1
00:00:06,520 --> 00:00:09,120
ΤΟ NETFLIX ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ
2
00:00:22,760 --> 00:00:25,280
Έλα, ακόμα ένα βήμα. Κοντεύουμε.
3
00:00:25,360 --> 00:00:28,400
-Υπάρχουν κι άλλοι;
-Ναι. Κουράγιο!
4
00:00:29,960 --> 00:00:31,400
Εκεί είναι. Ακολούθα με.
5
00:00:31,920 --> 00:00:33,400
Φέρε τη γάζα.
6
00:00:33,480 --> 00:00:34,680
-Μορφίνη;
-Δέκα mg.
7
00:00:34,760 --> 00:00:35,880
Εντάξει. Πάμε.
8
00:00:35,960 --> 00:00:37,960
Πάμε!
9
00:00:44,480 --> 00:00:45,440
Η γυναίκα σας.
10
00:00:45,520 --> 00:00:47,440
Μαζί μου. Ένα, δύο, τρία!
11
00:00:47,960 --> 00:00:49,040
Σας αφήνω μόνους.
12
00:00:54,480 --> 00:00:55,400
Ποια είσαι εσύ;
13
00:01:02,800 --> 00:01:04,280
Με λένε Σουζάν Φορ.
14
00:01:05,800 --> 00:01:09,240
Εσύ έκανες τις αμβλώσεις
και θα σε πήγαινε Ελβετία η Ζαν;
15
00:01:14,920 --> 00:01:15,880
Η Ζαν πού είναι;
16
00:01:22,120 --> 00:01:22,960
Είναι νεκρή.
17
00:01:25,720 --> 00:01:27,840
Πέσαμε πάνω σε Γερμανούς. Λυπάμαι.
18
00:01:34,760 --> 00:01:36,440
Παριστάνεις εκείνη.
19
00:01:38,240 --> 00:01:39,480
Δεν έχω άλλη επιλογή.
20
00:01:55,560 --> 00:01:56,440
Μην ακουμπάτε.
21
00:01:57,280 --> 00:02:00,240
Έχετε σοβαρό τραύμα στο κεφάλι. Τι συνέβη;
22
00:02:01,440 --> 00:02:04,120
Με πυροβόλησαν οι Γερμανοί στον αέρα.
23
00:02:04,880 --> 00:02:08,440
Λυπάμαι, κύριε Σαριέ.
Έχετε θραύσματα από σφαίρες στο κρανίο.
24
00:02:09,280 --> 00:02:11,200
Είναι επικίνδυνο να χειρουργήσω.
25
00:02:12,080 --> 00:02:12,960
Θα πεθάνω;
26
00:02:13,880 --> 00:02:17,640
Δεν είναι θανάσιμα αν δεν κουνηθούν.
27
00:02:18,240 --> 00:02:19,760
Θα σας εξετάσω κι αύριο.
28
00:02:21,960 --> 00:02:24,400
Οι μοναχές θα σας βρουν κάπου να μείνετε.
29
00:02:24,920 --> 00:02:25,760
Και οι δύο.
30
00:02:28,240 --> 00:02:30,360
Αν πονάει πολύ, δώσ' του μορφίνη.
31
00:02:30,440 --> 00:02:31,440
Κλείσε την πληγή.
32
00:02:45,880 --> 00:02:47,680
Η Ζαν δεν είναι σύζυγός μου.
33
00:02:55,280 --> 00:02:57,640
Θέλω να συνεχίσεις να την παριστάνεις.
34
00:02:58,840 --> 00:03:00,120
Μην κάνεις ερωτήσεις.
35
00:03:01,360 --> 00:03:03,440
Θα σε καταδώσω και θα σε κρεμάσουν.
36
00:03:05,080 --> 00:03:06,040
Κατάλαβες;
37
00:04:02,960 --> 00:04:04,480
Πού είναι θαμμένη;
38
00:05:00,800 --> 00:05:01,840
Έλα να βοηθήσεις.
39
00:05:02,760 --> 00:05:03,960
Κράτα το φως.
40
00:05:07,320 --> 00:05:08,360
Πάρε τον φακό.
41
00:05:23,040 --> 00:05:24,200
Τι κάνεις;
42
00:05:46,080 --> 00:05:47,920
-Πάμε.
-Είσαι κατάσκοπος;
43
00:05:50,040 --> 00:05:50,880
Και η Ζαν;
44
00:05:51,880 --> 00:05:53,760
Πήρα την ταυτότητα κατασκόπου;
45
00:05:54,440 --> 00:05:57,880
Συνέχισε να κάνεις ό,τι σου ζητώ,
αλλιώς μου είσαι άχρηστη.
46
00:06:08,480 --> 00:06:10,080
Ηρέμησε. Θα σε φροντίσουμε.
47
00:06:12,520 --> 00:06:13,480
Πάρε ανάσα.
48
00:06:14,240 --> 00:06:15,520
Θα πλύνω το χέρι σου.
49
00:06:16,680 --> 00:06:17,920
Μην κουνιέσαι.
50
00:07:29,440 --> 00:07:30,480
Μη με ακουμπάς.
51
00:07:47,200 --> 00:07:48,480
Παρουσιάστε, αρμ!
52
00:08:41,960 --> 00:08:43,360
Παρά πόδα, αρμ!
53
00:08:48,720 --> 00:08:50,160
Συλλυπητήρια, στρατηγέ.
54
00:08:59,280 --> 00:09:00,320
Συλλυπητήρια.
55
00:09:01,080 --> 00:09:02,120
Ταγματάρχα.
