1
00:00:06,520 --> 00:00:09,120
NETFLIX PRESENTS
2
00:00:10,240 --> 00:00:12,240
[intriguing music playing]
3
00:00:22,760 --> 00:00:25,280
[man] Come on, one more step.
We're almost there.
4
00:00:25,360 --> 00:00:28,400
-[sister] Are there more?
-[man] Yes! Come on, hang in there!
5
00:00:29,840 --> 00:00:31,800
[Geneviève] He's over there. Follow me.
6
00:00:31,880 --> 00:00:34,040
-[sister] Get the gauze.
-[Joseph] You give him morphine?
7
00:00:34,120 --> 00:00:36,120
-[man] Ten milligrams.
-[Joseph] All right. Let's go.
8
00:00:36,200 --> 00:00:38,360
-[man] But it's not working.
-[Joseph] Come on, let's go!
9
00:00:38,440 --> 00:00:41,440
-[indistinct chatter]
-[wounded groaning]
10
00:00:44,760 --> 00:00:47,840
-[Geneviève] Your wife is here.
-[Joseph] With me! One, two, three!
11
00:00:47,920 --> 00:00:49,600
[Geneviève] I'll leave you to it.
12
00:00:54,760 --> 00:00:55,920
Who are you?
13
00:01:02,800 --> 00:01:04,280
My name is Suzanne Faure.
14
00:01:05,760 --> 00:01:09,240
Are you the abortionist Jeanne
was supposed to take to Switzerland?
15
00:01:14,800 --> 00:01:15,880
Where is Jeanne?
16
00:01:22,120 --> 00:01:23,400
She passed on.
17
00:01:25,720 --> 00:01:27,840
We ran into Germans. I'm so sorry.
18
00:01:34,760 --> 00:01:36,440
You're pretending to be her.
19
00:01:37,920 --> 00:01:39,480
I had no other choice.
20
00:01:39,560 --> 00:01:42,120
[suspenseful music playing]
21
00:01:46,880 --> 00:01:51,480
EPISODE 4
22
00:01:55,560 --> 00:01:56,440
Don't touch.
23
00:01:57,280 --> 00:01:59,000
You have a serious head injury.
24
00:01:59,600 --> 00:02:00,600
What happened?
25
00:02:01,440 --> 00:02:04,120
I was shot down by the Germans midair.
26
00:02:04,720 --> 00:02:06,160
I'm sorry, Mr. Charrier.
27
00:02:06,240 --> 00:02:08,560
Some bullet fragments
are lodged in your skull.
28
00:02:09,280 --> 00:02:11,200
I can't operate, it's too dangerous.
29
00:02:12,080 --> 00:02:13,040
Am I gonna die?
30
00:02:13,880 --> 00:02:18,120
It's not life-threatening as long as the
fragments don't move around in your skull.
31
00:02:18,200 --> 00:02:19,760
I'll check on you tomorrow.
32
00:02:20,680 --> 00:02:21,880
[sighs]
33
00:02:21,960 --> 00:02:24,360
I'll ask the sisters
to find you a place to stay.
34
00:02:24,880 --> 00:02:25,800
Both of you.
35
00:02:28,240 --> 00:02:30,400
If the pain worsens,
give him some morphine.
36
00:02:30,480 --> 00:02:31,480
You can close.
37
00:02:45,880 --> 00:02:47,920
Jeanne Charrier isn't my wife.
38
00:02:55,280 --> 00:02:57,640
I need you to keep pretending to be her.
39
00:02:58,760 --> 00:03:00,160
But don't ask questions
40
00:03:01,360 --> 00:03:03,480
or I'll turn you in and it's the gallows.
41
00:03:05,080 --> 00:03:06,040
Got it?
42
00:03:07,680 --> 00:03:09,680
[pensive music playing]
43
00:04:02,960 --> 00:04:04,680
Where is she buried?
44
00:04:04,760 --> 00:04:07,880
[dark music playing]
45
00:04:37,800 --> 00:04:38,920
[door opens]
46
00:05:00,800 --> 00:05:02,680
-Give me a hand.
-Mmm-mmm.
47
00:05:02,760 --> 00:05:03,960
Shine a light for me!
48
00:05:07,320 --> 00:05:08,720
Take the fucking flashlight!
49
00:05:22,960 --> 00:05:24,360
What are you doing?
50
00:05:39,680 --> 00:05:42,760
[intriguing music playing]
51
00:05:46,080 --> 00:05:48,080
-Let's go.
-Are you a spy?
52
00:05:50,000 --> 00:05:51,000
Jeanne too?
53
00:05:51,880 --> 00:05:53,760
I took the identity of a spy?
54
00:05:54,440 --> 00:05:57,880
Keep on doing what I ask you to do
or you're no good to me.
55
00:06:05,960 --> 00:06:08,280
[patients groaning and whimpering]
56
00:06:08,360 --> 00:06:10,240
[sister] Stay calm.
We'll take care of you.
57
00:06:12,840 --> 00:06:14,000
[sister] Breathe…
58
00:06:14,080 --> 00:06:15,800
I'm going to wash your arm.
59
00:06:16,680 --> 00:06:17,920
Don't move, please.
60
00:06:42,000 --> 00:06:44,000
[gentle music playing]
61
00:07:04,000 --> 00:07:05,080
[Till wincing]
62
00:07:29,440 --> 00:07:30,600
Don't touch me.
63
00:07:32,360 --> 00:07:33,480
[Till exclaims softly]
64
00:07:34,400 --> 00:07:36,400
[tense music playing]
65
00:07:41,800 --> 00:07:43,800
[bell tolling]
66
00:07:47,160 --> 00:07:48,600
[soldier] Present arms!
