1
00:00:06,520 --> 00:00:09,120
NETFLIX UVÁDÍ
2
00:00:22,760 --> 00:00:25,280
No tak, ještě jeden krok.
Už jsme skoro tam.
3
00:00:25,360 --> 00:00:28,400
- Je jich víc?
- Ano! Vydržte!
4
00:00:29,960 --> 00:00:31,400
Je tamhle. Pojďte za mnou.
5
00:00:31,920 --> 00:00:33,400
Sežeň gázu.
6
00:00:33,480 --> 00:00:34,680
- Morfin?
- 10 mg.
7
00:00:34,760 --> 00:00:35,880
Tak jo. Jdeme.
8
00:00:35,960 --> 00:00:37,960
Jdeme!
9
00:00:44,480 --> 00:00:45,440
Vaše žena je tu.
10
00:00:45,520 --> 00:00:47,440
Se mnou. Raz, dva, tři!
11
00:00:47,960 --> 00:00:49,080
Nechám vás osamotě.
12
00:00:54,480 --> 00:00:55,320
Kdo jsi?
13
00:01:02,800 --> 00:01:04,320
Jmenuji se Suzanne Faureová.
14
00:01:05,800 --> 00:01:09,240
Jsi ta potratářka,
kterou Jeanne vezla do Švýcarska?
15
00:01:14,920 --> 00:01:15,760
Kde je Jeanne?
16
00:01:22,120 --> 00:01:22,960
Je mrtvá.
17
00:01:25,840 --> 00:01:27,920
Narazily jsme na Němce. Mrzí mě to.
18
00:01:34,760 --> 00:01:36,440
Vydáváš se za ni.
19
00:01:38,240 --> 00:01:39,480
Nemám na výběr.
20
00:01:47,080 --> 00:01:51,480
EPIZODA 4
21
00:01:55,560 --> 00:01:56,400
Nesahat.
22
00:01:57,280 --> 00:01:59,000
Máte vážné poranění hlavy.
23
00:01:59,520 --> 00:02:00,480
Co se stalo?
24
00:02:01,440 --> 00:02:04,120
Němci mě střelili ve vzduchu.
25
00:02:04,880 --> 00:02:06,400
To mě mrzí, pane Charriere.
26
00:02:06,480 --> 00:02:08,200
Fragmenty kulky máte v lebce.
27
00:02:09,280 --> 00:02:11,160
Operace by byla moc nebezpečná.
28
00:02:12,080 --> 00:02:12,960
Umřu?
29
00:02:13,880 --> 00:02:17,640
Není to život ohrožující,
dokud se úlomky nepohybují.
30
00:02:18,160 --> 00:02:19,760
Zítra vás zkontroluji.
31
00:02:21,960 --> 00:02:24,320
Požádám sestry, aby vám našly bydlení.
32
00:02:24,880 --> 00:02:25,720
Oběma.
33
00:02:28,240 --> 00:02:30,360
Když se bolest zhorší, dejte mu morfin.
34
00:02:30,440 --> 00:02:31,440
Můžete zavřít.
35
00:02:45,880 --> 00:02:47,680
Jeanne Charrierová není má žena.
36
00:02:55,280 --> 00:02:57,640
Musíš předstírat, že jsi ona.
37
00:02:58,840 --> 00:03:00,120
Na nic se neptej.
38
00:03:01,360 --> 00:03:03,480
Nebo tě prásknu a máš šibenici.
39
00:03:05,080 --> 00:03:06,040
Rozumíš?
40
00:04:02,960 --> 00:04:04,480
Kde je pohřbená?
41
00:05:00,800 --> 00:05:01,800
Pojď mi pomoct!
42
00:05:02,760 --> 00:05:03,960
Posviť!
43
00:05:07,320 --> 00:05:08,360
Vem si tu lampu!
44
00:05:22,960 --> 00:05:24,320
Co to děláš?
45
00:05:46,080 --> 00:05:47,920
- Jdeme.
- Jsi špion?
46
00:05:50,040 --> 00:05:50,880
Jeanne taky?
47
00:05:51,880 --> 00:05:53,720
Vzala jsem si identitu špionky?
48
00:05:54,440 --> 00:05:57,880
Pokračuj v tom, o co jsem požádal,
jinak jsi mi k ničemu.
49
00:06:08,360 --> 00:06:10,080
Klid. Postaráme se o vás.
50
00:06:12,360 --> 00:06:13,480
Dýchejte…
51
00:06:14,080 --> 00:06:15,800
Umyju vám ruku.
52
00:06:16,680 --> 00:06:17,920
Nehýbejte se, prosím.
53
00:07:29,440 --> 00:07:30,480
Nesahej na mě.
54
00:07:47,160 --> 00:07:48,480
K poctě zbraň!
