1
00:00:22,760 --> 00:00:25,280
Vamos, un último esfuerzo.
Ya casi estamos.
2
00:00:25,360 --> 00:00:28,400
- ¿Hay otros?
- ¡Sí! Venga. ¡Ánimo!
3
00:00:29,960 --> 00:00:31,400
Está al fondo. Sígueme.
4
00:00:31,920 --> 00:00:33,400
Ve a por gasas.
5
00:00:33,480 --> 00:00:34,680
- ¿Morfina?
- 10 mg.
6
00:00:34,760 --> 00:00:35,880
De acuerdo. Vamos.
7
00:00:35,960 --> 00:00:37,960
¡Venga, vamos!
8
00:00:44,480 --> 00:00:45,440
Aquí está su mujer.
9
00:00:45,520 --> 00:00:47,440
A la de tres. ¡Uno, dos, tres!
10
00:00:47,960 --> 00:00:49,040
Os dejo solos.
11
00:00:54,480 --> 00:00:55,320
¿Quién eres?
12
00:01:02,800 --> 00:01:04,280
Me llamo Suzanne Faure.
13
00:01:05,800 --> 00:01:09,240
¿Eres la abortista
que Jeanne llevaba a Suiza?
14
00:01:14,800 --> 00:01:15,880
¿Dónde está Jeanne?
15
00:01:22,120 --> 00:01:22,960
Está muerta.
16
00:01:25,720 --> 00:01:27,840
Nos topamos con alemanes. Lo siento.
17
00:01:34,760 --> 00:01:36,440
¿Te estás haciendo pasar por ella?
18
00:01:38,240 --> 00:01:39,480
No tengo otra opción.
19
00:01:44,480 --> 00:01:51,400
LAS COMBATIENTES
EPISODIO 4
20
00:01:55,560 --> 00:01:56,440
No se toque.
21
00:01:57,280 --> 00:01:59,000
Tiene una herida grave en la cabeza.
22
00:01:59,520 --> 00:02:00,480
¿Qué ha pasado?
23
00:02:01,440 --> 00:02:04,120
Los alemanes me dispararon en pleno vuelo.
24
00:02:04,880 --> 00:02:06,400
Lo siento, señor Charrier.
25
00:02:06,480 --> 00:02:09,200
Tiene fragmentos de bala
alojados en el cráneo.
26
00:02:09,280 --> 00:02:11,360
No puedo operarle. Es demasiado peligroso.
27
00:02:12,080 --> 00:02:12,960
¿Voy a morir?
28
00:02:14,400 --> 00:02:18,080
Su vida no está en peligro
mientras los fragmentos no se desplacen.
29
00:02:18,160 --> 00:02:19,760
Mañana lo examinaré.
30
00:02:21,960 --> 00:02:24,800
Las hermanas les buscarán
un lugar donde poder quedarse.
31
00:02:24,880 --> 00:02:25,720
Juntos.
32
00:02:28,240 --> 00:02:30,360
Si el dolor empeora, dale morfina.
33
00:02:30,440 --> 00:02:31,920
Puedes coserle la herida.
34
00:02:45,880 --> 00:02:47,720
Jeanne Charrier no es mi mujer.
35
00:02:55,280 --> 00:02:57,640
Necesito que sigas fingiendo ser ella.
36
00:02:58,840 --> 00:03:00,120
Sin hacer preguntas.
37
00:03:01,360 --> 00:03:03,480
O te denuncio y te fusilarán.
38
00:03:05,080 --> 00:03:06,040
¿Entendido?
39
00:04:02,960 --> 00:04:04,480
¿Dónde está enterrada?
40
00:05:00,800 --> 00:05:01,800
¡Ven a ayudarme!
41
00:05:02,760 --> 00:05:03,960
¡Alumbra aquí!
42
00:05:07,320 --> 00:05:08,880
¡Coge la linterna, joder!
43
00:05:22,960 --> 00:05:24,320
¿Qué está haciendo?