67
00:07:51,520 --> 00:07:53,520
[band playing mournful tune]
68
00:08:13,240 --> 00:08:16,480
[mournful tune continues playing]
69
00:08:36,440 --> 00:08:38,440
[mournful tune fading]
70
00:08:41,960 --> 00:08:43,480
Lay down arms!
71
00:08:48,640 --> 00:08:50,200
Condolences, General.
72
00:08:59,240 --> 00:09:01,520
My condolences, General. Major.
73
00:09:05,360 --> 00:09:07,000
It was the lieutenant's guitar.
74
00:09:08,400 --> 00:09:10,120
The men would like him to have it.
75
00:09:10,720 --> 00:09:13,640
This guitar doesn't belong
in the grave of a Saint-Cyrian.
76
00:09:15,080 --> 00:09:16,440
I gave him this guitar.
77
00:09:39,800 --> 00:09:40,960
Do as you see fit.
78
00:09:50,000 --> 00:09:51,680
I heard you were with him until the end.
79
00:09:53,440 --> 00:09:54,320
Yes.
80
00:09:56,400 --> 00:09:59,240
In the next offensive, Léon,
Jules, all the others,
81
00:09:59,960 --> 00:10:00,960
we'll avenge them.
82
00:10:02,800 --> 00:10:04,120
Please be careful.
83
00:10:04,200 --> 00:10:07,040
[grave music playing]
84
00:10:11,160 --> 00:10:13,160
[footsteps approach]
85
00:10:26,760 --> 00:10:29,520
General Duvernet is downstairs
looking for you.
86
00:10:30,560 --> 00:10:33,560
A general doesn't hang out with whores.
What's he doing here?
87
00:10:34,840 --> 00:10:37,760
-Are you sleeping with him?
-Why, are you jealous?
88
00:11:16,080 --> 00:11:17,400
You wanted to see me?
89
00:11:24,040 --> 00:11:26,880
Thank you for your presence this morning.
90
00:11:29,120 --> 00:11:31,920
I was wondering, as, uh…
91
00:11:32,000 --> 00:11:35,720
you were with
my son in his last moments, did…
92
00:11:36,680 --> 00:11:38,440
did he have any last words?
93
00:11:43,240 --> 00:11:44,080
No.
94
00:11:47,600 --> 00:11:48,640
I'm sorry.
95
00:11:55,400 --> 00:11:57,200
Thank you for being there for him.
96
00:12:00,200 --> 00:12:01,160
Goodbye, madam.
97
00:12:02,280 --> 00:12:03,200
Goodbye.
98
00:12:03,280 --> 00:12:05,280
[somber music playing]
99
00:12:14,520 --> 00:12:16,320
[sister speaking French]
100
00:12:24,840 --> 00:12:26,640
[in English] You can leave, Clarence.
I'm done.
101
00:12:36,480 --> 00:12:37,800
How are you feeling?
102
00:12:39,920 --> 00:12:41,520
Like a grieving brother.
103
00:12:45,080 --> 00:12:47,160
You should have told me you were married.
104
00:12:49,560 --> 00:12:50,960
I'm not that kind of man.
105
00:12:56,360 --> 00:12:58,560
[man] Major,
the general is requesting you.
106
00:13:01,760 --> 00:13:03,880
You can still count on me at the hospital.
107
00:13:05,000 --> 00:13:07,120
Very well. The matter is closed.
108
00:13:12,600 --> 00:13:16,280
[Duvernet] The Germans took one
of my sons. I won't let them have France.
109
00:13:17,040 --> 00:13:19,000
The lake is located near a col.
110
00:13:20,280 --> 00:13:23,200
A strategic point
on which the Germans could settle,
111
00:13:23,280 --> 00:13:26,200
and above all, allow their artillery
to reach Saint-Paulin.
112
00:13:27,040 --> 00:13:30,720
And nothing could stop them
from advancing towards Paris.
113
00:13:31,920 --> 00:13:35,120
We shouldn't give them the opportunity
to move in their heavy artillery.
114
00:13:35,200 --> 00:13:38,960
With more men, we could consider
organizing an offensive, but right now--
115
00:13:39,560 --> 00:13:42,680
Don't you think I know?
I demand it every day from Joffre!
116
00:13:43,280 --> 00:13:44,760
But I'm not the only one!
117
00:13:46,320 --> 00:13:49,880
We will launch an offensive the day
after tomorrow and reclaim the lake!
118
00:13:49,960 --> 00:13:50,880
Yes, General, sir.
119
00:14:10,000 --> 00:14:11,080
You wanted to see me?
120
00:14:16,680 --> 00:14:19,160
I'd like you to do
a health inspection at the, uh…
121
00:14:19,680 --> 00:14:20,760
at the, uh, hotel.
122
00:14:21,280 --> 00:14:22,280
The brothel?
123
00:14:23,520 --> 00:14:25,680
I can't stop my men from going there, but…
124
00:14:26,800 --> 00:14:28,920
if they could at least avoid diseases…
125
00:14:31,080 --> 00:14:32,240
It will be done.
126
00:14:33,240 --> 00:14:34,200
Joseph?
127
00:14:36,440 --> 00:14:37,280
If…
128
00:14:38,240 --> 00:14:42,240
If I didn't put the guitar
in the grave with your brother, it's…
129
00:14:42,320 --> 00:14:43,400
it's because…
130
00:14:43,920 --> 00:14:45,440
it's all I have left of him.
131
00:14:45,960 --> 00:14:47,960
[bittersweet music playing]
132
00:14:50,040 --> 00:14:51,720
We'll get them, I promise you.
133
00:14:53,560 --> 00:14:54,520
For Léon.