55
00:08:41,960 --> 00:08:43,360
Složit zbraň!
56
00:08:48,720 --> 00:08:50,120
Upřímnou soustrast, generále.
57
00:08:59,240 --> 00:09:01,520
Upřímnou soustrast, generále. Majore.
58
00:09:05,440 --> 00:09:06,520
Poručíkova kytara.
59
00:09:08,480 --> 00:09:10,040
Muži mu ji tam chtěli dát.
60
00:09:10,720 --> 00:09:13,360
Do hrobu absolventa Saint Cyriena
se nehodí.
61
00:09:15,160 --> 00:09:16,320
Dal jsem mu ji já.
62
00:09:39,880 --> 00:09:41,000
Dělej, jak myslíš.
63
00:09:49,960 --> 00:09:51,680
Bylas s ním až do konce.
64
00:09:53,520 --> 00:09:54,360
Ano.
65
00:09:56,400 --> 00:09:59,240
V další ofenzivě Léona, Julese a ostatní,
66
00:09:59,960 --> 00:10:00,960
pomstíme je.
67
00:10:02,800 --> 00:10:04,120
Dávej na sebe pozor.
68
00:10:26,960 --> 00:10:29,200
Generál Duvernet je dole a hledá tě.
69
00:10:30,680 --> 00:10:33,120
Generál nechodí za děvkami. Proč je tady?
70
00:10:34,840 --> 00:10:37,440
- Spíš s ním?
- Proč, žárlíš?
71
00:11:16,120 --> 00:11:17,320
Chtěl jste mě vidět?
72
00:11:24,040 --> 00:11:26,880
Díky, že jste ráno přišla.
73
00:11:29,800 --> 00:11:34,120
Říkal jsem si, když jste byla
s mým synem v jeho posledních chvílích,
74
00:11:35,200 --> 00:11:37,960
měl pro mě nějaká poslední slova?
75
00:11:43,240 --> 00:11:44,080
Ne.
76
00:11:47,600 --> 00:11:48,520
Promiňte.
77
00:11:55,400 --> 00:11:56,880
Díky, že jste u něj byla.
78
00:12:00,200 --> 00:12:01,040
Sbohem, madam.
79
00:12:02,320 --> 00:12:03,160
Sbohem.
80
00:12:14,520 --> 00:12:15,400
Pomalu.
81
00:12:15,480 --> 00:12:16,320
Tak.
82
00:12:24,840 --> 00:12:26,560
Můžete jít, Clarence. Hotovo.
83
00:12:36,600 --> 00:12:37,440
Jak se cítíš?
84
00:12:40,120 --> 00:12:41,360
Jako truchlící bratr.
85
00:12:45,280 --> 00:12:46,760
Mělas říct, že jsi vdaná.
86
00:12:49,640 --> 00:12:50,640
Já takový nejsem.
87
00:12:56,480 --> 00:12:58,280
Majore. Generál si vás žádá.
88
00:13:01,920 --> 00:13:03,480
Můžeš se na mě spolehnout.
89
00:13:05,000 --> 00:13:06,960
Výborně. Ten incident je uzavřen.
90
00:13:12,680 --> 00:13:15,760
Němci mi vzali jednoho ze synů.
Francii jim nedám.
91
00:13:17,080 --> 00:13:18,800
Jezero se nachází u průsmyku.
92
00:13:20,280 --> 00:13:23,200
Strategický bod, kde by se
Němci mohli usadit
93
00:13:23,280 --> 00:13:26,200
a jejich dělostřelectvo
by mohlo dosáhnout Saint Paulin.
94
00:13:27,040 --> 00:13:30,360
A nic by jim nebránilo
postupovat na Paříž.
95
00:13:31,920 --> 00:13:35,200
Nesmíme jim dovolit,
aby tam své dělostřelectvo dostali.
96
00:13:35,280 --> 00:13:38,480
S více muži bychom mohli
zorganizovat útok, ale…
97
00:13:39,800 --> 00:13:42,560
A co myslíte?
Joffreho o to žádám každý den!
98
00:13:43,320 --> 00:13:44,400
Ale nejsem sám!
99
00:13:46,520 --> 00:13:49,720
Za dva dny zahájíme útok
a dobudeme jezero zpět!
100
00:13:49,800 --> 00:13:50,640
Ano, generále.
101
00:14:10,040 --> 00:14:11,080
Chtěl jsi mě?
102
00:14:16,760 --> 00:14:18,800
Chci provést zdravotní kontrolu
103
00:14:19,880 --> 00:14:20,800
v tom „hotelu“.
104
00:14:21,360 --> 00:14:22,200
V bordelu?
