 00:23:39,720 D'accord. 257 00:23:41,000 --> 00:23:42,960 C'est très aimable. Merci. 258 00:23:43,040 --> 00:23:44,200 Merci, oui. 259 00:23:44,280 --> 00:23:45,440 Au revoir. 260 00:23:46,680 --> 00:23:48,920 [musique de tension] 261 00:24:45,000 --> 00:24:46,680 [elle soupire] 262 00:24:52,400 --> 00:24:54,080 [Agnès halète] 263 00:25:16,320 --> 00:25:17,640 [elle gémit] 264 00:25:24,600 --> 00:25:26,760 [musique grave] 265 00:25:44,680 --> 00:25:45,760 [il gémit] 266 00:25:45,840 --> 00:25:47,800 [Suzanne] Eugène ? Eugène. 267 00:25:48,360 --> 00:25:49,720 Qu'est-ce que vous faites ici ? 268 00:25:50,880 --> 00:25:52,520 [Eugène gémit] 269 00:25:52,600 --> 00:25:53,800 Allez. Venez. 270 00:26:05,800 --> 00:26:07,160 Allez vous allonger. 271 00:26:08,960 --> 00:26:10,720 Eugène. Eugène. 272 00:26:10,800 --> 00:26:11,920 Allongez-vous. 273 00:26:19,280 --> 00:26:21,760 [en allemand] Non, ne tirez pas ! 274 00:26:23,520 --> 00:26:24,920 Ce sont des civils ! 275 00:26:26,080 --> 00:26:27,680 Des civils ! 276 00:26:30,400 --> 00:26:33,160 Pitié, ne tirez pas ! 277 00:26:33,920 --> 00:26:36,200 C'est interdit. Ne tirez pas ! 278 00:27:00,360 --> 00:27:02,520 L'homme qu'on a retrouvé à la ferme, il est allemand. 279 00:27:03,720 --> 00:27:05,040 Qu'allez-vous faire ? 280 00:27:07,120 --> 00:27:08,360 Je n'ai pas le choix. 281 00:27:09,920 --> 00:27:11,440 Je dois prévenir le médecin-major. 282 00:27:13,120 --> 00:27:14,600 Suzanne. 283 00:27:18,080 --> 00:27:19,480 Suzanne Faure. 284 00:27:21,360 --> 00:27:24,200 C'est le nom d'une avorteuse recherchée par la police. 285 00:27:26,760 --> 00:27:29,400 Il n'y a pas de Jeanne Charrier à la Salpêtrière. 286 00:27:32,920 --> 00:27:35,040 Oubliez ce que vous avez entendu. 287 00:27:35,120 --> 00:27:37,040 [musique triste] 288 00:27:38,960 --> 00:27:41,320 Et j'oublierai ce que je sais sur vous. 289 00:28:14,480 --> 00:28:15,640 On peut ? 290 00:28:17,040 --> 00:28:18,160 Allez-y. 291 00:28:24,240 --> 00:28:27,680 [musique faible lancinante] 292 00:29:01,840 --> 00:29:04,240 [Joseph] M. Charrier. Ça va pas ? 293 00:29:04,320 --> 00:29:05,600 Je vois plus rien. 294 00:29:08,760 --> 00:29:10,240 [Joseph] M. Charrier. 295 00:29:14,640 --> 00:29:15,920 Brancard. 296 00:29:21,560 --> 00:29:22,560 Prenez ça. 297 00:29:36,240 --> 00:29:37,280 Ça va aller ? 298 00:29:39,160 --> 00:29:41,560 Les fragments de balle font pression sur votre cerveau 299 00:29:41,640 --> 00:29:43,240 et provoquent des troubles de la vision. 300 00:29:44,520 --> 00:29:45,960 Vous n'êtes plus en état de voler. 301 00:29:46,400 --> 00:29:48,360 Je vais demander votre démobilisation. 302 00:29:53,080 --> 00:29:54,160 Hors de question. 303 00:29:58,240 --> 00:29:59,640 Pour vous, la guerre est terminée. 304 00:30:07,200 --> 00:30:08,320 Je suis désolé. 305 00:30:08,400 --> 00:30:10,520 [musique entraînante] 306 00:30:32,360 --> 00:30:34,320 [conversations indistinctes] 307 00:30:46,080 --> 00:30:47,520 Ça va, ma chérie ? 