1 00:00:06,520 --> 00:00:09,120 ΤΟ NETFLIX ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ 2 00:00:22,760 --> 00:00:25,280 Έλα, ακόμα ένα βήμα. Κοντεύουμε. 3 00:00:25,360 --> 00:00:28,400 -Υπάρχουν κι άλλοι; -Ναι. Κουράγιο! 4 00:00:29,960 --> 00:00:31,400 Εκεί είναι. Ακολούθα με. 5 00:00:31,920 --> 00:00:33,400 Φέρε τη γάζα. 6 00:00:33,480 --> 00:00:34,680 -Μορφίνη; -Δέκα mg. 7 00:00:34,760 --> 00:00:35,880 Εντάξει. Πάμε. 8 00:00:35,960 --> 00:00:37,960 Πάμε! 9 00:00:44,480 --> 00:00:45,440 Η γυναίκα σας. 10 00:00:45,520 --> 00:00:47,440 Μαζί μου. Ένα, δύο, τρία! 11 00:00:47,960 --> 00:00:49,040 Σας αφήνω μόνους. 12 00:00:54,480 --> 00:00:55,400 Ποια είσαι εσύ; 13 00:01:02,800 --> 00:01:04,280 Με λένε Σουζάν Φορ. 14 00:01:05,800 --> 00:01:09,240 Εσύ έκανες τις αμβλώσεις και θα σε πήγαινε Ελβετία η Ζαν; 15 00:01:14,920 --> 00:01:15,880 Η Ζαν πού είναι; 16 00:01:22,120 --> 00:01:22,960 Είναι νεκρή. 17 00:01:25,720 --> 00:01:27,840 Πέσαμε πάνω σε Γερμανούς. Λυπάμαι. 18 00:01:34,760 --> 00:01:36,440 Παριστάνεις εκείνη. 19 00:01:38,240 --> 00:01:39,480 Δεν έχω άλλη επιλογή. 20 00:01:55,560 --> 00:01:56,440 Μην ακουμπάτε. 21 00:01:57,280 --> 00:02:00,240 Έχετε σοβαρό τραύμα στο κεφάλι. Τι συνέβη; 22 00:02:01,440 --> 00:02:04,120 Με πυροβόλησαν οι Γερμανοί στον αέρα. 23 00:02:04,880 --> 00:02:08,440 Λυπάμαι, κύριε Σαριέ. Έχετε θραύσματα από σφαίρες στο κρανίο. 24 00:02:09,280 --> 00:02:11,200 Είναι επικίνδυνο να χειρουργήσω. 25 00:02:12,080 --> 00:02:12,960 Θα πεθάνω; 26 00:02:13,880 --> 00:02:17,640 Δεν είναι θανάσιμα αν δεν κουνηθούν. 27 00:02:18,240 --> 00:02:19,760 Θα σας εξετάσω κι αύριο. 28 00:02:21,960 --> 00:02:24,400 Οι μοναχές θα σας βρουν κάπου να μείνετε. 29 00:02:24,920 --> 00:02:25,760 Και οι δύο. 30 00:02:28,240 --> 00:02:30,360 Αν πονάει πολύ, δώσ' του μορφίνη. 31 00:02:30,440 --> 00:02:31,440 Κλείσε την πληγή. 32 00:02:45,880 --> 00:02:47,680 Η Ζαν δεν είναι σύζυγός μου. 33 00:02:55,280 --> 00:02:57,640 Θέλω να συνεχίσεις να την παριστάνεις. 34 00:02:58,840 --> 00:03:00,120 Μην κάνεις ερωτήσεις. 35 00:03:01,360 --> 00:03:03,440 Θα σε καταδώσω και θα σε κρεμάσουν. 36 00:03:05,080 --> 00:03:06,040 Κατάλαβες; 37 00:04:02,960 --> 00:04:04,480 Πού είναι θαμμένη; 38 00:05:00,800 --> 00:05:01,840 Έλα να βοηθήσεις. 39 00:05:02,760 --> 00:05:03,960 Κράτα το φως. 40 00:05:07,320 --> 00:05:08,360 Πάρε τον φακό. 41 00:05:23,040 --> 00:05:24,200 Τι κάνεις; 42 00:05:46,080 --> 00:05:47,920 -Πάμε. -Είσαι κατάσκοπος; 43 00:05:50,040 --> 00:05:50,880 Και η Ζαν; 44 00:05:51,880 --> 00:05:53,760 Πήρα την ταυτότητα κατασκόπου; 45 00:05:54,440 --> 00:05:57,880 Συνέχισε να κάνεις ό,τι σου ζητώ, αλλιώς μου είσαι άχρηστη. 46 00:06:08,480 --> 00:06:10,080 Ηρέμησε. Θα σε φροντίσουμε. 47 00:06:12,520 --> 00:06:13,480 Πάρε ανάσα. 48 00:06:14,240 --> 00:06:15,520 Θα πλύνω το χέρι σου. 49 00:06:16,680 --> 00:06:17,920 Μην κουνιέσαι. 50 00:07:29,440 --> 00:07:30,480 Μη με ακουμπάς. 51 00:07:47,200 --> 00:07:48,480 Παρουσιάστε, αρμ! 52 00:08:41,960 --> 00:08:43,360 Παρά πόδα, αρμ! 53 00:08:48,720 --> 00:08:50,160 Συλλυπητήρια, στρατηγέ. 54 00:08:59,280 --> 00:09:00,320 Συλλυπητήρια. 55 00:09:01,080 --> 00:09:02,120 Ταγματάρχα. 