105
00:14:23,600 --> 00:14:25,720
Nemůžu mužům zakázat tam chodit, ale…
106
00:14:26,760 --> 00:14:28,600
Kdyby se aspoň vyhnuli nemocem…
107
00:14:31,200 --> 00:14:32,040
Udělám to.
108
00:14:33,240 --> 00:14:34,080
Josephe?
109
00:14:36,440 --> 00:14:37,280
Když…
110
00:14:38,240 --> 00:14:41,880
jsem nedal tu kytaru
do hrobu tvého bratra, bylo to…
111
00:14:42,520 --> 00:14:45,000
proto, že je to jediné, co mi z něj zbylo.
112
00:14:50,040 --> 00:14:51,360
Dostaneme je, slibuju.
113
00:14:53,560 --> 00:14:54,400
Za Léona.
114
00:15:40,480 --> 00:15:44,680
Máte šest potvrzených případů syfilidy.
Víte, co to znamená?
115
00:15:48,640 --> 00:15:49,480
Dámy.
116
00:15:54,080 --> 00:15:58,080
Je to velmi nakažlivá nemoc.
Ty, které ji mají, musí přestat pracovat.
117
00:15:58,600 --> 00:16:01,200
Ale nám je dobře. Nejsme nemocné!
118
00:16:02,240 --> 00:16:04,920
Jste v inkubační době. Nemoc spí.
119
00:16:05,680 --> 00:16:07,840
A i když to může trvat velmi dlouho,
120
00:16:09,960 --> 00:16:11,200
syfilis tam pořád je.
121
00:16:11,960 --> 00:16:12,800
Je mi líto.
122
00:16:13,520 --> 00:16:14,360
Dámy.
123
00:16:21,040 --> 00:16:21,880
No…
124
00:16:23,040 --> 00:16:24,640
Ty, co to mají, vypadnou.
125
00:16:24,720 --> 00:16:25,960
A kam máme jít?
126
00:16:26,040 --> 00:16:28,200
Nemůžu se vrátit k rodičům.
127
00:16:28,280 --> 00:16:30,600
To není můj problém. Máš čas do zítřka.
128
00:16:32,520 --> 00:16:33,480
Jsi nechutnej!
129
00:16:43,640 --> 00:16:45,760
Marceli! Já nejdu, že ne?
130
00:16:46,520 --> 00:16:48,800
Doufám, žes mě tou sračkou nenakazila.
131
00:16:48,880 --> 00:16:50,960
Vypadni. Jako ostatní.
132
00:17:24,040 --> 00:17:25,520
Ti je teda zřídili.
133
00:17:27,240 --> 00:17:30,960
- Zachránilo životy.
- Válka se změnila v jatka.
134
00:17:31,560 --> 00:17:35,440
Jen u Marne jsme minulý týden
ztratili přes 100 000 mužů.
135
00:17:36,720 --> 00:17:39,240
A nemají dost vozů na přepravu zraněných.
136
00:17:41,960 --> 00:17:42,960
Je to noční můra.
137
00:17:46,040 --> 00:17:46,880
Takže…
138
00:17:48,320 --> 00:17:53,480
Říkáte, že v dalším kole
už můžeme vyrobit plášť, že?
139
00:17:53,560 --> 00:17:57,280
Ano, ale pro výbušné části,
jako je pojistka nebo detonátor,
140
00:17:57,360 --> 00:17:59,400
musíte investovat do nových strojů.
141
00:17:59,480 --> 00:18:01,400
Uděláme potřebné investice.
142
00:18:01,480 --> 00:18:02,320
Výborně.
143
00:18:03,600 --> 00:18:04,640
Sbohem, madam.
144
00:18:48,560 --> 00:18:49,560
Hned jsem tu.
145
00:18:57,080 --> 00:18:59,840
Neví o mém starém životě.
Nemůžeš sem vtrhnout.
146
00:18:59,920 --> 00:19:01,600
Chci tě požádat o laskavost.
147
00:19:03,560 --> 00:19:04,880
Holky potřebují práci.
148
00:19:05,560 --> 00:19:06,400
Jak to?
149
00:19:07,600 --> 00:19:09,520
Měly jsme zdravotní kontrolu.
150
00:19:10,120 --> 00:19:12,840
Šest z nich má syfilis,
tak už nemůžou pracovat.
151
00:19:14,520 --> 00:19:18,880
Když jsou tví muži v první linii,
možná bys je mohla najmout?
152
00:19:21,080 --> 00:19:21,920
A co ty?
153
00:19:23,240 --> 00:19:24,240
Ne, jsem čistá.
154
00:19:26,720 --> 00:19:28,720
Co ty na to?
155
00:19:29,680 --> 00:19:31,880
Už jsem najala ženy dělníků.
156
00:19:33,760 --> 00:19:36,680
A můj švagr dělá z továrny muniční závod.