56
00:09:05,440 --> 00:09:06,880
Η κιθάρα του υπολοχαγού.
57
00:09:08,440 --> 00:09:10,040
Οι άντρες θέλουν να την έχει.
58
00:09:10,800 --> 00:09:13,400
Δεν ανήκει στον τάφο
απόφοιτου του Saint-Cyr.
59
00:09:15,160 --> 00:09:16,240
Εγώ του την έδωσα.
60
00:09:39,880 --> 00:09:40,960
Κάνε ό,τι θέλεις.
61
00:09:50,040 --> 00:09:51,680
Ήσουν μαζί του ως το τέλος.
62
00:09:53,520 --> 00:09:54,400
Ναι.
63
00:09:56,440 --> 00:09:59,880
Η επόμενη επίθεση θα είναι
για τους Λεόν, Τζουλς κι όλους.
64
00:09:59,960 --> 00:10:00,960
Θα εκδικηθούμε.
65
00:10:02,800 --> 00:10:04,120
Να προσέχεις.
66
00:10:26,960 --> 00:10:29,280
Ο στρατηγός είναι κάτω και σε ψάχνει.
67
00:10:30,640 --> 00:10:33,560
Οι στρατηγοί δεν κάνουν παρέα με πόρνες.
Τι θέλει;
68
00:10:34,840 --> 00:10:37,760
-Κοιμάσαι μαζί του;
-Γιατί, ζηλεύεις;
69
00:11:16,120 --> 00:11:17,400
Ζητήσατε να με δείτε;
70
00:11:24,040 --> 00:11:26,880
Σ' ευχαριστώ για την παρουσία σου
σήμερα το πρωί.
71
00:11:29,800 --> 00:11:34,120
Αναρωτιόμουν, αφού ήσουν με τον γιο μου
τις τελευταίες του στιγμές,
72
00:11:35,280 --> 00:11:37,960
αν είπε κάτι για μένα στο τέλος.
73
00:11:43,320 --> 00:11:44,200
Όχι.
74
00:11:47,600 --> 00:11:48,520
Λυπάμαι.
75
00:11:55,400 --> 00:11:57,400
Σ' ευχαριστώ που ήσουν δίπλα του.
76
00:12:00,280 --> 00:12:01,160
Αντίο, κυρία.
77
00:12:02,360 --> 00:12:03,200
Αντίο.
78
00:12:14,520 --> 00:12:15,400
Αργά.
79
00:12:15,480 --> 00:12:16,320
Έτσι.
80
00:12:24,880 --> 00:12:26,560
Μπορείς να φύγεις. Τελείωσα.
81
00:12:36,560 --> 00:12:37,800
Πώς νιώθεις;
82
00:12:40,080 --> 00:12:41,520
Σαν αδελφός που πενθεί.
83
00:12:45,200 --> 00:12:46,960
Δεν είπες ότι είσαι παντρεμένη.
84
00:12:49,640 --> 00:12:50,680
Δεν κάνω τέτοια.
85
00:12:56,440 --> 00:12:58,560
Ταγματάρχα, σας ζητά ο στρατηγός.
86
00:13:01,880 --> 00:13:03,680
Μπορείς να βασίζεσαι πάνω μου.
87
00:13:05,000 --> 00:13:07,120
Πολύ καλά. Το συμβάν έληξε.
88
00:13:12,600 --> 00:13:16,280
Οι Γερμανοί πήραν έναν γιο μου.
Δεν θα πάρουν και τη Γαλλία.
89
00:13:17,040 --> 00:13:18,840
Η λίμνη βρίσκεται σε πέρασμα.
90
00:13:20,320 --> 00:13:23,280
Κάπου όπου μπορούν
οι Γερμανοί να εγκατασταθούν
91
00:13:23,360 --> 00:13:26,200
και να φτάσει το πυροβολικό τους
στο Σεντ-Πολέν.
92
00:13:27,040 --> 00:13:30,360
Τίποτα δεν θα τους σταματάει
να προελάσουν στο Παρίσι.
93
00:13:31,920 --> 00:13:35,240
Δεν πρέπει να τους αφήσουμε
να φέρουν το βαρύ πυροβολικό.
94
00:13:35,320 --> 00:13:38,520
Με επιπλέον άντρες
μπορούμε να οργανώσουμε μια επίθεση…
95
00:13:39,800 --> 00:13:42,640
Εσύ τι λες;
Το ζητώ καθημερινά από τον Ζοφρ!
96
00:13:43,360 --> 00:13:44,760
Αλλά δεν είμαι ο μόνος!
97
00:13:46,480 --> 00:13:49,680
Θα επιτεθούμε σε δύο μέρες,
θ' ανακαταλάβουμε τη λίμνη.
98
00:13:49,760 --> 00:13:50,920
Μάλιστα, στρατηγέ.
99
00:14:10,040 --> 00:14:10,920
Με ζήτησες;
100
00:14:16,680 --> 00:14:19,160
Θέλω να κάνεις υγειονομικό έλεγχο
101
00:14:19,880 --> 00:14:20,880
στο "ξενοδοχείο".
102
00:14:21,400 --> 00:14:22,280
Στο πορνείο;
103
00:14:23,560 --> 00:14:25,760
Δεν μπορώ να απαγορεύσω να πηγαίνουν,
104
00:14:26,680 --> 00:14:28,920
αλλά ας αποφύγουν έστω τις ασθένειες.
105
00:14:31,160 --> 00:14:32,040
Θα γίνει.