56 00:09:05,440 --> 00:09:06,880 Η κιθάρα του υπολοχαγού. 57 00:09:08,440 --> 00:09:10,040 Οι άντρες θέλουν να την έχει. 58 00:09:10,800 --> 00:09:13,400 Δεν ανήκει στον τάφο απόφοιτου του Saint-Cyr. 59 00:09:15,160 --> 00:09:16,240 Εγώ του την έδωσα. 60 00:09:39,880 --> 00:09:40,960 Κάνε ό,τι θέλεις. 61 00:09:50,040 --> 00:09:51,680 Ήσουν μαζί του ως το τέλος. 62 00:09:53,520 --> 00:09:54,400 Ναι. 63 00:09:56,440 --> 00:09:59,880 Η επόμενη επίθεση θα είναι για τους Λεόν, Τζουλς κι όλους. 64 00:09:59,960 --> 00:10:00,960 Θα εκδικηθούμε. 65 00:10:02,800 --> 00:10:04,120 Να προσέχεις. 66 00:10:26,960 --> 00:10:29,280 Ο στρατηγός είναι κάτω και σε ψάχνει. 67 00:10:30,640 --> 00:10:33,560 Οι στρατηγοί δεν κάνουν παρέα με πόρνες. Τι θέλει; 68 00:10:34,840 --> 00:10:37,760 -Κοιμάσαι μαζί του; -Γιατί, ζηλεύεις; 69 00:11:16,120 --> 00:11:17,400 Ζητήσατε να με δείτε; 70 00:11:24,040 --> 00:11:26,880 Σ' ευχαριστώ για την παρουσία σου σήμερα το πρωί. 71 00:11:29,800 --> 00:11:34,120 Αναρωτιόμουν, αφού ήσουν με τον γιο μου τις τελευταίες του στιγμές, 72 00:11:35,280 --> 00:11:37,960 αν είπε κάτι για μένα στο τέλος. 73 00:11:43,320 --> 00:11:44,200 Όχι. 74 00:11:47,600 --> 00:11:48,520 Λυπάμαι. 75 00:11:55,400 --> 00:11:57,400 Σ' ευχαριστώ που ήσουν δίπλα του. 76 00:12:00,280 --> 00:12:01,160 Αντίο, κυρία. 77 00:12:02,360 --> 00:12:03,200 Αντίο. 78 00:12:14,520 --> 00:12:15,400 Αργά. 79 00:12:15,480 --> 00:12:16,320 Έτσι. 80 00:12:24,880 --> 00:12:26,560 Μπορείς να φύγεις. Τελείωσα. 81 00:12:36,560 --> 00:12:37,800 Πώς νιώθεις; 82 00:12:40,080 --> 00:12:41,520 Σαν αδελφός που πενθεί. 83 00:12:45,200 --> 00:12:46,960 Δεν είπες ότι είσαι παντρεμένη. 84 00:12:49,640 --> 00:12:50,680 Δεν κάνω τέτοια. 85 00:12:56,440 --> 00:12:58,560 Ταγματάρχα, σας ζητά ο στρατηγός. 86 00:13:01,880 --> 00:13:03,680 Μπορείς να βασίζεσαι πάνω μου. 87 00:13:05,000 --> 00:13:07,120 Πολύ καλά. Το συμβάν έληξε. 88 00:13:12,600 --> 00:13:16,280 Οι Γερμανοί πήραν έναν γιο μου. Δεν θα πάρουν και τη Γαλλία. 89 00:13:17,040 --> 00:13:18,840 Η λίμνη βρίσκεται σε πέρασμα. 90 00:13:20,320 --> 00:13:23,280 Κάπου όπου μπορούν οι Γερμανοί να εγκατασταθούν 91 00:13:23,360 --> 00:13:26,200 και να φτάσει το πυροβολικό τους στο Σεντ-Πολέν. 92 00:13:27,040 --> 00:13:30,360 Τίποτα δεν θα τους σταματάει να προελάσουν στο Παρίσι. 93 00:13:31,920 --> 00:13:35,240 Δεν πρέπει να τους αφήσουμε να φέρουν το βαρύ πυροβολικό. 94 00:13:35,320 --> 00:13:38,520 Με επιπλέον άντρες μπορούμε να οργανώσουμε μια επίθεση… 95 00:13:39,800 --> 00:13:42,640 Εσύ τι λες; Το ζητώ καθημερινά από τον Ζοφρ! 96 00:13:43,360 --> 00:13:44,760 Αλλά δεν είμαι ο μόνος! 97 00:13:46,480 --> 00:13:49,680 Θα επιτεθούμε σε δύο μέρες, θ' ανακαταλάβουμε τη λίμνη. 98 00:13:49,760 --> 00:13:50,920 Μάλιστα, στρατηγέ. 99 00:14:10,040 --> 00:14:10,920 Με ζήτησες; 100 00:14:16,680 --> 00:14:19,160 Θέλω να κάνεις υγειονομικό έλεγχο 101 00:14:19,880 --> 00:14:20,880 στο "ξενοδοχείο". 102 00:14:21,400 --> 00:14:22,280 Στο πορνείο; 103 00:14:23,560 --> 00:14:25,760 Δεν μπορώ να απαγορεύσω να πηγαίνουν, 104 00:14:26,680 --> 00:14:28,920 αλλά ας αποφύγουν έστω τις ασθένειες. 105 00:14:31,160 --> 00:14:32,040 Θα γίνει. 