308 00:30:47,600 --> 00:30:49,240 - T'as bien dormi ? - [Madeleine] Oui. 309 00:30:50,400 --> 00:30:51,840 C'est vrai que t'as travaillé toute la nuit ? 310 00:30:51,920 --> 00:30:52,840 Hmm. 311 00:30:52,920 --> 00:30:55,000 On a bientôt fini. Je te montre. 312 00:30:56,640 --> 00:30:59,280 - Bonjour, Denise. - Bonjour, Madeleine. 313 00:31:01,120 --> 00:31:03,960 Elles sont incroyables, tes ambulances, maman. 314 00:31:04,040 --> 00:31:06,240 [Caroline rit] Merci, ma chérie. 315 00:31:07,120 --> 00:31:09,320 - Je peux monter dedans ? - Bien sûr. 316 00:31:13,920 --> 00:31:15,400 Merci, Mme Dewitt. 317 00:31:18,000 --> 00:31:20,280 Fabriquer des munitions, j'aurais pas pu. 318 00:31:24,560 --> 00:31:26,560 Votre mari va être fier de vous. 319 00:31:27,520 --> 00:31:28,840 Merci, Jean. 320 00:31:30,080 --> 00:31:32,200 [musique majestueuse] 321 00:31:55,080 --> 00:31:58,080 Les filles, je vous présente Mme Dewitt. 322 00:31:59,200 --> 00:32:00,040 Caroline. 323 00:32:00,120 --> 00:32:01,520 Florence. 324 00:32:01,600 --> 00:32:03,080 - Alice. - Odile. 325 00:32:03,160 --> 00:32:04,920 - Irène. - Catherine. 326 00:32:05,000 --> 00:32:05,840 Juliette. 327 00:32:06,880 --> 00:32:08,320 Bienvenue, mesdames. 328 00:32:12,760 --> 00:32:14,640 On a besoin de sept conductrices. 329 00:32:15,280 --> 00:32:16,680 C'est moi, la septième. 330 00:32:17,400 --> 00:32:18,800 Et ton autre travail ? 331 00:32:20,040 --> 00:32:21,880 Tant que j'y suis le soir… 332 00:32:25,280 --> 00:32:26,560 [Caroline] C'est pas différent d'une voiture. 333 00:32:27,160 --> 00:32:28,400 Vous avez trois pédales. 334 00:32:28,480 --> 00:32:31,840 Celle-ci pour freiner, celle-ci pour accélérer. 335 00:32:32,360 --> 00:32:34,240 La troisième, c'est l'embrayage. 336 00:32:34,320 --> 00:32:36,160 Ce manche, c'est le levier de vitesse. 337 00:32:36,240 --> 00:32:39,120 - Vous l'empoignez… - Ça, on sait faire ! 338 00:32:39,200 --> 00:32:40,600 [rires] 339 00:32:44,440 --> 00:32:46,720 Merci de nous avoir trouvé ce boulot. 340 00:32:47,160 --> 00:32:50,320 Merci d'avoir accepté. Il est pas sans risques. 341 00:32:50,400 --> 00:32:52,800 On risque nos vies pour des clopinettes. 342 00:32:54,160 --> 00:32:55,040 C'est ça, notre nouvelle vie ? 343 00:32:57,200 --> 00:32:59,440 On sait même pas où on va dormir ce soir. 344 00:32:59,920 --> 00:33:02,040 Si c'est que ce soir, vous pouvez dormir dans l'usine. 345 00:33:04,840 --> 00:33:06,320 Hm ? Bon, prêtes ? 346 00:33:06,720 --> 00:33:08,240 Qui veut commencer ? 347 00:33:08,320 --> 00:33:09,640 [Marguerite] Bah, Juliette. 348 00:33:10,440 --> 00:33:11,880 Allez, vas-y, essaie. 349 00:33:12,640 --> 00:33:14,040 Tu vas voir, c'est facile. 350 00:33:24,480 --> 00:33:25,720 Prête ? 351 00:33:27,320 --> 00:33:29,000 [le moteur démarre] 352 00:33:41,880 --> 00:33:44,240 [rires d'enfants] 353 00:33:46,240 --> 00:33:47,800 [femme] Bravo ! 