106
00:14:33,240 --> 00:14:34,080
Ζοζέφ;
107
00:14:36,440 --> 00:14:37,280
Αν…
108
00:14:38,240 --> 00:14:41,880
Δεν έβαλα την κιθάρα
στο μνήμα με τον αδελφό σου,
109
00:14:42,520 --> 00:14:44,880
γιατί είναι το μόνο που έχω από εκείνον.
110
00:14:50,040 --> 00:14:51,640
Θα τους κανονίσουμε, ορκίζομαι.
111
00:14:53,560 --> 00:14:54,520
Για τον Λεόν.
112
00:15:40,440 --> 00:15:44,680
Έχετε έξι επιβεβαιωμένα κρούσματα σύφιλης.
Ξέρετε τι σημαίνει αυτό;
113
00:15:48,640 --> 00:15:49,520
Κυρίες μου.
114
00:15:54,160 --> 00:15:58,080
Είναι πολύ μεταδοτικό.
Οι νοσούσες θα σταματήσουν να δουλεύουν.
115
00:15:58,600 --> 00:16:01,200
Μα νιώθουμε καλά. Δεν είμαστε άρρωστες.
116
00:16:02,240 --> 00:16:05,200
Είστε στην περίοδο επώασης.
Η ασθένεια κοιμάται.
117
00:16:05,720 --> 00:16:07,840
Αν και μπορεί να κρατήσει πολύ αυτό,
118
00:16:09,880 --> 00:16:11,200
η σύφιλη είναι εκεί.
119
00:16:11,960 --> 00:16:12,840
Λυπάμαι.
120
00:16:13,520 --> 00:16:14,360
Κυρίες μου.
121
00:16:21,040 --> 00:16:21,920
Λοιπόν…
122
00:16:23,040 --> 00:16:24,640
Όσες πάσχουν, δρόμο.
123
00:16:24,720 --> 00:16:28,200
Και πού να πάμε;
Δεν μπορώ να γυρίσω στους γονείς μου.
124
00:16:28,280 --> 00:16:30,840
Δικό σας πρόβλημα.
Να έχετε φύγει ως αύριο.
125
00:16:32,520 --> 00:16:33,600
Είσαι σιχαμένος.
126
00:16:43,640 --> 00:16:45,760
Μαρσέλ! Εγώ δεν φεύγω, έτσι;
127
00:16:46,520 --> 00:16:48,880
Για το καλό σου, να μη με κόλλησες.
128
00:16:48,960 --> 00:16:50,960
Δρόμο. Μαζί με τις άλλες.
129
00:17:24,000 --> 00:17:25,920
Χάλια το κατάντησαν.
130
00:17:27,240 --> 00:17:30,960
-Έσωσε ζωές.
-Ο πόλεμος μετατράπηκε σε σφαγή.
131
00:17:31,560 --> 00:17:35,640
Χάσαμε πάνω από 100.000 άντρες
την περασμένη βδομάδα στον Μάρνη.
132
00:17:36,640 --> 00:17:39,480
Δεν έχουν αρκετά οχήματα
για μεταφορά τραυματιών.
133
00:17:41,920 --> 00:17:43,000
Είναι εφιάλτης.
134
00:17:46,040 --> 00:17:46,920
Λοιπόν,
135
00:17:48,400 --> 00:17:53,480
μου λες ότι την επόμενη φορά
μπορούμε να παράγουμε οβίδες, σωστά;
136
00:17:53,560 --> 00:17:57,280
Ναι, αλλά για τα εκρηκτικά,
όπως αναφλεκτήρες και πυροκροτητές,
137
00:17:57,360 --> 00:17:59,400
θα χρειαστείς νέα μηχανήματα.
138
00:17:59,480 --> 00:18:02,320
-Θα κάνουμε τις απαραίτητες επενδύσεις.
-Καλώς.
139
00:18:03,600 --> 00:18:04,640
Αντίο, κυρία.
140
00:18:48,560 --> 00:18:49,720
Επιστρέφω αμέσως.
141
00:18:57,040 --> 00:18:59,840
Δεν ξέρουν το παρελθόν μου.
Μην μπουκάρεις έτσι.
142
00:18:59,920 --> 00:19:01,680
Θέλω να σου ζητήσω μια χάρη.
143
00:19:03,520 --> 00:19:05,040
Τα κορίτσια είναι άνεργα.
144
00:19:05,560 --> 00:19:06,600
Πώς κι έτσι;
145
00:19:07,560 --> 00:19:09,520
Μας έκαναν υγειονομικό έλεγχο.
146
00:19:10,120 --> 00:19:12,840
Έξι έχουν σύφιλη,
δεν μπορούν να δουλέψουν πια.
147
00:19:14,480 --> 00:19:18,880
Αφού οι άντρες είναι στη μάχη,
σκέφτηκα μήπως τις προσελάμβανες.
148
00:19:21,080 --> 00:19:22,000
Κι εσύ;
149
00:19:23,240 --> 00:19:24,320
Όχι, είμαι καθαρή.
150
00:19:26,720 --> 00:19:28,720
Λοιπόν; Τι λες;
151
00:19:29,680 --> 00:19:32,040
Έχω προσλάβει τις συζύγους των εργατών.
152
00:19:33,720 --> 00:19:37,160
Κι ο κουνιάδος μου το μετατρέπει
σε εργοστάσιο πυρομαχικών.
153
00:19:38,600 --> 00:19:40,280
Δεν έχω μεγάλη εξουσία πια.
154
00:19:40,880 --> 00:19:41,720
Προς το παρόν.
155
00:19:42,600 --> 00:19:43,520
Έλα να δεις.
