1 00:00:06,520 --> 00:00:09,120 NETFLIX PRESENTA 2 00:00:22,760 --> 00:00:25,280 Vamos, un paso más. Ya casi llegamos. 3 00:00:25,360 --> 00:00:28,400 - ¿Hay más? - ¡Sí! ¡Aguanta! 4 00:00:29,960 --> 00:00:31,400 Está ahí. Sígame. 5 00:00:31,920 --> 00:00:33,400 Ve por la gasa. 6 00:00:33,480 --> 00:00:34,720 - ¿Morfina? - 10 miligramos. 7 00:00:34,800 --> 00:00:35,880 Muy bien. Vamos. 8 00:00:35,960 --> 00:00:37,960 ¡Vamos! 9 00:00:44,480 --> 00:00:45,440 Vino su esposa. 10 00:00:45,520 --> 00:00:47,440 Conmigo. Uno, dos, ¡tres! 11 00:00:47,960 --> 00:00:49,040 Los dejo. 12 00:00:54,480 --> 00:00:55,320 ¿Quién eres? 13 00:01:02,800 --> 00:01:04,280 Me llamo Suzanne Faure. 14 00:01:05,800 --> 00:01:09,240 ¿Eres la abortista que Jeanne llevaba a Suiza? 15 00:01:14,800 --> 00:01:15,880 ¿Dónde está Jeanne? 16 00:01:22,120 --> 00:01:22,960 Falleció. 17 00:01:25,720 --> 00:01:27,840 Nos topamos con los alemanes. Lo lamento. 18 00:01:34,760 --> 00:01:36,440 Te haces pasar por ella. 19 00:01:38,240 --> 00:01:39,480 No tuve alternativa. 20 00:01:47,080 --> 00:01:51,480 EPISODIO 4 21 00:01:55,560 --> 00:01:56,440 No se toque. 22 00:01:57,280 --> 00:01:59,000 Tiene un traumatismo grave. 23 00:01:59,520 --> 00:02:00,480 ¿Qué pasó? 24 00:02:01,440 --> 00:02:04,120 Me dispararon los alemanes en el aire. 25 00:02:04,880 --> 00:02:06,400 Lo lamento, Sr. Charrier. 26 00:02:06,480 --> 00:02:08,600 Tiene esquirlas de bala en el cráneo. 27 00:02:09,280 --> 00:02:11,160 Es muy peligroso para operar. 28 00:02:12,080 --> 00:02:12,960 ¿Voy a morir? 29 00:02:13,880 --> 00:02:17,640 No corre riesgo de vida mientras los fragmentos no se muevan. 30 00:02:18,160 --> 00:02:19,760 Lo revisaré mañana. 31 00:02:21,960 --> 00:02:24,320 Les pediré a las hermanas que lo alojen. 32 00:02:24,880 --> 00:02:25,720 A los dos. 33 00:02:28,240 --> 00:02:30,360 Si el dolor empeora, dale morfina. 34 00:02:30,440 --> 00:02:31,440 Cierra la herida. 35 00:02:45,880 --> 00:02:47,680 Jeanne Charrier no es mi esposa. 36 00:02:55,280 --> 00:02:57,640 Necesito que sigas fingiendo ser ella. 37 00:02:58,840 --> 00:03:00,120 No preguntes. 38 00:03:01,360 --> 00:03:03,480 O acabarás en la horca. 39 00:03:05,080 --> 00:03:06,040 ¿Entendido? 40 00:04:02,960 --> 00:04:04,480 ¿Dónde está enterrada? 41 00:05:00,800 --> 00:05:01,800 Ven a ayudarme. 42 00:05:02,760 --> 00:05:03,960 Alúmbrame. 43 00:05:07,320 --> 00:05:08,360 Toma la linterna. 44 00:05:22,960 --> 00:05:24,320 ¿Qué haces? 45 00:05:46,080 --> 00:05:47,920 - Vamos. - ¿Eres espía? 46 00:05:50,040 --> 00:05:51,000 ¿Jeanne también? 47 00:05:51,880 --> 00:05:53,760 ¿Me hice pasar por una espía? 48 00:05:54,440 --> 00:05:57,880 Sigue haciendo lo que te pida o no me servirás. 49 00:06:08,360 --> 00:06:10,080 Tranquilo. Te cuidaremos. 50 00:06:12,360 --> 00:06:13,480 Respira… 51 00:06:14,080 --> 00:06:15,800 Voy a lavarte el brazo. 52 00:06:16,680 --> 00:06:17,920 Quieto, por favor. 53 00:07:29,440 --> 00:07:30,480 No me toques. 54 00:07:47,160 --> 00:07:48,480 ¡Presenten armas! 55 00:08:41,960 --> 00:08:43,360 ¡Descansen! 56 00:08:48,640 --> 00:08:50,200 Mis condolencias, general. 57 00:08:59,240 --> 00:09:01,520 Mis condolencias, general. Mayor. 58 00:09:05,400 --> 00:09:06,880 La guitarra del teniente. 