1 00:00:06,520 --> 00:00:09,120 NETFLIX UVÁDÍ 2 00:00:22,760 --> 00:00:25,280 No tak, ještě jeden krok. Už jsme skoro tam. 3 00:00:25,360 --> 00:00:28,400 - Je jich víc? - Ano! Vydržte! 4 00:00:29,960 --> 00:00:31,400 Je tamhle. Pojďte za mnou. 5 00:00:31,920 --> 00:00:33,400 Sežeň gázu. 6 00:00:33,480 --> 00:00:34,680 - Morfin? - 10 mg. 7 00:00:34,760 --> 00:00:35,880 Tak jo. Jdeme. 8 00:00:35,960 --> 00:00:37,960 Jdeme! 9 00:00:44,480 --> 00:00:45,440 Vaše žena je tu. 10 00:00:45,520 --> 00:00:47,440 Se mnou. Raz, dva, tři! 11 00:00:47,960 --> 00:00:49,080 Nechám vás osamotě. 12 00:00:54,480 --> 00:00:55,320 Kdo jsi? 13 00:01:02,800 --> 00:01:04,320 Jmenuji se Suzanne Faureová. 14 00:01:05,800 --> 00:01:09,240 Jsi ta potratářka, kterou Jeanne vezla do Švýcarska? 15 00:01:14,920 --> 00:01:15,760 Kde je Jeanne? 16 00:01:22,120 --> 00:01:22,960 Je mrtvá. 17 00:01:25,840 --> 00:01:27,920 Narazily jsme na Němce. Mrzí mě to. 18 00:01:34,760 --> 00:01:36,440 Vydáváš se za ni. 19 00:01:38,240 --> 00:01:39,480 Nemám na výběr. 20 00:01:47,080 --> 00:01:51,480 EPIZODA 4 21 00:01:55,560 --> 00:01:56,400 Nesahat. 22 00:01:57,280 --> 00:01:59,000 Máte vážné poranění hlavy. 23 00:01:59,520 --> 00:02:00,480 Co se stalo? 24 00:02:01,440 --> 00:02:04,120 Němci mě střelili ve vzduchu. 25 00:02:04,880 --> 00:02:06,400 To mě mrzí, pane Charriere. 26 00:02:06,480 --> 00:02:08,200 Fragmenty kulky máte v lebce. 27 00:02:09,280 --> 00:02:11,160 Operace by byla moc nebezpečná. 28 00:02:12,080 --> 00:02:12,960 Umřu? 29 00:02:13,880 --> 00:02:17,640 Není to život ohrožující, dokud se úlomky nepohybují. 30 00:02:18,160 --> 00:02:19,760 Zítra vás zkontroluji. 31 00:02:21,960 --> 00:02:24,320 Požádám sestry, aby vám našly bydlení. 32 00:02:24,880 --> 00:02:25,720 Oběma. 33 00:02:28,240 --> 00:02:30,360 Když se bolest zhorší, dejte mu morfin. 34 00:02:30,440 --> 00:02:31,440 Můžete zavřít. 35 00:02:45,880 --> 00:02:47,680 Jeanne Charrierová není má žena. 36 00:02:55,280 --> 00:02:57,640 Musíš předstírat, že jsi ona. 37 00:02:58,840 --> 00:03:00,120 Na nic se neptej. 38 00:03:01,360 --> 00:03:03,480 Nebo tě prásknu a máš šibenici. 39 00:03:05,080 --> 00:03:06,040 Rozumíš? 40 00:04:02,960 --> 00:04:04,480 Kde je pohřbená? 41 00:05:00,800 --> 00:05:01,800 Pojď mi pomoct! 42 00:05:02,760 --> 00:05:03,960 Posviť! 43 00:05:07,320 --> 00:05:08,360 Vem si tu lampu! 44 00:05:22,960 --> 00:05:24,320 Co to děláš? 45 00:05:46,080 --> 00:05:47,920 - Jdeme. - Jsi špion? 46 00:05:50,040 --> 00:05:50,880 Jeanne taky? 47 00:05:51,880 --> 00:05:53,720 Vzala jsem si identitu špionky? 48 00:05:54,440 --> 00:05:57,880 Pokračuj v tom, o co jsem požádal, jinak jsi mi k ničemu. 49 00:06:08,360 --> 00:06:10,080 Klid. Postaráme se o vás. 50 00:06:12,360 --> 00:06:13,480 Dýchejte… 51 00:06:14,080 --> 00:06:15,800 Umyju vám ruku. 52 00:06:16,680 --> 00:06:17,920 Nehýbejte se, prosím. 53 00:07:29,440 --> 00:07:30,480 Nesahej na mě. 54 00:07:47,160 --> 00:07:48,480 K poctě zbraň! 55 00:08:41,960 --> 00:08:43,360 Složit zbraň! 56 00:08:48,720 --> 00:08:50,120 Upřímnou soustrast, generále. 