354 00:33:58,960 --> 00:33:59,840 [Caroline] Elles se débrouillent bien. 355 00:34:01,200 --> 00:34:02,280 Ouais. 356 00:34:20,400 --> 00:34:22,400 Pourquoi t'es venue à Saint-Paulin, Marguerite ? 357 00:34:26,960 --> 00:34:28,639 Pour retrouver mon fils. 358 00:34:33,679 --> 00:34:36,560 Je l'ai revu pour la première fois il y a quelques jours. 359 00:34:38,679 --> 00:34:40,120 Il est venu au bordel. 360 00:34:42,040 --> 00:34:43,880 - Il sait qui tu es ? - Non. 361 00:34:46,159 --> 00:34:48,400 J'ai retrouvé son adresse il y a quatre ans. 362 00:34:51,239 --> 00:34:53,239 S'il y avait pas eu la guerre, 363 00:34:55,320 --> 00:34:58,199 je crois pas que j'aurai eu le courage d'aller à sa rencontre. 364 00:35:00,760 --> 00:35:02,800 Avec moi, il aurait mal tourné. 365 00:35:04,880 --> 00:35:06,640 T'étais trop jeune. 366 00:35:06,720 --> 00:35:09,200 T'étais seule. T'as fait ça pour lui. 367 00:35:10,560 --> 00:35:12,920 Je voudrais juste le rencontrer… 368 00:35:13,560 --> 00:35:15,200 Lui parler un peu… 369 00:35:17,400 --> 00:35:19,920 J'ai pas l'intention de lui dire qui je suis… 370 00:35:20,480 --> 00:35:22,280 Je veux pas foutre la merde. 371 00:35:23,520 --> 00:35:26,520 Déjà qu'il risque sa vie tous les jours sur le front… 372 00:35:27,760 --> 00:35:29,720 Ne t'attache pas trop. 373 00:35:34,040 --> 00:35:36,160 [musique de suspense] 374 00:35:54,440 --> 00:35:55,800 [général Duvernet] À quelle heure l'opération est prévue ? 375 00:35:55,880 --> 00:35:57,480 À 14 h précise, mon général. 376 00:35:57,800 --> 00:36:00,040 Nous enverrons trois bataillons par la route, 377 00:36:00,120 --> 00:36:02,840 appuyés par des canons de 75 et des obusiers à canon court. 378 00:36:03,960 --> 00:36:05,760 L'objectif est d'amener les Allemands 379 00:36:05,840 --> 00:36:08,720 à concentrer leurs défenses sur ce point de contact. 380 00:36:08,800 --> 00:36:11,320 Ensuite, un autre bataillon passera par la montagne 381 00:36:11,400 --> 00:36:13,040 pour les prendre à revers. 382 00:36:13,120 --> 00:36:16,320 Ils devront être au contact pour attaquer à 15 h. 383 00:36:16,400 --> 00:36:17,240 [soldat] Mesdames. 384 00:36:18,160 --> 00:36:19,800 Le convoi va être divisé en deux. 385 00:36:20,320 --> 00:36:22,920 Les quatre véhicules de tête partiront avec moi. 386 00:36:23,000 --> 00:36:25,760 Les trois autres seront amenés sur site par le sergent Bouchard. 387 00:36:25,840 --> 00:36:29,160 Sur place, faudra faire vite. Des brancardiers vous aideront. 388 00:36:29,240 --> 00:36:32,480 Vous chargez les ambulances, vous déchargez et vous repartez. 389 00:36:33,080 --> 00:36:34,280 Plus vous serez rapides, 390 00:36:34,360 --> 00:36:36,720 plus les gars que vous ramènerez auront de chance de survivre. 391 00:36:38,000 --> 00:36:39,320 La bataille va être rude. 392 00:36:40,080 --> 00:36:42,240 Soyez fortes. Allez, mesdames. 