1 00:00:06,520 --> 00:00:09,120 NETFLIX PRESENTS 2 00:00:10,240 --> 00:00:12,240 [intriguing music playing] 3 00:00:22,760 --> 00:00:25,280 [man] Come on, one more step. We're almost there. 4 00:00:25,360 --> 00:00:28,400 -[sister] Are there more? -[man] Yes! Come on, hang in there! 5 00:00:29,840 --> 00:00:31,800 [Geneviève] He's over there. Follow me. 6 00:00:31,880 --> 00:00:34,040 -[sister] Get the gauze. -[Joseph] You give him morphine? 7 00:00:34,120 --> 00:00:36,120 -[man] Ten milligrams. -[Joseph] All right. Let's go. 8 00:00:36,200 --> 00:00:38,360 -[man] But it's not working. -[Joseph] Come on, let's go! 9 00:00:38,440 --> 00:00:41,440 -[indistinct chatter] -[wounded groaning] 10 00:00:44,760 --> 00:00:47,840 -[Geneviève] Your wife is here. -[Joseph] With me! One, two, three! 11 00:00:47,920 --> 00:00:49,600 [Geneviève] I'll leave you to it. 12 00:00:54,760 --> 00:00:55,920 Who are you? 13 00:01:02,800 --> 00:01:04,280 My name is Suzanne Faure. 14 00:01:05,760 --> 00:01:09,240 Are you the abortionist Jeanne was supposed to take to Switzerland? 15 00:01:14,800 --> 00:01:15,880 Where is Jeanne? 16 00:01:22,120 --> 00:01:23,400 She passed on. 17 00:01:25,720 --> 00:01:27,840 We ran into Germans. I'm so sorry. 18 00:01:34,760 --> 00:01:36,440 You're pretending to be her. 19 00:01:37,920 --> 00:01:39,480 I had no other choice. 20 00:01:39,560 --> 00:01:42,120 [suspenseful music playing] 21 00:01:46,880 --> 00:01:51,480 EPISODE 4 22 00:01:55,560 --> 00:01:56,440 Don't touch. 23 00:01:57,280 --> 00:01:59,000 You have a serious head injury. 24 00:01:59,600 --> 00:02:00,600 What happened? 25 00:02:01,440 --> 00:02:04,120 I was shot down by the Germans midair. 26 00:02:04,720 --> 00:02:06,160 I'm sorry, Mr. Charrier. 27 00:02:06,240 --> 00:02:08,560 Some bullet fragments are lodged in your skull. 28 00:02:09,280 --> 00:02:11,200 I can't operate, it's too dangerous. 29 00:02:12,080 --> 00:02:13,040 Am I gonna die? 30 00:02:13,880 --> 00:02:18,120 It's not life-threatening as long as the fragments don't move around in your skull. 31 00:02:18,200 --> 00:02:19,760 I'll check on you tomorrow. 32 00:02:20,680 --> 00:02:21,880 [sighs] 33 00:02:21,960 --> 00:02:24,360 I'll ask the sisters to find you a place to stay. 34 00:02:24,880 --> 00:02:25,800 Both of you. 35 00:02:28,240 --> 00:02:30,400 If the pain worsens, give him some morphine. 36 00:02:30,480 --> 00:02:31,480 You can close. 37 00:02:45,880 --> 00:02:47,920 Jeanne Charrier isn't my wife. 38 00:02:55,280 --> 00:02:57,640 I need you to keep pretending to be her. 39 00:02:58,760 --> 00:03:00,160 But don't ask questions 40 00:03:01,360 --> 00:03:03,480 or I'll turn you in and it's the gallows. 41 00:03:05,080 --> 00:03:06,040 Got it? 42 00:03:07,680 --> 00:03:09,680 [pensive music playing] 43 00:04:02,960 --> 00:04:04,680 Where is she buried? 44 00:04:04,760 --> 00:04:07,880 [dark music playing] 45 00:04:37,800 --> 00:04:38,920 [door opens] 46 00:05:00,800 --> 00:05:02,680 -Give me a hand. -Mmm-mmm. 47 00:05:02,760 --> 00:05:03,960 Shine a light for me! 48 00:05:07,320 --> 00:05:08,720 Take the fucking flashlight! 49 00:05:22,960 --> 00:05:24,360 What are you doing? 50 00:05:39,680 --> 00:05:42,760 [intriguing music playing] 51 00:05:46,080 --> 00:05:48,080 -Let's go. -Are you a spy? 52 00:05:50,000 --> 00:05:51,000 Jeanne too? 53 00:05:51,880 --> 00:05:53,760 I took the identity of a spy? 54 00:05:54,440 --> 00:05:57,880 Keep on doing what I ask you to do or you're no good to me. 55 00:06:05,960 --> 00:06:08,280 [patients groaning and whimpering] 56 00:06:08,360 --> 00:06:10,240 [sister] Stay calm. We'll take care of you. 57 00:06:12,840 --> 00:06:14,000 [sister] Breathe… 58 00:06:14,080 --> 00:06:15,800 I'm going to wash your arm. 59 00:06:16,680 --> 00:06:17,920 Don't move, please. 60 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 [gentle music playing] 61 00:07:04,000 --> 00:07:05,080 [Till wincing] 62 00:07:29,440 --> 00:07:30,600 Don't touch me. 63 00:07:32,360 --> 00:07:33,480 [Till exclaims softly] 64 00:07:34,400 --> 00:07:36,400 [tense music playing] 65 00:07:41,800 --> 00:07:43,800 [bell tolling] 66 00:07:47,160 --> 00:07:48,600 [soldier] Present arms! 67 00:07:51,520 --> 00:07:53,520 [band playing mournful tune] 68 00:08:13,240 --> 00:08:16,480 [mournful tune continues playing] 69 00:08:36,440 --> 00:08:38,440 [mournful tune fading] 70 00:08:41,960 --> 00:08:43,480 Lay down arms! 71 00:08:48,640 --> 00:08:50,200 Condolences, General. 