57 00:08:59,240 --> 00:09:01,520 Upřímnou soustrast, generále. Majore. 58 00:09:05,440 --> 00:09:06,520 Poručíkova kytara. 59 00:09:08,480 --> 00:09:10,040 Muži mu ji tam chtěli dát. 60 00:09:10,720 --> 00:09:13,360 Do hrobu absolventa Saint Cyriena se nehodí. 61 00:09:15,160 --> 00:09:16,320 Dal jsem mu ji já. 62 00:09:39,880 --> 00:09:41,000 Dělej, jak myslíš. 63 00:09:49,960 --> 00:09:51,680 Bylas s ním až do konce. 64 00:09:53,520 --> 00:09:54,360 Ano. 65 00:09:56,400 --> 00:09:59,240 V další ofenzivě Léona, Julese a ostatní, 66 00:09:59,960 --> 00:10:00,960 pomstíme je. 67 00:10:02,800 --> 00:10:04,120 Dávej na sebe pozor. 68 00:10:26,960 --> 00:10:29,200 Generál Duvernet je dole a hledá tě. 69 00:10:30,680 --> 00:10:33,120 Generál nechodí za děvkami. Proč je tady? 70 00:10:34,840 --> 00:10:37,440 - Spíš s ním? - Proč, žárlíš? 71 00:11:16,120 --> 00:11:17,320 Chtěl jste mě vidět? 72 00:11:24,040 --> 00:11:26,880 Díky, že jste ráno přišla. 73 00:11:29,800 --> 00:11:34,120 Říkal jsem si, když jste byla s mým synem v jeho posledních chvílích, 74 00:11:35,200 --> 00:11:37,960 měl pro mě nějaká poslední slova? 75 00:11:43,240 --> 00:11:44,080 Ne. 76 00:11:47,600 --> 00:11:48,520 Promiňte. 77 00:11:55,400 --> 00:11:56,880 Díky, že jste u něj byla. 78 00:12:00,200 --> 00:12:01,040 Sbohem, madam. 79 00:12:02,320 --> 00:12:03,160 Sbohem. 80 00:12:14,520 --> 00:12:15,400 Pomalu. 81 00:12:15,480 --> 00:12:16,320 Tak. 82 00:12:24,840 --> 00:12:26,560 Můžete jít, Clarence. Hotovo. 83 00:12:36,600 --> 00:12:37,440 Jak se cítíš? 84 00:12:40,120 --> 00:12:41,360 Jako truchlící bratr. 85 00:12:45,280 --> 00:12:46,760 Mělas říct, že jsi vdaná. 86 00:12:49,640 --> 00:12:50,640 Já takový nejsem. 87 00:12:56,480 --> 00:12:58,280 Majore. Generál si vás žádá. 88 00:13:01,920 --> 00:13:03,480 Můžeš se na mě spolehnout. 89 00:13:05,000 --> 00:13:06,960 Výborně. Ten incident je uzavřen. 90 00:13:12,680 --> 00:13:15,760 Němci mi vzali jednoho ze synů. Francii jim nedám. 91 00:13:17,080 --> 00:13:18,800 Jezero se nachází u průsmyku. 92 00:13:20,280 --> 00:13:23,200 Strategický bod, kde by se Němci mohli usadit 93 00:13:23,280 --> 00:13:26,200 a jejich dělostřelectvo by mohlo dosáhnout Saint Paulin. 94 00:13:27,040 --> 00:13:30,360 A nic by jim nebránilo postupovat na Paříž. 95 00:13:31,920 --> 00:13:35,200 Nesmíme jim dovolit, aby tam své dělostřelectvo dostali. 96 00:13:35,280 --> 00:13:38,480 S více muži bychom mohli zorganizovat útok, ale… 97 00:13:39,800 --> 00:13:42,560 A co myslíte? Joffreho o to žádám každý den! 98 00:13:43,320 --> 00:13:44,400 Ale nejsem sám! 99 00:13:46,520 --> 00:13:49,720 Za dva dny zahájíme útok a dobudeme jezero zpět! 100 00:13:49,800 --> 00:13:50,640 Ano, generále. 101 00:14:10,040 --> 00:14:11,080 Chtěl jsi mě? 102 00:14:16,760 --> 00:14:18,800 Chci provést zdravotní kontrolu 103 00:14:19,880 --> 00:14:20,800 v tom „hotelu“. 104 00:14:21,360 --> 00:14:22,200 V bordelu? 105 00:14:23,600 --> 00:14:25,720 Nemůžu mužům zakázat tam chodit, ale… 106 00:14:26,760 --> 00:14:28,600 Kdyby se aspoň vyhnuli nemocem… 107 00:14:31,200 --> 00:14:32,040 Udělám to. 108 00:14:33,240 --> 00:14:34,080 Josephe? 