134
00:14:56,880 --> 00:14:59,800
[bittersweet music continues]
135
00:15:40,080 --> 00:15:42,520
You have six confirmed cases of syphilis.
136
00:15:43,720 --> 00:15:45,160
Do you know what that means?
137
00:15:48,640 --> 00:15:49,520
Ladies.
138
00:15:53,400 --> 00:15:57,480
It's a very contagious disease,
so those who have it need to stop working.
139
00:15:58,600 --> 00:16:01,200
But, uh, we feel fine. We're not sick.
140
00:16:02,240 --> 00:16:05,120
You're in the incubation period.
The disease is asleep.
141
00:16:05,640 --> 00:16:07,840
And even though it can go on for a while,
142
00:16:09,800 --> 00:16:11,200
syphilis can still be there.
143
00:16:11,960 --> 00:16:12,920
I'm sorry.
144
00:16:13,000 --> 00:16:14,240
Ladies.
145
00:16:21,040 --> 00:16:21,920
Well…
146
00:16:23,040 --> 00:16:24,640
Those who have it, get out, now.
147
00:16:24,720 --> 00:16:28,240
And where do you want us to go?
You think my parents will take me back?
148
00:16:28,320 --> 00:16:31,200
Not my problem. You have until tomorrow.
149
00:16:32,520 --> 00:16:33,840
[woman] You're disgusting!
150
00:16:43,640 --> 00:16:45,760
Marcel! I'm not leaving, am I?
151
00:16:46,480 --> 00:16:48,960
I hope for your sake
you didn't give me that crap.
152
00:16:49,040 --> 00:16:50,960
Now get the fuck out. Like the others.
153
00:16:54,960 --> 00:16:57,040
[dramatic music playing]
154
00:17:24,240 --> 00:17:26,080
Well, they've left her in a state.
155
00:17:27,240 --> 00:17:31,400
-[Caroline] It saved lives.
-The war has turned into a slaughter.
156
00:17:31,480 --> 00:17:35,640
Have you heard? In the Marne,
we lost 100,000 men last week alone.
157
00:17:36,640 --> 00:17:39,480
And they don't have enough vehicles
to carry the wounded.
158
00:17:41,920 --> 00:17:43,000
It's a nightmare.
159
00:17:46,040 --> 00:17:47,720
[Charles] So, anyway,
160
00:17:47,800 --> 00:17:50,520
you're telling me now
that with our next run of line,
161
00:17:50,600 --> 00:17:52,400
we can already produce the shell.
162
00:17:52,480 --> 00:17:53,480
Is that right?
163
00:17:53,560 --> 00:17:57,280
[man] Yes, but for the explosive part,
like the fuses or the detonators,
164
00:17:57,360 --> 00:17:59,280
you'll have to invest in new machines.
165
00:17:59,360 --> 00:18:01,520
[Charles] Yes,
we'll make the necessary investments.
166
00:18:01,600 --> 00:18:02,720
[man] Very well, then.
167
00:18:03,560 --> 00:18:04,640
Goodbye, ma'am!
168
00:18:05,160 --> 00:18:08,320
[dramatic music swelling]
169
00:18:38,320 --> 00:18:40,320
[footsteps approaching]
170
00:18:48,400 --> 00:18:50,000
I'll be right back, sweetheart.
171
00:18:53,000 --> 00:18:54,240
[door closing]
172
00:18:56,840 --> 00:18:58,920
The Dewitts don't know
anything about my old life.
173
00:18:59,000 --> 00:19:02,120
-You can't just barge in.
-I need to ask you for a favor, okay?
174
00:19:03,400 --> 00:19:05,040
The girls need a job right away.
175
00:19:05,560 --> 00:19:06,600
How so?
176
00:19:07,560 --> 00:19:09,520
We had a health inspection and…
177
00:19:10,120 --> 00:19:12,840
six of them have syphilis,
so they can't work anymore.
178
00:19:14,440 --> 00:19:17,000
And since your men
are currently on the front lines,
179
00:19:17,080 --> 00:19:19,560
I thought maybe you could hire them,
couldn't you?
180
00:19:21,080 --> 00:19:22,000
What about you?
181
00:19:23,240 --> 00:19:24,440
No, I'm fine. I'm clear.
182
00:19:26,560 --> 00:19:28,720
So, um, what do you say?
183
00:19:29,680 --> 00:19:32,280
I've already hired the workers' wives.
I'm sorry.
184
00:19:33,600 --> 00:19:37,320
The factory is being converted into
a munitions plant by my brother-in-law.
185
00:19:38,080 --> 00:19:40,280
I don't have much power here anymore.
186
00:19:40,880 --> 00:19:41,720
For now.
187
00:19:42,480 --> 00:19:43,520
Check this out.
188
00:19:50,800 --> 00:19:52,160
Hello, Madeleine.
189
00:19:52,240 --> 00:19:53,280
Morning, ma'am.
190
00:19:56,120 --> 00:19:57,000
Look.
191
00:20:00,400 --> 00:20:02,680
I want to turn my trucks into ambulances.
192
00:20:03,640 --> 00:20:05,320
I just have to convince the army
193
00:20:05,400 --> 00:20:07,920
that my project
is better than my brother-in-law's.
194
00:20:10,240 --> 00:20:11,640
I might be able to help.
195
00:20:17,960 --> 00:20:20,360
[Caroline] We need
these vehicles, General.
196
00:20:20,440 --> 00:20:23,840
Too many soldiers are dying on the
front lines for lack of transportation.
197
00:20:24,440 --> 00:20:26,080
How many trucks do you have?
198
00:20:26,160 --> 00:20:27,760
Available? Seven.
199
00:20:28,600 --> 00:20:31,440
That would be 28 wounded
per half-hour convoy.