59 00:09:08,400 --> 00:09:10,040 Quisiéramos que él la tuviera. 60 00:09:10,720 --> 00:09:13,400 No le pertenece a la tumba de un oficial. 61 00:09:15,080 --> 00:09:16,240 Yo se la regalé. 62 00:09:39,800 --> 00:09:41,120 Haz lo que te parezca. 63 00:09:49,960 --> 00:09:51,680 Estuviste con él hasta el final. 64 00:09:53,440 --> 00:09:54,320 Sí. 65 00:09:56,400 --> 00:09:59,240 En el próximo ataque, vengaremos a Léon, Jules 66 00:09:59,960 --> 00:10:00,960 y a los demás. 67 00:10:02,800 --> 00:10:04,120 Cuídate. 68 00:10:26,880 --> 00:10:29,520 Te busca el general Duvernet, está abajo. 69 00:10:30,560 --> 00:10:33,440 Un general no anda con putas. ¿Por qué está aquí? 70 00:10:34,840 --> 00:10:37,760 - ¿Te acuestas con él? - ¿Por qué? ¿Estás celoso? 71 00:11:16,120 --> 00:11:17,400 ¿Quería verme? 72 00:11:24,040 --> 00:11:26,880 Gracias por venir esta mañana. 73 00:11:29,800 --> 00:11:34,120 Estuvo con mi hijo en sus últimos instantes, y me preguntaba 74 00:11:35,200 --> 00:11:37,960 si tuvo algunas últimas palabras para mí. 75 00:11:43,240 --> 00:11:44,080 No. 76 00:11:47,600 --> 00:11:48,520 Lo lamento. 77 00:11:55,400 --> 00:11:57,200 Gracias por acompañarlo. 78 00:12:00,200 --> 00:12:01,160 Adiós, señora. 79 00:12:02,280 --> 00:12:03,200 Adiós. 80 00:12:14,520 --> 00:12:15,400 Despacio. 81 00:12:15,480 --> 00:12:16,320 Ahí. 82 00:12:24,840 --> 00:12:26,680 Puedes irte, Clarence. Terminé. 83 00:12:36,480 --> 00:12:37,800 ¿Cómo te sientes? 84 00:12:40,080 --> 00:12:41,520 Como un hermano de duelo. 85 00:12:45,200 --> 00:12:47,000 Debiste decirme que estabas casada. 86 00:12:49,560 --> 00:12:50,960 No soy esa clase de hombre. 87 00:12:56,360 --> 00:12:58,560 Mayor. El general lo llama. 88 00:13:01,880 --> 00:13:03,680 Siempre podrás contar conmigo. 89 00:13:05,000 --> 00:13:07,120 Muy bien. Asunto terminado. 90 00:13:12,600 --> 00:13:16,280 Los alemanes mataron a uno de mis hijos. No se apoderarán de Francia. 91 00:13:17,040 --> 00:13:19,040 Este lago está ubicado en un paso. 92 00:13:20,280 --> 00:13:23,200 Es un punto estratégico donde los alemanes pueden instalarse 93 00:13:23,280 --> 00:13:26,200 y su artillería llegar a Saint-Paulin. 94 00:13:27,040 --> 00:13:30,360 Nada podría detenerlos de avanzar hacia París. 95 00:13:31,920 --> 00:13:35,120 No podemos permitir que muevan su artillería pesada. 96 00:13:35,200 --> 00:13:38,480 Con más hombres, podemos organizar una ofensiva, pero… 97 00:13:39,800 --> 00:13:42,640 ¿Qué creen? ¡Se lo exijo todos los días a Joffre! 98 00:13:43,280 --> 00:13:44,760 ¡Pero no soy el único! 99 00:13:46,440 --> 00:13:49,680 Lanzaremos una ofensiva en dos días y recuperaremos el lago. 100 00:13:49,760 --> 00:13:50,720 Sí, general. 101 00:14:10,040 --> 00:14:11,080 ¿Querías verme? 102 00:14:16,680 --> 00:14:19,160 Quisiera que hagas una inspección sanitaria 103 00:14:19,800 --> 00:14:20,760 en el "hotel". 104 00:14:21,280 --> 00:14:22,200 ¿El burdel? 105 00:14:23,600 --> 00:14:25,680 No puedo evitar que mis hombres vayan. 106 00:14:26,680 --> 00:14:28,960 Si al menos pueden evitar las enfermedades… 107 00:14:31,080 --> 00:14:32,040 Lo haré. 108 00:14:33,240 --> 00:14:34,080 ¿Joseph? 