1
00:00:06,520 --> 00:00:09,120
NETFLIX PRESENTA
2
00:00:22,760 --> 00:00:25,280
Vamos, un paso más. Ya casi llegamos.
3
00:00:25,360 --> 00:00:28,400
- ¿Hay más?
- ¡Sí! ¡Aguanta!
4
00:00:29,960 --> 00:00:31,400
Está ahí. Sígame.
5
00:00:31,920 --> 00:00:33,400
Ve por la gasa.
6
00:00:33,480 --> 00:00:34,720
- ¿Morfina?
- 10 miligramos.
7
00:00:34,800 --> 00:00:35,880
Muy bien. Vamos.
8
00:00:35,960 --> 00:00:37,960
¡Vamos!
9
00:00:44,480 --> 00:00:45,440
Vino su esposa.
10
00:00:45,520 --> 00:00:47,440
Conmigo. Uno, dos, ¡tres!
11
00:00:47,960 --> 00:00:49,040
Los dejo.
12
00:00:54,480 --> 00:00:55,320
¿Quién eres?
13
00:01:02,800 --> 00:01:04,280
Me llamo Suzanne Faure.
14
00:01:05,800 --> 00:01:09,240
¿Eres la abortista
que Jeanne llevaba a Suiza?
15
00:01:14,800 --> 00:01:15,880
¿Dónde está Jeanne?
16
00:01:22,120 --> 00:01:22,960
Falleció.
17
00:01:25,720 --> 00:01:27,840
Nos topamos con los alemanes. Lo lamento.
18
00:01:34,760 --> 00:01:36,440
Te haces pasar por ella.
19
00:01:38,240 --> 00:01:39,480
No tuve alternativa.
20
00:01:47,080 --> 00:01:51,480
EPISODIO 4
21
00:01:55,560 --> 00:01:56,440
No se toque.
22
00:01:57,280 --> 00:01:59,000
Tiene un traumatismo grave.
23
00:01:59,520 --> 00:02:00,480
¿Qué pasó?
24
00:02:01,440 --> 00:02:04,120
Me dispararon los alemanes en el aire.
25
00:02:04,880 --> 00:02:06,400
Lo lamento, Sr. Charrier.
26
00:02:06,480 --> 00:02:08,600
Tiene esquirlas de bala en el cráneo.
27
00:02:09,280 --> 00:02:11,160
Es muy peligroso para operar.
28
00:02:12,080 --> 00:02:12,960
¿Voy a morir?
29
00:02:13,880 --> 00:02:17,640
No corre riesgo de vida
mientras los fragmentos no se muevan.
30
00:02:18,160 --> 00:02:19,760
Lo revisaré mañana.
31
00:02:21,960 --> 00:02:24,320
Les pediré a las hermanas que lo alojen.
32
00:02:24,880 --> 00:02:25,720
A los dos.
33
00:02:28,240 --> 00:02:30,360
Si el dolor empeora, dale morfina.
34
00:02:30,440 --> 00:02:31,440
Cierra la herida.
35
00:02:45,880 --> 00:02:47,680
Jeanne Charrier no es mi esposa.
36
00:02:55,280 --> 00:02:57,640
Necesito que sigas fingiendo ser ella.
37
00:02:58,840 --> 00:03:00,120
No preguntes.
38
00:03:01,360 --> 00:03:03,480
O acabarás en la horca.
39
00:03:05,080 --> 00:03:06,040
¿Entendido?
40
00:04:02,960 --> 00:04:04,480
¿Dónde está enterrada?
41
00:05:00,800 --> 00:05:01,800
Ven a ayudarme.
42
00:05:02,760 --> 00:05:03,960
Alúmbrame.
43
00:05:07,320 --> 00:05:08,360
Toma la linterna.
44
00:05:22,960 --> 00:05:24,320
¿Qué haces?
45
00:05:46,080 --> 00:05:47,920
- Vamos.
- ¿Eres espía?
46
00:05:50,040 --> 00:05:51,000
¿Jeanne también?
47
00:05:51,880 --> 00:05:53,760
¿Me hice pasar por una espía?
48
00:05:54,440 --> 00:05:57,880
Sigue haciendo lo que te pida
o no me servirás.
49
00:06:08,360 --> 00:06:10,080
Tranquilo. Te cuidaremos.
50
00:06:12,360 --> 00:06:13,480
Respira…
51
00:06:14,080 --> 00:06:15,800
Voy a lavarte el brazo.
52
00:06:16,680 --> 00:06:17,920
Quieto, por favor.
53
00:07:29,440 --> 00:07:30,480
No me toques.
54
00:07:47,160 --> 00:07:48,480
¡Presenten armas!
55
00:08:41,960 --> 00:08:43,360
¡Descansen!