393 00:36:43,160 --> 00:36:45,120 C'est l'heure. Bonne chance. 394 00:36:45,560 --> 00:36:47,560 [musique martiale] 395 00:37:20,800 --> 00:37:23,160 [musique grave] 396 00:37:32,960 --> 00:37:33,840 Jeanne. 397 00:37:36,840 --> 00:37:38,080 [Suzanne] Je vous rejoins. 398 00:37:38,160 --> 00:37:40,160 [musique de suspense] 399 00:37:49,920 --> 00:37:51,400 Tu viens avec moi. 400 00:37:51,480 --> 00:37:53,760 Il va y avoir une offensive, on a besoin de moi ici. 401 00:37:54,360 --> 00:37:55,600 Moi aussi. 402 00:37:55,680 --> 00:37:57,800 [musique de suspense] 403 00:38:18,320 --> 00:38:20,000 Viens ici, on va le soulever. 404 00:38:53,640 --> 00:38:55,160 C'est suicidaire. 405 00:38:57,800 --> 00:38:58,920 Vous n'êtes pas en état, 406 00:38:59,000 --> 00:39:01,640 vous risquez de vous évanouir et de vous écraser. 407 00:39:01,720 --> 00:39:05,040 T'as raison. C'est trop dangereux. J'ai besoin d'une copilote. 408 00:39:08,200 --> 00:39:09,040 Je monte pas là-dedans. 409 00:39:09,560 --> 00:39:10,680 Je crois que si. 410 00:39:13,320 --> 00:39:14,560 Enfile ça. 411 00:39:21,400 --> 00:39:23,520 [musique grave] 412 00:39:30,600 --> 00:39:33,120 [musique de suspense] 413 00:40:11,360 --> 00:40:12,400 Restez là. 414 00:40:17,640 --> 00:40:19,320 [sifflet] 415 00:40:19,400 --> 00:40:21,040 [soldat] Messieurs, c'est l'heure. 416 00:40:21,440 --> 00:40:23,000 À mon commandement… 417 00:40:23,800 --> 00:40:26,040 En avant ! 418 00:40:26,120 --> 00:40:27,440 [soldats en chœur] En avant ! 419 00:40:27,520 --> 00:40:30,040 - [soldat 1] Allez-y ! - [soldat 2] On y va ! 420 00:40:30,120 --> 00:40:31,840 [soldats en chœur] En avant ! 421 00:40:31,920 --> 00:40:33,760 [soldat 3] En avant ! Allez, les gars ! 422 00:40:36,600 --> 00:40:39,200 - On y va ! - On y va ! 423 00:40:40,240 --> 00:40:41,960 [explosion au loin] 424 00:40:42,040 --> 00:40:44,200 [ils s'encouragent] 425 00:40:45,400 --> 00:40:46,520 [explosion au loin] 426 00:40:49,000 --> 00:40:51,440 [soldat 4] Pour la France, en avant ! 427 00:40:51,880 --> 00:40:52,960 [explosion au loin] 428 00:40:55,960 --> 00:40:57,520 [soldat 5] Pour la France ! 429 00:40:58,400 --> 00:40:59,760 [sifflet] 430 00:40:59,840 --> 00:41:02,520 [soldat 1] Allez, les gars, en avant, avec moi ! 431 00:41:32,680 --> 00:41:35,240 [cri en allemand] Les français ! 432 00:41:35,320 --> 00:41:37,000 Allez-y ! 433 00:41:51,240 --> 00:41:53,640 [cris mêlés] 434 00:42:18,760 --> 00:42:22,080 [mitrailleuse] 435 00:42:28,200 --> 00:42:30,520 Faites-moi sauter cette putain de mitrailleuse ! 436 00:42:30,600 --> 00:42:32,560 - Pour la France ! - [ils crient] 437 00:42:32,640 --> 00:42:34,280 [soldat] Pour la France ! 438 00:42:35,120 --> 00:42:36,960 Grenade ! 439 00:42:37,040 --> 00:42:39,000 On avance ! On avance, les gars ! 440 00:42:39,080 --> 00:42:40,280 On y va, allez ! 