156
00:19:50,960 --> 00:19:52,160
Καλημέρα, Μαντλέν.
157
00:19:52,240 --> 00:19:53,200
Καλημέρα, κυρία.
158
00:19:56,120 --> 00:19:57,000
Κοίτα.
159
00:20:00,440 --> 00:20:02,680
Θα μετατρέψω τα φορτηγά σε ασθενοφόρα.
160
00:20:04,080 --> 00:20:07,560
Πρέπει να πείσω τον στρατό
ότι είναι καλύτερο από του Σαρλ.
161
00:20:10,240 --> 00:20:11,640
Ίσως μπορώ να βοηθήσω.
162
00:20:18,000 --> 00:20:20,440
Χρειαζόμαστε αυτά τα οχήματα, στρατηγέ.
163
00:20:20,520 --> 00:20:23,840
Πολλοί στρατιώτες πεθαίνουν
λόγω έλλειψης μεταφορικού.
164
00:20:24,440 --> 00:20:26,080
Πόσα φορτηγά έχετε;
165
00:20:26,160 --> 00:20:27,760
Επτά διαθέσιμα.
166
00:20:28,760 --> 00:20:31,440
Δηλαδή 28 τραυματίες ανά μισάωρο κομβόι.
167
00:20:32,800 --> 00:20:35,640
Όπως βλέπετε,
εναλλάσσονται δέκα με 20 κομβόι.
168
00:20:37,160 --> 00:20:38,680
Και οδηγοί;
169
00:20:38,760 --> 00:20:41,960
Στρατηγέ, υπάρχουν
πολλά κορίτσια στο πορνείο
170
00:20:42,040 --> 00:20:45,240
που δεν δουλεύουν
μετά τον υγειονομικό έλεγχο.
171
00:20:45,320 --> 00:20:47,960
Πίσω από το τιμόνι,
δεν θα μολύνουν κανέναν.
172
00:20:48,480 --> 00:20:50,200
-Ποιος θα τις πληρώνει;
-Εγώ.
173
00:20:52,440 --> 00:20:54,000
Αν κάνετε παραγγελία.
174
00:20:55,080 --> 00:20:56,800
-Οδηγούν φορτηγό;
-Ναι.
175
00:21:10,200 --> 00:21:12,080
Θα είστε έτοιμοι σε δύο μέρες;
176
00:21:13,960 --> 00:21:14,920
Ναι, στρατηγέ.
177
00:21:34,240 --> 00:21:35,960
Θα είστε σε καλά χέρια.
178
00:21:36,760 --> 00:21:39,800
Η γυναίκα μου ξέρει αρχεία,
πελάτες και διαδικασίες.
179
00:21:41,200 --> 00:21:42,760
Και ξέρει και όλους εσάς.
180
00:21:48,440 --> 00:21:49,440
Την εμπιστεύομαι.
181
00:22:01,360 --> 00:22:03,360
Θα συνεχίσουμε με τα φορτηγά.
182
00:22:05,720 --> 00:22:09,360
Πρότεινα στον στρατηγό
να τα μετατρέπουμε σε ασθενοφόρα.
183
00:22:09,440 --> 00:22:10,520
Συμφώνησε.
184
00:22:10,600 --> 00:22:12,200
Μα είναι εντελώς ηλίθιο!
185
00:22:14,120 --> 00:22:16,840
Τι θα γίνει όταν δώσει τα φορτηγά της;
186
00:22:18,160 --> 00:22:21,720
Αν τα πρώτα πετύχουν,
θα κάνουν μεγαλύτερη παραγγελία.
187
00:22:21,800 --> 00:22:24,040
Και η τράπεζα θα χαρεί σίγουρα.
188
00:22:24,560 --> 00:22:26,360
Πολύ απρόσμενα καλά νέα.
189
00:22:26,440 --> 00:22:29,200
Καθόλου. Κάνεις πίσω για να πας μπροστά.
190
00:22:29,280 --> 00:22:30,120
Γιατί;
191
00:22:30,720 --> 00:22:34,080
Πασχίζω για να σώσω την οικογένεια
από την καταστροφή
192
00:22:34,160 --> 00:22:36,160
κι αυτό είναι το ευχαριστώ;
193
00:22:36,240 --> 00:22:37,160
Έλα τώρα, Σαρλ.
194
00:22:37,240 --> 00:22:40,040
Κατάφερε να ξεγελάσει
τον στρατηγό Ντουβερνέ.
195
00:22:40,120 --> 00:22:42,360
Ξεχνάς ότι για να γίνει παραγγελία
196
00:22:42,440 --> 00:22:46,440
πρέπει να συμφωνήσει
το Υπουργείο Πολέμου, και δεν θα γίνει.
197
00:22:47,920 --> 00:22:51,480
Άκου προσεκτικά.
Θα περιοριστείς στη δουλειά σου, εντάξει;
198
00:22:52,400 --> 00:22:54,880
Και δεν θα δρας πίσω από την πλάτη μου!
199
00:22:54,960 --> 00:22:56,040
Σαρλ, αρκετά!
200
00:22:57,640 --> 00:23:00,240
Αν κρατήσουμε το εργοστάσιο
ως έχει, καλώς!
201
00:23:00,320 --> 00:23:03,360
Κι αν μπορούμε να πουλάμε φορτηγά,
πάλι καλώς!
202
00:23:05,400 --> 00:23:06,400
Τώρα, ας φάμε.
203
00:23:17,760 --> 00:23:18,720
Ναι, υπασπιστά.