106 00:14:33,240 --> 00:14:34,080 Ζοζέφ; 107 00:14:36,440 --> 00:14:37,280 Αν… 108 00:14:38,240 --> 00:14:41,880 Δεν έβαλα την κιθάρα στο μνήμα με τον αδελφό σου, 109 00:14:42,520 --> 00:14:44,880 γιατί είναι το μόνο που έχω από εκείνον. 110 00:14:50,040 --> 00:14:51,640 Θα τους κανονίσουμε, ορκίζομαι. 111 00:14:53,560 --> 00:14:54,520 Για τον Λεόν. 112 00:15:40,440 --> 00:15:44,680 Έχετε έξι επιβεβαιωμένα κρούσματα σύφιλης. Ξέρετε τι σημαίνει αυτό; 113 00:15:48,640 --> 00:15:49,520 Κυρίες μου. 114 00:15:54,160 --> 00:15:58,080 Είναι πολύ μεταδοτικό. Οι νοσούσες θα σταματήσουν να δουλεύουν. 115 00:15:58,600 --> 00:16:01,200 Μα νιώθουμε καλά. Δεν είμαστε άρρωστες. 116 00:16:02,240 --> 00:16:05,200 Είστε στην περίοδο επώασης. Η ασθένεια κοιμάται. 117 00:16:05,720 --> 00:16:07,840 Αν και μπορεί να κρατήσει πολύ αυτό, 118 00:16:09,880 --> 00:16:11,200 η σύφιλη είναι εκεί. 119 00:16:11,960 --> 00:16:12,840 Λυπάμαι. 120 00:16:13,520 --> 00:16:14,360 Κυρίες μου. 121 00:16:21,040 --> 00:16:21,920 Λοιπόν… 122 00:16:23,040 --> 00:16:24,640 Όσες πάσχουν, δρόμο. 123 00:16:24,720 --> 00:16:28,200 Και πού να πάμε; Δεν μπορώ να γυρίσω στους γονείς μου. 124 00:16:28,280 --> 00:16:30,840 Δικό σας πρόβλημα. Να έχετε φύγει ως αύριο. 125 00:16:32,520 --> 00:16:33,600 Είσαι σιχαμένος. 126 00:16:43,640 --> 00:16:45,760 Μαρσέλ! Εγώ δεν φεύγω, έτσι; 127 00:16:46,520 --> 00:16:48,880 Για το καλό σου, να μη με κόλλησες. 128 00:16:48,960 --> 00:16:50,960 Δρόμο. Μαζί με τις άλλες. 129 00:17:24,000 --> 00:17:25,920 Χάλια το κατάντησαν. 130 00:17:27,240 --> 00:17:30,960 -Έσωσε ζωές. -Ο πόλεμος μετατράπηκε σε σφαγή. 131 00:17:31,560 --> 00:17:35,640 Χάσαμε πάνω από 100.000 άντρες την περασμένη βδομάδα στον Μάρνη. 132 00:17:36,640 --> 00:17:39,480 Δεν έχουν αρκετά οχήματα για μεταφορά τραυματιών. 133 00:17:41,920 --> 00:17:43,000 Είναι εφιάλτης. 134 00:17:46,040 --> 00:17:46,920 Λοιπόν, 135 00:17:48,400 --> 00:17:53,480 μου λες ότι την επόμενη φορά μπορούμε να παράγουμε οβίδες, σωστά; 136 00:17:53,560 --> 00:17:57,280 Ναι, αλλά για τα εκρηκτικά, όπως αναφλεκτήρες και πυροκροτητές, 137 00:17:57,360 --> 00:17:59,400 θα χρειαστείς νέα μηχανήματα. 138 00:17:59,480 --> 00:18:02,320 -Θα κάνουμε τις απαραίτητες επενδύσεις. -Καλώς. 139 00:18:03,600 --> 00:18:04,640 Αντίο, κυρία. 140 00:18:48,560 --> 00:18:49,720 Επιστρέφω αμέσως. 141 00:18:57,040 --> 00:18:59,840 Δεν ξέρουν το παρελθόν μου. Μην μπουκάρεις έτσι. 142 00:18:59,920 --> 00:19:01,680 Θέλω να σου ζητήσω μια χάρη. 143 00:19:03,520 --> 00:19:05,040 Τα κορίτσια είναι άνεργα. 144 00:19:05,560 --> 00:19:06,600 Πώς κι έτσι; 145 00:19:07,560 --> 00:19:09,520 Μας έκαναν υγειονομικό έλεγχο. 146 00:19:10,120 --> 00:19:12,840 Έξι έχουν σύφιλη, δεν μπορούν να δουλέψουν πια. 147 00:19:14,480 --> 00:19:18,880 Αφού οι άντρες είναι στη μάχη, σκέφτηκα μήπως τις προσελάμβανες. 148 00:19:21,080 --> 00:19:22,000 Κι εσύ; 149 00:19:23,240 --> 00:19:24,320 Όχι, είμαι καθαρή. 150 00:19:26,720 --> 00:19:28,720 Λοιπόν; Τι λες; 151 00:19:29,680 --> 00:19:32,040 Έχω προσλάβει τις συζύγους των εργατών. 152 00:19:33,720 --> 00:19:37,160 Κι ο κουνιάδος μου το μετατρέπει σε εργοστάσιο πυρομαχικών. 153 00:19:38,600 --> 00:19:40,280 Δεν έχω μεγάλη εξουσία πια. 154 00:19:40,880 --> 00:19:41,720 Προς το παρόν. 