44
00:05:46,080 --> 00:05:47,920
- Vamos.
- ¿Es un espía?
45
00:05:50,040 --> 00:05:51,000
¿Jeanne también?
46
00:05:51,880 --> 00:05:53,960
¿He asumido la identidad de una espía?
47
00:05:54,440 --> 00:05:57,880
Sigue haciendo lo que te digo
o no me servirás para nada.
48
00:06:08,360 --> 00:06:10,280
Tranquilo. Todo va bien.
49
00:06:12,360 --> 00:06:13,480
Respira.
50
00:06:14,080 --> 00:06:15,800
Voy a lavarte el brazo.
51
00:06:16,680 --> 00:06:18,360
No te muevas, por favor.
52
00:07:29,440 --> 00:07:30,560
No me toques.
53
00:07:47,160 --> 00:07:48,480
¡Presenten armas!
54
00:08:41,960 --> 00:08:43,360
¡Descansen armas!
55
00:08:48,640 --> 00:08:50,200
Mis condolencias, general.
56
00:08:59,240 --> 00:09:01,520
Mi más sentido pésame, general. Mayor.
57
00:09:05,440 --> 00:09:06,920
La guitarra del teniente.
58
00:09:08,520 --> 00:09:10,640
A los hombres les gustaría que la tuviera.
59
00:09:10,720 --> 00:09:13,400
No pinta nada
en la tumba de un Saint-Cyrien.
60
00:09:15,080 --> 00:09:16,320
Yo se la regalé.
61
00:09:39,800 --> 00:09:41,120
Haz lo que te parezca.
62
00:09:49,960 --> 00:09:51,680
¿Estuviste con él hasta el final?
63
00:09:53,440 --> 00:09:54,320
Sí.
64
00:09:56,400 --> 00:09:59,480
En la próxima ofensiva,
a Léon, Jules y los demás
65
00:09:59,960 --> 00:10:00,960
los vengaremos.
66
00:10:02,800 --> 00:10:04,120
Ten mucho cuidado.
67
00:10:26,880 --> 00:10:29,720
El general Duvernet está abajo
y pregunta por ti.
68
00:10:30,560 --> 00:10:33,520
Los generales no van de putas.
¿Qué coño hace aquí?
69
00:10:34,840 --> 00:10:37,760
- ¿Te acuestas con él?
- ¿Por? ¿Estás celoso?
70
00:11:16,120 --> 00:11:17,400
¿Quería verme?
71
00:11:24,040 --> 00:11:26,880
Le doy las gracias
por haber venido esta mañana.
72
00:11:29,800 --> 00:11:34,120
Quería preguntarle, ya que estuvo
con mi hijo en sus últimos momentos…
73
00:11:35,200 --> 00:11:38,120
¿Tuvo algunas últimas palabras para mí?
74
00:11:43,240 --> 00:11:44,080
No.
75
00:11:47,600 --> 00:11:48,520
Lo siento.
76
00:11:55,400 --> 00:11:57,240
Gracias por haberlo acompañado.
77
00:12:00,200 --> 00:12:01,160
Adiós, señora.
78
00:12:02,280 --> 00:12:03,200
Adiós.
79
00:12:14,520 --> 00:12:15,400
Despacio.
80
00:12:15,480 --> 00:12:16,320
Así.
81
00:12:24,840 --> 00:12:26,680
Puedes irte, Clarence. He terminado.
82
00:12:36,480 --> 00:12:37,800
¿Cómo te sientes?
83
00:12:40,080 --> 00:12:41,520
Como un hermano de luto.
84
00:12:45,200 --> 00:12:47,600
Deberías haberme dicho que estabas casada.
85
00:12:49,560 --> 00:12:51,160
No soy esa clase de hombre.
86
00:12:56,360 --> 00:12:58,560
Mayor, el general pregunta por usted.
87
00:13:01,880 --> 00:13:04,400
Puedes seguir contando conmigo
en el hospital.