56
00:08:48,640 --> 00:08:50,200
Mis condolencias, general.
57
00:08:59,240 --> 00:09:01,520
Mis condolencias, general. Mayor.
58
00:09:05,400 --> 00:09:06,880
La guitarra del teniente.
59
00:09:08,400 --> 00:09:10,040
Quisiéramos que él la tuviera.
60
00:09:10,720 --> 00:09:13,400
No le pertenece a la tumba de un oficial.
61
00:09:15,080 --> 00:09:16,240
Yo se la regalé.
62
00:09:39,800 --> 00:09:41,120
Haz lo que te parezca.
63
00:09:49,960 --> 00:09:51,680
Estuviste con él hasta el final.
64
00:09:53,440 --> 00:09:54,320
Sí.
65
00:09:56,400 --> 00:09:59,240
En el próximo ataque,
vengaremos a Léon, Jules
66
00:09:59,960 --> 00:10:00,960
y a los demás.
67
00:10:02,800 --> 00:10:04,120
Cuídate.
68
00:10:26,880 --> 00:10:29,520
Te busca el general Duvernet, está abajo.
69
00:10:30,560 --> 00:10:33,440
Un general no anda con putas.
¿Por qué está aquí?
70
00:10:34,840 --> 00:10:37,760
- ¿Te acuestas con él?
- ¿Por qué? ¿Estás celoso?
71
00:11:16,120 --> 00:11:17,400
¿Quería verme?
72
00:11:24,040 --> 00:11:26,880
Gracias por venir esta mañana.
73
00:11:29,800 --> 00:11:34,120
Estuvo con mi hijo
en sus últimos instantes, y me preguntaba
74
00:11:35,200 --> 00:11:37,960
si tuvo algunas últimas palabras para mí.
75
00:11:43,240 --> 00:11:44,080
No.
76
00:11:47,600 --> 00:11:48,520
Lo lamento.
77
00:11:55,400 --> 00:11:57,200
Gracias por acompañarlo.
78
00:12:00,200 --> 00:12:01,160
Adiós, señora.
79
00:12:02,280 --> 00:12:03,200
Adiós.
80
00:12:14,520 --> 00:12:15,400
Despacio.
81
00:12:15,480 --> 00:12:16,320
Ahí.
82
00:12:24,840 --> 00:12:26,680
Puedes irte, Clarence. Terminé.
83
00:12:36,480 --> 00:12:37,800
¿Cómo te sientes?
84
00:12:40,080 --> 00:12:41,520
Como un hermano de duelo.
85
00:12:45,200 --> 00:12:47,000
Debiste decirme que estabas casada.
86
00:12:49,560 --> 00:12:50,960
No soy esa clase de hombre.
87
00:12:56,360 --> 00:12:58,560
Mayor. El general lo llama.
88
00:13:01,880 --> 00:13:03,680
Siempre podrás contar conmigo.
89
00:13:05,000 --> 00:13:07,120
Muy bien. Asunto terminado.
90
00:13:12,600 --> 00:13:16,280
Los alemanes mataron a uno de mis hijos.
No se apoderarán de Francia.
91
00:13:17,040 --> 00:13:19,040
Este lago está ubicado en un paso.
92
00:13:20,280 --> 00:13:23,200
Es un punto estratégico
donde los alemanes pueden instalarse
93
00:13:23,280 --> 00:13:26,200
y su artillería llegar a Saint-Paulin.
94
00:13:27,040 --> 00:13:30,360
Nada podría detenerlos
de avanzar hacia París.
95
00:13:31,920 --> 00:13:35,120
No podemos permitir
que muevan su artillería pesada.
96
00:13:35,200 --> 00:13:38,480
Con más hombres, podemos
organizar una ofensiva, pero…
97
00:13:39,800 --> 00:13:42,640
¿Qué creen?
¡Se lo exijo todos los días a Joffre!
98
00:13:43,280 --> 00:13:44,760
¡Pero no soy el único!
99
00:13:46,440 --> 00:13:49,680
Lanzaremos una ofensiva en dos días
y recuperaremos el lago.
100
00:13:49,760 --> 00:13:50,720
Sí, general.
101
00:14:10,040 --> 00:14:11,080
¿Querías verme?
102
00:14:16,680 --> 00:14:19,160
Quisiera que hagas
una inspección sanitaria
103
00:14:19,800 --> 00:14:20,760
en el "hotel".
104
00:14:21,280 --> 00:14:22,200
¿El burdel?
105
00:14:23,600 --> 00:14:25,680
No puedo evitar que mis hombres vayan.
106
00:14:26,680 --> 00:14:28,960
Si al menos
pueden evitar las enfermedades…
107
00:14:31,080 --> 00:14:32,040
Lo haré.