155 00:19:42,600 --> 00:19:43,520 Έλα να δεις. 156 00:19:50,960 --> 00:19:52,160 Καλημέρα, Μαντλέν. 157 00:19:52,240 --> 00:19:53,200 Καλημέρα, κυρία. 158 00:19:56,120 --> 00:19:57,000 Κοίτα. 159 00:20:00,440 --> 00:20:02,680 Θα μετατρέψω τα φορτηγά σε ασθενοφόρα. 160 00:20:04,080 --> 00:20:07,560 Πρέπει να πείσω τον στρατό ότι είναι καλύτερο από του Σαρλ. 161 00:20:10,240 --> 00:20:11,640 Ίσως μπορώ να βοηθήσω. 162 00:20:18,000 --> 00:20:20,440 Χρειαζόμαστε αυτά τα οχήματα, στρατηγέ. 163 00:20:20,520 --> 00:20:23,840 Πολλοί στρατιώτες πεθαίνουν λόγω έλλειψης μεταφορικού. 164 00:20:24,440 --> 00:20:26,080 Πόσα φορτηγά έχετε; 165 00:20:26,160 --> 00:20:27,760 Επτά διαθέσιμα. 166 00:20:28,760 --> 00:20:31,440 Δηλαδή 28 τραυματίες ανά μισάωρο κομβόι. 167 00:20:32,800 --> 00:20:35,640 Όπως βλέπετε, εναλλάσσονται δέκα με 20 κομβόι. 168 00:20:37,160 --> 00:20:38,680 Και οδηγοί; 169 00:20:38,760 --> 00:20:41,960 Στρατηγέ, υπάρχουν πολλά κορίτσια στο πορνείο 170 00:20:42,040 --> 00:20:45,240 που δεν δουλεύουν μετά τον υγειονομικό έλεγχο. 171 00:20:45,320 --> 00:20:47,960 Πίσω από το τιμόνι, δεν θα μολύνουν κανέναν. 172 00:20:48,480 --> 00:20:50,200 -Ποιος θα τις πληρώνει; -Εγώ. 173 00:20:52,440 --> 00:20:54,000 Αν κάνετε παραγγελία. 174 00:20:55,080 --> 00:20:56,800 -Οδηγούν φορτηγό; -Ναι. 175 00:21:10,200 --> 00:21:12,080 Θα είστε έτοιμοι σε δύο μέρες; 176 00:21:13,960 --> 00:21:14,920 Ναι, στρατηγέ. 177 00:21:34,240 --> 00:21:35,960 Θα είστε σε καλά χέρια. 178 00:21:36,760 --> 00:21:39,800 Η γυναίκα μου ξέρει αρχεία, πελάτες και διαδικασίες. 179 00:21:41,200 --> 00:21:42,760 Και ξέρει και όλους εσάς. 180 00:21:48,440 --> 00:21:49,440 Την εμπιστεύομαι. 181 00:22:01,360 --> 00:22:03,360 Θα συνεχίσουμε με τα φορτηγά. 182 00:22:05,720 --> 00:22:09,360 Πρότεινα στον στρατηγό να τα μετατρέπουμε σε ασθενοφόρα. 183 00:22:09,440 --> 00:22:10,520 Συμφώνησε. 184 00:22:10,600 --> 00:22:12,200 Μα είναι εντελώς ηλίθιο! 185 00:22:14,120 --> 00:22:16,840 Τι θα γίνει όταν δώσει τα φορτηγά της; 186 00:22:18,160 --> 00:22:21,720 Αν τα πρώτα πετύχουν, θα κάνουν μεγαλύτερη παραγγελία. 187 00:22:21,800 --> 00:22:24,040 Και η τράπεζα θα χαρεί σίγουρα. 188 00:22:24,560 --> 00:22:26,360 Πολύ απρόσμενα καλά νέα. 189 00:22:26,440 --> 00:22:29,200 Καθόλου. Κάνεις πίσω για να πας μπροστά. 190 00:22:29,280 --> 00:22:30,120 Γιατί; 191 00:22:30,720 --> 00:22:34,080 Πασχίζω για να σώσω την οικογένεια από την καταστροφή 192 00:22:34,160 --> 00:22:36,160 κι αυτό είναι το ευχαριστώ; 193 00:22:36,240 --> 00:22:37,160 Έλα τώρα, Σαρλ. 194 00:22:37,240 --> 00:22:40,040 Κατάφερε να ξεγελάσει τον στρατηγό Ντουβερνέ. 195 00:22:40,120 --> 00:22:42,360 Ξεχνάς ότι για να γίνει παραγγελία 196 00:22:42,440 --> 00:22:46,440 πρέπει να συμφωνήσει το Υπουργείο Πολέμου, και δεν θα γίνει. 197 00:22:47,920 --> 00:22:51,480 Άκου προσεκτικά. Θα περιοριστείς στη δουλειά σου, εντάξει; 198 00:22:52,400 --> 00:22:54,880 Και δεν θα δρας πίσω από την πλάτη μου! 199 00:22:54,960 --> 00:22:56,040 Σαρλ, αρκετά! 200 00:22:57,640 --> 00:23:00,240 Αν κρατήσουμε το εργοστάσιο ως έχει, καλώς! 201 00:23:00,320 --> 00:23:03,360 Κι αν μπορούμε να πουλάμε φορτηγά, πάλι καλώς! 