109 00:14:36,440 --> 00:14:37,280 Když… 110 00:14:38,240 --> 00:14:41,880 jsem nedal tu kytaru do hrobu tvého bratra, bylo to… 111 00:14:42,520 --> 00:14:45,000 proto, že je to jediné, co mi z něj zbylo. 112 00:14:50,040 --> 00:14:51,360 Dostaneme je, slibuju. 113 00:14:53,560 --> 00:14:54,400 Za Léona. 114 00:15:40,480 --> 00:15:44,680 Máte šest potvrzených případů syfilidy. Víte, co to znamená? 115 00:15:48,640 --> 00:15:49,480 Dámy. 116 00:15:54,080 --> 00:15:58,080 Je to velmi nakažlivá nemoc. Ty, které ji mají, musí přestat pracovat. 117 00:15:58,600 --> 00:16:01,200 Ale nám je dobře. Nejsme nemocné! 118 00:16:02,240 --> 00:16:04,920 Jste v inkubační době. Nemoc spí. 119 00:16:05,680 --> 00:16:07,840 A i když to může trvat velmi dlouho, 120 00:16:09,960 --> 00:16:11,200 syfilis tam pořád je. 121 00:16:11,960 --> 00:16:12,800 Je mi líto. 122 00:16:13,520 --> 00:16:14,360 Dámy. 123 00:16:21,040 --> 00:16:21,880 No… 124 00:16:23,040 --> 00:16:24,640 Ty, co to mají, vypadnou. 125 00:16:24,720 --> 00:16:25,960 A kam máme jít? 126 00:16:26,040 --> 00:16:28,200 Nemůžu se vrátit k rodičům. 127 00:16:28,280 --> 00:16:30,600 To není můj problém. Máš čas do zítřka. 128 00:16:32,520 --> 00:16:33,480 Jsi nechutnej! 129 00:16:43,640 --> 00:16:45,760 Marceli! Já nejdu, že ne? 130 00:16:46,520 --> 00:16:48,800 Doufám, žes mě tou sračkou nenakazila. 131 00:16:48,880 --> 00:16:50,960 Vypadni. Jako ostatní. 132 00:17:24,040 --> 00:17:25,520 Ti je teda zřídili. 133 00:17:27,240 --> 00:17:30,960 - Zachránilo životy. - Válka se změnila v jatka. 134 00:17:31,560 --> 00:17:35,440 Jen u Marne jsme minulý týden ztratili přes 100 000 mužů. 135 00:17:36,720 --> 00:17:39,240 A nemají dost vozů na přepravu zraněných. 136 00:17:41,960 --> 00:17:42,960 Je to noční můra. 137 00:17:46,040 --> 00:17:46,880 Takže… 138 00:17:48,320 --> 00:17:53,480 Říkáte, že v dalším kole už můžeme vyrobit plášť, že? 139 00:17:53,560 --> 00:17:57,280 Ano, ale pro výbušné části, jako je pojistka nebo detonátor, 140 00:17:57,360 --> 00:17:59,400 musíte investovat do nových strojů. 141 00:17:59,480 --> 00:18:01,400 Uděláme potřebné investice. 142 00:18:01,480 --> 00:18:02,320 Výborně. 143 00:18:03,600 --> 00:18:04,640 Sbohem, madam. 144 00:18:48,560 --> 00:18:49,560 Hned jsem tu. 145 00:18:57,080 --> 00:18:59,840 Neví o mém starém životě. Nemůžeš sem vtrhnout. 146 00:18:59,920 --> 00:19:01,600 Chci tě požádat o laskavost. 147 00:19:03,560 --> 00:19:04,880 Holky potřebují práci. 148 00:19:05,560 --> 00:19:06,400 Jak to? 149 00:19:07,600 --> 00:19:09,520 Měly jsme zdravotní kontrolu. 150 00:19:10,120 --> 00:19:12,840 Šest z nich má syfilis, tak už nemůžou pracovat. 151 00:19:14,520 --> 00:19:18,880 Když jsou tví muži v první linii, možná bys je mohla najmout? 152 00:19:21,080 --> 00:19:21,920 A co ty? 153 00:19:23,240 --> 00:19:24,240 Ne, jsem čistá. 154 00:19:26,720 --> 00:19:28,720 Co ty na to? 155 00:19:29,680 --> 00:19:31,880 Už jsem najala ženy dělníků. 156 00:19:33,760 --> 00:19:36,680 A můj švagr dělá z továrny muniční závod. 157 00:19:38,640 --> 00:19:39,840 Už nemám žádnou moc. 158 00:19:40,880 --> 00:19:41,720 Prozatím. 