200
00:20:32,720 --> 00:20:35,640
As you can see, that's a rotation
of ten or twenty convoys.
201
00:20:37,160 --> 00:20:38,640
What about the drivers?
202
00:20:38,720 --> 00:20:42,160
General, there are
a number of girls in the brothel
203
00:20:42,240 --> 00:20:45,240
who can no longer work
since the health inspection.
204
00:20:45,840 --> 00:20:48,000
Behind a wheel,
they wouldn't infect anyone.
205
00:20:48,520 --> 00:20:50,400
-Who's going to pay them?
-I will.
206
00:20:52,440 --> 00:20:54,000
If you order my trucks.
207
00:20:55,080 --> 00:20:57,040
-Can they all drive a truck?
-Yes.
208
00:21:00,760 --> 00:21:02,760
[expectant music playing]
209
00:21:04,120 --> 00:21:05,320
[sighs]
210
00:21:05,400 --> 00:21:07,400
[expectant music continues]
211
00:21:10,040 --> 00:21:12,400
Could you be operational
the day after tomorrow?
212
00:21:13,960 --> 00:21:15,000
We could, General.
213
00:21:16,600 --> 00:21:18,600
[inspiring music playing]
214
00:21:34,080 --> 00:21:35,960
[Victor] You'll be
in good hands while I'm gone.
215
00:21:36,760 --> 00:21:39,800
My wife knows all the files,
clients, and procedures.
216
00:21:41,200 --> 00:21:42,760
And she knows every one of you.
217
00:21:48,440 --> 00:21:49,760
She has my complete trust.
218
00:21:51,000 --> 00:21:53,000
[sober music playing]
219
00:22:01,160 --> 00:22:04,160
[Caroline] The Dewitt factories
will continue to make trucks.
220
00:22:05,600 --> 00:22:09,360
I approached General Duvernet about
converting our vehicles into ambulances.
221
00:22:09,440 --> 00:22:10,440
He has agreed.
222
00:22:10,520 --> 00:22:12,280
[Charles] That's completely stupid!
223
00:22:14,360 --> 00:22:16,920
What's going to happen
once she's dumped her trucks?
224
00:22:18,080 --> 00:22:21,720
If the first ambulances are a success,
we will be given a larger order.
225
00:22:21,800 --> 00:22:24,040
And the bank will definitely be pleased.
226
00:22:24,560 --> 00:22:26,600
This is fantastic news
that we weren't expecting--
227
00:22:26,680 --> 00:22:28,040
No, not at all, Mother.
228
00:22:28,120 --> 00:22:30,120
-It's just delaying the inevitable.
-Why?
229
00:22:30,720 --> 00:22:31,560
Wait a minute.
230
00:22:31,640 --> 00:22:34,880
I'm bending over backwards
to try and save this family from ruin.
231
00:22:34,960 --> 00:22:37,240
-And this is how you thank me?
-Come on, Charles!
232
00:22:37,320 --> 00:22:39,720
Because she managed
to trick General Duvernet?
233
00:22:39,800 --> 00:22:41,720
Uh, you forget that to place an order,
234
00:22:41,800 --> 00:22:44,240
you need the agreement
of the Ministry of War,
235
00:22:44,320 --> 00:22:45,360
and that, Caroline…
236
00:22:45,440 --> 00:22:46,440
You'll never get it.
237
00:22:47,720 --> 00:22:51,920
So now listen very carefully.
Just know your place, understood?
238
00:22:52,000 --> 00:22:55,000
[angrily] And above all,
you're going to stop being disloyal!
239
00:22:55,080 --> 00:22:56,760
Charles, that's enough!
240
00:22:57,480 --> 00:23:00,000
If we can keep the factory as it is,
that's fine!
241
00:23:00,080 --> 00:23:03,480
And if we can keep selling,
selling trucks, that's also a good thing!
242
00:23:05,600 --> 00:23:06,600
Let's have supper.
243
00:23:06,680 --> 00:23:08,680
[menacing music playing]
244
00:23:17,760 --> 00:23:19,840
[Charles] Yes, Officer. Yes, speaking.
245
00:23:20,640 --> 00:23:22,720
Yes, I know I'm expected at the barracks.
246
00:23:22,800 --> 00:23:25,200
No, what…
What I'm asking is just… just two days.
247
00:23:25,280 --> 00:23:27,960
By then you'll have
confirmation of the state order.
248
00:23:29,520 --> 00:23:31,840
-Yes, that's right.
-[menacing music continues]
249
00:23:31,920 --> 00:23:34,480
No, I mean, there's no problem.
Yes, absolutely.
250
00:23:34,560 --> 00:23:36,080
[chuckles] No, I understand.
251
00:23:36,160 --> 00:23:37,040
Yes.
252
00:23:38,400 --> 00:23:39,400
Okay, sir.
253
00:23:40,880 --> 00:23:42,840
That's very kind. Thank you, sir.
254
00:23:42,920 --> 00:23:44,960
Thank you. Goodbye.
255
00:23:46,680 --> 00:23:49,680
-[exhales heavily]
-[menacing music building]
256
00:24:40,720 --> 00:24:42,040
[moans softly]
257
00:24:45,160 --> 00:24:46,680
[moans]
258
00:24:52,400 --> 00:24:54,080
[Agnès panting]
259
00:25:16,160 --> 00:25:17,480
[moaning]
260
00:25:24,600 --> 00:25:26,760
[grave music playing]
261
00:25:45,840 --> 00:25:48,400
-[Suzanne] Eugene! Eugene!
-[Eugene exclaims]
262
00:25:48,480 --> 00:25:51,160
-[sighs] What are you doing here?