441 00:42:40,360 --> 00:42:42,240 [ils crient] 442 00:42:47,880 --> 00:42:50,120 [tirs] 443 00:42:51,320 --> 00:42:52,840 [cris] 444 00:42:54,920 --> 00:42:56,880 [gémissements] 445 00:42:56,960 --> 00:43:00,680 [les sons deviennent étouffés] 446 00:43:00,760 --> 00:43:03,360 [musique triste] 447 00:43:20,480 --> 00:43:23,240 [cris et gémissements] 448 00:43:23,320 --> 00:43:24,960 Brancardiers, vite ! 449 00:43:25,040 --> 00:43:27,320 Allez, pas de temps à perdre ! 450 00:43:28,120 --> 00:43:30,440 Un, deux, trois ! 451 00:43:31,240 --> 00:43:33,640 Allez, plus vite, Odile ! 452 00:43:33,720 --> 00:43:35,480 - [cris et gémissements] - [musique triste] 453 00:43:37,480 --> 00:43:39,320 [Marguerite] Là, là, là, là ! Juliette ! 454 00:43:39,400 --> 00:43:41,320 Juliette, viens m'aider. 455 00:43:54,480 --> 00:43:56,760 Attendez ! C'est plein, ici ! 456 00:43:58,120 --> 00:44:00,760 Toutes les ambulances sont pleines, il faut y aller ! 457 00:44:00,840 --> 00:44:03,520 - Et celui-là ? - Laissez-le, vous reviendrez ! 458 00:44:03,600 --> 00:44:04,920 Prends-le devant ! 459 00:44:05,000 --> 00:44:08,400 Allez-y, madame, je vais l'aider. Allez-y ! 460 00:44:08,480 --> 00:44:11,400 - Vite ! Vite ! - Allez. Allez. 461 00:44:14,920 --> 00:44:16,160 OK. 462 00:44:16,240 --> 00:44:18,720 Allez. Allez. Accrochez-vous. 463 00:44:19,360 --> 00:44:20,520 Accrochez-vous. 464 00:44:23,440 --> 00:44:24,760 [toux] 465 00:44:27,560 --> 00:44:28,600 Merci. 466 00:44:39,960 --> 00:44:41,960 [musique grave] 467 00:44:57,960 --> 00:45:00,440 [tic-tac] 468 00:45:03,600 --> 00:45:05,680 [pas approchants] 469 00:45:09,000 --> 00:45:11,720 L'offensive s'est terminée à notre avantage, mon général. 470 00:45:15,280 --> 00:45:18,240 Les pertes sont lourdes, mais nous avons gardé la colline. 471 00:45:19,000 --> 00:45:21,560 Le service des ambulances a très bien fonctionné. 472 00:45:24,560 --> 00:45:27,320 Merci, Passembec, vous pouvez disposer. 473 00:45:27,400 --> 00:45:28,760 Merci, mon général. 474 00:45:46,920 --> 00:45:48,200 [il soupire] 475 00:45:49,040 --> 00:45:50,920 [homme 1] Allez, allez, poussez-vous un peu ! 476 00:45:51,800 --> 00:45:53,680 [homme 2] Arrivée de blessés ! 477 00:45:53,760 --> 00:45:55,640 [cris] 478 00:46:01,280 --> 00:46:02,360 [femme 1] Aidez-moi ! 479 00:46:11,800 --> 00:46:13,840 - [gémissements] - [femme 2] Venez par là. 480 00:46:13,920 --> 00:46:14,920 Doucement. 481 00:46:16,640 --> 00:46:18,400 Faut que je retourne là-bas. 482 00:46:18,480 --> 00:46:20,000 Faut que je le retrouve. 483 00:46:35,440 --> 00:46:38,960 Mme Dewitt, votre mari est mort pour la patrie il y a trois jours. 484 00:46:39,720 --> 00:46:42,440 Les Allemands ont bombardé le campement où il se trouvait. 485 00:46:43,560 --> 00:46:45,800 L'information vient seulement de nous arriver. 486 00:46:48,600 --> 00:46:49,600 Mes condoléances, madame. 487 00:46:51,640 --> 00:46:53,880 Votre mari aurait été fier de vous. 488 00:46:53,960 --> 00:46:56,600 [musique triste] 489 00:47:51,960 --> 00:47:53,160 [soldat] On avance ! 