159 00:19:42,600 --> 00:19:43,520 Pojď se podívat. 160 00:19:50,960 --> 00:19:52,160 Ahoj, Madeleine. 161 00:19:52,240 --> 00:19:53,120 Dobrý den. 162 00:19:56,120 --> 00:19:57,000 Podívej. 163 00:20:00,400 --> 00:20:02,080 Chci z aut udělat sanitky. 164 00:20:04,080 --> 00:20:07,600 Musím přesvědčit armádu, že můj projekt je lepší než Charlesův. 165 00:20:10,240 --> 00:20:11,640 Možná ti můžu pomoct. 166 00:20:18,000 --> 00:20:20,440 Potřebujeme ta vozidla, generále. 167 00:20:20,520 --> 00:20:23,840 Mnoho vojáků umírá na frontě, protože chybí transport. 168 00:20:24,440 --> 00:20:26,080 Kolik vozidel máte? 169 00:20:26,160 --> 00:20:27,760 Sedm volných. 170 00:20:28,760 --> 00:20:31,440 To by bylo 28 zraněných na půlhodinový konvoj. 171 00:20:32,800 --> 00:20:35,640 Jak vidíte, je to rotace 10 nebo 20 konvojů. 172 00:20:37,160 --> 00:20:38,680 A co řidiči? 173 00:20:38,760 --> 00:20:41,960 Generále, v bordelu je spousta dívek, 174 00:20:42,040 --> 00:20:44,720 které od zdravotní prohlídky nemohou pracovat. 175 00:20:45,320 --> 00:20:47,640 Za volantem by nikoho nenakazily. 176 00:20:48,480 --> 00:20:49,960 - Kdo jim zaplatí? - Já. 177 00:20:52,440 --> 00:20:54,000 Když mi dáte objednávku. 178 00:20:55,080 --> 00:20:57,000 - Umí řídit nákladní auto? - Ano. 179 00:21:10,120 --> 00:21:12,280 Můžete být v provozu za dva dny? 180 00:21:13,960 --> 00:21:14,920 Ano, generále. 181 00:21:34,240 --> 00:21:35,960 Budete v dobrých rukou. 182 00:21:36,760 --> 00:21:39,560 Moje žena zná všechny složky, klienty a postupy. 183 00:21:41,200 --> 00:21:42,400 A zná každého z vás. 184 00:21:48,440 --> 00:21:49,440 Věřím jí. 185 00:22:01,320 --> 00:22:03,360 Továrny budou dál vyrábět auta. 186 00:22:05,760 --> 00:22:09,360 Navrhla jsem generálovi, že z našich vozů uděláme sanitky. 187 00:22:09,440 --> 00:22:10,520 Souhlasil. 188 00:22:10,600 --> 00:22:11,800 To je ale pitomost! 189 00:22:14,080 --> 00:22:16,680 Co se stane, až ty auta vyloží? 190 00:22:18,160 --> 00:22:21,720 Pokud budou první sanitky úspěšné, dostaneme větší zakázku. 191 00:22:21,800 --> 00:22:23,720 A banka bude určitě ráda. 192 00:22:24,560 --> 00:22:26,360 To je nečekaná dobrá zpráva. 193 00:22:26,440 --> 00:22:29,200 Vůbec ne. Je to krok zpět, měli jsme se rozvíjet. 194 00:22:29,280 --> 00:22:30,120 Proč? 195 00:22:30,720 --> 00:22:34,080 Dělám, co mohu, abych zachránil rodinu před zkázou, 196 00:22:34,160 --> 00:22:36,160 a takhle mi děkujete? 197 00:22:36,240 --> 00:22:37,120 Ale Charlesi! 198 00:22:37,200 --> 00:22:40,040 Protože dokázala oklamat generála Duverneta. 199 00:22:40,120 --> 00:22:42,360 Zapomínáš, že k objednávce 200 00:22:42,440 --> 00:22:45,000 potřebuješ souhlas ministerstva války, a ten 201 00:22:45,520 --> 00:22:46,440 nikdy nedostaneš. 202 00:22:47,840 --> 00:22:51,360 Teď pozorně poslouchej. Budeš se držet své práce, jasné? 203 00:22:52,480 --> 00:22:54,880 A přestaneš dělat věci za mými zády! 204 00:22:54,960 --> 00:22:56,040 To by stačilo! 205 00:22:57,480 --> 00:23:00,240 Když může továrna zůstat, jak je, je to dobře! 