-[mutters anxiously]
263
00:25:52,520 --> 00:25:53,800
Come on. Come, let's go.
264
00:26:05,720 --> 00:26:06,600
Go lie down.
265
00:26:08,880 --> 00:26:11,800
Eugene. Eugene, you need to lie down.
266
00:26:19,120 --> 00:26:22,120
[patient muttering anxiously in German]
267
00:26:23,440 --> 00:26:25,000
[anxious muttering continues]
268
00:26:33,800 --> 00:26:36,040
[muttering anxiously in German]
269
00:27:00,320 --> 00:27:02,520
[in English] The man we found at the farm
is German.
270
00:27:03,680 --> 00:27:05,040
What do you intend to do?
271
00:27:07,040 --> 00:27:08,200
I have no choice.
272
00:27:09,680 --> 00:27:11,440
I have to tell the medical officer.
273
00:27:13,040 --> 00:27:14,080
Suzanne!
274
00:27:18,000 --> 00:27:20,200
-Suzanne Faure.
-[suspenseful music playing]
275
00:27:21,160 --> 00:27:23,920
That's the name of an abortionist
wanted by the police.
276
00:27:26,640 --> 00:27:29,080
There is no Jeanne Charrier
at the Salpêtrière.
277
00:27:32,880 --> 00:27:34,200
Forget what you heard…
278
00:27:38,920 --> 00:27:40,960
and I will forget what I know about you.
279
00:27:43,680 --> 00:27:46,680
[dramatic music playing]
280
00:28:14,360 --> 00:28:15,360
May we?
281
00:28:16,960 --> 00:28:17,880
Go ahead.
282
00:28:50,960 --> 00:28:52,960
[tense music playing]
283
00:28:58,840 --> 00:29:00,840
-[spoon clatters]
-[groans]
284
00:29:01,840 --> 00:29:04,320
[Joseph] Mr. Charrier? What's wrong?
285
00:29:04,400 --> 00:29:05,680
I can't see anything…
286
00:29:07,280 --> 00:29:08,120
Ah!
287
00:29:08,640 --> 00:29:09,800
Mr. Charrier?
288
00:29:14,520 --> 00:29:15,440
Stretcher!
289
00:29:21,440 --> 00:29:22,440
Take this.
290
00:29:36,280 --> 00:29:37,280
You all right?
291
00:29:39,080 --> 00:29:42,760
The bullet fragments are pressing
on your brain and causing vision issues.
292
00:29:44,360 --> 00:29:45,960
You're no longer fit to fly.
293
00:29:46,040 --> 00:29:48,000
I'll ask for your discharge.
294
00:29:53,040 --> 00:29:54,160
Out of the question.
295
00:29:54,800 --> 00:29:56,000
[sighs]
296
00:29:58,200 --> 00:29:59,640
The war is over for you.
297
00:30:07,040 --> 00:30:07,880
I'm sorry.
298
00:30:09,120 --> 00:30:11,120
[dramatic music playing]
299
00:30:12,960 --> 00:30:14,960
[dramatic music continues]
300
00:30:28,080 --> 00:30:30,080
[workers chatting indistinctly]
301
00:30:34,920 --> 00:30:37,120
-[worker 1] Like so, see?
-[worker 2] Okay.
302
00:30:46,120 --> 00:30:48,960
-Morning, sweetheart. Did you sleep well?
-Yes!
303
00:30:50,320 --> 00:30:52,760
-Is it true you worked all night?
-Mmm-hmm.
304
00:30:52,840 --> 00:30:54,960
We're almost finished.
Come, I'll show you.
305
00:30:56,520 --> 00:30:58,800
-[Madeleine] Hello, Denise.
-Hello, Madeleine.
306
00:30:58,880 --> 00:31:01,600
[workers continue chatting]
307
00:31:01,680 --> 00:31:04,120
Your ambulances are amazing, Mother!
308
00:31:04,200 --> 00:31:05,880
[chuckles] Thank you, sweetheart.
309
00:31:07,000 --> 00:31:09,080
-Can I go inside?
-Of course you can!
310
00:31:13,840 --> 00:31:15,280
Thank you, Mrs. Dewitt.
311
00:31:17,680 --> 00:31:20,280
I couldn't bring myself
to produce ammunition.
312
00:31:20,360 --> 00:31:23,520
[inspiring music playing]
313
00:31:24,360 --> 00:31:26,560
Your husband will be proud of you.
314
00:31:27,440 --> 00:31:28,400
Thank you, Jean.
315
00:31:30,080 --> 00:31:33,080
[inspiring music swelling]
316
00:31:55,040 --> 00:31:58,080
Girls, let me introduce you. Mrs. Dewitt.
317
00:31:59,320 --> 00:32:01,080
-Caroline.
-Florence.
318
00:32:01,600 --> 00:32:02,960
-Alice.
-Odile.
319
00:32:03,040 --> 00:32:03,960
Irene.
320
00:32:04,040 --> 00:32:05,840
-Catherine.
-Juliette.
321
00:32:06,880 --> 00:32:08,000
Welcome to the team.
322
00:32:12,720 --> 00:32:14,280
We need seven drivers.
323
00:32:15,160 --> 00:32:16,400
Well, I'm the seventh.
324
00:32:17,440 --> 00:32:18,680
And your other activity?
325
00:32:18,760 --> 00:32:21,560
-[ladies giggling]
-As long as I'm there in the evening…
326
00:32:22,240 --> 00:32:24,600
[Irene] Oh, the trucks look amazing.
It's great.
327
00:32:25,120 --> 00:32:28,280
You'll see it's not much different from
a small vehicle. There are three pedals.
328
00:32:28,360 --> 00:32:29,640
This one to brake,
329
00:32:29,720 --> 00:32:31,320
this one to accelerate.