72 00:08:59,240 --> 00:09:01,520 My condolences, General. Major. 73 00:09:05,360 --> 00:09:07,000 It was the lieutenant's guitar. 74 00:09:08,400 --> 00:09:10,120 The men would like him to have it. 75 00:09:10,720 --> 00:09:13,640 This guitar doesn't belong in the grave of a Saint-Cyrian. 76 00:09:15,080 --> 00:09:16,440 I gave him this guitar. 77 00:09:39,800 --> 00:09:40,960 Do as you see fit. 78 00:09:50,000 --> 00:09:51,680 I heard you were with him until the end. 79 00:09:53,440 --> 00:09:54,320 Yes. 80 00:09:56,400 --> 00:09:59,240 In the next offensive, Léon, Jules, all the others, 81 00:09:59,960 --> 00:10:00,960 we'll avenge them. 82 00:10:02,800 --> 00:10:04,120 Please be careful. 83 00:10:04,200 --> 00:10:07,040 [grave music playing] 84 00:10:11,160 --> 00:10:13,160 [footsteps approach] 85 00:10:26,760 --> 00:10:29,520 General Duvernet is downstairs looking for you. 86 00:10:30,560 --> 00:10:33,560 A general doesn't hang out with whores. What's he doing here? 87 00:10:34,840 --> 00:10:37,760 -Are you sleeping with him? -Why, are you jealous? 88 00:11:16,080 --> 00:11:17,400 You wanted to see me? 89 00:11:24,040 --> 00:11:26,880 Thank you for your presence this morning. 90 00:11:29,120 --> 00:11:31,920 I was wondering, as, uh… 91 00:11:32,000 --> 00:11:35,720 you were with my son in his last moments, did… 92 00:11:36,680 --> 00:11:38,440 did he have any last words? 93 00:11:43,240 --> 00:11:44,080 No. 94 00:11:47,600 --> 00:11:48,640 I'm sorry. 95 00:11:55,400 --> 00:11:57,200 Thank you for being there for him. 96 00:12:00,200 --> 00:12:01,160 Goodbye, madam. 97 00:12:02,280 --> 00:12:03,200 Goodbye. 98 00:12:03,280 --> 00:12:05,280 [somber music playing] 99 00:12:14,520 --> 00:12:16,320 [sister speaking French] 100 00:12:24,840 --> 00:12:26,640 [in English] You can leave, Clarence. I'm done. 101 00:12:36,480 --> 00:12:37,800 How are you feeling? 102 00:12:39,920 --> 00:12:41,520 Like a grieving brother. 103 00:12:45,080 --> 00:12:47,160 You should have told me you were married. 104 00:12:49,560 --> 00:12:50,960 I'm not that kind of man. 105 00:12:56,360 --> 00:12:58,560 [man] Major, the general is requesting you. 106 00:13:01,760 --> 00:13:03,880 You can still count on me at the hospital. 107 00:13:05,000 --> 00:13:07,120 Very well. The matter is closed. 108 00:13:12,600 --> 00:13:16,280 [Duvernet] The Germans took one of my sons. I won't let them have France. 109 00:13:17,040 --> 00:13:19,000 The lake is located near a col. 110 00:13:20,280 --> 00:13:23,200 A strategic point on which the Germans could settle, 111 00:13:23,280 --> 00:13:26,200 and above all, allow their artillery to reach Saint-Paulin. 112 00:13:27,040 --> 00:13:30,720 And nothing could stop them from advancing towards Paris. 113 00:13:31,920 --> 00:13:35,120 We shouldn't give them the opportunity to move in their heavy artillery. 114 00:13:35,200 --> 00:13:38,960 With more men, we could consider organizing an offensive, but right now-- 115 00:13:39,560 --> 00:13:42,680 Don't you think I know? I demand it every day from Joffre! 116 00:13:43,280 --> 00:13:44,760 But I'm not the only one! 117 00:13:46,320 --> 00:13:49,880 We will launch an offensive the day after tomorrow and reclaim the lake! 118 00:13:49,960 --> 00:13:50,880 Yes, General, sir. 119 00:14:10,000 --> 00:14:11,080 You wanted to see me? 120 00:14:16,680 --> 00:14:19,160 I'd like you to do a health inspection at the, uh… 121 00:14:19,680 --> 00:14:20,760 at the, uh, hotel. 122 00:14:21,280 --> 00:14:22,280 The brothel? 123 00:14:23,520 --> 00:14:25,680 I can't stop my men from going there, but… 124 00:14:26,800 --> 00:14:28,920 if they could at least avoid diseases… 125 00:14:31,080 --> 00:14:32,240 It will be done. 126 00:14:33,240 --> 00:14:34,200 Joseph? 127 00:14:36,440 --> 00:14:37,280 If… 128 00:14:38,240 --> 00:14:42,240 If I didn't put the guitar in the grave with your brother, it's… 129 00:14:42,320 --> 00:14:43,400 it's because… 130 00:14:43,920 --> 00:14:45,440 it's all I have left of him. 131 00:14:45,960 --> 00:14:47,960 [bittersweet music playing] 132 00:14:50,040 --> 00:14:51,720 We'll get them, I promise you. 133 00:14:53,560 --> 00:14:54,520 For Léon. 134 00:14:56,880 --> 00:14:59,800 [bittersweet music continues] 135 00:15:40,080 --> 00:15:42,520 You have six confirmed cases of syphilis. 