204
00:23:18,800 --> 00:23:19,640
Ναι, ο ίδιος.
205
00:23:20,800 --> 00:23:25,240
Ξέρω ότι με περιμένουν στο Επιτελείο.
Όχι. Δύο μέρες ζητώ μόνο.
206
00:23:25,320 --> 00:23:27,840
Θα έχετε επιβεβαίωση
της κρατικής διαταγής.
207
00:23:29,520 --> 00:23:30,680
Ναι, σωστά.
208
00:23:31,880 --> 00:23:34,280
Όμως δεν υπάρχει πρόβλημα. Οπωσδήποτε.
209
00:23:35,040 --> 00:23:36,080
Όχι, καταλαβαίνω.
210
00:23:36,160 --> 00:23:37,040
Ναι.
211
00:23:38,400 --> 00:23:39,280
Εντάξει.
212
00:23:40,880 --> 00:23:42,840
Πολύ ευγενικό. Ευχαριστώ, κύριε.
213
00:23:42,920 --> 00:23:44,680
Ευχαριστώ πολύ. Αντίο.
214
00:25:45,840 --> 00:25:47,560
Ουζέν!
215
00:25:48,400 --> 00:25:49,600
Τι κάνεις εδώ;
216
00:25:52,520 --> 00:25:53,800
Έλα.
217
00:26:05,720 --> 00:26:06,960
Πήγαινε να ξαπλώσεις.
218
00:26:08,880 --> 00:26:11,320
Ουζέν, ξάπλωσε.
219
00:27:00,320 --> 00:27:02,520
Ο άντρας από τη φάρμα είναι Γερμανός.
220
00:27:03,680 --> 00:27:05,040
Τι σκοπεύεις να κάνεις;
221
00:27:07,080 --> 00:27:08,200
Δεν έχω επιλογή.
222
00:27:09,920 --> 00:27:11,440
Θα το πω στον γιατρό.
223
00:27:13,040 --> 00:27:14,080
Σουζάν!
224
00:27:18,040 --> 00:27:19,160
Σουζάν Φορ.
225
00:27:21,320 --> 00:27:23,800
Κάνει αμβλώσεις, την ψάχνει η αστυνομία.
226
00:27:26,720 --> 00:27:29,080
Δεν υπάρχει Ζαν Σαριέ στο Σαλπετριέρ.
227
00:27:32,880 --> 00:27:34,200
Ξέχνα ό,τι άκουσες…
228
00:27:38,920 --> 00:27:40,880
και θα ξεχάσω ό,τι ξέρω για σένα.
229
00:28:14,480 --> 00:28:15,320
Μπορούμε;
230
00:28:16,960 --> 00:28:17,800
Εμπρός.
231
00:29:01,840 --> 00:29:04,200
Κύριε Σαριέ; Τι τρέχει;
232
00:29:04,280 --> 00:29:05,480
Δεν βλέπω τίποτα.
233
00:29:08,680 --> 00:29:09,720
Κύριε Σαριέ;
234
00:29:14,520 --> 00:29:15,400
Φορείο!
235
00:29:21,520 --> 00:29:22,360
Πάρε αυτό.
236
00:29:36,280 --> 00:29:37,280
Πώς νιώθεις;
237
00:29:39,080 --> 00:29:42,880
Τα θραύσματα πιέζουν τον εγκέφαλο,
προκαλώντας προβλήματα όρασης.
238
00:29:44,480 --> 00:29:45,960
Δεν μπορείς να πετάξεις.
239
00:29:46,040 --> 00:29:48,000
Θα ζητήσω την απόλυσή σου.
240
00:29:53,040 --> 00:29:54,160
Αποκλείεται.
241
00:29:58,160 --> 00:29:59,640
Ο πόλεμος έληξε για σένα.
242
00:30:07,040 --> 00:30:07,880
Λυπάμαι.
243
00:30:34,920 --> 00:30:36,160
Έτσι. Βλέπεις;
244
00:30:36,240 --> 00:30:37,120
Εντάξει;
245
00:30:46,120 --> 00:30:47,440
Καλημέρα, γλυκιά μου.
246
00:30:47,520 --> 00:30:48,840
-Κοιμήθηκες καλά;
-Ναι.
247
00:30:50,320 --> 00:30:51,920
Δούλευες όλη νύχτα;
248
00:30:52,840 --> 00:30:54,760
Τελειώνουμε. Έλα, θα σου δείξω.
249
00:30:56,520 --> 00:30:58,520
-Γεια, Ντενίζ.
-Γεια, Μαντλέν.
250
00:31:01,840 --> 00:31:03,960
Τα ασθενοφόρα είναι υπέροχα, μητέρα!
251
00:31:04,680 --> 00:31:06,000
Ευχαριστώ, γλυκιά μου.
252
00:31:07,080 --> 00:31:08,920
-Μπορώ να μπω;
-Φυσικά.
253
00:31:13,840 --> 00:31:14,920
Ευχαριστούμε.
254
00:31:17,960 --> 00:31:20,280
Δεν θα άντεχα να φτιάχνω πυρομαχικά.
255
00:31:24,600 --> 00:31:26,560
Ο άντρας σου θα είναι περήφανος.
256
00:31:27,440 --> 00:31:28,400
Ευχαριστώ, Ζαν.
257
00:31:55,040 --> 00:31:58,080
Κορίτσια, από δω η κυρία Ντεβίτ.
258
00:31:59,200 --> 00:32:00,040
Καρολίν.
259
00:32:00,640 --> 00:32:01,520
Φλοράνς.
260
00:32:01,600 --> 00:32:03,040
-Άλις.