108
00:14:33,240 --> 00:14:34,080
¿Joseph?
109
00:14:36,440 --> 00:14:37,280
Si…
110
00:14:38,240 --> 00:14:41,880
Si no puse la guitarra
en la tumba de tu hermano es
111
00:14:42,520 --> 00:14:44,800
porque es lo único que me queda de él.
112
00:14:50,040 --> 00:14:51,560
Los derrotaremos, te lo prometo.
113
00:14:53,560 --> 00:14:54,520
Por Léon.
114
00:15:40,440 --> 00:15:44,680
Hay seis casos confirmados de sífilis.
¿Saben qué significa?
115
00:15:48,640 --> 00:15:49,520
Señoras.
116
00:15:54,080 --> 00:15:58,080
Es una enfermedad muy contagiosa.
Quienes la tengan, dejen de trabajar.
117
00:15:58,600 --> 00:16:01,200
Pero nos sentimos bien.
No estamos enfermas.
118
00:16:02,240 --> 00:16:05,240
Está en período de incubación.
La enfermedad está latente.
119
00:16:05,760 --> 00:16:07,840
Y si bien esto puede durar mucho,
120
00:16:09,880 --> 00:16:11,200
la sífilis seguirá ahí.
121
00:16:11,960 --> 00:16:12,840
Lo lamento.
122
00:16:13,520 --> 00:16:14,360
Señoras.
123
00:16:21,040 --> 00:16:21,920
Bueno…
124
00:16:23,040 --> 00:16:24,640
Las que la tienen, fuera.
125
00:16:24,720 --> 00:16:25,960
¿Adónde iremos?
126
00:16:26,040 --> 00:16:28,200
No puedo volver con mis padres.
127
00:16:28,280 --> 00:16:30,840
No es mi problema. Tienen hasta mañana.
128
00:16:32,520 --> 00:16:33,600
Eres un cretino.
129
00:16:43,640 --> 00:16:45,760
Marcel. No me iré, ¿verdad?
130
00:16:46,520 --> 00:16:48,800
Espero que no me hayas contagiado
esa basura.
131
00:16:48,880 --> 00:16:50,960
Te irás, como las demás.
132
00:17:24,000 --> 00:17:25,920
En qué estado lo dejaron.
133
00:17:27,240 --> 00:17:30,960
- Salvó vidas.
- La guerra se volvió una carnicería.
134
00:17:31,560 --> 00:17:35,640
Perdimos más de 100 000 hombres
la semana pasada en Marne.
135
00:17:36,640 --> 00:17:39,480
No tienen suficientes vehículos
para transportar a los heridos.
136
00:17:41,920 --> 00:17:43,000
Es una pesadilla.
137
00:17:46,040 --> 00:17:46,920
Entonces,
138
00:17:48,320 --> 00:17:53,480
me dice que en la próxima ronda
ya podemos producir cartuchos, ¿no?
139
00:17:53,560 --> 00:17:57,280
Sí, pero para la parte explosiva,
como mechas o detonadores,
140
00:17:57,360 --> 00:17:59,400
tendrán que invertir en máquinas nuevas.
141
00:17:59,480 --> 00:18:01,400
Haremos la inversión necesaria.
142
00:18:01,480 --> 00:18:02,320
Muy bien.
143
00:18:03,600 --> 00:18:04,640
Adiós, señora.
144
00:18:48,560 --> 00:18:49,720
Enseguida vuelvo.
145
00:18:57,040 --> 00:18:59,760
No saben de mi vida anterior.
No puedes venir así.
146
00:18:59,840 --> 00:19:01,680
Tengo que pedirte un favor.
147
00:19:03,520 --> 00:19:05,080
Las chicas necesitan empleo.
148
00:19:05,560 --> 00:19:06,600
¿Cómo?
149
00:19:07,560 --> 00:19:09,520
Tuvimos una inspección de salud.
150
00:19:10,120 --> 00:19:12,840
Seis tienen sífilis,
ya no pueden trabajar.
151
00:19:14,480 --> 00:19:18,880
Como tus hombres están en el frente,
¿podrías contratarlas?
152
00:19:21,080 --> 00:19:22,000
¿Y tú?
153
00:19:23,240 --> 00:19:24,240
No, estoy sana.
154
00:19:26,720 --> 00:19:28,720
¿Qué dices?
155
00:19:29,680 --> 00:19:32,120
Ya contraté a las esposas de los obreros.
156
00:19:33,720 --> 00:19:37,080
Y mi cuñado quiere convertirnos
en una fábrica de municiones.
157
00:19:38,600 --> 00:19:40,280
Ya no tengo tanto poder.
158
00:19:40,880 --> 00:19:41,720
Por ahora.