88
00:13:05,000 --> 00:13:07,120
Muy bien. Asunto zanjado.
89
00:13:12,600 --> 00:13:16,280
Los alemanes se han llevado a mi hijo.
No les entregaré Francia.
90
00:13:17,040 --> 00:13:19,320
El lago se encuentra
en un paso de montaña.
91
00:13:20,280 --> 00:13:23,200
Un punto estratégico
donde los alemanes podrían instalarse
92
00:13:23,280 --> 00:13:26,200
y que permitiría a su artillería
alcanzar Saint-Paulin.
93
00:13:27,040 --> 00:13:30,360
Después, nada les impediría
avanzar hacia París.
94
00:13:31,920 --> 00:13:35,120
Hay que actuar
antes de que traigan su artillería pesada.
95
00:13:35,200 --> 00:13:38,480
Con más hombres, podríamos planear
una ofensiva, pero ahora mismo…
96
00:13:39,800 --> 00:13:42,720
¿Qué se cree?
¡Se lo pido a Joffre todos los días!
97
00:13:43,280 --> 00:13:44,760
¡Pero no soy el único!
98
00:13:46,440 --> 00:13:49,680
Lanzaremos una ofensiva en dos días
para recuperar el lago.
99
00:13:49,760 --> 00:13:50,720
Sí, general.
100
00:14:10,040 --> 00:14:11,080
¿Querías verme?
101
00:14:16,680 --> 00:14:19,280
Me gustaría que hicieras
una inspección sanitaria
102
00:14:19,800 --> 00:14:20,760
en el "hotel".
103
00:14:21,280 --> 00:14:22,200
¿En el burdel?
104
00:14:23,600 --> 00:14:25,840
No puedo evitar que mis hombres vayan,
105
00:14:26,680 --> 00:14:29,280
pero podemos al menos
evitar que se enfermen.
106
00:14:31,080 --> 00:14:32,040
Así se hará.
107
00:14:33,240 --> 00:14:34,080
¿Joseph?
108
00:14:36,440 --> 00:14:37,280
Si…
109
00:14:38,240 --> 00:14:42,440
Si no puse la guitarra
en la tumba con tu hermano
110
00:14:42,520 --> 00:14:45,000
fue porque es lo único que me queda de él.
111
00:14:50,040 --> 00:14:51,760
Los cogeremos, te lo prometo.
112
00:14:53,560 --> 00:14:54,520
Por Léon.
113
00:15:40,440 --> 00:15:44,680
Tienen seis casos confirmados de sífilis.
¿Saben lo que significa?
114
00:15:48,640 --> 00:15:49,520
Señoritas.
115
00:15:54,080 --> 00:15:58,080
Es una enfermedad muy contagiosa.
Las que la tienen deben dejar de trabajar.
116
00:15:58,600 --> 00:16:01,200
Pero estamos bien. No estamos enfermas.
117
00:16:02,240 --> 00:16:05,280
Están en periodo de incubación.
La enfermedad está dormida.
118
00:16:05,760 --> 00:16:07,960
Y aunque ese periodo puede durar bastante,
119
00:16:09,880 --> 00:16:11,200
la sífilis sigue ahí.
120
00:16:11,960 --> 00:16:12,840
Lo siento.
121
00:16:13,520 --> 00:16:14,360
Señoritas.
122
00:16:21,040 --> 00:16:21,920
Bueno…
123
00:16:23,040 --> 00:16:24,640
Las que la tienen, largaos.
124
00:16:24,720 --> 00:16:25,960
¿Y dónde vamos?
125
00:16:26,040 --> 00:16:28,200
¿Crees que puedo volver con mis padres?
126
00:16:28,280 --> 00:16:30,840
No es mi problema. Tenéis hasta mañana.
127
00:16:32,520 --> 00:16:33,600
Das asco.
128
00:16:43,640 --> 00:16:45,760
¡Marcel! Yo no me voy, ¿no?