136 00:15:43,720 --> 00:15:45,160 Do you know what that means? 137 00:15:48,640 --> 00:15:49,520 Ladies. 138 00:15:53,400 --> 00:15:57,480 It's a very contagious disease, so those who have it need to stop working. 139 00:15:58,600 --> 00:16:01,200 But, uh, we feel fine. We're not sick. 140 00:16:02,240 --> 00:16:05,120 You're in the incubation period. The disease is asleep. 141 00:16:05,640 --> 00:16:07,840 And even though it can go on for a while, 142 00:16:09,800 --> 00:16:11,200 syphilis can still be there. 143 00:16:11,960 --> 00:16:12,920 I'm sorry. 144 00:16:13,000 --> 00:16:14,240 Ladies. 145 00:16:21,040 --> 00:16:21,920 Well… 146 00:16:23,040 --> 00:16:24,640 Those who have it, get out, now. 147 00:16:24,720 --> 00:16:28,240 And where do you want us to go? You think my parents will take me back? 148 00:16:28,320 --> 00:16:31,200 Not my problem. You have until tomorrow. 149 00:16:32,520 --> 00:16:33,840 [woman] You're disgusting! 150 00:16:43,640 --> 00:16:45,760 Marcel! I'm not leaving, am I? 151 00:16:46,480 --> 00:16:48,960 I hope for your sake you didn't give me that crap. 152 00:16:49,040 --> 00:16:50,960 Now get the fuck out. Like the others. 153 00:16:54,960 --> 00:16:57,040 [dramatic music playing] 154 00:17:24,240 --> 00:17:26,080 Well, they've left her in a state. 155 00:17:27,240 --> 00:17:31,400 -[Caroline] It saved lives. -The war has turned into a slaughter. 156 00:17:31,480 --> 00:17:35,640 Have you heard? In the Marne, we lost 100,000 men last week alone. 157 00:17:36,640 --> 00:17:39,480 And they don't have enough vehicles to carry the wounded. 158 00:17:41,920 --> 00:17:43,000 It's a nightmare. 159 00:17:46,040 --> 00:17:47,720 [Charles] So, anyway, 160 00:17:47,800 --> 00:17:50,520 you're telling me now that with our next run of line, 161 00:17:50,600 --> 00:17:52,400 we can already produce the shell. 162 00:17:52,480 --> 00:17:53,480 Is that right? 163 00:17:53,560 --> 00:17:57,280 [man] Yes, but for the explosive part, like the fuses or the detonators, 164 00:17:57,360 --> 00:17:59,280 you'll have to invest in new machines. 165 00:17:59,360 --> 00:18:01,520 [Charles] Yes, we'll make the necessary investments. 166 00:18:01,600 --> 00:18:02,720 [man] Very well, then. 167 00:18:03,560 --> 00:18:04,640 Goodbye, ma'am! 168 00:18:05,160 --> 00:18:08,320 [dramatic music swelling] 169 00:18:38,320 --> 00:18:40,320 [footsteps approaching] 170 00:18:48,400 --> 00:18:50,000 I'll be right back, sweetheart. 171 00:18:53,000 --> 00:18:54,240 [door closing] 172 00:18:56,840 --> 00:18:58,920 The Dewitts don't know anything about my old life. 173 00:18:59,000 --> 00:19:02,120 -You can't just barge in. -I need to ask you for a favor, okay? 174 00:19:03,400 --> 00:19:05,040 The girls need a job right away. 175 00:19:05,560 --> 00:19:06,600 How so? 176 00:19:07,560 --> 00:19:09,520 We had a health inspection and… 177 00:19:10,120 --> 00:19:12,840 six of them have syphilis, so they can't work anymore. 178 00:19:14,440 --> 00:19:17,000 And since your men are currently on the front lines, 179 00:19:17,080 --> 00:19:19,560 I thought maybe you could hire them, couldn't you? 180 00:19:21,080 --> 00:19:22,000 What about you? 181 00:19:23,240 --> 00:19:24,440 No, I'm fine. I'm clear. 182 00:19:26,560 --> 00:19:28,720 So, um, what do you say? 183 00:19:29,680 --> 00:19:32,280 I've already hired the workers' wives. I'm sorry. 184 00:19:33,600 --> 00:19:37,320 The factory is being converted into a munitions plant by my brother-in-law. 185 00:19:38,080 --> 00:19:40,280 I don't have much power here anymore. 186 00:19:40,880 --> 00:19:41,720 For now. 187 00:19:42,480 --> 00:19:43,520 Check this out. 188 00:19:50,800 --> 00:19:52,160 Hello, Madeleine. 189 00:19:52,240 --> 00:19:53,280 Morning, ma'am. 190 00:19:56,120 --> 00:19:57,000 Look. 191 00:20:00,400 --> 00:20:02,680 I want to turn my trucks into ambulances. 192 00:20:03,640 --> 00:20:05,320 I just have to convince the army 193 00:20:05,400 --> 00:20:07,920 that my project is better than my brother-in-law's. 194 00:20:10,240 --> 00:20:11,640 I might be able to help. 195 00:20:17,960 --> 00:20:20,360 [Caroline] We need these vehicles, General. 196 00:20:20,440 --> 00:20:23,840 Too many soldiers are dying on the front lines for lack of transportation. 197 00:20:24,440 --> 00:20:26,080 How many trucks do you have? 198 00:20:26,160 --> 00:20:27,760 Available? Seven. 