206 00:23:00,320 --> 00:23:03,440 A když můžeme dál prodávat nákladní vozy, je to dobře! 207 00:23:05,480 --> 00:23:06,320 Teď se najíme. 208 00:23:17,760 --> 00:23:18,720 Ano, pobočníku. 209 00:23:18,800 --> 00:23:19,760 Ano, u telefonu. 210 00:23:20,800 --> 00:23:22,840 Vím, že mě čekají na ředitelství. 211 00:23:22,920 --> 00:23:25,240 Ne. Chci jen dva dny. 212 00:23:25,320 --> 00:23:27,840 Budete mít potvrzení o státní objednávce. 213 00:23:29,520 --> 00:23:30,480 Ano, přesně tak. 214 00:23:31,960 --> 00:23:33,360 Žádný problém není. 215 00:23:33,440 --> 00:23:34,280 Rozhodně. 216 00:23:35,040 --> 00:23:36,080 Ne, chápu. 217 00:23:36,160 --> 00:23:37,040 Ano. 218 00:23:38,400 --> 00:23:39,280 Dobře. 219 00:23:40,880 --> 00:23:42,840 To je velmi laskavé. Děkuji, pane. 220 00:23:42,920 --> 00:23:44,680 Děkuji mockrát. Sbohem. 221 00:25:45,840 --> 00:25:47,560 Eugene! 222 00:25:48,400 --> 00:25:49,320 Co tady děláte? 223 00:25:52,520 --> 00:25:53,800 Pojďte. 224 00:26:05,720 --> 00:26:06,600 Lehněte si. 225 00:26:08,880 --> 00:26:11,320 Eugene, lehněte si. 226 00:27:00,320 --> 00:27:02,520 Ten muž, kterého jsme našly, je Němec. 227 00:27:03,680 --> 00:27:05,040 Co hodláte udělat? 228 00:27:07,080 --> 00:27:08,200 Nemám na vybranou. 229 00:27:09,840 --> 00:27:11,440 Musím to říct doktorovi. 230 00:27:13,040 --> 00:27:14,200 Suzanne! 231 00:27:18,040 --> 00:27:19,040 Suzanne Faureová. 232 00:27:21,320 --> 00:27:23,440 Je to potratářka hledaná policií. 233 00:27:26,760 --> 00:27:29,080 V Salpêtrière Jeanne Charrierovou neznají. 234 00:27:32,880 --> 00:27:34,440 Zapomeňte, co jste slyšela… 235 00:27:38,920 --> 00:27:40,600 a já zapomenu, co o vás vím. 236 00:28:14,480 --> 00:28:15,320 Můžeme? 237 00:28:17,000 --> 00:28:17,840 Prosím. 238 00:29:01,840 --> 00:29:04,120 Pane Charriere? Co se děje? 239 00:29:04,200 --> 00:29:05,120 Nic nevidím… 240 00:29:08,680 --> 00:29:09,720 Pane Charriere? 241 00:29:14,520 --> 00:29:15,360 Nosítka! 242 00:29:21,520 --> 00:29:22,360 Tady máte. 243 00:29:36,280 --> 00:29:37,280 Jak se cítíte? 244 00:29:39,080 --> 00:29:42,800 Fragmenty kulky vám tlačí na mozek a způsobují potíže se zrakem. 245 00:29:44,480 --> 00:29:45,960 Už nemůžete létat. 246 00:29:46,040 --> 00:29:47,640 Požádám o vaše propuštění. 247 00:29:53,040 --> 00:29:54,160 Nepřichází v úvahu. 248 00:29:58,280 --> 00:29:59,640 Pro vás válka skončila. 249 00:30:07,040 --> 00:30:07,880 Bohužel. 250 00:30:34,920 --> 00:30:36,160 Takto, vidíš? 251 00:30:36,240 --> 00:30:37,080 Dobře? 252 00:30:46,120 --> 00:30:47,440 Dobré ráno, zlatíčko. 253 00:30:47,520 --> 00:30:48,760 - Spalas dobře? - Ano. 254 00:30:50,320 --> 00:30:51,920 Pracovala jsi celou noc? 255 00:30:52,840 --> 00:30:54,560 Už to bude. Pojď se podívat. 256 00:30:56,520 --> 00:30:58,520 - Ahoj, Denise. - Ahoj, Madeleine. 257 00:31:01,800 --> 00:31:03,720 Tvoje sanitky jsou úžasné, mami! 258 00:31:04,480 --> 00:31:05,680 Díky, zlato. 259 00:31:07,000 --> 00:31:08,920 - Můžu dovnitř? - Ovšem. 260 00:31:13,840 --> 00:31:14,920 Děkuji. 261 00:31:17,960 --> 00:31:20,280 Nemohl bych vyrábět munici. 