330
00:32:32,360 --> 00:32:36,160
The third pedal is the clutch, okay?
And this big stick here is the gearshift.
331
00:32:36,240 --> 00:32:39,120
-So you grab it and--
-We know how to do that, right, girls?
332
00:32:39,200 --> 00:32:40,600
[all laughing]
333
00:32:41,200 --> 00:32:42,200
[Denise scoffs]
334
00:32:44,360 --> 00:32:46,920
Thank you, Marguerite,
for finding us this job.
335
00:32:47,000 --> 00:32:50,320
Thank you for accepting.
It's not without risk.
336
00:32:50,400 --> 00:32:52,600
We risk our lives and get paid peanuts.
337
00:32:54,240 --> 00:32:55,760
Is this our new life?
338
00:32:56,720 --> 00:32:59,280
We don't even know
where we're sleeping tonight.
339
00:32:59,800 --> 00:33:02,040
If it's just for tonight,
you can sleep in the factory.
340
00:33:04,840 --> 00:33:06,320
Hmm? You ready?
341
00:33:06,400 --> 00:33:07,400
Who wants to begin?
342
00:33:08,120 --> 00:33:09,640
[Marguerite] Well, Juliette…
343
00:33:10,360 --> 00:33:11,640
Go ahead and try.
344
00:33:12,520 --> 00:33:13,920
You'll see, it's real easy.
345
00:33:24,360 --> 00:33:25,240
Ready?
346
00:33:27,840 --> 00:33:28,960
[engine starting]
347
00:33:41,960 --> 00:33:43,840
[children laughing]
348
00:33:46,080 --> 00:33:47,080
[child] Bravo!
349
00:33:58,680 --> 00:33:59,840
[Caroline] They're doing well.
350
00:34:01,120 --> 00:34:01,960
Yeah.
351
00:34:20,200 --> 00:34:22,400
Why did you come
to Saint-Paulin, Marguerite?
352
00:34:26,880 --> 00:34:28,240
To find my son again.
353
00:34:33,520 --> 00:34:36,120
I saw him again for the first time
a few days ago.
354
00:34:38,560 --> 00:34:40,120
He came to the brothel.
355
00:34:41,920 --> 00:34:43,880
-Does he know who you are?
-No.
356
00:34:46,040 --> 00:34:48,120
I found his address four years ago.
357
00:34:51,160 --> 00:34:52,800
If it wasn't for the war…
358
00:34:55,320 --> 00:34:57,920
I don't think I would have
had the courage to go and meet him.
359
00:35:00,640 --> 00:35:02,400
I would have messed up his life.
360
00:35:04,840 --> 00:35:07,560
You were too young, Marguerite.
You were alone.
361
00:35:08,080 --> 00:35:09,200
You did it for him.
362
00:35:10,560 --> 00:35:12,360
I'd just like to meet him, to…
363
00:35:13,480 --> 00:35:14,840
talk to him a little.
364
00:35:17,280 --> 00:35:19,600
But I don't intend
to tell him who I am, I…
365
00:35:20,360 --> 00:35:21,920
I don't want to mess things up.
366
00:35:23,400 --> 00:35:26,080
He's already risking his life
every day on the battlefront.
367
00:35:27,680 --> 00:35:29,440
Don't get too attached, Marguerite.
368
00:35:36,240 --> 00:35:38,240
[dramatic music playing]
369
00:35:40,080 --> 00:35:42,080
[dramatic music continues]
370
00:35:54,360 --> 00:35:57,840
-[Duvernet] What time is the offensive?
-At 1400 hours sharp, General.
371
00:35:57,920 --> 00:36:00,120
We'll send three battalions in by road.
372
00:36:00,200 --> 00:36:03,800
They'll be supported by 75mm guns
and short-barrelled Howitzers.
373
00:36:03,880 --> 00:36:06,920
The objective is to get the Germans
to focus their defenses
374
00:36:07,000 --> 00:36:08,280
at this point of contact.
375
00:36:08,800 --> 00:36:12,840
And then another battalion will advance
through the mountain and flank them.
376
00:36:12,920 --> 00:36:15,600
They'll have to
make contact by 1500 hours.
377
00:36:16,360 --> 00:36:19,720
[soldier] Ladies,
the convoy will be split in two.
378
00:36:20,280 --> 00:36:22,560
The four lead vehicles will leave with me.
379
00:36:22,640 --> 00:36:25,280
The other three will be
led by Sergeant Bouchard.
380
00:36:25,360 --> 00:36:27,280
Upon arrival, you'll have to be quick.
381
00:36:27,360 --> 00:36:29,160
A team of stretcher-bearers
will assist you.
382
00:36:29,240 --> 00:36:32,480
Load and unload the ambulances as
quickly as possible and leave immediately.
383
00:36:33,080 --> 00:36:36,720
The greater your speed, the more likely
the men you bring back are to survive.
384
00:36:37,720 --> 00:36:40,920
The battle is going to be tough.
Stay strong.
385
00:36:41,640 --> 00:36:44,560
Ladies, it's time. Good luck.
386
00:36:45,520 --> 00:36:47,520
[dramatic music playing]
387
00:37:04,480 --> 00:37:06,680
[dramatic music continues]
388
00:37:20,800 --> 00:37:22,800
[expectant music playing]
389
00:37:33,000 --> 00:37:33,840
Jeanne!
390
00:37:33,920 --> 00:37:35,920
[suspenseful music playing]
391
00:37:36,720 --> 00:37:38,240
[Suzanne] I'll be right there.
392
00:37:49,880 --> 00:37:51,040
You're coming with me.
393
00:37:51,560 --> 00:37:53,920
There's going to be an offensive,
I'll be needed here.