202 00:23:05,400 --> 00:23:06,400 Τώρα, ας φάμε. 203 00:23:17,760 --> 00:23:18,720 Ναι, υπασπιστά. 204 00:23:18,800 --> 00:23:19,640 Ναι, ο ίδιος. 205 00:23:20,800 --> 00:23:25,240 Ξέρω ότι με περιμένουν στο Επιτελείο. Όχι. Δύο μέρες ζητώ μόνο. 206 00:23:25,320 --> 00:23:27,840 Θα έχετε επιβεβαίωση της κρατικής διαταγής. 207 00:23:29,520 --> 00:23:30,680 Ναι, σωστά. 208 00:23:31,880 --> 00:23:34,280 Όμως δεν υπάρχει πρόβλημα. Οπωσδήποτε. 209 00:23:35,040 --> 00:23:36,080 Όχι, καταλαβαίνω. 210 00:23:36,160 --> 00:23:37,040 Ναι. 211 00:23:38,400 --> 00:23:39,280 Εντάξει. 212 00:23:40,880 --> 00:23:42,840 Πολύ ευγενικό. Ευχαριστώ, κύριε. 213 00:23:42,920 --> 00:23:44,680 Ευχαριστώ πολύ. Αντίο. 214 00:25:45,840 --> 00:25:47,560 Ουζέν! 215 00:25:48,400 --> 00:25:49,600 Τι κάνεις εδώ; 216 00:25:52,520 --> 00:25:53,800 Έλα. 217 00:26:05,720 --> 00:26:06,960 Πήγαινε να ξαπλώσεις. 218 00:26:08,880 --> 00:26:11,320 Ουζέν, ξάπλωσε. 219 00:27:00,320 --> 00:27:02,520 Ο άντρας από τη φάρμα είναι Γερμανός. 220 00:27:03,680 --> 00:27:05,040 Τι σκοπεύεις να κάνεις; 221 00:27:07,080 --> 00:27:08,200 Δεν έχω επιλογή. 222 00:27:09,920 --> 00:27:11,440 Θα το πω στον γιατρό. 223 00:27:13,040 --> 00:27:14,080 Σουζάν! 224 00:27:18,040 --> 00:27:19,160 Σουζάν Φορ. 225 00:27:21,320 --> 00:27:23,800 Κάνει αμβλώσεις, την ψάχνει η αστυνομία. 226 00:27:26,720 --> 00:27:29,080 Δεν υπάρχει Ζαν Σαριέ στο Σαλπετριέρ. 227 00:27:32,880 --> 00:27:34,200 Ξέχνα ό,τι άκουσες… 228 00:27:38,920 --> 00:27:40,880 και θα ξεχάσω ό,τι ξέρω για σένα. 229 00:28:14,480 --> 00:28:15,320 Μπορούμε; 230 00:28:16,960 --> 00:28:17,800 Εμπρός. 231 00:29:01,840 --> 00:29:04,200 Κύριε Σαριέ; Τι τρέχει; 232 00:29:04,280 --> 00:29:05,480 Δεν βλέπω τίποτα. 233 00:29:08,680 --> 00:29:09,720 Κύριε Σαριέ; 234 00:29:14,520 --> 00:29:15,400 Φορείο! 235 00:29:21,520 --> 00:29:22,360 Πάρε αυτό. 236 00:29:36,280 --> 00:29:37,280 Πώς νιώθεις; 237 00:29:39,080 --> 00:29:42,880 Τα θραύσματα πιέζουν τον εγκέφαλο, προκαλώντας προβλήματα όρασης. 238 00:29:44,480 --> 00:29:45,960 Δεν μπορείς να πετάξεις. 239 00:29:46,040 --> 00:29:48,000 Θα ζητήσω την απόλυσή σου. 240 00:29:53,040 --> 00:29:54,160 Αποκλείεται. 241 00:29:58,160 --> 00:29:59,640 Ο πόλεμος έληξε για σένα. 242 00:30:07,040 --> 00:30:07,880 Λυπάμαι. 243 00:30:34,920 --> 00:30:36,160 Έτσι. Βλέπεις; 244 00:30:36,240 --> 00:30:37,120 Εντάξει; 245 00:30:46,120 --> 00:30:47,440 Καλημέρα, γλυκιά μου. 246 00:30:47,520 --> 00:30:48,840 -Κοιμήθηκες καλά; -Ναι. 247 00:30:50,320 --> 00:30:51,920 Δούλευες όλη νύχτα; 248 00:30:52,840 --> 00:30:54,760 Τελειώνουμε. Έλα, θα σου δείξω. 249 00:30:56,520 --> 00:30:58,520 -Γεια, Ντενίζ. -Γεια, Μαντλέν. 250 00:31:01,840 --> 00:31:03,960 Τα ασθενοφόρα είναι υπέροχα, μητέρα! 251 00:31:04,680 --> 00:31:06,000 Ευχαριστώ, γλυκιά μου. 252 00:31:07,080 --> 00:31:08,920 -Μπορώ να μπω; -Φυσικά. 253 00:31:13,840 --> 00:31:14,920 Ευχαριστούμε. 254 00:31:17,960 --> 00:31:20,280 Δεν θα άντεχα να φτιάχνω πυρομαχικά. 255 00:31:24,600 --> 00:31:26,560 Ο άντρας σου θα είναι περήφανος. 256 00:31:27,440 --> 00:31:28,400 Ευχαριστώ, Ζαν. 257 00:31:55,040 --> 00:31:58,080 Κορίτσια, από δω η κυρία Ντεβίτ. 