490 00:48:38,120 --> 00:48:39,160 Pardon. 491 00:48:40,800 --> 00:48:41,920 C'est rien. 492 00:48:46,360 --> 00:48:48,440 Chaque fois que vous êtes là, il m'arrive rien. 493 00:48:50,760 --> 00:48:52,200 Je crois que vous me portez chance. 494 00:48:56,640 --> 00:48:57,760 Merci. 495 00:49:00,400 --> 00:49:01,680 [explosion au loin] 496 00:49:02,800 --> 00:49:05,440 La zone est pas encore sécurisée, vous devriez partir. 497 00:49:07,720 --> 00:49:09,640 Faites attention à vous. 498 00:49:09,720 --> 00:49:11,480 [explosion au loin] 499 00:49:27,400 --> 00:49:30,120 C'est pas une bonne idée de tomber amoureux d'une pute. 500 00:49:39,040 --> 00:49:40,720 [explosion au loin] 501 00:50:06,120 --> 00:50:07,000 [il chuchote] Calme-toi. 502 00:50:07,960 --> 00:50:09,520 Si tu restes tranquille il t'arrivera rien. 503 00:50:09,600 --> 00:50:11,720 [soldat en allemand] Il y a une fille avec lui ! 504 00:50:27,840 --> 00:50:28,880 [en allemand] Les mains en l'air ! 505 00:50:38,000 --> 00:50:39,760 [il soupire] 506 00:50:57,000 --> 00:50:57,840 [rire bref] 507 00:50:59,960 --> 00:51:02,000 Ces infos ne nous intéressent plus. 508 00:51:03,120 --> 00:51:05,080 Les plans français ont déjà changé. 509 00:51:06,760 --> 00:51:09,040 [froissement] 510 00:51:09,520 --> 00:51:11,360 Nos services nous ont prévenus que ton armée 511 00:51:11,440 --> 00:51:13,600 prépare une offensive d'envergure. 512 00:51:14,120 --> 00:51:17,600 Et même votre président Poincaré va venir à Saint-Paulin 513 00:51:17,680 --> 00:51:19,840 pour organiser cette offensive. 514 00:51:21,640 --> 00:51:23,520 Arrange-toi pour tout savoir. 515 00:51:24,520 --> 00:51:27,560 Dès que tu as les informations, tu m'appelles. 516 00:51:28,400 --> 00:51:29,760 Et ne te rate pas. 517 00:51:30,440 --> 00:51:34,200 Sinon… tu la reverras jamais. 518 00:51:38,240 --> 00:51:39,240 Hm ? 519 00:51:41,320 --> 00:51:42,720 [en allemand] Allez ! On y va. 520 00:51:56,560 --> 00:51:58,760 [Suzanne] Vous espionnez pour les Allemands ? 521 00:52:02,400 --> 00:52:04,440 On part demain à l'aube. 522 00:52:05,360 --> 00:52:07,000 Vous êtes un monstre. 523 00:52:12,480 --> 00:52:14,080 [soupir] 524 00:52:16,040 --> 00:52:17,960 [on frappe] 525 00:52:19,000 --> 00:52:20,200 [Till] Agnès ? 526 00:52:33,240 --> 00:52:34,360 Que faites-vous là ? 527 00:52:35,960 --> 00:52:38,240 Je voulais vous remercier pour tout à l'heure. 528 00:52:40,400 --> 00:52:43,000 Mais je ne veux pas que vous ayez des problèmes à cause de moi. 529 00:52:46,000 --> 00:52:47,520 Alors ne restez pas là. 530 00:52:51,960 --> 00:52:54,000 Retournez auprès des autres. 531 00:53:48,120 --> 00:53:50,120 [musique douce] 532 00:54:03,200 --> 00:54:04,600 [soupirs] 533 00:54:11,760 --> 00:54:13,640 [soupirs et gémissements] 534 00:54:31,520 --> 00:54:33,640 [musique grave et inquiétante]