394
00:37:54,000 --> 00:37:55,160
Well, I need you too.
395
00:37:55,680 --> 00:37:57,680
[suspenseful music continues]
396
00:38:18,240 --> 00:38:19,880
Come here, we'll lift it.
397
00:38:53,520 --> 00:38:54,520
It's suicide.
398
00:38:57,720 --> 00:39:00,880
You're in no condition to fly.
You might pass out and crash.
399
00:39:01,720 --> 00:39:03,600
You're right, it's too dangerous.
400
00:39:03,680 --> 00:39:05,040
I need a copilot.
401
00:39:07,560 --> 00:39:09,040
I, uh… I'm not getting in.
402
00:39:09,640 --> 00:39:10,680
I think you are.
403
00:39:13,280 --> 00:39:14,120
Put that on.
404
00:39:21,400 --> 00:39:23,400
[ominous music playing]
405
00:39:27,520 --> 00:39:30,520
[ominous music continues]
406
00:40:11,400 --> 00:40:12,400
Wait here.
407
00:40:17,560 --> 00:40:19,200
[whistle blowing]
408
00:40:19,280 --> 00:40:21,000
[soldier] Gentlemen, it's time!
409
00:40:21,560 --> 00:40:22,560
On my command…
410
00:40:23,920 --> 00:40:25,800
forward!
411
00:40:25,880 --> 00:40:27,320
[soldiers] Forward!
412
00:40:27,400 --> 00:40:30,160
-[soldier 1] Forward!
-[soldier 2] Come on! Let's go!
413
00:40:30,240 --> 00:40:32,240
[soldiers chatter indistinctly]
414
00:40:36,280 --> 00:40:38,760
-[Colin] Let's go!
-[soldiers shout indistinctly]
415
00:40:39,880 --> 00:40:41,960
[Colin] Let's go! Come on, men! Let's go!
416
00:40:42,040 --> 00:40:45,040
-[soldiers clamoring and shouting]
-[Colin] Let's do this!
417
00:40:45,120 --> 00:40:47,120
[artillery exploding in distance]
418
00:40:49,440 --> 00:40:52,120
-[soldier] For France! Forward!
-[artillery continues]
419
00:40:55,880 --> 00:40:57,040
[soldier] For France!
420
00:40:58,400 --> 00:40:59,680
[whistle blowing]
421
00:40:59,760 --> 00:41:01,880
[soldier] Come on, guys!
Let's go! Forward!
422
00:41:07,000 --> 00:41:09,000
[propeller whirring loudly]
423
00:41:27,880 --> 00:41:30,880
-[shells whizzing]
-[explosions crumpling]
424
00:41:32,680 --> 00:41:35,680
[soldiers shouting in German]
425
00:41:36,720 --> 00:41:38,720
-[shell whizzing]
-[explosion crumpling]
426
00:41:38,800 --> 00:41:41,800
-[shouting and explosions continue]
-[guns firing]
427
00:41:59,480 --> 00:42:02,480
[soldiers shouting and guns firing]
428
00:42:07,520 --> 00:42:10,520
-[artillery exploding]
-[soldiers screaming and clamoring]
429
00:42:18,760 --> 00:42:22,080
[machine gun emplacement firing]
430
00:42:28,200 --> 00:42:30,520
[in English] Blast away
that fucking machine gun!
431
00:42:30,600 --> 00:42:32,560
[soldiers yelling]
432
00:42:33,680 --> 00:42:35,840
-[soldier 1] Let's go!
-[soldier 2] Grenade!
433
00:42:37,040 --> 00:42:38,600
[yelling] Let's go! Forward!
434
00:42:38,680 --> 00:42:41,440
-Let's go, men! Come on!
-[soldiers yelling]
435
00:42:46,280 --> 00:42:48,840
-[soldiers clamoring]
-[gunfire continues]
436
00:42:49,600 --> 00:42:51,120
-Stay here!
-[artillery exploding]
437
00:42:51,200 --> 00:42:52,920
Take cover!
438
00:42:53,000 --> 00:42:55,560
[soldier screaming]
439
00:42:57,120 --> 00:43:00,120
-[indistinct muted chatter]
-[sound fading]
440
00:43:00,200 --> 00:43:03,200
-[inaudible]
-[somber music playing]
441
00:43:11,280 --> 00:43:13,280
-[inaudible]
-[somber music continues]
442
00:43:20,320 --> 00:43:23,320
-[somber music continues]
-[indistinct chatter and screaming]
443
00:43:28,200 --> 00:43:29,840
[Florence] One, two, three!
444
00:43:31,160 --> 00:43:33,280
Let's go! Faster, Odile, faster!
445
00:43:37,520 --> 00:43:39,480
There! We're here! Juliette!
446
00:43:39,560 --> 00:43:41,320
Juliette, come and give me a hand!
447
00:43:47,960 --> 00:43:49,960
[somber music continues]
448
00:43:54,200 --> 00:43:56,840
-Wait, wait, wait!
-We're full! It's full!
449
00:43:58,120 --> 00:44:00,600
[soldier] All the ambulances are full!
We have to leave now!
450
00:44:00,680 --> 00:44:03,480
-[Juliette] What about this one?
-Leave him there! You'll come back!
451
00:44:03,560 --> 00:44:05,640
-[Marguerite] No, wait, up front!
-Go ahead, ma'am!
452
00:44:05,720 --> 00:44:07,600
I'll help him! Go ahead! Go!
453
00:44:08,360 --> 00:44:10,480
-Hurry up! Hurry!
-[soldier yells] Help me!
454
00:44:10,560 --> 00:44:11,920
[Marguerite] Let's go!
455
00:44:12,000 --> 00:44:14,360
-One, two, three.