159
00:19:42,600 --> 00:19:43,520
Ven a ver.
160
00:19:50,960 --> 00:19:52,160
Hola, Madeleine.
161
00:19:52,240 --> 00:19:53,120
Hola, señora.
162
00:19:56,120 --> 00:19:57,000
Mira.
163
00:20:00,400 --> 00:20:02,680
Quiero convertir mis camiones
en ambulancias.
164
00:20:04,080 --> 00:20:07,560
Tengo que convencer al ejército,
mi proyecto debe superar al de Charles.
165
00:20:10,240 --> 00:20:11,640
Tal vez pueda ayudarte.
166
00:20:18,000 --> 00:20:20,440
Necesitamos estos vehículos, general.
167
00:20:20,520 --> 00:20:23,840
Muchos soldados mueren en el frente
por falta de transporte.
168
00:20:24,440 --> 00:20:26,080
¿Cuántos camiones tiene?
169
00:20:26,160 --> 00:20:27,760
Siete disponibles.
170
00:20:28,720 --> 00:20:31,520
Serían 28 heridos
por cada convoy de media hora.
171
00:20:32,800 --> 00:20:35,640
Como verá, es una rotación
de 10 o 20 convoyes.
172
00:20:37,160 --> 00:20:38,680
¿Y los choferes?
173
00:20:38,760 --> 00:20:41,960
General, hay varias chicas del burdel
174
00:20:42,040 --> 00:20:45,240
que ya no pueden trabajar
desde la inspección sanitaria.
175
00:20:45,320 --> 00:20:47,960
Detrás del volante,
no contagiarán a nadie.
176
00:20:48,480 --> 00:20:50,200
- ¿Quién les pagará?
- Yo.
177
00:20:52,440 --> 00:20:54,000
Si me hace un pedido.
178
00:20:55,080 --> 00:20:57,000
- ¿Saben conducir camiones?
- Sí.
179
00:21:10,120 --> 00:21:12,480
¿Pueden estar listas dentro de dos días?
180
00:21:13,960 --> 00:21:14,920
Sí, general.
181
00:21:34,240 --> 00:21:35,960
Estarán en buenas manos.
182
00:21:36,760 --> 00:21:39,800
Mi esposa conoce
los clientes y los procesos.
183
00:21:41,200 --> 00:21:42,760
Los conoce a cada uno de ustedes.
184
00:21:48,440 --> 00:21:49,440
Confío en ella.
185
00:22:01,240 --> 00:22:03,360
La fábrica seguirá fabricando camiones.
186
00:22:05,680 --> 00:22:09,360
Le propuse al general convertir
nuestros vehículos en ambulancias.
187
00:22:09,440 --> 00:22:10,520
Aceptó.
188
00:22:10,600 --> 00:22:12,200
¡Qué estupidez!
189
00:22:14,080 --> 00:22:16,840
¿Qué pasará cuando arruine sus camiones?
190
00:22:18,080 --> 00:22:21,720
Si las primeras ambulancias tienen éxito,
nos pedirán muchas más.
191
00:22:21,800 --> 00:22:24,040
Y el banco estará encantado.
192
00:22:24,560 --> 00:22:26,360
Qué buena noticia inesperada.
193
00:22:26,440 --> 00:22:29,200
Para nada.
Es un retroceso en nuestra expansión.
194
00:22:29,280 --> 00:22:30,120
¿Por qué?
195
00:22:30,720 --> 00:22:34,080
Me deslomo
para salvar a esta familia de la ruina,
196
00:22:34,160 --> 00:22:36,160
¿y así me agradecen?
197
00:22:36,240 --> 00:22:37,200
¡Por favor, Charles!
198
00:22:37,280 --> 00:22:40,040
Porque ella logró engañar
al general Duvernet.
199
00:22:40,120 --> 00:22:42,360
Olvidas que para colocar un pedido,
200
00:22:42,440 --> 00:22:45,000
necesitan la autorización
del Ministerio de Guerra,
201
00:22:45,520 --> 00:22:46,440
y nunca la tendrás.
202
00:22:47,840 --> 00:22:51,480
Escúchame bien.
Haz el trabajo que te corresponde, ¿sí?
203
00:22:52,400 --> 00:22:54,880
¡Y deja de hacer cosas a mis espaldas!
204
00:22:54,960 --> 00:22:56,040
¡Suficiente!
205
00:22:57,480 --> 00:23:00,280
Si podemos dejar la fábrica
como está, perfecto.
206
00:23:00,360 --> 00:23:03,360
Y si podemos
seguir vendiendo camiones, mejor.
207
00:23:05,400 --> 00:23:06,400
Vamos a comer.
208
00:23:17,760 --> 00:23:18,720
Sí, ayudante.