157
00:19:38,640 --> 00:19:39,840
Už nemám žádnou moc.
158
00:19:40,880 --> 00:19:41,720
Prozatím.
159
00:19:42,600 --> 00:19:43,520
Pojď se podívat.
160
00:19:50,960 --> 00:19:52,160
Ahoj, Madeleine.
161
00:19:52,240 --> 00:19:53,120
Dobrý den.
162
00:19:56,120 --> 00:19:57,000
Podívej.
163
00:20:00,400 --> 00:20:02,080
Chci z aut udělat sanitky.
164
00:20:04,080 --> 00:20:07,600
Musím přesvědčit armádu,
že můj projekt je lepší než Charlesův.
165
00:20:10,240 --> 00:20:11,640
Možná ti můžu pomoct.
166
00:20:18,000 --> 00:20:20,440
Potřebujeme ta vozidla, generále.
167
00:20:20,520 --> 00:20:23,840
Mnoho vojáků umírá na frontě,
protože chybí transport.
168
00:20:24,440 --> 00:20:26,080
Kolik vozidel máte?
169
00:20:26,160 --> 00:20:27,760
Sedm volných.
170
00:20:28,760 --> 00:20:31,440
To by bylo 28 zraněných
na půlhodinový konvoj.
171
00:20:32,800 --> 00:20:35,640
Jak vidíte, je to rotace
10 nebo 20 konvojů.
172
00:20:37,160 --> 00:20:38,680
A co řidiči?
173
00:20:38,760 --> 00:20:41,960
Generále, v bordelu je spousta dívek,
174
00:20:42,040 --> 00:20:44,720
které od zdravotní prohlídky
nemohou pracovat.
175
00:20:45,320 --> 00:20:47,640
Za volantem by nikoho nenakazily.
176
00:20:48,480 --> 00:20:49,960
- Kdo jim zaplatí?
- Já.
177
00:20:52,440 --> 00:20:54,000
Když mi dáte objednávku.
178
00:20:55,080 --> 00:20:57,000
- Umí řídit nákladní auto?
- Ano.
179
00:21:10,120 --> 00:21:12,280
Můžete být v provozu za dva dny?
180
00:21:13,960 --> 00:21:14,920
Ano, generále.
181
00:21:34,240 --> 00:21:35,960
Budete v dobrých rukou.
182
00:21:36,760 --> 00:21:39,560
Moje žena zná všechny složky,
klienty a postupy.
183
00:21:41,200 --> 00:21:42,400
A zná každého z vás.
184
00:21:48,440 --> 00:21:49,440
Věřím jí.
185
00:22:01,320 --> 00:22:03,360
Továrny budou dál vyrábět auta.
186
00:22:05,760 --> 00:22:09,360
Navrhla jsem generálovi,
že z našich vozů uděláme sanitky.
187
00:22:09,440 --> 00:22:10,520
Souhlasil.
188
00:22:10,600 --> 00:22:11,800
To je ale pitomost!
189
00:22:14,080 --> 00:22:16,680
Co se stane, až ty auta vyloží?
190
00:22:18,160 --> 00:22:21,720
Pokud budou první sanitky úspěšné,
dostaneme větší zakázku.
191
00:22:21,800 --> 00:22:23,720
A banka bude určitě ráda.
192
00:22:24,560 --> 00:22:26,360
To je nečekaná dobrá zpráva.
193
00:22:26,440 --> 00:22:29,200
Vůbec ne. Je to krok zpět,
měli jsme se rozvíjet.
194
00:22:29,280 --> 00:22:30,120
Proč?
195
00:22:30,720 --> 00:22:34,080
Dělám, co mohu,
abych zachránil rodinu před zkázou,
196
00:22:34,160 --> 00:22:36,160
a takhle mi děkujete?
197
00:22:36,240 --> 00:22:37,120
Ale Charlesi!
198
00:22:37,200 --> 00:22:40,040
Protože dokázala
oklamat generála Duverneta.
199
00:22:40,120 --> 00:22:42,360
Zapomínáš, že k objednávce
200
00:22:42,440 --> 00:22:45,000
potřebuješ souhlas
ministerstva války, a ten
201
00:22:45,520 --> 00:22:46,440
nikdy nedostaneš.
202
00:22:47,840 --> 00:22:51,360
Teď pozorně poslouchej.
Budeš se držet své práce, jasné?
203
00:22:52,480 --> 00:22:54,880
A přestaneš dělat věci za mými zády!
204
00:22:54,960 --> 00:22:56,040
To by stačilo!
205
00:22:57,480 --> 00:23:00,240
Když může továrna zůstat,
jak je, je to dobře!
206
00:23:00,320 --> 00:23:03,440
A když můžeme dál prodávat nákladní vozy,
je to dobře!