-[soldier] Let's go, everyone!
456
00:44:14,880 --> 00:44:16,000
[Marguerite] Okay!
457
00:44:16,080 --> 00:44:18,400
Come on! Come on, hang on!
458
00:44:19,400 --> 00:44:20,400
Hang on!
459
00:44:23,320 --> 00:44:24,960
[soldier sputtering]
460
00:44:27,440 --> 00:44:28,440
Merci.
461
00:44:42,560 --> 00:44:45,560
[grave music playing]
462
00:45:09,200 --> 00:45:11,400
The offensive was a success, General.
463
00:45:15,240 --> 00:45:17,640
We suffered heavy losses,
but we kept the hill.
464
00:45:18,960 --> 00:45:21,160
And the ambulance service
worked very well.
465
00:45:24,480 --> 00:45:27,200
Very good. Thank you, Passembec.
You may leave for now.
466
00:45:27,280 --> 00:45:28,520
Thank you, General.
467
00:45:46,800 --> 00:45:48,200
[sighs heavily]
468
00:45:48,960 --> 00:45:50,840
[man] Hurry up! Hurry up! Get moving!
469
00:45:51,600 --> 00:45:54,120
The wounded are arriving!
The wounded are arriving!
470
00:45:54,880 --> 00:45:57,880
-[men clamoring indistinctly]
-[wounded groaning]
471
00:46:01,000 --> 00:46:02,560
[sister] This one is critical!
472
00:46:16,440 --> 00:46:17,800
I have to get back there.
473
00:46:18,520 --> 00:46:19,680
I have to find him.
474
00:46:35,440 --> 00:46:38,720
Mrs. Dewitt, your husband
died for the country three days ago.
475
00:46:39,640 --> 00:46:42,440
The Germans bombed
the camp where he was located.
476
00:46:43,560 --> 00:46:45,440
We've only just learned about it.
477
00:46:48,480 --> 00:46:49,600
My condolences, madam.
478
00:46:51,440 --> 00:46:53,560
Your husband would have been proud of you.
479
00:46:54,600 --> 00:46:56,600
[mournful music playing]
480
00:46:59,040 --> 00:47:01,040
[Caroline crying softly]
481
00:47:19,160 --> 00:47:21,160
[mournful music swelling]
482
00:47:46,920 --> 00:47:48,920
[mournful music continues]
483
00:47:51,920 --> 00:47:53,280
[soldier] Move it! Come on!
484
00:48:01,600 --> 00:48:03,600
[indistinct chatter]
485
00:48:38,120 --> 00:48:39,160
Sorry.
486
00:48:40,720 --> 00:48:41,600
It's fine.
487
00:48:46,120 --> 00:48:48,200
Nothing happens to me when you're around.
488
00:48:50,680 --> 00:48:52,200
I guess you're my lucky charm.
489
00:48:56,560 --> 00:48:57,480
Thank you.
490
00:48:59,760 --> 00:49:01,080
[artillery exploding in distance]
491
00:49:02,600 --> 00:49:04,400
You should leave.
The area isn't secure yet.
492
00:49:07,560 --> 00:49:09,240
Take care of yourself, will you?
493
00:49:17,120 --> 00:49:19,120
[artillery fire crumpling faintly]
494
00:49:27,200 --> 00:49:29,600
You know, falling in love
with a whore isn't a good idea.
495
00:50:06,400 --> 00:50:09,480
Calm down. If you stay calm,
nothing will happen to you.
496
00:50:09,560 --> 00:50:11,560
[soldier speaking German]
497
00:50:27,520 --> 00:50:28,880
[speaking German]
498
00:50:37,960 --> 00:50:38,880
[sighs]
499
00:50:59,880 --> 00:51:01,720
[in English] Sorry, but this is old news.
500
00:51:03,120 --> 00:51:05,080
The French plans have already changed.
501
00:51:09,440 --> 00:51:10,800
Our services have warned us
502
00:51:10,880 --> 00:51:13,440
that your army
is preparing a major attack.
503
00:51:14,080 --> 00:51:19,400
Your president Poincaré is even travelling
to Saint-Paulin to organize the offensive.
504
00:51:21,560 --> 00:51:23,440
Make sure you learn everything.
505
00:51:24,440 --> 00:51:27,120
As soon as you have information, call me.
506
00:51:28,320 --> 00:51:31,520
And don't fuck up, or…
507
00:51:32,560 --> 00:51:34,200
you'll never see her again.
508
00:51:38,120 --> 00:51:38,960
Hmm?
509
00:51:41,200 --> 00:51:42,760
[shouts in German]
510
00:51:56,640 --> 00:51:58,560
[in English] You're spying
for the Germans?
511
00:52:02,320 --> 00:52:03,640
We leave at dawn tomorrow.
512
00:52:05,280 --> 00:52:06,720
You are a monster.
513
00:52:15,880 --> 00:52:17,280
[knock on door]
514
00:52:18,920 --> 00:52:19,840
[Till] Agnès?
515
00:52:33,240 --> 00:52:34,360
What are you doing here?
516
00:52:35,920 --> 00:52:37,920
I wanted to thank you for earlier.
517
00:52:40,320 --> 00:52:43,000
I don't want you to get in trouble
because of me.
518
00:52:46,040 --> 00:52:47,440
Then don't stay here.
519
00:52:52,200 --> 00:52:53,480
Go back with the others.
520
00:53:56,760 --> 00:53:58,760
[dark music playing]
521
00:54:27,080 --> 00:54:29,080
[crying out in pleasure]
522
00:54:31,520 --> 00:54:33,520
[dark music continues]
523
00:55:18,200 --> 00:55:21,200
[sweeping music playing]