262 00:31:24,640 --> 00:31:26,560 Váš manžel na vás bude hrdý. 263 00:31:27,440 --> 00:31:28,400 Děkuji, Jeane. 264 00:31:55,040 --> 00:31:58,080 Děvčata, tohle je paní Dewittová. 265 00:31:59,200 --> 00:32:00,040 Caroline. 266 00:32:00,640 --> 00:32:01,520 Florence. 267 00:32:01,600 --> 00:32:03,040 - Alice. - Odile. 268 00:32:03,120 --> 00:32:04,480 - Irene. - Catherine. 269 00:32:05,000 --> 00:32:05,840 Juliette. 270 00:32:06,880 --> 00:32:08,000 Vítejte, dámy. 271 00:32:12,720 --> 00:32:14,280 Potřebujeme sedm řidiček. 272 00:32:15,080 --> 00:32:16,400 Sedmá jsem já. 273 00:32:17,440 --> 00:32:18,600 Co tvá druhá práce? 274 00:32:19,920 --> 00:32:21,080 Budu tam večer… 275 00:32:25,120 --> 00:32:27,160 Je to skoro jako osobní auto. 276 00:32:27,240 --> 00:32:29,640 Jsou tam tři pedály. Tímto se brzdí, 277 00:32:29,720 --> 00:32:31,320 tímto zrychluje. 278 00:32:32,360 --> 00:32:34,160 Třetí je spojka, ano? 279 00:32:34,240 --> 00:32:36,160 A tahle velká tyč je řadicí páka. 280 00:32:36,240 --> 00:32:39,120 - Chyťte ji… - To umíme, co, holky? 281 00:32:44,360 --> 00:32:46,440 Díky, žes nám tu práci našla. 282 00:32:47,080 --> 00:32:50,320 Díky, že jste ji vzaly. Není bez rizika… 283 00:32:50,400 --> 00:32:52,240 Riskujeme životy za almužnu. 284 00:32:54,280 --> 00:32:55,640 To je náš nový život? 285 00:32:57,240 --> 00:32:58,920 Ani nevíme, kde budeme spát. 286 00:32:59,800 --> 00:33:02,040 Pro dnešek můžete přespat v továrně. 287 00:33:05,360 --> 00:33:06,320 Můžeme? 288 00:33:06,400 --> 00:33:07,400 Kdo je první? 289 00:33:08,240 --> 00:33:09,160 No, Juliette. 290 00:33:10,360 --> 00:33:11,480 Zkus to. 291 00:33:12,520 --> 00:33:13,760 Uvidíš, je to snadné. 292 00:33:24,360 --> 00:33:25,200 Můžeme? 293 00:33:46,080 --> 00:33:46,920 Bravo! 294 00:33:58,840 --> 00:33:59,840 Vedou si dobře. 295 00:34:01,120 --> 00:34:01,960 Ano. 296 00:34:20,320 --> 00:34:22,400 Proč jsi přišla do Saint-Paulin? 297 00:34:26,880 --> 00:34:28,120 Abych našla syna. 298 00:34:33,520 --> 00:34:35,680 Viděla jsem ho poprvé před pár dny. 299 00:34:38,560 --> 00:34:40,120 Přišel do bordelu. 300 00:34:41,920 --> 00:34:43,880 - Ví, kdo jsi? - Ne. 301 00:34:46,040 --> 00:34:48,120 Před čtyřmi lety jsem našla jeho adresu. 302 00:34:51,160 --> 00:34:52,440 Kdyby nebyla válka… 303 00:34:55,320 --> 00:34:57,480 Neměla bych odvahu se s ním setkat. 304 00:35:00,680 --> 00:35:02,000 Zkazila bych mu život. 305 00:35:04,840 --> 00:35:07,320 Byla jsi moc mladá, Marguerite. Bylas sama. 306 00:35:08,080 --> 00:35:09,200 Udělalas to pro něj. 307 00:35:10,560 --> 00:35:12,160 Jen jsem ho chtěla vidět, 308 00:35:13,480 --> 00:35:14,640 popovídat si s ním. 309 00:35:17,280 --> 00:35:19,160 Nechci mu říkat, kdo jsem. 310 00:35:20,360 --> 00:35:21,480 Nechci to zkazit. 311 00:35:23,400 --> 00:35:25,600 Už tak každý den riskuje život. 312 00:35:27,720 --> 00:35:28,960 Neupni se na něho. 313 00:35:54,560 --> 00:35:57,600 - V kolik je ofenziva? - Ve dvě odpoledne, generále. 314 00:35:57,680 --> 00:36:00,120 Pošleme tři prapory po cestě. 315 00:36:00,200 --> 00:36:03,800 Podpoří je 75mm děla a houfnice s krátkou hlavní. 