109 00:14:36,440 --> 00:14:37,280 Si… 110 00:14:38,240 --> 00:14:41,880 Si no puse la guitarra en la tumba de tu hermano es 111 00:14:42,520 --> 00:14:44,800 porque es lo único que me queda de él. 112 00:14:50,040 --> 00:14:51,560 Los derrotaremos, te lo prometo. 113 00:14:53,560 --> 00:14:54,520 Por Léon. 114 00:15:40,440 --> 00:15:44,680 Hay seis casos confirmados de sífilis. ¿Saben qué significa? 115 00:15:48,640 --> 00:15:49,520 Señoras. 116 00:15:54,080 --> 00:15:58,080 Es una enfermedad muy contagiosa. Quienes la tengan, dejen de trabajar. 117 00:15:58,600 --> 00:16:01,200 Pero nos sentimos bien. No estamos enfermas. 118 00:16:02,240 --> 00:16:05,240 Está en período de incubación. La enfermedad está latente. 119 00:16:05,760 --> 00:16:07,840 Y si bien esto puede durar mucho, 120 00:16:09,880 --> 00:16:11,200 la sífilis seguirá ahí. 121 00:16:11,960 --> 00:16:12,840 Lo lamento. 122 00:16:13,520 --> 00:16:14,360 Señoras. 123 00:16:21,040 --> 00:16:21,920 Bueno… 124 00:16:23,040 --> 00:16:24,640 Las que la tienen, fuera. 125 00:16:24,720 --> 00:16:25,960 ¿Adónde iremos? 126 00:16:26,040 --> 00:16:28,200 No puedo volver con mis padres. 127 00:16:28,280 --> 00:16:30,840 No es mi problema. Tienen hasta mañana. 128 00:16:32,520 --> 00:16:33,600 Eres un cretino. 129 00:16:43,640 --> 00:16:45,760 Marcel. No me iré, ¿verdad? 130 00:16:46,520 --> 00:16:48,800 Espero que no me hayas contagiado esa basura. 131 00:16:48,880 --> 00:16:50,960 Te irás, como las demás. 132 00:17:24,000 --> 00:17:25,920 En qué estado lo dejaron. 133 00:17:27,240 --> 00:17:30,960 - Salvó vidas. - La guerra se volvió una carnicería. 134 00:17:31,560 --> 00:17:35,640 Perdimos más de 100 000 hombres la semana pasada en Marne. 135 00:17:36,640 --> 00:17:39,480 No tienen suficientes vehículos para transportar a los heridos. 136 00:17:41,920 --> 00:17:43,000 Es una pesadilla. 137 00:17:46,040 --> 00:17:46,920 Entonces, 138 00:17:48,320 --> 00:17:53,480 me dice que en la próxima ronda ya podemos producir cartuchos, ¿no? 139 00:17:53,560 --> 00:17:57,280 Sí, pero para la parte explosiva, como mechas o detonadores, 140 00:17:57,360 --> 00:17:59,400 tendrán que invertir en máquinas nuevas. 141 00:17:59,480 --> 00:18:01,400 Haremos la inversión necesaria. 142 00:18:01,480 --> 00:18:02,320 Muy bien. 143 00:18:03,600 --> 00:18:04,640 Adiós, señora. 144 00:18:48,560 --> 00:18:49,720 Enseguida vuelvo. 145 00:18:57,040 --> 00:18:59,760 No saben de mi vida anterior. No puedes venir así. 146 00:18:59,840 --> 00:19:01,680 Tengo que pedirte un favor. 147 00:19:03,520 --> 00:19:05,080 Las chicas necesitan empleo. 148 00:19:05,560 --> 00:19:06,600 ¿Cómo? 149 00:19:07,560 --> 00:19:09,520 Tuvimos una inspección de salud. 150 00:19:10,120 --> 00:19:12,840 Seis tienen sífilis, ya no pueden trabajar. 151 00:19:14,480 --> 00:19:18,880 Como tus hombres están en el frente, ¿podrías contratarlas? 152 00:19:21,080 --> 00:19:22,000 ¿Y tú? 153 00:19:23,240 --> 00:19:24,240 No, estoy sana. 154 00:19:26,720 --> 00:19:28,720 ¿Qué dices? 155 00:19:29,680 --> 00:19:32,120 Ya contraté a las esposas de los obreros. 156 00:19:33,720 --> 00:19:37,080 Y mi cuñado quiere convertirnos en una fábrica de municiones. 157 00:19:38,600 --> 00:19:40,280 Ya no tengo tanto poder. 158 00:19:40,880 --> 00:19:41,720 Por ahora. 