199 00:20:28,600 --> 00:20:31,440 That would be 28 wounded per half-hour convoy. 200 00:20:32,720 --> 00:20:35,640 As you can see, that's a rotation of ten or twenty convoys. 201 00:20:37,160 --> 00:20:38,640 What about the drivers? 202 00:20:38,720 --> 00:20:42,160 General, there are a number of girls in the brothel 203 00:20:42,240 --> 00:20:45,240 who can no longer work since the health inspection. 204 00:20:45,840 --> 00:20:48,000 Behind a wheel, they wouldn't infect anyone. 205 00:20:48,520 --> 00:20:50,400 -Who's going to pay them? -I will. 206 00:20:52,440 --> 00:20:54,000 If you order my trucks. 207 00:20:55,080 --> 00:20:57,040 -Can they all drive a truck? -Yes. 208 00:21:00,760 --> 00:21:02,760 [expectant music playing] 209 00:21:04,120 --> 00:21:05,320 [sighs] 210 00:21:05,400 --> 00:21:07,400 [expectant music continues] 211 00:21:10,040 --> 00:21:12,400 Could you be operational the day after tomorrow? 212 00:21:13,960 --> 00:21:15,000 We could, General. 213 00:21:16,600 --> 00:21:18,600 [inspiring music playing] 214 00:21:34,080 --> 00:21:35,960 [Victor] You'll be in good hands while I'm gone. 215 00:21:36,760 --> 00:21:39,800 My wife knows all the files, clients, and procedures. 216 00:21:41,200 --> 00:21:42,760 And she knows every one of you. 217 00:21:48,440 --> 00:21:49,760 She has my complete trust. 218 00:21:51,000 --> 00:21:53,000 [sober music playing] 219 00:22:01,160 --> 00:22:04,160 [Caroline] The Dewitt factories will continue to make trucks. 220 00:22:05,600 --> 00:22:09,360 I approached General Duvernet about converting our vehicles into ambulances. 221 00:22:09,440 --> 00:22:10,440 He has agreed. 222 00:22:10,520 --> 00:22:12,280 [Charles] That's completely stupid! 223 00:22:14,360 --> 00:22:16,920 What's going to happen once she's dumped her trucks? 224 00:22:18,080 --> 00:22:21,720 If the first ambulances are a success, we will be given a larger order. 225 00:22:21,800 --> 00:22:24,040 And the bank will definitely be pleased. 226 00:22:24,560 --> 00:22:26,600 This is fantastic news that we weren't expecting-- 227 00:22:26,680 --> 00:22:28,040 No, not at all, Mother. 228 00:22:28,120 --> 00:22:30,120 -It's just delaying the inevitable. -Why? 229 00:22:30,720 --> 00:22:31,560 Wait a minute. 230 00:22:31,640 --> 00:22:34,880 I'm bending over backwards to try and save this family from ruin. 231 00:22:34,960 --> 00:22:37,240 -And this is how you thank me? -Come on, Charles! 232 00:22:37,320 --> 00:22:39,720 Because she managed to trick General Duvernet? 233 00:22:39,800 --> 00:22:41,720 Uh, you forget that to place an order, 234 00:22:41,800 --> 00:22:44,240 you need the agreement of the Ministry of War, 235 00:22:44,320 --> 00:22:45,360 and that, Caroline… 236 00:22:45,440 --> 00:22:46,440 You'll never get it. 237 00:22:47,720 --> 00:22:51,920 So now listen very carefully. Just know your place, understood? 238 00:22:52,000 --> 00:22:55,000 [angrily] And above all, you're going to stop being disloyal! 239 00:22:55,080 --> 00:22:56,760 Charles, that's enough! 240 00:22:57,480 --> 00:23:00,000 If we can keep the factory as it is, that's fine! 241 00:23:00,080 --> 00:23:03,480 And if we can keep selling, selling trucks, that's also a good thing! 242 00:23:05,600 --> 00:23:06,600 Let's have supper. 243 00:23:06,680 --> 00:23:08,680 [menacing music playing] 244 00:23:17,760 --> 00:23:19,840 [Charles] Yes, Officer. Yes, speaking. 245 00:23:20,640 --> 00:23:22,720 Yes, I know I'm expected at the barracks. 246 00:23:22,800 --> 00:23:25,200 No, what… What I'm asking is just… just two days. 247 00:23:25,280 --> 00:23:27,960 By then you'll have confirmation of the state order. 248 00:23:29,520 --> 00:23:31,840 -Yes, that's right. -[menacing music continues] 249 00:23:31,920 --> 00:23:34,480 No, I mean, there's no problem. Yes, absolutely. 250 00:23:34,560 --> 00:23:36,080 [chuckles] No, I understand. 251 00:23:36,160 --> 00:23:37,040 Yes. 252 00:23:38,400 --> 00:23:39,400 Okay, sir. 253 00:23:40,880 --> 00:23:42,840 That's very kind. Thank you, sir. 254 00:23:42,920 --> 00:23:44,960 Thank you. Goodbye. 