207
00:23:05,480 --> 00:23:06,320
Teď se najíme.
208
00:23:17,760 --> 00:23:18,720
Ano, pobočníku.
209
00:23:18,800 --> 00:23:19,760
Ano, u telefonu.
210
00:23:20,800 --> 00:23:22,840
Vím, že mě čekají na ředitelství.
211
00:23:22,920 --> 00:23:25,240
Ne. Chci jen dva dny.
212
00:23:25,320 --> 00:23:27,840
Budete mít potvrzení o státní objednávce.
213
00:23:29,520 --> 00:23:30,480
Ano, přesně tak.
214
00:23:31,960 --> 00:23:33,360
Žádný problém není.
215
00:23:33,440 --> 00:23:34,280
Rozhodně.
216
00:23:35,040 --> 00:23:36,080
Ne, chápu.
217
00:23:36,160 --> 00:23:37,040
Ano.
218
00:23:38,400 --> 00:23:39,280
Dobře.
219
00:23:40,880 --> 00:23:42,840
To je velmi laskavé. Děkuji, pane.
220
00:23:42,920 --> 00:23:44,680
Děkuji mockrát. Sbohem.
221
00:25:45,840 --> 00:25:47,560
Eugene!
222
00:25:48,400 --> 00:25:49,320
Co tady děláte?
223
00:25:52,520 --> 00:25:53,800
Pojďte.
224
00:26:05,720 --> 00:26:06,600
Lehněte si.
225
00:26:08,880 --> 00:26:11,320
Eugene, lehněte si.
226
00:27:00,320 --> 00:27:02,520
Ten muž, kterého jsme našly, je Němec.
227
00:27:03,680 --> 00:27:05,040
Co hodláte udělat?
228
00:27:07,080 --> 00:27:08,200
Nemám na vybranou.
229
00:27:09,840 --> 00:27:11,440
Musím to říct doktorovi.
230
00:27:13,040 --> 00:27:14,200
Suzanne!
231
00:27:18,040 --> 00:27:19,040
Suzanne Faureová.
232
00:27:21,320 --> 00:27:23,440
Je to potratářka hledaná policií.
233
00:27:26,760 --> 00:27:29,080
V Salpêtrière Jeanne Charrierovou neznají.
234
00:27:32,880 --> 00:27:34,440
Zapomeňte, co jste slyšela…
235
00:27:38,920 --> 00:27:40,600
a já zapomenu, co o vás vím.
236
00:28:14,480 --> 00:28:15,320
Můžeme?
237
00:28:17,000 --> 00:28:17,840
Prosím.
238
00:29:01,840 --> 00:29:04,120
Pane Charriere? Co se děje?
239
00:29:04,200 --> 00:29:05,120
Nic nevidím…
240
00:29:08,680 --> 00:29:09,720
Pane Charriere?
241
00:29:14,520 --> 00:29:15,360
Nosítka!
242
00:29:21,520 --> 00:29:22,360
Tady máte.
243
00:29:36,280 --> 00:29:37,280
Jak se cítíte?
244
00:29:39,080 --> 00:29:42,800
Fragmenty kulky vám tlačí na mozek
a způsobují potíže se zrakem.
245
00:29:44,480 --> 00:29:45,960
Už nemůžete létat.
246
00:29:46,040 --> 00:29:47,640
Požádám o vaše propuštění.
247
00:29:53,040 --> 00:29:54,160
Nepřichází v úvahu.
248
00:29:58,280 --> 00:29:59,640
Pro vás válka skončila.
249
00:30:07,040 --> 00:30:07,880
Bohužel.
250
00:30:34,920 --> 00:30:36,160
Takto, vidíš?
251
00:30:36,240 --> 00:30:37,080
Dobře?
252
00:30:46,120 --> 00:30:47,440
Dobré ráno, zlatíčko.
253
00:30:47,520 --> 00:30:48,760
- Spalas dobře?
- Ano.
254
00:30:50,320 --> 00:30:51,920
Pracovala jsi celou noc?
255
00:30:52,840 --> 00:30:54,560
Už to bude. Pojď se podívat.
256
00:30:56,520 --> 00:30:58,520
- Ahoj, Denise.
- Ahoj, Madeleine.
257
00:31:01,800 --> 00:31:03,720
Tvoje sanitky jsou úžasné, mami!
258
00:31:04,480 --> 00:31:05,680
Díky, zlato.
259
00:31:07,000 --> 00:31:08,920
- Můžu dovnitř?
- Ovšem.
260
00:31:13,840 --> 00:31:14,920
Děkuji.
261
00:31:17,960 --> 00:31:20,280
Nemohl bych vyrábět munici.
262
00:31:24,640 --> 00:31:26,560
Váš manžel na vás bude hrdý.