159 00:19:42,600 --> 00:19:43,520 Ven a ver. 160 00:19:50,960 --> 00:19:52,160 Hola, Madeleine. 161 00:19:52,240 --> 00:19:53,120 Hola, señora. 162 00:19:56,120 --> 00:19:57,000 Mira. 163 00:20:00,400 --> 00:20:02,680 Quiero convertir mis camiones en ambulancias. 164 00:20:04,080 --> 00:20:07,560 Tengo que convencer al ejército, mi proyecto debe superar al de Charles. 165 00:20:10,240 --> 00:20:11,640 Tal vez pueda ayudarte. 166 00:20:18,000 --> 00:20:20,440 Necesitamos estos vehículos, general. 167 00:20:20,520 --> 00:20:23,840 Muchos soldados mueren en el frente por falta de transporte. 168 00:20:24,440 --> 00:20:26,080 ¿Cuántos camiones tiene? 169 00:20:26,160 --> 00:20:27,760 Siete disponibles. 170 00:20:28,720 --> 00:20:31,520 Serían 28 heridos por cada convoy de media hora. 171 00:20:32,800 --> 00:20:35,640 Como verá, es una rotación de 10 o 20 convoyes. 172 00:20:37,160 --> 00:20:38,680 ¿Y los choferes? 173 00:20:38,760 --> 00:20:41,960 General, hay varias chicas del burdel 174 00:20:42,040 --> 00:20:45,240 que ya no pueden trabajar desde la inspección sanitaria. 175 00:20:45,320 --> 00:20:47,960 Detrás del volante, no contagiarán a nadie. 176 00:20:48,480 --> 00:20:50,200 - ¿Quién les pagará? - Yo. 177 00:20:52,440 --> 00:20:54,000 Si me hace un pedido. 178 00:20:55,080 --> 00:20:57,000 - ¿Saben conducir camiones? - Sí. 179 00:21:10,120 --> 00:21:12,480 ¿Pueden estar listas dentro de dos días? 180 00:21:13,960 --> 00:21:14,920 Sí, general. 181 00:21:34,240 --> 00:21:35,960 Estarán en buenas manos. 182 00:21:36,760 --> 00:21:39,800 Mi esposa conoce los clientes y los procesos. 183 00:21:41,200 --> 00:21:42,760 Los conoce a cada uno de ustedes. 184 00:21:48,440 --> 00:21:49,440 Confío en ella. 185 00:22:01,240 --> 00:22:03,360 La fábrica seguirá fabricando camiones. 186 00:22:05,680 --> 00:22:09,360 Le propuse al general convertir nuestros vehículos en ambulancias. 187 00:22:09,440 --> 00:22:10,520 Aceptó. 188 00:22:10,600 --> 00:22:12,200 ¡Qué estupidez! 189 00:22:14,080 --> 00:22:16,840 ¿Qué pasará cuando arruine sus camiones? 190 00:22:18,080 --> 00:22:21,720 Si las primeras ambulancias tienen éxito, nos pedirán muchas más. 191 00:22:21,800 --> 00:22:24,040 Y el banco estará encantado. 192 00:22:24,560 --> 00:22:26,360 Qué buena noticia inesperada. 193 00:22:26,440 --> 00:22:29,200 Para nada. Es un retroceso en nuestra expansión. 194 00:22:29,280 --> 00:22:30,120 ¿Por qué? 195 00:22:30,720 --> 00:22:34,080 Me deslomo para salvar a esta familia de la ruina, 196 00:22:34,160 --> 00:22:36,160 ¿y así me agradecen? 197 00:22:36,240 --> 00:22:37,200 ¡Por favor, Charles! 198 00:22:37,280 --> 00:22:40,040 Porque ella logró engañar al general Duvernet. 199 00:22:40,120 --> 00:22:42,360 Olvidas que para colocar un pedido, 200 00:22:42,440 --> 00:22:45,000 necesitan la autorización del Ministerio de Guerra, 201 00:22:45,520 --> 00:22:46,440 y nunca la tendrás. 202 00:22:47,840 --> 00:22:51,480 Escúchame bien. Haz el trabajo que te corresponde, ¿sí? 203 00:22:52,400 --> 00:22:54,880 ¡Y deja de hacer cosas a mis espaldas! 204 00:22:54,960 --> 00:22:56,040 ¡Suficiente! 205 00:22:57,480 --> 00:23:00,280 Si podemos dejar la fábrica como está, perfecto. 