-Οντίλ.
261
00:32:03,120 --> 00:32:04,480
-Ιρένε.
-Κατρίν.
262
00:32:05,000 --> 00:32:05,840
Ζουλιέτ.
263
00:32:06,880 --> 00:32:08,000
Καλώς ήρθατε.
264
00:32:12,720 --> 00:32:14,280
Χρειαζόμαστε επτά οδηγούς.
265
00:32:15,080 --> 00:32:16,400
Εγώ είμαι η έβδομη.
266
00:32:17,440 --> 00:32:18,600
Η άλλη δουλειά σου;
267
00:32:19,920 --> 00:32:21,480
Θα πηγαίνω το βράδυ.
268
00:32:25,120 --> 00:32:27,160
Δεν διαφέρει πολύ από το αμάξι.
269
00:32:27,240 --> 00:32:29,640
Έχει τρία πετάλια. Αυτό για φρένο,
270
00:32:29,720 --> 00:32:31,320
αυτό για γκάζι.
271
00:32:32,360 --> 00:32:34,160
Το τρίτο είναι ο συμπλέκτης.
272
00:32:34,240 --> 00:32:36,160
Το ματσούκι, ο λεβιές ταχυτήτων.
273
00:32:36,240 --> 00:32:39,120
-Το αρπάζεις…
-Αυτό το ξέρουμε, έτσι, κορίτσια;
274
00:32:44,360 --> 00:32:47,000
Ευχαριστούμε που μας βρήκες τη δουλειά.
275
00:32:47,080 --> 00:32:50,320
Εγώ ευχαριστώ που δεχτήκατε.
Είναι ριψοκίνδυνη…
276
00:32:50,400 --> 00:32:52,600
Ρισκάρουμε τη ζωή μας για ψίχουλα.
277
00:32:54,280 --> 00:32:55,640
Έτσι θα ζούμε τώρα;
278
00:32:57,240 --> 00:32:59,280
Δεν ξέρουμε καν πού θα κοιμόμαστε.
279
00:32:59,800 --> 00:33:02,040
Απόψε κοιμηθείτε στο εργοστάσιο.
280
00:33:05,360 --> 00:33:06,320
Έτοιμες;
281
00:33:06,400 --> 00:33:07,400
Ποια θ' αρχίσει;
282
00:33:08,240 --> 00:33:09,200
Λοιπόν, Ζουλιέτ.
283
00:33:10,360 --> 00:33:11,480
Εμπρός, δοκίμασε.
284
00:33:12,520 --> 00:33:13,840
Θα δεις, είναι εύκολο.
285
00:33:24,360 --> 00:33:25,240
Έτοιμη;
286
00:33:46,080 --> 00:33:46,920
Μπράβο!
287
00:33:58,840 --> 00:33:59,840
Τα πάνε καλά.
288
00:34:01,120 --> 00:34:01,960
Ναι.
289
00:34:20,400 --> 00:34:22,400
Γιατί ήρθες στο Σεντ-Πολέν;
290
00:34:26,880 --> 00:34:28,240
Για να βρω τον γιο μου.
291
00:34:33,520 --> 00:34:36,120
Τον είδα για πρώτη φορά πριν λίγες μέρες.
292
00:34:38,560 --> 00:34:40,120
Ήρθε στο πορνείο.
293
00:34:41,920 --> 00:34:43,880
-Ξέρει ποια είσαι;
-Όχι.
294
00:34:46,040 --> 00:34:48,080
Βρήκα τη διεύθυνση προ τετραετίας.
295
00:34:51,160 --> 00:34:52,800
Αν δεν είχαμε πόλεμο…
296
00:34:55,320 --> 00:34:57,800
δεν θα είχα το κουράγιο να τον συναντήσω.
297
00:35:00,720 --> 00:35:02,400
Θα του κατέστρεφα τη ζωή.
298
00:35:04,840 --> 00:35:07,480
Ήσουν πολύ μικρή, Μαργκερίτ. Ήσουν μόνη.
299
00:35:08,000 --> 00:35:09,200
Γι' αυτόν το έκανες.
300
00:35:10,560 --> 00:35:12,160
Ήθελα μόνο να τον γνωρίσω,
301
00:35:13,480 --> 00:35:14,720
να του μιλήσω λίγο.
302
00:35:17,280 --> 00:35:19,520
Δεν σκοπεύω να του πω ποια είμαι.
303
00:35:20,400 --> 00:35:21,920
Μην μπλέξω τα πράγματα.
304
00:35:23,400 --> 00:35:26,040
Ρισκάρει ήδη τη ζωή του καθημερινά.
305
00:35:27,680 --> 00:35:29,440
Μη δεθείς πολύ, Μαργκερίτ.
306
00:35:54,560 --> 00:35:57,600
-Τι ώρα είναι η επίθεση;
-Στις 2:00 μ.μ. ακριβώς.
307
00:35:57,680 --> 00:36:00,120
Θα στείλουμε τρία τάγματα οδικώς.
308
00:36:00,200 --> 00:36:03,880
Θα τα ενισχύσουμε με όπλα 75 χιλιοστών
και κοντόκανα οβιδοβόλα.
309
00:36:03,960 --> 00:36:08,240
Σκοπός είναι να επικεντρώσουν
οι Γερμανοί την άμυνα σ' αυτό το σημείο.
310
00:36:08,800 --> 00:36:12,840
Τότε, ένα άλλο τάγμα θα βγει από το βουνό
και θα τους πλαγιοκοπήσει.