263
00:31:27,440 --> 00:31:28,400
Děkuji, Jeane.
264
00:31:55,040 --> 00:31:58,080
Děvčata, tohle je paní Dewittová.
265
00:31:59,200 --> 00:32:00,040
Caroline.
266
00:32:00,640 --> 00:32:01,520
Florence.
267
00:32:01,600 --> 00:32:03,040
- Alice.
- Odile.
268
00:32:03,120 --> 00:32:04,480
- Irene.
- Catherine.
269
00:32:05,000 --> 00:32:05,840
Juliette.
270
00:32:06,880 --> 00:32:08,000
Vítejte, dámy.
271
00:32:12,720 --> 00:32:14,280
Potřebujeme sedm řidiček.
272
00:32:15,080 --> 00:32:16,400
Sedmá jsem já.
273
00:32:17,440 --> 00:32:18,600
Co tvá druhá práce?
274
00:32:19,920 --> 00:32:21,080
Budu tam večer…
275
00:32:25,120 --> 00:32:27,160
Je to skoro jako osobní auto.
276
00:32:27,240 --> 00:32:29,640
Jsou tam tři pedály. Tímto se brzdí,
277
00:32:29,720 --> 00:32:31,320
tímto zrychluje.
278
00:32:32,360 --> 00:32:34,160
Třetí je spojka, ano?
279
00:32:34,240 --> 00:32:36,160
A tahle velká tyč je řadicí páka.
280
00:32:36,240 --> 00:32:39,120
- Chyťte ji…
- To umíme, co, holky?
281
00:32:44,360 --> 00:32:46,440
Díky, žes nám tu práci našla.
282
00:32:47,080 --> 00:32:50,320
Díky, že jste ji vzaly. Není bez rizika…
283
00:32:50,400 --> 00:32:52,240
Riskujeme životy za almužnu.
284
00:32:54,280 --> 00:32:55,640
To je náš nový život?
285
00:32:57,240 --> 00:32:58,920
Ani nevíme, kde budeme spát.
286
00:32:59,800 --> 00:33:02,040
Pro dnešek můžete přespat v továrně.
287
00:33:05,360 --> 00:33:06,320
Můžeme?
288
00:33:06,400 --> 00:33:07,400
Kdo je první?
289
00:33:08,240 --> 00:33:09,160
No, Juliette.
290
00:33:10,360 --> 00:33:11,480
Zkus to.
291
00:33:12,520 --> 00:33:13,760
Uvidíš, je to snadné.
292
00:33:24,360 --> 00:33:25,200
Můžeme?
293
00:33:46,080 --> 00:33:46,920
Bravo!
294
00:33:58,840 --> 00:33:59,840
Vedou si dobře.
295
00:34:01,120 --> 00:34:01,960
Ano.
296
00:34:20,320 --> 00:34:22,400
Proč jsi přišla do Saint-Paulin?
297
00:34:26,880 --> 00:34:28,120
Abych našla syna.
298
00:34:33,520 --> 00:34:35,680
Viděla jsem ho poprvé před pár dny.
299
00:34:38,560 --> 00:34:40,120
Přišel do bordelu.
300
00:34:41,920 --> 00:34:43,880
- Ví, kdo jsi?
- Ne.
301
00:34:46,040 --> 00:34:48,120
Před čtyřmi lety jsem našla jeho adresu.
302
00:34:51,160 --> 00:34:52,440
Kdyby nebyla válka…
303
00:34:55,320 --> 00:34:57,480
Neměla bych odvahu se s ním setkat.
304
00:35:00,680 --> 00:35:02,000
Zkazila bych mu život.
305
00:35:04,840 --> 00:35:07,320
Byla jsi moc mladá, Marguerite.
Bylas sama.
306
00:35:08,080 --> 00:35:09,200
Udělalas to pro něj.
307
00:35:10,560 --> 00:35:12,160
Jen jsem ho chtěla vidět,
308
00:35:13,480 --> 00:35:14,640
popovídat si s ním.
309
00:35:17,280 --> 00:35:19,160
Nechci mu říkat, kdo jsem.
310
00:35:20,360 --> 00:35:21,480
Nechci to zkazit.
311
00:35:23,400 --> 00:35:25,600
Už tak každý den riskuje život.
312
00:35:27,720 --> 00:35:28,960
Neupni se na něho.
313
00:35:54,560 --> 00:35:57,600
- V kolik je ofenziva?
- Ve dvě odpoledne, generále.
314
00:35:57,680 --> 00:36:00,120
Pošleme tři prapory po cestě.
315
00:36:00,200 --> 00:36:03,800
Podpoří je 75mm děla
a houfnice s krátkou hlavní.
316
00:36:03,880 --> 00:36:07,800
Cílem je přimět Němce,
aby soustředili obranu na tento bod.