316 00:36:03,880 --> 00:36:07,800 Cílem je přimět Němce, aby soustředili obranu na tento bod. 317 00:36:08,800 --> 00:36:12,280 Pak přes horu postoupí další prapor a obklíčí je. 318 00:36:12,920 --> 00:36:15,440 Budou muset navázat kontakt do 3 odpoledne. 319 00:36:16,400 --> 00:36:17,240 Dámy, 320 00:36:18,080 --> 00:36:19,560 konvoj se rozdělí na dva. 321 00:36:20,320 --> 00:36:22,560 Čtyři hlavní vozidla odjedou se mnou. 322 00:36:22,640 --> 00:36:25,000 Seržant Bouchard povede další tři. 323 00:36:25,840 --> 00:36:29,160 Po příjezdu musíte být rychlé. Pomohou vám nosiči. 324 00:36:29,240 --> 00:36:32,480 Naložte sanitky, rychle je vyložte a okamžitě odjeďte. 325 00:36:33,080 --> 00:36:36,720 Čím rychlejší budete, tím pravděpodobněji naši hoši přežijí. 326 00:36:37,960 --> 00:36:40,680 Bitva bude těžká. Buďte silné. 327 00:36:41,640 --> 00:36:43,800 Dámy, je čas. 328 00:36:43,880 --> 00:36:44,760 Hodně štěstí. 329 00:37:33,000 --> 00:37:33,840 Jeanne! 330 00:37:49,880 --> 00:37:51,040 Půjdeš se mnou. 331 00:37:51,560 --> 00:37:53,200 Budou mě tu potřebovat. 332 00:37:54,240 --> 00:37:55,160 To já taky. 333 00:38:18,240 --> 00:38:19,560 Pojď sem, zvedneme to. 334 00:38:53,520 --> 00:38:54,520 Je to sebevražda. 335 00:38:57,720 --> 00:39:00,440 Nemůžeš létat.Mohl bys omdlít a havarovat. 336 00:39:01,720 --> 00:39:05,040 Máš pravdu, je to moc nebezpečné. Potřebuju druhého pilota. 337 00:39:08,120 --> 00:39:10,680 - Do toho nenasednu. - Myslím, že jo. 338 00:39:13,280 --> 00:39:14,120 Obleč si to. 339 00:40:11,400 --> 00:40:12,400 Počkej tu. 340 00:40:19,320 --> 00:40:20,640 Pánové, je čas! 341 00:40:21,240 --> 00:40:22,480 Na můj povel, 342 00:40:23,720 --> 00:40:25,560 vpřed! 343 00:40:26,080 --> 00:40:27,320 Vpřed! 344 00:40:27,400 --> 00:40:29,520 - Pohyb! - Jdeme! 345 00:40:30,280 --> 00:40:31,280 Vpřed! 346 00:40:36,440 --> 00:40:38,760 - Jdeme! - Na váš povel, poručíku! 347 00:40:40,080 --> 00:40:41,520 Jdeme! Pojďte! 348 00:40:42,040 --> 00:40:42,880 Vpřed! 349 00:40:44,560 --> 00:40:45,440 Jdeme! 350 00:40:48,960 --> 00:40:50,560 Za Francii! Vpřed! 351 00:40:55,880 --> 00:40:57,040 Za Francii! 352 00:40:59,760 --> 00:41:01,320 Jdeme, muži! Vpřed! 353 00:42:28,200 --> 00:42:30,520 Seberte ten zasranej kulomet! 354 00:42:30,600 --> 00:42:33,760 - Za Francii! - Za Francii! 355 00:42:33,840 --> 00:42:34,920 Běž! 356 00:42:35,000 --> 00:42:36,120 Granát! 357 00:42:37,040 --> 00:42:40,120 Vpřed, muži! Jdeme! 358 00:42:57,120 --> 00:42:59,800 Coline! 359 00:43:23,360 --> 00:43:24,720 Nosítka! Rychle! 360 00:43:28,040 --> 00:43:29,840 Raz, dva, tři! 361 00:43:31,160 --> 00:43:33,000 Běž! Rychleji, Odile, rychleji! 362 00:43:37,400 --> 00:43:38,320 Tady! 363 00:43:38,400 --> 00:43:39,480 Juliette! 364 00:43:39,560 --> 00:43:41,040 Juliette, pojď mi pomoct! 365 00:43:54,360 --> 00:43:55,240 Počkej! 366 00:43:55,320 --> 00:43:56,280 Jsme plní! 367 00:43:58,200 --> 00:44:00,800 Všechny sanitky jsou plné! Musíme jet! 368 00:44:00,880 --> 00:44:01,720 A tenhle? 369 00:44:01,800 --> 00:44:03,360 Nechte ho. Vrátíte se! 370 00:44:03,440 --> 00:44:04,760 Ne, počkat, dopředu! 