209
00:23:18,800 --> 00:23:19,640
Sí, él habla.
210
00:23:20,800 --> 00:23:22,840
Sé que me esperan en el cuartel.
211
00:23:22,920 --> 00:23:25,240
No. Le pido solo dos días.
212
00:23:25,320 --> 00:23:27,880
Tendrá la confirmación
del pedido del gobierno.
213
00:23:29,520 --> 00:23:30,680
Sí, así es.
214
00:23:31,880 --> 00:23:33,360
Pero no hay problema.
215
00:23:33,440 --> 00:23:34,280
Absolutamente.
216
00:23:35,040 --> 00:23:36,080
No, entiendo.
217
00:23:36,160 --> 00:23:37,040
Sí.
218
00:23:38,400 --> 00:23:39,280
Bien.
219
00:23:40,880 --> 00:23:42,840
Es muy amable. Gracias, señor.
220
00:23:42,920 --> 00:23:44,680
Muchas gracias. Adiós.
221
00:25:45,840 --> 00:25:47,560
¡Eugene!
222
00:25:48,400 --> 00:25:49,840
¿Qué haces aquí?
223
00:25:52,520 --> 00:25:53,800
Ven.
224
00:26:05,720 --> 00:26:06,600
Acuéstate.
225
00:26:08,880 --> 00:26:11,320
Acuéstate, Eugene.
226
00:27:00,320 --> 00:27:02,520
El hombre que encontramos
en la granja es alemán.
227
00:27:03,680 --> 00:27:05,040
¿Qué piensa hacer?
228
00:27:07,080 --> 00:27:08,200
No tengo alternativa.
229
00:27:09,840 --> 00:27:11,440
Tengo que informarlo.
230
00:27:13,040 --> 00:27:14,200
Suzanne.
231
00:27:18,040 --> 00:27:19,160
Suzanne Faure.
232
00:27:21,320 --> 00:27:23,800
Es una abortista buscada por la policía.
233
00:27:26,720 --> 00:27:29,080
No hay ninguna Jeanne Charrier
en Salpêtrière.
234
00:27:32,880 --> 00:27:34,200
Olvide lo que oyó…
235
00:27:38,920 --> 00:27:40,880
y yo olvidaré lo que sé de usted.
236
00:28:14,480 --> 00:28:15,320
¿Podemos?
237
00:28:16,960 --> 00:28:17,800
Adelante.
238
00:29:01,840 --> 00:29:04,120
¿Señor Charrier? ¿Qué pasa?
239
00:29:04,200 --> 00:29:05,480
No veo nada…
240
00:29:08,680 --> 00:29:09,720
¿Señor Charrier?
241
00:29:14,520 --> 00:29:15,400
¡Camillero!
242
00:29:21,520 --> 00:29:22,360
Tome esto.
243
00:29:36,280 --> 00:29:37,280
¿Cómo se siente?
244
00:29:39,080 --> 00:29:41,560
Los fragmentos de bala
le presionan el cerebro
245
00:29:41,640 --> 00:29:42,880
y le afectan la visión.
246
00:29:44,480 --> 00:29:45,960
Ya no podrá volar.
247
00:29:46,040 --> 00:29:48,000
Solicitaré su baja.
248
00:29:53,040 --> 00:29:54,160
Imposible.
249
00:29:58,200 --> 00:29:59,640
La guerra se acabó para usted.
250
00:30:07,040 --> 00:30:07,880
Lo lamento.
251
00:30:34,920 --> 00:30:36,160
Así. ¿Ves?
252
00:30:36,240 --> 00:30:37,120
¿Está bien?
253
00:30:46,120 --> 00:30:47,440
Buenos días, mi amor.
254
00:30:47,520 --> 00:30:48,840
- ¿Dormiste bien?
- Sí.
255
00:30:50,320 --> 00:30:51,920
¿Trabajaste toda la noche?
256
00:30:52,840 --> 00:30:54,760
Ya casi terminamos. Ven, te mostraré.
257
00:30:56,520 --> 00:30:58,520
- Hola, Denise.
- Hola, Madeleine.
258
00:31:01,800 --> 00:31:04,120
Tus ambulancias son increíbles, mamá.
259
00:31:04,680 --> 00:31:05,880
Gracias, cariño.
260
00:31:07,000 --> 00:31:08,920
- ¿Puedo subir?
- Por supuesto.
261
00:31:13,840 --> 00:31:14,920
Gracias.
262
00:31:17,960 --> 00:31:20,280
No podía soportar fabricar municiones.
263
00:31:24,560 --> 00:31:26,560
Su esposo estará orgulloso.
264
00:31:27,440 --> 00:31:28,400
Gracias, Jean.
265
00:31:55,040 --> 00:31:58,080
Chicas, ella es la Sra. Dewitt.