258 00:31:59,200 --> 00:32:00,040 Καρολίν. 259 00:32:00,640 --> 00:32:01,520 Φλοράνς. 260 00:32:01,600 --> 00:32:03,040 -Άλις. -Οντίλ. 261 00:32:03,120 --> 00:32:04,480 -Ιρένε. -Κατρίν. 262 00:32:05,000 --> 00:32:05,840 Ζουλιέτ. 263 00:32:06,880 --> 00:32:08,000 Καλώς ήρθατε. 264 00:32:12,720 --> 00:32:14,280 Χρειαζόμαστε επτά οδηγούς. 265 00:32:15,080 --> 00:32:16,400 Εγώ είμαι η έβδομη. 266 00:32:17,440 --> 00:32:18,600 Η άλλη δουλειά σου; 267 00:32:19,920 --> 00:32:21,480 Θα πηγαίνω το βράδυ. 268 00:32:25,120 --> 00:32:27,160 Δεν διαφέρει πολύ από το αμάξι. 269 00:32:27,240 --> 00:32:29,640 Έχει τρία πετάλια. Αυτό για φρένο, 270 00:32:29,720 --> 00:32:31,320 αυτό για γκάζι. 271 00:32:32,360 --> 00:32:34,160 Το τρίτο είναι ο συμπλέκτης. 272 00:32:34,240 --> 00:32:36,160 Το ματσούκι, ο λεβιές ταχυτήτων. 273 00:32:36,240 --> 00:32:39,120 -Το αρπάζεις… -Αυτό το ξέρουμε, έτσι, κορίτσια; 274 00:32:44,360 --> 00:32:47,000 Ευχαριστούμε που μας βρήκες τη δουλειά. 275 00:32:47,080 --> 00:32:50,320 Εγώ ευχαριστώ που δεχτήκατε. Είναι ριψοκίνδυνη… 276 00:32:50,400 --> 00:32:52,600 Ρισκάρουμε τη ζωή μας για ψίχουλα. 277 00:32:54,280 --> 00:32:55,640 Έτσι θα ζούμε τώρα; 278 00:32:57,240 --> 00:32:59,280 Δεν ξέρουμε καν πού θα κοιμόμαστε. 279 00:32:59,800 --> 00:33:02,040 Απόψε κοιμηθείτε στο εργοστάσιο. 280 00:33:05,360 --> 00:33:06,320 Έτοιμες; 281 00:33:06,400 --> 00:33:07,400 Ποια θ' αρχίσει; 282 00:33:08,240 --> 00:33:09,200 Λοιπόν, Ζουλιέτ. 283 00:33:10,360 --> 00:33:11,480 Εμπρός, δοκίμασε. 284 00:33:12,520 --> 00:33:13,840 Θα δεις, είναι εύκολο. 285 00:33:24,360 --> 00:33:25,240 Έτοιμη; 286 00:33:46,080 --> 00:33:46,920 Μπράβο! 287 00:33:58,840 --> 00:33:59,840 Τα πάνε καλά. 288 00:34:01,120 --> 00:34:01,960 Ναι. 289 00:34:20,400 --> 00:34:22,400 Γιατί ήρθες στο Σεντ-Πολέν; 290 00:34:26,880 --> 00:34:28,240 Για να βρω τον γιο μου. 291 00:34:33,520 --> 00:34:36,120 Τον είδα για πρώτη φορά πριν λίγες μέρες. 292 00:34:38,560 --> 00:34:40,120 Ήρθε στο πορνείο. 293 00:34:41,920 --> 00:34:43,880 -Ξέρει ποια είσαι; -Όχι. 294 00:34:46,040 --> 00:34:48,080 Βρήκα τη διεύθυνση προ τετραετίας. 295 00:34:51,160 --> 00:34:52,800 Αν δεν είχαμε πόλεμο… 296 00:34:55,320 --> 00:34:57,800 δεν θα είχα το κουράγιο να τον συναντήσω. 297 00:35:00,720 --> 00:35:02,400 Θα του κατέστρεφα τη ζωή. 298 00:35:04,840 --> 00:35:07,480 Ήσουν πολύ μικρή, Μαργκερίτ. Ήσουν μόνη. 299 00:35:08,000 --> 00:35:09,200 Γι' αυτόν το έκανες. 300 00:35:10,560 --> 00:35:12,160 Ήθελα μόνο να τον γνωρίσω, 301 00:35:13,480 --> 00:35:14,720 να του μιλήσω λίγο. 302 00:35:17,280 --> 00:35:19,520 Δεν σκοπεύω να του πω ποια είμαι. 303 00:35:20,400 --> 00:35:21,920 Μην μπλέξω τα πράγματα. 304 00:35:23,400 --> 00:35:26,040 Ρισκάρει ήδη τη ζωή του καθημερινά. 305 00:35:27,680 --> 00:35:29,440 Μη δεθείς πολύ, Μαργκερίτ. 306 00:35:54,560 --> 00:35:57,600 -Τι ώρα είναι η επίθεση; -Στις 2:00 μ.μ. ακριβώς. 307 00:35:57,680 --> 00:36:00,120 Θα στείλουμε τρία τάγματα οδικώς. 308 00:36:00,200 --> 00:36:03,880 Θα τα ενισχύσουμε με όπλα 75 χιλιοστών και κοντόκανα οβιδοβόλα. 309 00:36:03,960 --> 00:36:08,240 Σκοπός είναι να επικεντρώσουν οι Γερμανοί την άμυνα σ' αυτό το σημείο. 