255 00:23:46,680 --> 00:23:49,680 -[exhales heavily] -[menacing music building] 256 00:24:40,720 --> 00:24:42,040 [moans softly] 257 00:24:45,160 --> 00:24:46,680 [moans] 258 00:24:52,400 --> 00:24:54,080 [Agnès panting] 259 00:25:16,160 --> 00:25:17,480 [moaning] 260 00:25:24,600 --> 00:25:26,760 [grave music playing] 261 00:25:45,840 --> 00:25:48,400 -[Suzanne] Eugene! Eugene! -[Eugene exclaims] 262 00:25:48,480 --> 00:25:51,160 -[sighs] What are you doing here? -[mutters anxiously] 263 00:25:52,520 --> 00:25:53,800 Come on. Come, let's go. 264 00:26:05,720 --> 00:26:06,600 Go lie down. 265 00:26:08,880 --> 00:26:11,800 Eugene. Eugene, you need to lie down. 266 00:26:19,120 --> 00:26:22,120 [patient muttering anxiously in German] 267 00:26:23,440 --> 00:26:25,000 [anxious muttering continues] 268 00:26:33,800 --> 00:26:36,040 [muttering anxiously in German] 269 00:27:00,320 --> 00:27:02,520 [in English] The man we found at the farm is German. 270 00:27:03,680 --> 00:27:05,040 What do you intend to do? 271 00:27:07,040 --> 00:27:08,200 I have no choice. 272 00:27:09,680 --> 00:27:11,440 I have to tell the medical officer. 273 00:27:13,040 --> 00:27:14,080 Suzanne! 274 00:27:18,000 --> 00:27:20,200 -Suzanne Faure. -[suspenseful music playing] 275 00:27:21,160 --> 00:27:23,920 That's the name of an abortionist wanted by the police. 276 00:27:26,640 --> 00:27:29,080 There is no Jeanne Charrier at the Salpêtrière. 277 00:27:32,880 --> 00:27:34,200 Forget what you heard… 278 00:27:38,920 --> 00:27:40,960 and I will forget what I know about you. 279 00:27:43,680 --> 00:27:46,680 [dramatic music playing] 280 00:28:14,360 --> 00:28:15,360 May we? 281 00:28:16,960 --> 00:28:17,880 Go ahead. 282 00:28:50,960 --> 00:28:52,960 [tense music playing] 283 00:28:58,840 --> 00:29:00,840 -[spoon clatters] -[groans] 284 00:29:01,840 --> 00:29:04,320 [Joseph] Mr. Charrier? What's wrong? 285 00:29:04,400 --> 00:29:05,680 I can't see anything… 286 00:29:07,280 --> 00:29:08,120 Ah! 287 00:29:08,640 --> 00:29:09,800 Mr. Charrier? 288 00:29:14,520 --> 00:29:15,440 Stretcher! 289 00:29:21,440 --> 00:29:22,440 Take this. 290 00:29:36,280 --> 00:29:37,280 You all right? 291 00:29:39,080 --> 00:29:42,760 The bullet fragments are pressing on your brain and causing vision issues. 292 00:29:44,360 --> 00:29:45,960 You're no longer fit to fly. 293 00:29:46,040 --> 00:29:48,000 I'll ask for your discharge. 294 00:29:53,040 --> 00:29:54,160 Out of the question. 295 00:29:54,800 --> 00:29:56,000 [sighs] 296 00:29:58,200 --> 00:29:59,640 The war is over for you. 297 00:30:07,040 --> 00:30:07,880 I'm sorry. 298 00:30:09,120 --> 00:30:11,120 [dramatic music playing] 299 00:30:12,960 --> 00:30:14,960 [dramatic music continues] 300 00:30:28,080 --> 00:30:30,080 [workers chatting indistinctly] 301 00:30:34,920 --> 00:30:37,120 -[worker 1] Like so, see? -[worker 2] Okay. 302 00:30:46,120 --> 00:30:48,960 -Morning, sweetheart. Did you sleep well? -Yes! 303 00:30:50,320 --> 00:30:52,760 -Is it true you worked all night? -Mmm-hmm. 304 00:30:52,840 --> 00:30:54,960 We're almost finished. Come, I'll show you. 305 00:30:56,520 --> 00:30:58,800 -[Madeleine] Hello, Denise. -Hello, Madeleine. 306 00:30:58,880 --> 00:31:01,600 [workers continue chatting] 307 00:31:01,680 --> 00:31:04,120 Your ambulances are amazing, Mother! 308 00:31:04,200 --> 00:31:05,880 [chuckles] Thank you, sweetheart. 309 00:31:07,000 --> 00:31:09,080 -Can I go inside? -Of course you can! 310 00:31:13,840 --> 00:31:15,280 Thank you, Mrs. Dewitt. 311 00:31:17,680 --> 00:31:20,280 I couldn't bring myself to produce ammunition. 312 00:31:20,360 --> 00:31:23,520 [inspiring music playing] 313 00:31:24,360 --> 00:31:26,560 Your husband will be proud of you. 314 00:31:27,440 --> 00:31:28,400 Thank you, Jean. 315 00:31:30,080 --> 00:31:33,080 [inspiring music swelling] 316 00:31:55,040 --> 00:31:58,080 Girls, let me introduce you. Mrs. Dewitt. 317 00:31:59,320 --> 00:32:01,080 -Caroline. -Florence. 318 00:32:01,600 --> 00:32:02,960 -Alice. -Odile. 319 00:32:03,040 --> 00:32:03,960 Irene. 320 00:32:04,040 --> 00:32:05,840 -Catherine. -Juliette. 321 00:32:06,880 --> 00:32:08,000 Welcome to the team. 322 00:32:12,720 --> 00:32:14,280 We need seven drivers. 323 00:32:15,160 --> 00:32:16,400 Well, I'm the seventh. 324 00:32:17,440 --> 00:32:18,680 And your other activity? 325 00:32:18,760 --> 00:32:21,560 -[ladies giggling] -As long as I'm there in the evening… 326 00:32:22,240 --> 00:32:24,600 [Irene] Oh, the trucks look amazing. It's great. 327 00:32:25,120 --> 00:32:28,280 You'll see it's not much different from a small vehicle. There are three pedals. 328 00:32:28,360 --> 00:32:29,640 This one to brake, 329 00:32:29,720 --> 00:32:31,320 this one to accelerate. 