266
00:31:59,200 --> 00:32:00,040
Caroline.
267
00:32:00,640 --> 00:32:01,520
Florence.
268
00:32:01,600 --> 00:32:03,040
- Alice.
- Odile.
269
00:32:03,120 --> 00:32:04,480
- Irene.
- Catherine.
270
00:32:05,000 --> 00:32:05,840
Juliette.
271
00:32:06,880 --> 00:32:08,000
Bienvenidas.
272
00:32:12,720 --> 00:32:14,400
Necesitamos siete choferes.
273
00:32:15,080 --> 00:32:16,400
Soy la séptima.
274
00:32:17,440 --> 00:32:18,600
¿Y tu otro trabajo?
275
00:32:19,920 --> 00:32:21,480
Iré por la noche.
276
00:32:25,120 --> 00:32:27,160
Es igual que un auto.
277
00:32:27,240 --> 00:32:29,640
Hay tres pedales. Este es el freno,
278
00:32:29,720 --> 00:32:31,320
este es el acelerador.
279
00:32:32,360 --> 00:32:34,160
El tercero es el embrague.
280
00:32:34,240 --> 00:32:36,160
Y esta palanca grande pasa los cambios.
281
00:32:36,240 --> 00:32:39,120
- Agárrenla…
- Sabemos hacerlo, ¿no, chicas?
282
00:32:44,360 --> 00:32:46,440
Gracias por este empleo.
283
00:32:47,080 --> 00:32:50,320
Gracias por aceptar. Es arriesgado…
284
00:32:50,400 --> 00:32:52,600
Arriesgamos la vida
y nos pagan una miseria.
285
00:32:54,280 --> 00:32:55,640
¿Esta es nuestra nueva vida?
286
00:32:57,240 --> 00:32:59,280
Ni siquiera sabemos dónde dormiremos.
287
00:32:59,800 --> 00:33:02,040
Por hoy, pueden dormir en la fábrica.
288
00:33:05,360 --> 00:33:06,320
¿Listas?
289
00:33:06,400 --> 00:33:07,480
¿Quién va primero?
290
00:33:08,240 --> 00:33:09,160
Bien, Juliette.
291
00:33:10,360 --> 00:33:11,560
Adelante, inténtalo.
292
00:33:12,520 --> 00:33:13,840
Ya verás, es fácil.
293
00:33:24,360 --> 00:33:25,240
¿Lista?
294
00:33:46,080 --> 00:33:46,920
¡Bravo!
295
00:33:58,840 --> 00:33:59,840
Lo hacen bien.
296
00:34:01,120 --> 00:34:01,960
Sí.
297
00:34:20,320 --> 00:34:22,400
¿Por qué viniste a Saint- Paulin?
298
00:34:26,880 --> 00:34:28,360
Para encontrar a mi hijo.
299
00:34:33,520 --> 00:34:36,120
Lo vi por primera vez hace unos días.
300
00:34:38,560 --> 00:34:40,120
Vino al burdel.
301
00:34:41,920 --> 00:34:43,880
- ¿Sabe quién eres?
- No.
302
00:34:46,040 --> 00:34:48,120
Encontré su dirección hace cuatro años.
303
00:34:51,160 --> 00:34:52,800
Si no hubiera una guerra…
304
00:34:55,320 --> 00:34:57,800
no habría tenido el valor de conocerlo.
305
00:35:00,640 --> 00:35:02,400
Le habría arruinado la vida.
306
00:35:04,840 --> 00:35:07,560
Eras muy chica, Marguerite. Estabas sola.
307
00:35:08,080 --> 00:35:09,200
Lo hiciste por él.
308
00:35:10,560 --> 00:35:12,160
Solo quería conocerlo,
309
00:35:13,480 --> 00:35:14,720
hablarle un poco.
310
00:35:17,280 --> 00:35:19,520
No pretendo decirle quién soy.
311
00:35:20,360 --> 00:35:22,080
No quiero arruinar las cosas.
312
00:35:23,400 --> 00:35:26,040
Ya arriesga su vida a diario.
313
00:35:27,680 --> 00:35:29,440
No te encariñes demasiado.
314
00:35:54,560 --> 00:35:57,600
- ¿A qué hora es la ofensiva?
- A las dos en punto, general.
315
00:35:57,680 --> 00:36:00,120
Enviaremos tres batallones por tierra.
316
00:36:00,200 --> 00:36:03,800
Recibirán apoyo
de obuses de 75 mm de cañón corto.
317
00:36:03,880 --> 00:36:08,240
El objetivo es que los alemanes
concentren su defensa en este punto.
318
00:36:08,800 --> 00:36:12,840
Luego otro batallón avanzará
por la montaña y los flanqueará.