310 00:36:08,800 --> 00:36:12,840 Τότε, ένα άλλο τάγμα θα βγει από το βουνό και θα τους πλαγιοκοπήσει. 311 00:36:12,920 --> 00:36:15,600 Θα έχουν διασταυρωθεί ως τις τρεις. 312 00:36:16,400 --> 00:36:17,240 Κυρίες μου. 313 00:36:18,040 --> 00:36:19,640 Το κομβόι χωρίζεται στα δύο. 314 00:36:20,320 --> 00:36:22,560 Τα τέσσερα πρώτα οχήματα, μαζί μου. 315 00:36:22,640 --> 00:36:25,320 Ο λοχίας Μουσάρ θα ηγηθεί των άλλων τριών. 316 00:36:25,840 --> 00:36:29,160 Στην άφιξη, να είστε σβέλτες. Οι τραυματιοφορείς θα βοηθούν. 317 00:36:29,240 --> 00:36:32,480 Φορτώνετε τα ασθενοφόρα, ξεφορτώνετε, φεύγετε αμέσως. 318 00:36:33,080 --> 00:36:36,720 Όσο πιο γρήγορες είστε, τόσες πιθανότητες έχουν να επιβιώσουν. 319 00:36:37,960 --> 00:36:40,920 Η μάχη θα είναι δύσκολη. Μείνετε δυνατές. 320 00:36:41,640 --> 00:36:43,800 Κυρίες μου, ήρθε η ώρα. 321 00:36:43,880 --> 00:36:44,760 Καλή τύχη. 322 00:37:02,880 --> 00:37:04,400 ΖΥΘΟΠΩΛΕΙΟ ΛΑΒΕΡ 323 00:37:33,000 --> 00:37:33,840 Ζαν! 324 00:37:49,880 --> 00:37:51,040 Θα έρθεις μαζί μου. 325 00:37:51,560 --> 00:37:53,200 Με χρειάζονται εδώ. 326 00:37:54,240 --> 00:37:55,160 Κι εγώ. 327 00:38:18,280 --> 00:38:19,800 Έλα εδώ, θα το σηκώσουμε. 328 00:38:53,560 --> 00:38:54,640 Είναι αυτοκτονία. 329 00:38:57,720 --> 00:39:00,880 Δεν μπορείς να πετάξεις. Ίσως λιποθυμήσεις και πέσεις. 330 00:39:01,720 --> 00:39:05,040 Έχεις δίκιο, είναι επικίνδυνο. Χρειάζομαι συγκυβερνήτη. 331 00:39:08,120 --> 00:39:10,680 -Δεν μπαίνω εκεί μέσα. -Νομίζω πως θα μπεις. 332 00:39:13,280 --> 00:39:14,120 Φόρεσέ το. 333 00:40:11,400 --> 00:40:12,400 Περίμενε εδώ. 334 00:40:19,320 --> 00:40:20,640 Κύριοι, ήρθε η ώρα! 335 00:40:21,240 --> 00:40:22,480 Μόλις δώσω εντολή, 336 00:40:23,720 --> 00:40:25,560 εμπρός! 337 00:40:26,080 --> 00:40:27,320 Εμπρός! 338 00:40:27,400 --> 00:40:29,520 -Φύγαμε! -Πάμε! 339 00:40:30,280 --> 00:40:31,280 Εμπρός! 340 00:40:36,440 --> 00:40:38,760 -Πάμε! -Στις διαταγές σας, υπολοχαγέ! 341 00:40:40,080 --> 00:40:41,520 Πάμε! Ελάτε! 342 00:40:42,040 --> 00:40:42,880 Εμπρός! 343 00:40:44,560 --> 00:40:45,440 Πάμε! 344 00:40:48,960 --> 00:40:50,560 Για τη Γαλλία! Εμπρός! 345 00:40:55,880 --> 00:40:57,040 Για τη Γαλλία! 346 00:40:59,760 --> 00:41:01,320 Πάμε, άντρες! Εμπρός! 347 00:42:28,200 --> 00:42:30,520 Ανατινάξτε το γαμημένο το πολυβόλο! 348 00:42:30,600 --> 00:42:33,760 -Για τη Γαλλία! -Για τη Γαλλία! 349 00:42:33,840 --> 00:42:34,920 Πάμε! 350 00:42:35,000 --> 00:42:36,120 Χειροβομβίδα! 351 00:42:37,040 --> 00:42:40,120 Εμπρός, άντρες! Πάμε! 352 00:42:57,280 --> 00:42:59,760 Κολάν! 353 00:43:23,360 --> 00:43:25,040 Φορείο! Γρήγορα! 354 00:43:28,040 --> 00:43:29,840 Ένα, δύο, τρία! 355 00:43:31,160 --> 00:43:33,280 Πάμε! Γρήγορα, Οντίλ, πιο γρήγορα! 356 00:43:37,400 --> 00:43:38,320 Εδώ! 357 00:43:38,400 --> 00:43:39,480 Ζουλιέτ! 358 00:43:39,560 --> 00:43:41,200 Ζουλιέτ, βοήθησέ με! 359 00:43:54,360 --> 00:43:55,240 Περίμενε! 360 00:43:55,320 --> 00:43:56,560 Είμαστε πλήρεις! 361 00:43:58,200 --> 00:44:00,800 Τα ασθενοφόρα είναι πλήρη! Πρέπει να φύγουμε! 362 00:44:00,880 --> 00:44:01,720 Αυτός εδώ; 363 00:44:01,800 --> 00:44:03,360 Άσ' τον. Θα ξανάρθεις! 364 00:44:03,440 --> 00:44:04,760 Όχι, στάσου, μπροστά. 