330 00:32:32,360 --> 00:32:36,160 The third pedal is the clutch, okay? And this big stick here is the gearshift. 331 00:32:36,240 --> 00:32:39,120 -So you grab it and-- -We know how to do that, right, girls? 332 00:32:39,200 --> 00:32:40,600 [all laughing] 333 00:32:41,200 --> 00:32:42,200 [Denise scoffs] 334 00:32:44,360 --> 00:32:46,920 Thank you, Marguerite, for finding us this job. 335 00:32:47,000 --> 00:32:50,320 Thank you for accepting. It's not without risk. 336 00:32:50,400 --> 00:32:52,600 We risk our lives and get paid peanuts. 337 00:32:54,240 --> 00:32:55,760 Is this our new life? 338 00:32:56,720 --> 00:32:59,280 We don't even know where we're sleeping tonight. 339 00:32:59,800 --> 00:33:02,040 If it's just for tonight, you can sleep in the factory. 340 00:33:04,840 --> 00:33:06,320 Hmm? You ready? 341 00:33:06,400 --> 00:33:07,400 Who wants to begin? 342 00:33:08,120 --> 00:33:09,640 [Marguerite] Well, Juliette… 343 00:33:10,360 --> 00:33:11,640 Go ahead and try. 344 00:33:12,520 --> 00:33:13,920 You'll see, it's real easy. 345 00:33:24,360 --> 00:33:25,240 Ready? 346 00:33:27,840 --> 00:33:28,960 [engine starting] 347 00:33:41,960 --> 00:33:43,840 [children laughing] 348 00:33:46,080 --> 00:33:47,080 [child] Bravo! 349 00:33:58,680 --> 00:33:59,840 [Caroline] They're doing well. 350 00:34:01,120 --> 00:34:01,960 Yeah. 351 00:34:20,200 --> 00:34:22,400 Why did you come to Saint-Paulin, Marguerite? 352 00:34:26,880 --> 00:34:28,240 To find my son again. 353 00:34:33,520 --> 00:34:36,120 I saw him again for the first time a few days ago. 354 00:34:38,560 --> 00:34:40,120 He came to the brothel. 355 00:34:41,920 --> 00:34:43,880 -Does he know who you are? -No. 356 00:34:46,040 --> 00:34:48,120 I found his address four years ago. 357 00:34:51,160 --> 00:34:52,800 If it wasn't for the war… 358 00:34:55,320 --> 00:34:57,920 I don't think I would have had the courage to go and meet him. 359 00:35:00,640 --> 00:35:02,400 I would have messed up his life. 360 00:35:04,840 --> 00:35:07,560 You were too young, Marguerite. You were alone. 361 00:35:08,080 --> 00:35:09,200 You did it for him. 362 00:35:10,560 --> 00:35:12,360 I'd just like to meet him, to… 363 00:35:13,480 --> 00:35:14,840 talk to him a little. 364 00:35:17,280 --> 00:35:19,600 But I don't intend to tell him who I am, I… 365 00:35:20,360 --> 00:35:21,920 I don't want to mess things up. 366 00:35:23,400 --> 00:35:26,080 He's already risking his life every day on the battlefront. 367 00:35:27,680 --> 00:35:29,440 Don't get too attached, Marguerite. 368 00:35:36,240 --> 00:35:38,240 [dramatic music playing] 369 00:35:40,080 --> 00:35:42,080 [dramatic music continues] 370 00:35:54,360 --> 00:35:57,840 -[Duvernet] What time is the offensive? -At 1400 hours sharp, General. 371 00:35:57,920 --> 00:36:00,120 We'll send three battalions in by road. 372 00:36:00,200 --> 00:36:03,800 They'll be supported by 75mm guns and short-barrelled Howitzers. 373 00:36:03,880 --> 00:36:06,920 The objective is to get the Germans to focus their defenses 374 00:36:07,000 --> 00:36:08,280 at this point of contact. 375 00:36:08,800 --> 00:36:12,840 And then another battalion will advance through the mountain and flank them. 376 00:36:12,920 --> 00:36:15,600 They'll have to make contact by 1500 hours. 377 00:36:16,360 --> 00:36:19,720 [soldier] Ladies, the convoy will be split in two. 378 00:36:20,280 --> 00:36:22,560 The four lead vehicles will leave with me. 379 00:36:22,640 --> 00:36:25,280 The other three will be led by Sergeant Bouchard. 380 00:36:25,360 --> 00:36:27,280 Upon arrival, you'll have to be quick. 381 00:36:27,360 --> 00:36:29,160 A team of stretcher-bearers will assist you. 382 00:36:29,240 --> 00:36:32,480 Load and unload the ambulances as quickly as possible and leave immediately. 383 00:36:33,080 --> 00:36:36,720 The greater your speed, the more likely the men you bring back are to survive. 384 00:36:37,720 --> 00:36:40,920 The battle is going to be tough. Stay strong. 385 00:36:41,640 --> 00:36:44,560 Ladies, it's time. Good luck. 386 00:36:45,520 --> 00:36:47,520 [dramatic music playing] 387 00:37:04,480 --> 00:37:06,680 [dramatic music continues] 388 00:37:20,800 --> 00:37:22,800 [expectant music playing] 389 00:37:33,000 --> 00:37:33,840 Jeanne! 390 00:37:33,920 --> 00:37:35,920 [suspenseful music playing] 391 00:37:36,720 --> 00:37:38,240 [Suzanne] I'll be right there. 