371 00:44:04,840 --> 00:44:05,680 Rychle, madam! 372 00:44:05,760 --> 00:44:07,280 Pomůžu mu! Jeďte! 373 00:44:08,400 --> 00:44:09,520 Rychle! 374 00:44:10,600 --> 00:44:11,440 Jdeme! 375 00:44:12,040 --> 00:44:13,160 Jdeme, všichni! 376 00:44:14,800 --> 00:44:15,640 Dobře! 377 00:44:16,160 --> 00:44:18,400 No tak, vydrž! 378 00:44:19,400 --> 00:44:20,240 Vydrž! 379 00:44:27,440 --> 00:44:28,280 Díky. 380 00:45:08,920 --> 00:45:11,200 Ofenziva byla úspěšná, generále. 381 00:45:15,240 --> 00:45:17,640 Utrpěli jsme těžké ztráty, ale kopec jsme udrželi. 382 00:45:18,960 --> 00:45:20,880 A sanitky fungovaly velmi dobře. 383 00:45:24,480 --> 00:45:26,440 Díky, Passembecu. Můžete jít. 384 00:45:27,360 --> 00:45:28,360 Děkuji, generále. 385 00:45:40,680 --> 00:45:44,000 DEWITT, VICTOR – 14. – KAPITÁN 386 00:45:48,960 --> 00:45:50,760 Rychle! Pohyb! 387 00:45:51,600 --> 00:45:53,600 Máme tu zraněné! 388 00:46:13,200 --> 00:46:14,040 Počkej! 389 00:46:16,440 --> 00:46:17,440 Musím se vrátit. 390 00:46:18,400 --> 00:46:19,320 Musím ho najít. 391 00:46:35,440 --> 00:46:38,720 Paní Dewittová, váš manžel před třemi dny padl za vlast. 392 00:46:39,640 --> 00:46:42,000 Němci bombardovali tábor, ve kterém byl. 393 00:46:43,560 --> 00:46:45,240 Ta informace právě dorazila. 394 00:46:48,560 --> 00:46:49,600 Upřímnou soustrast. 395 00:46:51,600 --> 00:46:52,920 Byl by na vás hrdý. 396 00:47:51,920 --> 00:47:52,840 Pohyb! 397 00:48:38,120 --> 00:48:39,160 Promiň. 398 00:48:40,800 --> 00:48:41,640 Nevadí. 399 00:48:46,440 --> 00:48:48,040 S tebou se mi nikdy nic nestane. 400 00:48:50,760 --> 00:48:52,200 Jsi můj talisman. 401 00:48:56,560 --> 00:48:57,400 Díky. 402 00:49:02,720 --> 00:49:04,400 Měla bys jít. Je to nebezpečné. 403 00:49:07,680 --> 00:49:08,920 Dávej na sebe pozor. 404 00:49:27,280 --> 00:49:29,640 Zamilovat se do děvky není dobrej nápad. 405 00:50:06,400 --> 00:50:09,360 Uklidni se. Když budeš v klidu, nic se ti nestane. 406 00:50:59,960 --> 00:51:01,360 To jsou staré zprávy. 407 00:51:03,120 --> 00:51:05,080 Francouzské plány se už změnily. 408 00:51:09,440 --> 00:51:13,440 Naše služby nás varovaly, že vaše armáda připravuje velkou ofenzivu. 409 00:51:14,080 --> 00:51:19,400 Váš prezident Poincaré dokonce cestuje do Saint-Paulin, aby zorganizoval útok. 410 00:51:21,560 --> 00:51:23,160 Zjistěte všechny informace. 411 00:51:24,440 --> 00:51:27,040 Hned jak je budete mít, zavolejte mi. 412 00:51:28,400 --> 00:51:30,880 A nezkoušejte nic chytrého, nebo… 413 00:51:32,600 --> 00:51:34,200 ji už nikdy neuvidíte. 414 00:51:56,640 --> 00:51:57,960 Ty špehuješ pro Němce? 415 00:52:02,320 --> 00:52:03,560 Odletíme zítra ráno. 416 00:52:05,280 --> 00:52:06,480 Jsi zrůda. 417 00:52:18,920 --> 00:52:19,760 Agnès? 418 00:52:33,240 --> 00:52:34,360 Co tady děláš? 419 00:52:35,920 --> 00:52:37,720 Chtěl jsem ti za to poděkovat. 420 00:52:40,320 --> 00:52:43,000 Nechci, abys měla kvůli mně problémy. 421 00:52:46,040 --> 00:52:47,280 Tak tu nezůstávej. 422 00:52:51,960 --> 00:52:53,280 Běž za ostatními. 423 00:55:46,400 --> 00:55:49,040 Překlad titulků: Klára Helánová