365 00:44:04,840 --> 00:44:05,680 Πηγαίνετε! 366 00:44:05,760 --> 00:44:07,600 Θα τον βοηθήσω εγώ! Πηγαίνετε! 367 00:44:08,360 --> 00:44:09,480 Γρήγορα! 368 00:44:10,600 --> 00:44:11,440 Πάμε! 369 00:44:12,040 --> 00:44:13,160 Φεύγουμε όλοι! 370 00:44:14,800 --> 00:44:15,640 Εντάξει! 371 00:44:16,160 --> 00:44:18,400 Έλα, κρατήσου. 372 00:44:19,400 --> 00:44:20,320 Κρατήσου. 373 00:44:27,440 --> 00:44:28,280 Ευχαριστώ. 374 00:45:09,000 --> 00:45:11,200 Η επίθεση ήταν επιτυχής, στρατηγέ. 375 00:45:15,280 --> 00:45:17,720 Είχαμε απώλειες, αλλά κρατήσαμε τον λόφο. 376 00:45:18,960 --> 00:45:21,160 Και τα ασθενοφόρα λειτούργησαν καλά. 377 00:45:24,480 --> 00:45:26,800 Ευχαριστώ, Πασαμπέκ. Μπορείς να φύγεις. 378 00:45:27,360 --> 00:45:28,560 Ευχαριστώ, στρατηγέ. 379 00:45:40,680 --> 00:45:44,000 ΝΤΕΒΙΤ ΒΙΚΤΟΡ - 14ο - ΛΟΧΑΓΟΣ 380 00:45:48,960 --> 00:45:50,760 Γρήγορα! Κουνηθείτε! 381 00:45:51,600 --> 00:45:53,600 Έρχονται τραυματίες! 382 00:46:13,200 --> 00:46:14,040 Περίμενε. 383 00:46:16,440 --> 00:46:17,800 Πρέπει να επιστρέψω. 384 00:46:18,600 --> 00:46:19,440 Να τον βρω. 385 00:46:35,440 --> 00:46:38,720 Ο σύζυγός σας πέθανε για την πατρίδα πριν τρεις μέρες. 386 00:46:39,640 --> 00:46:42,000 Οι Γερμανοί βομβάρδισαν το στρατόπεδο. 387 00:46:43,640 --> 00:46:45,640 Μόλις λάβαμε την πληροφορία. 388 00:46:48,560 --> 00:46:49,600 Συλλυπητήρια. 389 00:46:51,680 --> 00:46:53,360 Θα ήταν περήφανος για εσάς. 390 00:47:51,920 --> 00:47:52,840 Κουνηθείτε! 391 00:48:38,120 --> 00:48:39,160 Συγγνώμη. 392 00:48:40,720 --> 00:48:41,680 Κανένα πρόβλημα. 393 00:48:46,400 --> 00:48:48,200 Δεν παθαίνω τίποτα κοντά σου. 394 00:48:50,760 --> 00:48:52,200 Είσαι το γούρι μου. 395 00:48:56,560 --> 00:48:57,480 Ευχαριστώ. 396 00:49:02,800 --> 00:49:04,400 Φύγε, δεν είσαι ασφαλής. 397 00:49:07,680 --> 00:49:09,040 Να προσέχεις. 398 00:49:27,280 --> 00:49:29,840 Δεν είναι καλή ιδέα να ερωτευτείς μια πόρνη. 399 00:50:06,440 --> 00:50:09,360 Ηρέμησε. Αν μείνεις ήρεμη, δεν θα πάθεις τίποτα. 400 00:50:59,960 --> 00:51:01,360 Αυτά τα νέα πάλιωσαν. 401 00:51:03,120 --> 00:51:05,080 Τα γαλλικά σχέδια έχουν αλλάξει. 402 00:51:09,440 --> 00:51:10,800 Οι υπηρεσίες μάς είπαν 403 00:51:10,880 --> 00:51:13,440 ότι ο στρατός σας ετοιμάζει μεγάλη επίθεση. 404 00:51:14,080 --> 00:51:19,400 Ο πρόεδρος Πουανκαρέ ταξιδεύει στο Σεντ-Πολέν για να την οργανώσει. 405 00:51:21,560 --> 00:51:23,120 Βρες όλες τις πληροφορίες. 406 00:51:24,440 --> 00:51:27,120 Μόλις τις έχεις, τηλεφώνησέ μου. 407 00:51:28,320 --> 00:51:30,760 Και μη δοκιμάσεις καμιά εξυπνάδα, αλλιώς… 408 00:51:32,640 --> 00:51:34,200 δεν θα την ξαναδείς ποτέ. 409 00:51:56,640 --> 00:51:58,440 Είσαι κατάσκοπος των Γερμανών; 410 00:52:02,320 --> 00:52:03,600 Φεύγουμε την αυγή. 411 00:52:05,280 --> 00:52:06,480 Είσαι ένα τέρας. 412 00:52:18,920 --> 00:52:19,840 Ανιές; 413 00:52:33,240 --> 00:52:34,360 Τι κάνεις εδώ; 414 00:52:35,920 --> 00:52:37,920 Ήθελα να σ' ευχαριστήσω για πριν. 415 00:52:40,320 --> 00:52:43,000 Δεν θέλω να μπλέξεις εξαιτίας μου. 416 00:52:46,040 --> 00:52:47,280 Τότε, μη μείνεις εδώ. 417 00:52:51,960 --> 00:52:53,320 Πήγαινε με τους άλλους. 418 00:55:46,400 --> 00:55:49,040 Υποτιτλισμός: Παρασκευή Παντσίδου