319
00:36:12,920 --> 00:36:15,600
Harán contacto a las 3:00 p. m.
320
00:36:16,400 --> 00:36:17,240
Señoras,
321
00:36:18,040 --> 00:36:19,760
el convoy se dividirá en dos.
322
00:36:20,320 --> 00:36:22,560
Los cuatro vehículos de adelante
de irán conmigo.
323
00:36:22,640 --> 00:36:25,320
El sargento Bouchard
liderará los otros tres.
324
00:36:25,840 --> 00:36:29,160
Al llegar, actúen con rapidez.
Los camilleros las ayudarán.
325
00:36:29,240 --> 00:36:32,480
Carguen las ambulancias,
descárguenlas rápido y vuelvan.
326
00:36:33,120 --> 00:36:36,720
Cuanto más rápidas sean,
más chances tendrán ellos de sobrevivir.
327
00:36:37,960 --> 00:36:40,920
La batalla será dura. Sean fuertes.
328
00:36:41,640 --> 00:36:43,800
Llegó el momento, señoras.
329
00:36:43,880 --> 00:36:44,760
Suerte.
330
00:37:33,000 --> 00:37:33,840
¡Jeanne!
331
00:37:49,880 --> 00:37:51,040
Vendrás conmigo.
332
00:37:51,560 --> 00:37:53,200
Me necesitan aquí.
333
00:37:54,240 --> 00:37:55,160
Yo también.
334
00:38:18,240 --> 00:38:19,800
Ven aquí, lo levantaremos.
335
00:38:53,520 --> 00:38:54,480
Es suicida.
336
00:38:57,720 --> 00:39:00,880
No estás en condiciones de volar.
Podrías desmayarte y estrellarte.
337
00:39:01,720 --> 00:39:03,600
Tienes razón, es muy peligroso.
338
00:39:03,680 --> 00:39:05,040
Necesito un copiloto.
339
00:39:08,120 --> 00:39:10,680
- No me subiré a eso.
- Creo que sí.
340
00:39:13,280 --> 00:39:14,120
Póntela.
341
00:40:11,400 --> 00:40:12,400
Espera aquí.
342
00:40:19,320 --> 00:40:20,640
Caballeros, ¡es ahora!
343
00:40:21,240 --> 00:40:22,480
Cuando dé la orden,
344
00:40:23,720 --> 00:40:25,560
¡avancen!
345
00:40:26,080 --> 00:40:27,320
¡Avancen!
346
00:40:27,400 --> 00:40:29,520
- ¡Rápido!
- ¡Vamos!
347
00:40:30,280 --> 00:40:31,280
¡Avancen!
348
00:40:36,440 --> 00:40:38,760
- ¡Vamos!
- ¡A la orden, teniente!
349
00:40:40,080 --> 00:40:41,520
¡Vamos!
350
00:40:42,040 --> 00:40:42,880
¡Avancen!
351
00:40:44,560 --> 00:40:45,440
¡Vamos!
352
00:40:48,960 --> 00:40:50,560
¡Por Francia! ¡Avancen!
353
00:40:55,880 --> 00:40:57,040
¡Por Francia!
354
00:40:59,760 --> 00:41:01,360
¡Vamos, soldados! ¡Avancen!
355
00:42:28,200 --> 00:42:30,520
¡Tomen esa puta ametralladora!
356
00:42:30,600 --> 00:42:33,760
¡Por Francia!
357
00:42:33,840 --> 00:42:34,920
¡Vayan!
358
00:42:35,000 --> 00:42:36,120
¡Granada!
359
00:42:37,040 --> 00:42:40,120
¡Avancen, soldados! ¡Vamos!
360
00:42:57,120 --> 00:42:59,800
¡Colin!
361
00:43:23,360 --> 00:43:25,040
¡Camillero! ¡Rápido!
362
00:43:28,040 --> 00:43:29,840
Uno, dos, ¡tres!
363
00:43:31,160 --> 00:43:33,280
¡Vamos! ¡Más rápido, Odile!
364
00:43:37,400 --> 00:43:38,320
¡Espera!
365
00:43:38,400 --> 00:43:39,480
¡Juliette!
366
00:43:39,560 --> 00:43:41,200
Juliette, ¡ven a ayudarme!
367
00:43:54,360 --> 00:43:55,240
¡Espere!
368
00:43:55,320 --> 00:43:56,560
¡Estamos llenos!
369
00:43:58,200 --> 00:44:00,800
Todas las ambulancias están llenas.
Debemos irnos.
370
00:44:00,880 --> 00:44:01,720
¿Y este?
371
00:44:01,800 --> 00:44:03,360
Déjenlo. Volverán.
372
00:44:03,440 --> 00:44:04,760
No, espere, irá adelante.