392 00:37:49,880 --> 00:37:51,040 You're coming with me. 393 00:37:51,560 --> 00:37:53,920 There's going to be an offensive, I'll be needed here. 394 00:37:54,000 --> 00:37:55,160 Well, I need you too. 395 00:37:55,680 --> 00:37:57,680 [suspenseful music continues] 396 00:38:18,240 --> 00:38:19,880 Come here, we'll lift it. 397 00:38:53,520 --> 00:38:54,520 It's suicide. 398 00:38:57,720 --> 00:39:00,880 You're in no condition to fly. You might pass out and crash. 399 00:39:01,720 --> 00:39:03,600 You're right, it's too dangerous. 400 00:39:03,680 --> 00:39:05,040 I need a copilot. 401 00:39:07,560 --> 00:39:09,040 I, uh… I'm not getting in. 402 00:39:09,640 --> 00:39:10,680 I think you are. 403 00:39:13,280 --> 00:39:14,120 Put that on. 404 00:39:21,400 --> 00:39:23,400 [ominous music playing] 405 00:39:27,520 --> 00:39:30,520 [ominous music continues] 406 00:40:11,400 --> 00:40:12,400 Wait here. 407 00:40:17,560 --> 00:40:19,200 [whistle blowing] 408 00:40:19,280 --> 00:40:21,000 [soldier] Gentlemen, it's time! 409 00:40:21,560 --> 00:40:22,560 On my command… 410 00:40:23,920 --> 00:40:25,800 forward! 411 00:40:25,880 --> 00:40:27,320 [soldiers] Forward! 412 00:40:27,400 --> 00:40:30,160 -[soldier 1] Forward! -[soldier 2] Come on! Let's go! 413 00:40:30,240 --> 00:40:32,240 [soldiers chatter indistinctly] 414 00:40:36,280 --> 00:40:38,760 -[Colin] Let's go! -[soldiers shout indistinctly] 415 00:40:39,880 --> 00:40:41,960 [Colin] Let's go! Come on, men! Let's go! 416 00:40:42,040 --> 00:40:45,040 -[soldiers clamoring and shouting] -[Colin] Let's do this! 417 00:40:45,120 --> 00:40:47,120 [artillery exploding in distance] 418 00:40:49,440 --> 00:40:52,120 -[soldier] For France! Forward! -[artillery continues] 419 00:40:55,880 --> 00:40:57,040 [soldier] For France! 420 00:40:58,400 --> 00:40:59,680 [whistle blowing] 421 00:40:59,760 --> 00:41:01,880 [soldier] Come on, guys! Let's go! Forward! 422 00:41:07,000 --> 00:41:09,000 [propeller whirring loudly] 423 00:41:27,880 --> 00:41:30,880 -[shells whizzing] -[explosions crumpling] 424 00:41:32,680 --> 00:41:35,680 [soldiers shouting in German] 425 00:41:36,720 --> 00:41:38,720 -[shell whizzing] -[explosion crumpling] 426 00:41:38,800 --> 00:41:41,800 -[shouting and explosions continue] -[guns firing] 427 00:41:59,480 --> 00:42:02,480 [soldiers shouting and guns firing] 428 00:42:07,520 --> 00:42:10,520 -[artillery exploding] -[soldiers screaming and clamoring] 429 00:42:18,760 --> 00:42:22,080 [machine gun emplacement firing] 430 00:42:28,200 --> 00:42:30,520 [in English] Blast away that fucking machine gun! 431 00:42:30,600 --> 00:42:32,560 [soldiers yelling] 432 00:42:33,680 --> 00:42:35,840 -[soldier 1] Let's go! -[soldier 2] Grenade! 433 00:42:37,040 --> 00:42:38,600 [yelling] Let's go! Forward! 434 00:42:38,680 --> 00:42:41,440 -Let's go, men! Come on! -[soldiers yelling] 435 00:42:46,280 --> 00:42:48,840 -[soldiers clamoring] -[gunfire continues] 436 00:42:49,600 --> 00:42:51,120 -Stay here! -[artillery exploding] 437 00:42:51,200 --> 00:42:52,920 Take cover! 438 00:42:53,000 --> 00:42:55,560 [soldier screaming] 439 00:42:57,120 --> 00:43:00,120 -[indistinct muted chatter] -[sound fading] 440 00:43:00,200 --> 00:43:03,200 -[inaudible] -[somber music playing] 441 00:43:11,280 --> 00:43:13,280 -[inaudible] -[somber music continues] 442 00:43:20,320 --> 00:43:23,320 -[somber music continues] -[indistinct chatter and screaming] 443 00:43:28,200 --> 00:43:29,840 [Florence] One, two, three! 444 00:43:31,160 --> 00:43:33,280 Let's go! Faster, Odile, faster! 445 00:43:37,520 --> 00:43:39,480 There! We're here! Juliette! 446 00:43:39,560 --> 00:43:41,320 Juliette, come and give me a hand! 447 00:43:47,960 --> 00:43:49,960 [somber music continues] 448 00:43:54,200 --> 00:43:56,840 -Wait, wait, wait! -We're full! It's full! 449 00:43:58,120 --> 00:44:00,600 [soldier] All the ambulances are full! We have to leave now! 450 00:44:00,680 --> 00:44:03,480 -[Juliette] What about this one? -Leave him there! You'll come back! 451 00:44:03,560 --> 00:44:05,640 -[Marguerite] No, wait, up front! -Go ahead, ma'am! 452 00:44:05,720 --> 00:44:07,600 I'll help him! Go ahead! Go! 453 00:44:08,360 --> 00:44:10,480 -Hurry up! Hurry! -[soldier yells] Help me! 454 00:44:10,560 --> 00:44:11,920 [Marguerite] Let's go! 455 00:44:12,000 --> 00:44:14,360 -One, two, three. -[soldier] Let's go, everyone! 