317
00:36:08,800 --> 00:36:12,280
Pak přes horu postoupí další prapor
a obklíčí je.
318
00:36:12,920 --> 00:36:15,440
Budou muset navázat kontakt
do 3 odpoledne.
319
00:36:16,400 --> 00:36:17,240
Dámy,
320
00:36:18,080 --> 00:36:19,560
konvoj se rozdělí na dva.
321
00:36:20,320 --> 00:36:22,560
Čtyři hlavní vozidla odjedou se mnou.
322
00:36:22,640 --> 00:36:25,000
Seržant Bouchard povede další tři.
323
00:36:25,840 --> 00:36:29,160
Po příjezdu musíte být rychlé.
Pomohou vám nosiči.
324
00:36:29,240 --> 00:36:32,480
Naložte sanitky, rychle je vyložte
a okamžitě odjeďte.
325
00:36:33,080 --> 00:36:36,720
Čím rychlejší budete,
tím pravděpodobněji naši hoši přežijí.
326
00:36:37,960 --> 00:36:40,680
Bitva bude těžká. Buďte silné.
327
00:36:41,640 --> 00:36:43,800
Dámy, je čas.
328
00:36:43,880 --> 00:36:44,760
Hodně štěstí.
329
00:37:33,000 --> 00:37:33,840
Jeanne!
330
00:37:49,880 --> 00:37:51,040
Půjdeš se mnou.
331
00:37:51,560 --> 00:37:53,200
Budou mě tu potřebovat.
332
00:37:54,240 --> 00:37:55,160
To já taky.
333
00:38:18,240 --> 00:38:19,560
Pojď sem, zvedneme to.
334
00:38:53,520 --> 00:38:54,520
Je to sebevražda.
335
00:38:57,720 --> 00:39:00,440
Nemůžeš létat.Mohl bys omdlít a havarovat.
336
00:39:01,720 --> 00:39:05,040
Máš pravdu, je to moc nebezpečné.
Potřebuju druhého pilota.
337
00:39:08,120 --> 00:39:10,680
- Do toho nenasednu.
- Myslím, že jo.
338
00:39:13,280 --> 00:39:14,120
Obleč si to.
339
00:40:11,400 --> 00:40:12,400
Počkej tu.
340
00:40:19,320 --> 00:40:20,640
Pánové, je čas!
341
00:40:21,240 --> 00:40:22,480
Na můj povel,
342
00:40:23,720 --> 00:40:25,560
vpřed!
343
00:40:26,080 --> 00:40:27,320
Vpřed!
344
00:40:27,400 --> 00:40:29,520
- Pohyb!
- Jdeme!
345
00:40:30,280 --> 00:40:31,280
Vpřed!
346
00:40:36,440 --> 00:40:38,760
- Jdeme!
- Na váš povel, poručíku!
347
00:40:40,080 --> 00:40:41,520
Jdeme! Pojďte!
348
00:40:42,040 --> 00:40:42,880
Vpřed!
349
00:40:44,560 --> 00:40:45,440
Jdeme!
350
00:40:48,960 --> 00:40:50,560
Za Francii! Vpřed!
351
00:40:55,880 --> 00:40:57,040
Za Francii!
352
00:40:59,760 --> 00:41:01,320
Jdeme, muži! Vpřed!
353
00:42:28,200 --> 00:42:30,520
Seberte ten zasranej kulomet!
354
00:42:30,600 --> 00:42:33,760
- Za Francii!
- Za Francii!
355
00:42:33,840 --> 00:42:34,920
Běž!
356
00:42:35,000 --> 00:42:36,120
Granát!
357
00:42:37,040 --> 00:42:40,120
Vpřed, muži! Jdeme!
358
00:42:57,120 --> 00:42:59,800
Coline!
359
00:43:23,360 --> 00:43:24,720
Nosítka! Rychle!
360
00:43:28,040 --> 00:43:29,840
Raz, dva, tři!
361
00:43:31,160 --> 00:43:33,000
Běž! Rychleji, Odile, rychleji!
362
00:43:37,400 --> 00:43:38,320
Tady!
363
00:43:38,400 --> 00:43:39,480
Juliette!
364
00:43:39,560 --> 00:43:41,040
Juliette, pojď mi pomoct!
365
00:43:54,360 --> 00:43:55,240
Počkej!
366
00:43:55,320 --> 00:43:56,280
Jsme plní!
367
00:43:58,200 --> 00:44:00,800
Všechny sanitky jsou plné! Musíme jet!
368
00:44:00,880 --> 00:44:01,720
A tenhle?
369
00:44:01,800 --> 00:44:03,360
Nechte ho. Vrátíte se!
370
00:44:03,440 --> 00:44:04,760
Ne, počkat, dopředu!