206 00:23:00,360 --> 00:23:03,360 Y si podemos seguir vendiendo camiones, mejor. 207 00:23:05,400 --> 00:23:06,400 Vamos a comer. 208 00:23:17,760 --> 00:23:18,720 Sí, ayudante. 209 00:23:18,800 --> 00:23:19,640 Sí, él habla. 210 00:23:20,800 --> 00:23:22,840 Sé que me esperan en el cuartel. 211 00:23:22,920 --> 00:23:25,240 No. Le pido solo dos días. 212 00:23:25,320 --> 00:23:27,880 Tendrá la confirmación del pedido del gobierno. 213 00:23:29,520 --> 00:23:30,680 Sí, así es. 214 00:23:31,880 --> 00:23:33,360 Pero no hay problema. 215 00:23:33,440 --> 00:23:34,280 Absolutamente. 216 00:23:35,040 --> 00:23:36,080 No, entiendo. 217 00:23:36,160 --> 00:23:37,040 Sí. 218 00:23:38,400 --> 00:23:39,280 Bien. 219 00:23:40,880 --> 00:23:42,840 Es muy amable. Gracias, señor. 220 00:23:42,920 --> 00:23:44,680 Muchas gracias. Adiós. 221 00:25:45,840 --> 00:25:47,560 ¡Eugene! 222 00:25:48,400 --> 00:25:49,840 ¿Qué haces aquí? 223 00:25:52,520 --> 00:25:53,800 Ven. 224 00:26:05,720 --> 00:26:06,600 Acuéstate. 225 00:26:08,880 --> 00:26:11,320 Acuéstate, Eugene. 226 00:27:00,320 --> 00:27:02,520 El hombre que encontramos en la granja es alemán. 227 00:27:03,680 --> 00:27:05,040 ¿Qué piensa hacer? 228 00:27:07,080 --> 00:27:08,200 No tengo alternativa. 229 00:27:09,840 --> 00:27:11,440 Tengo que informarlo. 230 00:27:13,040 --> 00:27:14,200 Suzanne. 231 00:27:18,040 --> 00:27:19,160 Suzanne Faure. 232 00:27:21,320 --> 00:27:23,800 Es una abortista buscada por la policía. 233 00:27:26,720 --> 00:27:29,080 No hay ninguna Jeanne Charrier en Salpêtrière. 234 00:27:32,880 --> 00:27:34,200 Olvide lo que oyó… 235 00:27:38,920 --> 00:27:40,880 y yo olvidaré lo que sé de usted. 236 00:28:14,480 --> 00:28:15,320 ¿Podemos? 237 00:28:16,960 --> 00:28:17,800 Adelante. 238 00:29:01,840 --> 00:29:04,120 ¿Señor Charrier? ¿Qué pasa? 239 00:29:04,200 --> 00:29:05,480 No veo nada… 240 00:29:08,680 --> 00:29:09,720 ¿Señor Charrier? 241 00:29:14,520 --> 00:29:15,400 ¡Camillero! 242 00:29:21,520 --> 00:29:22,360 Tome esto. 243 00:29:36,280 --> 00:29:37,280 ¿Cómo se siente? 244 00:29:39,080 --> 00:29:41,560 Los fragmentos de bala le presionan el cerebro 245 00:29:41,640 --> 00:29:42,880 y le afectan la visión. 246 00:29:44,480 --> 00:29:45,960 Ya no podrá volar. 247 00:29:46,040 --> 00:29:48,000 Solicitaré su baja. 248 00:29:53,040 --> 00:29:54,160 Imposible. 249 00:29:58,200 --> 00:29:59,640 La guerra se acabó para usted. 250 00:30:07,040 --> 00:30:07,880 Lo lamento. 251 00:30:34,920 --> 00:30:36,160 Así. ¿Ves? 252 00:30:36,240 --> 00:30:37,120 ¿Está bien? 253 00:30:46,120 --> 00:30:47,440 Buenos días, mi amor. 254 00:30:47,520 --> 00:30:48,840 - ¿Dormiste bien? - Sí. 255 00:30:50,320 --> 00:30:51,920 ¿Trabajaste toda la noche? 256 00:30:52,840 --> 00:30:54,760 Ya casi terminamos. Ven, te mostraré. 257 00:30:56,520 --> 00:30:58,520 - Hola, Denise. - Hola, Madeleine. 258 00:31:01,800 --> 00:31:04,120 Tus ambulancias son increíbles, mamá. 259 00:31:04,680 --> 00:31:05,880 Gracias, cariño. 260 00:31:07,000 --> 00:31:08,920 - ¿Puedo subir? - Por supuesto. 261 00:31:13,840 --> 00:31:14,920 Gracias. 262 00:31:17,960 --> 00:31:20,280 No podía soportar fabricar municiones. 263 00:31:24,560 --> 00:31:26,560 Su esposo estará orgulloso. 