311
00:36:12,920 --> 00:36:15,600
Θα έχουν διασταυρωθεί ως τις τρεις.
312
00:36:16,400 --> 00:36:17,240
Κυρίες μου.
313
00:36:18,040 --> 00:36:19,640
Το κομβόι χωρίζεται στα δύο.
314
00:36:20,320 --> 00:36:22,560
Τα τέσσερα πρώτα οχήματα, μαζί μου.
315
00:36:22,640 --> 00:36:25,320
Ο λοχίας Μουσάρ θα ηγηθεί των άλλων τριών.
316
00:36:25,840 --> 00:36:29,160
Στην άφιξη, να είστε σβέλτες.
Οι τραυματιοφορείς θα βοηθούν.
317
00:36:29,240 --> 00:36:32,480
Φορτώνετε τα ασθενοφόρα,
ξεφορτώνετε, φεύγετε αμέσως.
318
00:36:33,080 --> 00:36:36,720
Όσο πιο γρήγορες είστε,
τόσες πιθανότητες έχουν να επιβιώσουν.
319
00:36:37,960 --> 00:36:40,920
Η μάχη θα είναι δύσκολη. Μείνετε δυνατές.
320
00:36:41,640 --> 00:36:43,800
Κυρίες μου, ήρθε η ώρα.
321
00:36:43,880 --> 00:36:44,760
Καλή τύχη.
322
00:37:02,880 --> 00:37:04,400
ΖΥΘΟΠΩΛΕΙΟ ΛΑΒΕΡ
323
00:37:33,000 --> 00:37:33,840
Ζαν!
324
00:37:49,880 --> 00:37:51,040
Θα έρθεις μαζί μου.
325
00:37:51,560 --> 00:37:53,200
Με χρειάζονται εδώ.
326
00:37:54,240 --> 00:37:55,160
Κι εγώ.
327
00:38:18,280 --> 00:38:19,800
Έλα εδώ, θα το σηκώσουμε.
328
00:38:53,560 --> 00:38:54,640
Είναι αυτοκτονία.
329
00:38:57,720 --> 00:39:00,880
Δεν μπορείς να πετάξεις.
Ίσως λιποθυμήσεις και πέσεις.
330
00:39:01,720 --> 00:39:05,040
Έχεις δίκιο, είναι επικίνδυνο.
Χρειάζομαι συγκυβερνήτη.
331
00:39:08,120 --> 00:39:10,680
-Δεν μπαίνω εκεί μέσα.
-Νομίζω πως θα μπεις.
332
00:39:13,280 --> 00:39:14,120
Φόρεσέ το.
333
00:40:11,400 --> 00:40:12,400
Περίμενε εδώ.
334
00:40:19,320 --> 00:40:20,640
Κύριοι, ήρθε η ώρα!
335
00:40:21,240 --> 00:40:22,480
Μόλις δώσω εντολή,
336
00:40:23,720 --> 00:40:25,560
εμπρός!
337
00:40:26,080 --> 00:40:27,320
Εμπρός!
338
00:40:27,400 --> 00:40:29,520
-Φύγαμε!
-Πάμε!
339
00:40:30,280 --> 00:40:31,280
Εμπρός!
340
00:40:36,440 --> 00:40:38,760
-Πάμε!
-Στις διαταγές σας, υπολοχαγέ!
341
00:40:40,080 --> 00:40:41,520
Πάμε! Ελάτε!
342
00:40:42,040 --> 00:40:42,880
Εμπρός!
343
00:40:44,560 --> 00:40:45,440
Πάμε!
344
00:40:48,960 --> 00:40:50,560
Για τη Γαλλία! Εμπρός!
345
00:40:55,880 --> 00:40:57,040
Για τη Γαλλία!
346
00:40:59,760 --> 00:41:01,320
Πάμε, άντρες! Εμπρός!
347
00:42:28,200 --> 00:42:30,520
Ανατινάξτε το γαμημένο το πολυβόλο!
348
00:42:30,600 --> 00:42:33,760
-Για τη Γαλλία!
-Για τη Γαλλία!
349
00:42:33,840 --> 00:42:34,920
Πάμε!
350
00:42:35,000 --> 00:42:36,120
Χειροβομβίδα!
351
00:42:37,040 --> 00:42:40,120
Εμπρός, άντρες! Πάμε!
352
00:42:57,280 --> 00:42:59,760
Κολάν!
353
00:43:23,360 --> 00:43:25,040
Φορείο! Γρήγορα!
354
00:43:28,040 --> 00:43:29,840
Ένα, δύο, τρία!
355
00:43:31,160 --> 00:43:33,280
Πάμε! Γρήγορα, Οντίλ, πιο γρήγορα!
356
00:43:37,400 --> 00:43:38,320
Εδώ!
357
00:43:38,400 --> 00:43:39,480
Ζουλιέτ!
358
00:43:39,560 --> 00:43:41,200
Ζουλιέτ, βοήθησέ με!
359
00:43:54,360 --> 00:43:55,240
Περίμενε!
360
00:43:55,320 --> 00:43:56,560
Είμαστε πλήρεις!
361
00:43:58,200 --> 00:44:00,800
Τα ασθενοφόρα είναι πλήρη!
Πρέπει να φύγουμε!
362
00:44:00,880 --> 00:44:01,720
Αυτός εδώ;
363
00:44:01,800 --> 00:44:03,360
Άσ' τον. Θα ξανάρθεις!
364
00:44:03,440 --> 00:44:04,760
Όχι, στάσου, μπροστά.
365
00:44:04,840 --> 00:44:05,680
Πηγαίνετε!