456 00:44:14,880 --> 00:44:16,000 [Marguerite] Okay! 457 00:44:16,080 --> 00:44:18,400 Come on! Come on, hang on! 458 00:44:19,400 --> 00:44:20,400 Hang on! 459 00:44:23,320 --> 00:44:24,960 [soldier sputtering] 460 00:44:27,440 --> 00:44:28,440 Merci. 461 00:44:42,560 --> 00:44:45,560 [grave music playing] 462 00:45:09,200 --> 00:45:11,400 The offensive was a success, General. 463 00:45:15,240 --> 00:45:17,640 We suffered heavy losses, but we kept the hill. 464 00:45:18,960 --> 00:45:21,160 And the ambulance service worked very well. 465 00:45:24,480 --> 00:45:27,200 Very good. Thank you, Passembec. You may leave for now. 466 00:45:27,280 --> 00:45:28,520 Thank you, General. 467 00:45:46,800 --> 00:45:48,200 [sighs heavily] 468 00:45:48,960 --> 00:45:50,840 [man] Hurry up! Hurry up! Get moving! 469 00:45:51,600 --> 00:45:54,120 The wounded are arriving! The wounded are arriving! 470 00:45:54,880 --> 00:45:57,880 -[men clamoring indistinctly] -[wounded groaning] 471 00:46:01,000 --> 00:46:02,560 [sister] This one is critical! 472 00:46:16,440 --> 00:46:17,800 I have to get back there. 473 00:46:18,520 --> 00:46:19,680 I have to find him. 474 00:46:35,440 --> 00:46:38,720 Mrs. Dewitt, your husband died for the country three days ago. 475 00:46:39,640 --> 00:46:42,440 The Germans bombed the camp where he was located. 476 00:46:43,560 --> 00:46:45,440 We've only just learned about it. 477 00:46:48,480 --> 00:46:49,600 My condolences, madam. 478 00:46:51,440 --> 00:46:53,560 Your husband would have been proud of you. 479 00:46:54,600 --> 00:46:56,600 [mournful music playing] 480 00:46:59,040 --> 00:47:01,040 [Caroline crying softly] 481 00:47:19,160 --> 00:47:21,160 [mournful music swelling] 482 00:47:46,920 --> 00:47:48,920 [mournful music continues] 483 00:47:51,920 --> 00:47:53,280 [soldier] Move it! Come on! 484 00:48:01,600 --> 00:48:03,600 [indistinct chatter] 485 00:48:38,120 --> 00:48:39,160 Sorry. 486 00:48:40,720 --> 00:48:41,600 It's fine. 487 00:48:46,120 --> 00:48:48,200 Nothing happens to me when you're around. 488 00:48:50,680 --> 00:48:52,200 I guess you're my lucky charm. 489 00:48:56,560 --> 00:48:57,480 Thank you. 490 00:48:59,760 --> 00:49:01,080 [artillery exploding in distance] 491 00:49:02,600 --> 00:49:04,400 You should leave. The area isn't secure yet. 492 00:49:07,560 --> 00:49:09,240 Take care of yourself, will you? 493 00:49:17,120 --> 00:49:19,120 [artillery fire crumpling faintly] 494 00:49:27,200 --> 00:49:29,600 You know, falling in love with a whore isn't a good idea. 495 00:50:06,400 --> 00:50:09,480 Calm down. If you stay calm, nothing will happen to you. 496 00:50:09,560 --> 00:50:11,560 [soldier speaking German] 497 00:50:27,520 --> 00:50:28,880 [speaking German] 498 00:50:37,960 --> 00:50:38,880 [sighs] 499 00:50:59,880 --> 00:51:01,720 [in English] Sorry, but this is old news. 500 00:51:03,120 --> 00:51:05,080 The French plans have already changed. 501 00:51:09,440 --> 00:51:10,800 Our services have warned us 502 00:51:10,880 --> 00:51:13,440 that your army is preparing a major attack. 503 00:51:14,080 --> 00:51:19,400 Your president Poincaré is even travelling to Saint-Paulin to organize the offensive. 504 00:51:21,560 --> 00:51:23,440 Make sure you learn everything. 505 00:51:24,440 --> 00:51:27,120 As soon as you have information, call me. 506 00:51:28,320 --> 00:51:31,520 And don't fuck up, or… 507 00:51:32,560 --> 00:51:34,200 you'll never see her again. 508 00:51:38,120 --> 00:51:38,960 Hmm? 509 00:51:41,200 --> 00:51:42,760 [shouts in German] 510 00:51:56,640 --> 00:51:58,560 [in English] You're spying for the Germans? 511 00:52:02,320 --> 00:52:03,640 We leave at dawn tomorrow. 512 00:52:05,280 --> 00:52:06,720 You are a monster. 513 00:52:15,880 --> 00:52:17,280 [knock on door] 514 00:52:18,920 --> 00:52:19,840 [Till] Agnès? 515 00:52:33,240 --> 00:52:34,360 What are you doing here? 516 00:52:35,920 --> 00:52:37,920 I wanted to thank you for earlier. 517 00:52:40,320 --> 00:52:43,000 I don't want you to get in trouble because of me. 518 00:52:46,040 --> 00:52:47,440 Then don't stay here. 519 00:52:52,200 --> 00:52:53,480 Go back with the others. 520 00:53:56,760 --> 00:53:58,760 [dark music playing] 521 00:54:27,080 --> 00:54:29,080 [crying out in pleasure] 522 00:54:31,520 --> 00:54:33,520 [dark music continues] 523 00:55:18,200 --> 00:55:21,200 [sweeping music playing]