264 00:31:27,440 --> 00:31:28,400 Gracias, Jean. 265 00:31:55,040 --> 00:31:58,080 Chicas, ella es la Sra. Dewitt. 266 00:31:59,200 --> 00:32:00,040 Caroline. 267 00:32:00,640 --> 00:32:01,520 Florence. 268 00:32:01,600 --> 00:32:03,040 - Alice. - Odile. 269 00:32:03,120 --> 00:32:04,480 - Irene. - Catherine. 270 00:32:05,000 --> 00:32:05,840 Juliette. 271 00:32:06,880 --> 00:32:08,000 Bienvenidas. 272 00:32:12,720 --> 00:32:14,400 Necesitamos siete choferes. 273 00:32:15,080 --> 00:32:16,400 Soy la séptima. 274 00:32:17,440 --> 00:32:18,600 ¿Y tu otro trabajo? 275 00:32:19,920 --> 00:32:21,480 Iré por la noche. 276 00:32:25,120 --> 00:32:27,160 Es igual que un auto. 277 00:32:27,240 --> 00:32:29,640 Hay tres pedales. Este es el freno, 278 00:32:29,720 --> 00:32:31,320 este es el acelerador. 279 00:32:32,360 --> 00:32:34,160 El tercero es el embrague. 280 00:32:34,240 --> 00:32:36,160 Y esta palanca grande pasa los cambios. 281 00:32:36,240 --> 00:32:39,120 - Agárrenla… - Sabemos hacerlo, ¿no, chicas? 282 00:32:44,360 --> 00:32:46,440 Gracias por este empleo. 283 00:32:47,080 --> 00:32:50,320 Gracias por aceptar. Es arriesgado… 284 00:32:50,400 --> 00:32:52,600 Arriesgamos la vida y nos pagan una miseria. 285 00:32:54,280 --> 00:32:55,640 ¿Esta es nuestra nueva vida? 286 00:32:57,240 --> 00:32:59,280 Ni siquiera sabemos dónde dormiremos. 287 00:32:59,800 --> 00:33:02,040 Por hoy, pueden dormir en la fábrica. 288 00:33:05,360 --> 00:33:06,320 ¿Listas? 289 00:33:06,400 --> 00:33:07,480 ¿Quién va primero? 290 00:33:08,240 --> 00:33:09,160 Bien, Juliette. 291 00:33:10,360 --> 00:33:11,560 Adelante, inténtalo. 292 00:33:12,520 --> 00:33:13,840 Ya verás, es fácil. 293 00:33:24,360 --> 00:33:25,240 ¿Lista? 294 00:33:46,080 --> 00:33:46,920 ¡Bravo! 295 00:33:58,840 --> 00:33:59,840 Lo hacen bien. 296 00:34:01,120 --> 00:34:01,960 Sí. 297 00:34:20,320 --> 00:34:22,400 ¿Por qué viniste a Saint- Paulin? 298 00:34:26,880 --> 00:34:28,360 Para encontrar a mi hijo. 299 00:34:33,520 --> 00:34:36,120 Lo vi por primera vez hace unos días. 300 00:34:38,560 --> 00:34:40,120 Vino al burdel. 301 00:34:41,920 --> 00:34:43,880 - ¿Sabe quién eres? - No. 302 00:34:46,040 --> 00:34:48,120 Encontré su dirección hace cuatro años. 303 00:34:51,160 --> 00:34:52,800 Si no hubiera una guerra… 304 00:34:55,320 --> 00:34:57,800 no habría tenido el valor de conocerlo. 305 00:35:00,640 --> 00:35:02,400 Le habría arruinado la vida. 306 00:35:04,840 --> 00:35:07,560 Eras muy chica, Marguerite. Estabas sola. 307 00:35:08,080 --> 00:35:09,200 Lo hiciste por él. 308 00:35:10,560 --> 00:35:12,160 Solo quería conocerlo, 309 00:35:13,480 --> 00:35:14,720 hablarle un poco. 310 00:35:17,280 --> 00:35:19,520 No pretendo decirle quién soy. 311 00:35:20,360 --> 00:35:22,080 No quiero arruinar las cosas. 312 00:35:23,400 --> 00:35:26,040 Ya arriesga su vida a diario. 313 00:35:27,680 --> 00:35:29,440 No te encariñes demasiado. 314 00:35:54,560 --> 00:35:57,600 - ¿A qué hora es la ofensiva? - A las dos en punto, general. 315 00:35:57,680 --> 00:36:00,120 Enviaremos tres batallones por tierra. 316 00:36:00,200 --> 00:36:03,800 Recibirán apoyo de obuses de 75 mm de cañón corto. 317 00:36:03,880 --> 00:36:08,240 El objetivo es que los alemanes concentren su defensa en este punto. 