371
00:44:04,840 --> 00:44:05,680
Rychle, madam!
372
00:44:05,760 --> 00:44:07,280
Pomůžu mu! Jeďte!
373
00:44:08,400 --> 00:44:09,520
Rychle!
374
00:44:10,600 --> 00:44:11,440
Jdeme!
375
00:44:12,040 --> 00:44:13,160
Jdeme, všichni!
376
00:44:14,800 --> 00:44:15,640
Dobře!
377
00:44:16,160 --> 00:44:18,400
No tak, vydrž!
378
00:44:19,400 --> 00:44:20,240
Vydrž!
379
00:44:27,440 --> 00:44:28,280
Díky.
380
00:45:08,920 --> 00:45:11,200
Ofenziva byla úspěšná, generále.
381
00:45:15,240 --> 00:45:17,640
Utrpěli jsme těžké ztráty,
ale kopec jsme udrželi.
382
00:45:18,960 --> 00:45:20,880
A sanitky fungovaly velmi dobře.
383
00:45:24,480 --> 00:45:26,440
Díky, Passembecu. Můžete jít.
384
00:45:27,360 --> 00:45:28,360
Děkuji, generále.
385
00:45:40,680 --> 00:45:44,000
DEWITT, VICTOR – 14. – KAPITÁN
386
00:45:48,960 --> 00:45:50,760
Rychle! Pohyb!
387
00:45:51,600 --> 00:45:53,600
Máme tu zraněné!
388
00:46:13,200 --> 00:46:14,040
Počkej!
389
00:46:16,440 --> 00:46:17,440
Musím se vrátit.
390
00:46:18,400 --> 00:46:19,320
Musím ho najít.
391
00:46:35,440 --> 00:46:38,720
Paní Dewittová, váš manžel
před třemi dny padl za vlast.
392
00:46:39,640 --> 00:46:42,000
Němci bombardovali tábor, ve kterém byl.
393
00:46:43,560 --> 00:46:45,240
Ta informace právě dorazila.
394
00:46:48,560 --> 00:46:49,600
Upřímnou soustrast.
395
00:46:51,600 --> 00:46:52,920
Byl by na vás hrdý.
396
00:47:51,920 --> 00:47:52,840
Pohyb!
397
00:48:38,120 --> 00:48:39,160
Promiň.
398
00:48:40,800 --> 00:48:41,640
Nevadí.
399
00:48:46,440 --> 00:48:48,040
S tebou se mi nikdy nic nestane.
400
00:48:50,760 --> 00:48:52,200
Jsi můj talisman.
401
00:48:56,560 --> 00:48:57,400
Díky.
402
00:49:02,720 --> 00:49:04,400
Měla bys jít. Je to nebezpečné.
403
00:49:07,680 --> 00:49:08,920
Dávej na sebe pozor.
404
00:49:27,280 --> 00:49:29,640
Zamilovat se do děvky není dobrej nápad.
405
00:50:06,400 --> 00:50:09,360
Uklidni se. Když budeš v klidu,
nic se ti nestane.
406
00:50:59,960 --> 00:51:01,360
To jsou staré zprávy.
407
00:51:03,120 --> 00:51:05,080
Francouzské plány se už změnily.
408
00:51:09,440 --> 00:51:13,440
Naše služby nás varovaly,
že vaše armáda připravuje velkou ofenzivu.
409
00:51:14,080 --> 00:51:19,400
Váš prezident Poincaré dokonce cestuje
do Saint-Paulin, aby zorganizoval útok.
410
00:51:21,560 --> 00:51:23,160
Zjistěte všechny informace.
411
00:51:24,440 --> 00:51:27,040
Hned jak je budete mít, zavolejte mi.
412
00:51:28,400 --> 00:51:30,880
A nezkoušejte nic chytrého, nebo…
413
00:51:32,600 --> 00:51:34,200
ji už nikdy neuvidíte.
414
00:51:56,640 --> 00:51:57,960
Ty špehuješ pro Němce?
415
00:52:02,320 --> 00:52:03,560
Odletíme zítra ráno.
416
00:52:05,280 --> 00:52:06,480
Jsi zrůda.
417
00:52:18,920 --> 00:52:19,760
Agnès?
418
00:52:33,240 --> 00:52:34,360
Co tady děláš?
419
00:52:35,920 --> 00:52:37,720
Chtěl jsem ti za to poděkovat.
420
00:52:40,320 --> 00:52:43,000
Nechci, abys měla kvůli mně problémy.
421
00:52:46,040 --> 00:52:47,280
Tak tu nezůstávej.
422
00:52:51,960 --> 00:52:53,280
Běž za ostatními.
423
00:55:46,400 --> 00:55:49,040
Překlad titulků: Klára Helánová