366
00:44:05,760 --> 00:44:07,600
Θα τον βοηθήσω εγώ! Πηγαίνετε!
367
00:44:08,360 --> 00:44:09,480
Γρήγορα!
368
00:44:10,600 --> 00:44:11,440
Πάμε!
369
00:44:12,040 --> 00:44:13,160
Φεύγουμε όλοι!
370
00:44:14,800 --> 00:44:15,640
Εντάξει!
371
00:44:16,160 --> 00:44:18,400
Έλα, κρατήσου.
372
00:44:19,400 --> 00:44:20,320
Κρατήσου.
373
00:44:27,440 --> 00:44:28,280
Ευχαριστώ.
374
00:45:09,000 --> 00:45:11,200
Η επίθεση ήταν επιτυχής, στρατηγέ.
375
00:45:15,280 --> 00:45:17,720
Είχαμε απώλειες, αλλά κρατήσαμε τον λόφο.
376
00:45:18,960 --> 00:45:21,160
Και τα ασθενοφόρα λειτούργησαν καλά.
377
00:45:24,480 --> 00:45:26,800
Ευχαριστώ, Πασαμπέκ. Μπορείς να φύγεις.
378
00:45:27,360 --> 00:45:28,560
Ευχαριστώ, στρατηγέ.
379
00:45:40,680 --> 00:45:44,000
ΝΤΕΒΙΤ ΒΙΚΤΟΡ - 14ο - ΛΟΧΑΓΟΣ
380
00:45:48,960 --> 00:45:50,760
Γρήγορα! Κουνηθείτε!
381
00:45:51,600 --> 00:45:53,600
Έρχονται τραυματίες!
382
00:46:13,200 --> 00:46:14,040
Περίμενε.
383
00:46:16,440 --> 00:46:17,800
Πρέπει να επιστρέψω.
384
00:46:18,600 --> 00:46:19,440
Να τον βρω.
385
00:46:35,440 --> 00:46:38,720
Ο σύζυγός σας
πέθανε για την πατρίδα πριν τρεις μέρες.
386
00:46:39,640 --> 00:46:42,000
Οι Γερμανοί βομβάρδισαν το στρατόπεδο.
387
00:46:43,640 --> 00:46:45,640
Μόλις λάβαμε την πληροφορία.
388
00:46:48,560 --> 00:46:49,600
Συλλυπητήρια.
389
00:46:51,680 --> 00:46:53,360
Θα ήταν περήφανος για εσάς.
390
00:47:51,920 --> 00:47:52,840
Κουνηθείτε!
391
00:48:38,120 --> 00:48:39,160
Συγγνώμη.
392
00:48:40,720 --> 00:48:41,680
Κανένα πρόβλημα.
393
00:48:46,400 --> 00:48:48,200
Δεν παθαίνω τίποτα κοντά σου.
394
00:48:50,760 --> 00:48:52,200
Είσαι το γούρι μου.
395
00:48:56,560 --> 00:48:57,480
Ευχαριστώ.
396
00:49:02,800 --> 00:49:04,400
Φύγε, δεν είσαι ασφαλής.
397
00:49:07,680 --> 00:49:09,040
Να προσέχεις.
398
00:49:27,280 --> 00:49:29,840
Δεν είναι καλή ιδέα
να ερωτευτείς μια πόρνη.
399
00:50:06,440 --> 00:50:09,360
Ηρέμησε. Αν μείνεις ήρεμη,
δεν θα πάθεις τίποτα.
400
00:50:59,960 --> 00:51:01,360
Αυτά τα νέα πάλιωσαν.
401
00:51:03,120 --> 00:51:05,080
Τα γαλλικά σχέδια έχουν αλλάξει.
402
00:51:09,440 --> 00:51:10,800
Οι υπηρεσίες μάς είπαν
403
00:51:10,880 --> 00:51:13,440
ότι ο στρατός σας
ετοιμάζει μεγάλη επίθεση.
404
00:51:14,080 --> 00:51:19,400
Ο πρόεδρος Πουανκαρέ ταξιδεύει
στο Σεντ-Πολέν για να την οργανώσει.
405
00:51:21,560 --> 00:51:23,120
Βρες όλες τις πληροφορίες.
406
00:51:24,440 --> 00:51:27,120
Μόλις τις έχεις, τηλεφώνησέ μου.
407
00:51:28,320 --> 00:51:30,760
Και μη δοκιμάσεις καμιά εξυπνάδα, αλλιώς…
408
00:51:32,640 --> 00:51:34,200
δεν θα την ξαναδείς ποτέ.
409
00:51:56,640 --> 00:51:58,440
Είσαι κατάσκοπος των Γερμανών;
410
00:52:02,320 --> 00:52:03,600
Φεύγουμε την αυγή.
411
00:52:05,280 --> 00:52:06,480
Είσαι ένα τέρας.
412
00:52:18,920 --> 00:52:19,840
Ανιές;
413
00:52:33,240 --> 00:52:34,360
Τι κάνεις εδώ;
414
00:52:35,920 --> 00:52:37,920
Ήθελα να σ' ευχαριστήσω για πριν.
415
00:52:40,320 --> 00:52:43,000
Δεν θέλω να μπλέξεις εξαιτίας μου.
416
00:52:46,040 --> 00:52:47,280
Τότε, μη μείνεις εδώ.
417
00:52:51,960 --> 00:52:53,320
Πήγαινε με τους άλλους.
418
00:55:46,400 --> 00:55:49,040
Υποτιτλισμός: Παρασκευή Παντσίδου