318 00:36:08,800 --> 00:36:12,840 Luego otro batallón avanzará por la montaña y los flanqueará. 319 00:36:12,920 --> 00:36:15,600 Harán contacto a las 3:00 p. m. 320 00:36:16,400 --> 00:36:17,240 Señoras, 321 00:36:18,040 --> 00:36:19,760 el convoy se dividirá en dos. 322 00:36:20,320 --> 00:36:22,560 Los cuatro vehículos de adelante de irán conmigo. 323 00:36:22,640 --> 00:36:25,320 El sargento Bouchard liderará los otros tres. 324 00:36:25,840 --> 00:36:29,160 Al llegar, actúen con rapidez. Los camilleros las ayudarán. 325 00:36:29,240 --> 00:36:32,480 Carguen las ambulancias, descárguenlas rápido y vuelvan. 326 00:36:33,120 --> 00:36:36,720 Cuanto más rápidas sean, más chances tendrán ellos de sobrevivir. 327 00:36:37,960 --> 00:36:40,920 La batalla será dura. Sean fuertes. 328 00:36:41,640 --> 00:36:43,800 Llegó el momento, señoras. 329 00:36:43,880 --> 00:36:44,760 Suerte. 330 00:37:33,000 --> 00:37:33,840 ¡Jeanne! 331 00:37:49,880 --> 00:37:51,040 Vendrás conmigo. 332 00:37:51,560 --> 00:37:53,200 Me necesitan aquí. 333 00:37:54,240 --> 00:37:55,160 Yo también. 334 00:38:18,240 --> 00:38:19,800 Ven aquí, lo levantaremos. 335 00:38:53,520 --> 00:38:54,480 Es suicida. 336 00:38:57,720 --> 00:39:00,880 No estás en condiciones de volar. Podrías desmayarte y estrellarte. 337 00:39:01,720 --> 00:39:03,600 Tienes razón, es muy peligroso. 338 00:39:03,680 --> 00:39:05,040 Necesito un copiloto. 339 00:39:08,120 --> 00:39:10,680 - No me subiré a eso. - Creo que sí. 340 00:39:13,280 --> 00:39:14,120 Póntela. 341 00:40:11,400 --> 00:40:12,400 Espera aquí. 342 00:40:19,320 --> 00:40:20,640 Caballeros, ¡es ahora! 343 00:40:21,240 --> 00:40:22,480 Cuando dé la orden, 344 00:40:23,720 --> 00:40:25,560 ¡avancen! 345 00:40:26,080 --> 00:40:27,320 ¡Avancen! 346 00:40:27,400 --> 00:40:29,520 - ¡Rápido! - ¡Vamos! 347 00:40:30,280 --> 00:40:31,280 ¡Avancen! 348 00:40:36,440 --> 00:40:38,760 - ¡Vamos! - ¡A la orden, teniente! 349 00:40:40,080 --> 00:40:41,520 ¡Vamos! 350 00:40:42,040 --> 00:40:42,880 ¡Avancen! 351 00:40:44,560 --> 00:40:45,440 ¡Vamos! 352 00:40:48,960 --> 00:40:50,560 ¡Por Francia! ¡Avancen! 353 00:40:55,880 --> 00:40:57,040 ¡Por Francia! 354 00:40:59,760 --> 00:41:01,360 ¡Vamos, soldados! ¡Avancen! 355 00:42:28,200 --> 00:42:30,520 ¡Tomen esa puta ametralladora! 356 00:42:30,600 --> 00:42:33,760 ¡Por Francia! 357 00:42:33,840 --> 00:42:34,920 ¡Vayan! 358 00:42:35,000 --> 00:42:36,120 ¡Granada! 359 00:42:37,040 --> 00:42:40,120 ¡Avancen, soldados! ¡Vamos! 360 00:42:57,120 --> 00:42:59,800 ¡Colin! 361 00:43:23,360 --> 00:43:25,040 ¡Camillero! ¡Rápido! 362 00:43:28,040 --> 00:43:29,840 Uno, dos, ¡tres! 363 00:43:31,160 --> 00:43:33,280 ¡Vamos! ¡Más rápido, Odile! 364 00:43:37,400 --> 00:43:38,320 ¡Espera! 365 00:43:38,400 --> 00:43:39,480 ¡Juliette! 366 00:43:39,560 --> 00:43:41,200 Juliette, ¡ven a ayudarme! 367 00:43:54,360 --> 00:43:55,240 ¡Espere! 368 00:43:55,320 --> 00:43:56,560 ¡Estamos llenos! 369 00:43:58,200 --> 00:44:00,800 Todas las ambulancias están llenas. Debemos irnos. 370 00:44:00,880 --> 00:44:01,720 ¿Y este? 371 00:44:01,800 --> 00:44:03,360 Déjenlo. Volverán. 372 00:44:03,440 --> 00:44:04,760 No, espere, irá adelante. 