373
00:44:04,840 --> 00:44:05,680
Adelante, señora.
374
00:44:05,760 --> 00:44:07,600
Lo ayudaré. Adelante.
375
00:44:08,360 --> 00:44:09,480
¡Rápido!
376
00:44:10,600 --> 00:44:11,440
¡Vamos!
377
00:44:12,040 --> 00:44:13,160
¡Vámonos todos!
378
00:44:14,800 --> 00:44:15,640
¡Bien!
379
00:44:16,160 --> 00:44:18,400
Vamos, aguanta.
380
00:44:19,400 --> 00:44:20,320
Aguanta.
381
00:44:27,440 --> 00:44:28,280
Gracias.
382
00:45:08,920 --> 00:45:11,200
La ofensiva fue un éxito, general.
383
00:45:15,240 --> 00:45:17,640
Sufrimos muchas bajas,
pero recuperamos la colina.
384
00:45:18,960 --> 00:45:21,160
Y el servicio de ambulancias
funcionó muy bien.
385
00:45:24,480 --> 00:45:26,680
Gracias, Passembec. Puedes retirarte.
386
00:45:27,360 --> 00:45:28,480
Gracias, general.
387
00:45:40,680 --> 00:45:44,000
DEWITT VICTOR - 14.º - CAPITÁN
388
00:45:48,960 --> 00:45:50,760
¡Rápido! ¡Muévanse!
389
00:45:51,600 --> 00:45:53,600
¡Llegan heridos!
390
00:46:13,200 --> 00:46:14,040
Espera.
391
00:46:16,440 --> 00:46:17,800
Tengo que volver.
392
00:46:18,320 --> 00:46:19,560
Tengo que encontrarlo.
393
00:46:35,440 --> 00:46:38,720
Señora Dewitt, su esposo murió
por el país hace tres días.
394
00:46:39,640 --> 00:46:42,000
Los alemanes bombardearon su campamento.
395
00:46:43,560 --> 00:46:45,640
Acabamos de recibir la noticia.
396
00:46:48,560 --> 00:46:49,600
Mis condolencias.
397
00:46:51,600 --> 00:46:53,400
Él estaría orgulloso de usted.
398
00:47:51,920 --> 00:47:52,840
¡Muévanse!
399
00:48:38,120 --> 00:48:39,160
Perdón.
400
00:48:40,720 --> 00:48:41,600
No hay problema.
401
00:48:46,400 --> 00:48:48,200
No pasa nada malo si estás cerca.
402
00:48:50,760 --> 00:48:52,200
Eres mi amuleto de la suerte.
403
00:48:56,560 --> 00:48:57,480
Gracias.
404
00:49:02,720 --> 00:49:04,400
Vete. Aquí no es seguro.
405
00:49:07,680 --> 00:49:09,040
Cuídate.
406
00:49:27,280 --> 00:49:29,720
No es buena idea enamorarse de una puta.
407
00:50:06,400 --> 00:50:09,400
Tranquila. Si mantienes la calma,
no te pasará nada.
408
00:50:59,960 --> 00:51:01,360
Son noticias viejas.
409
00:51:03,120 --> 00:51:05,080
Los planes de los franceses ya cambiaron.
410
00:51:09,440 --> 00:51:10,800
Nuestra inteligencia nos avisó
411
00:51:10,880 --> 00:51:13,440
que su ejército prepara una gran ofensiva.
412
00:51:14,080 --> 00:51:19,400
Hasta su presidente Poincaré viajará
a Saint-Paulin para organizar la ofensiva.
413
00:51:21,560 --> 00:51:23,120
Obtén toda la información.
414
00:51:24,440 --> 00:51:27,120
Apenas la tengas, llámame.
415
00:51:28,320 --> 00:51:30,920
Y no te pases de listo,
416
00:51:32,560 --> 00:51:34,200
o no volverás a verla.
417
00:51:56,640 --> 00:51:58,440
¿Eres espía para los alemanes?
418
00:52:02,320 --> 00:52:03,600
Nos iremos mañana al alba.
419
00:52:05,280 --> 00:52:06,480
Eres un monstruo.
420
00:52:18,920 --> 00:52:19,840
¿Agnès?
421
00:52:33,240 --> 00:52:34,360
¿Qué haces aquí?
422
00:52:35,920 --> 00:52:37,920
Quería agradecerte por lo de antes.
423
00:52:40,320 --> 00:52:43,000
No quiero
que te metas en problemas por mí.
424
00:52:46,040 --> 00:52:47,280
Entonces, vete.
425
00:52:51,960 --> 00:52:53,280
Únete a los demás.
426
00:55:46,400 --> 00:55:48,240
Subtítulos: Daniela Costa