373 00:44:04,840 --> 00:44:05,680 Adelante, señora. 374 00:44:05,760 --> 00:44:07,600 Lo ayudaré. Adelante. 375 00:44:08,360 --> 00:44:09,480 ¡Rápido! 376 00:44:10,600 --> 00:44:11,440 ¡Vamos! 377 00:44:12,040 --> 00:44:13,160 ¡Vámonos todos! 378 00:44:14,800 --> 00:44:15,640 ¡Bien! 379 00:44:16,160 --> 00:44:18,400 Vamos, aguanta. 380 00:44:19,400 --> 00:44:20,320 Aguanta. 381 00:44:27,440 --> 00:44:28,280 Gracias. 382 00:45:08,920 --> 00:45:11,200 La ofensiva fue un éxito, general. 383 00:45:15,240 --> 00:45:17,640 Sufrimos muchas bajas, pero recuperamos la colina. 384 00:45:18,960 --> 00:45:21,160 Y el servicio de ambulancias funcionó muy bien. 385 00:45:24,480 --> 00:45:26,680 Gracias, Passembec. Puedes retirarte. 386 00:45:27,360 --> 00:45:28,480 Gracias, general. 387 00:45:40,680 --> 00:45:44,000 DEWITT VICTOR - 14.º - CAPITÁN 388 00:45:48,960 --> 00:45:50,760 ¡Rápido! ¡Muévanse! 389 00:45:51,600 --> 00:45:53,600 ¡Llegan heridos! 390 00:46:13,200 --> 00:46:14,040 Espera. 391 00:46:16,440 --> 00:46:17,800 Tengo que volver. 392 00:46:18,320 --> 00:46:19,560 Tengo que encontrarlo. 393 00:46:35,440 --> 00:46:38,720 Señora Dewitt, su esposo murió por el país hace tres días. 394 00:46:39,640 --> 00:46:42,000 Los alemanes bombardearon su campamento. 395 00:46:43,560 --> 00:46:45,640 Acabamos de recibir la noticia. 396 00:46:48,560 --> 00:46:49,600 Mis condolencias. 397 00:46:51,600 --> 00:46:53,400 Él estaría orgulloso de usted. 398 00:47:51,920 --> 00:47:52,840 ¡Muévanse! 399 00:48:38,120 --> 00:48:39,160 Perdón. 400 00:48:40,720 --> 00:48:41,600 No hay problema. 401 00:48:46,400 --> 00:48:48,200 No pasa nada malo si estás cerca. 402 00:48:50,760 --> 00:48:52,200 Eres mi amuleto de la suerte. 403 00:48:56,560 --> 00:48:57,480 Gracias. 404 00:49:02,720 --> 00:49:04,400 Vete. Aquí no es seguro. 405 00:49:07,680 --> 00:49:09,040 Cuídate. 406 00:49:27,280 --> 00:49:29,720 No es buena idea enamorarse de una puta. 407 00:50:06,400 --> 00:50:09,400 Tranquila. Si mantienes la calma, no te pasará nada. 408 00:50:59,960 --> 00:51:01,360 Son noticias viejas. 409 00:51:03,120 --> 00:51:05,080 Los planes de los franceses ya cambiaron. 410 00:51:09,440 --> 00:51:10,800 Nuestra inteligencia nos avisó 411 00:51:10,880 --> 00:51:13,440 que su ejército prepara una gran ofensiva. 412 00:51:14,080 --> 00:51:19,400 Hasta su presidente Poincaré viajará a Saint-Paulin para organizar la ofensiva. 413 00:51:21,560 --> 00:51:23,120 Obtén toda la información. 414 00:51:24,440 --> 00:51:27,120 Apenas la tengas, llámame. 415 00:51:28,320 --> 00:51:30,920 Y no te pases de listo, 416 00:51:32,560 --> 00:51:34,200 o no volverás a verla. 417 00:51:56,640 --> 00:51:58,440 ¿Eres espía para los alemanes? 418 00:52:02,320 --> 00:52:03,600 Nos iremos mañana al alba. 419 00:52:05,280 --> 00:52:06,480 Eres un monstruo. 420 00:52:18,920 --> 00:52:19,840 ¿Agnès? 421 00:52:33,240 --> 00:52:34,360 ¿Qué haces aquí? 422 00:52:35,920 --> 00:52:37,920 Quería agradecerte por lo de antes. 423 00:52:40,320 --> 00:52:43,000 No quiero que te metas en problemas por mí. 424 00:52:46,040 --> 00:52:47,280 Entonces, vete. 425 00:52:51,960 --> 00:52:53,280 Únete a los demás. 426 00:55:46,400 --> 00:55:48,240 Subtítulos: Daniela Costa