129
00:16:46,520 --> 00:16:48,800
Más te vale que no me la hayas pegado.
130
00:16:48,880 --> 00:16:50,960
Y ahora piérdete. Como las demás.
131
00:17:24,000 --> 00:17:25,920
Te lo han dejado hecho una pena.
132
00:17:27,240 --> 00:17:30,960
- Ha salvado vidas.
- Esta guerra es una masacre.
133
00:17:31,560 --> 00:17:35,640
Solo la semana pasada perdimos
a más de 100 000 hombres en el Marne.
134
00:17:36,640 --> 00:17:39,640
Y no tienen suficientes vehículos
para llevar a los heridos.
135
00:17:41,920 --> 00:17:43,000
Es una pesadilla.
136
00:17:46,040 --> 00:17:46,920
Bueno…
137
00:17:48,320 --> 00:17:53,480
Decía que con nuestro equipo ya podríamos
producir el cuerpo del obús, ¿no?
138
00:17:53,560 --> 00:17:57,280
Sí, pero para la parte explosiva,
como las espoletas o los detonadores,
139
00:17:57,360 --> 00:17:59,400
tendrán que invertir en máquinas nuevas.
140
00:17:59,480 --> 00:18:01,400
Haremos las inversiones necesarias.
141
00:18:01,480 --> 00:18:02,320
Está bien.
142
00:18:03,600 --> 00:18:04,640
Adiós, señora.
143
00:18:48,560 --> 00:18:50,040
Vuelvo enseguida, cariño.
144
00:18:57,040 --> 00:18:59,760
No saben nada de mi antigua vida.
No puedes entrar así.
145
00:18:59,840 --> 00:19:01,680
Solo quiero pedirte un favor.
146
00:19:03,520 --> 00:19:05,080
Las chicas necesitan un trabajo.
147
00:19:05,560 --> 00:19:06,600
¿Y eso?
148
00:19:07,560 --> 00:19:09,520
Han hecho una inspección sanitaria.
149
00:19:10,120 --> 00:19:13,080
Seis chicas tienen sífilis
y ya no pueden trabajar.
150
00:19:14,480 --> 00:19:18,880
Como tus obreros están en el frente,
he pensado que podrías contratarlas.
151
00:19:21,080 --> 00:19:22,000
¿Y tú qué?
152
00:19:23,240 --> 00:19:24,320
No, yo estoy bien.
153
00:19:26,720 --> 00:19:28,720
Bueno. ¿Qué dices?
154
00:19:29,680 --> 00:19:32,520
Ya he contratado
a las mujeres de los obreros, lo siento.
155
00:19:33,720 --> 00:19:37,120
Y mi cuñado está convirtiendo esto
en una fábrica de municiones.
156
00:19:38,600 --> 00:19:40,280
Ya no tengo mucho poder.
157
00:19:40,880 --> 00:19:41,720
Por ahora.
158
00:19:42,600 --> 00:19:43,520
Ven a ver una cosa.
159
00:19:50,960 --> 00:19:52,160
Hola, Madeleine.
160
00:19:52,240 --> 00:19:53,120
Hola, señora.
161
00:19:56,120 --> 00:19:57,000
Mira.
162
00:20:00,400 --> 00:20:02,680
Quiero convertir mis camiones
en ambulancias.
163
00:20:04,080 --> 00:20:07,720
Debo convencer al Ejército de que es
un proyecto mejor que el de mi cuñado.
164
00:20:10,240 --> 00:20:11,640
Quizá pueda ayudarte.
165
00:20:18,000 --> 00:20:20,440
Necesitamos estos vehículos, general.
166
00:20:20,520 --> 00:20:23,840
Muchos soldados mueren en el frente
por falta de transporte.
167
00:20:24,440 --> 00:20:26,080
¿Cuántos camiones tiene?
168
00:20:26,160 --> 00:20:27,760
Disponibles, siete.
169
00:20:28,760 --> 00:20:31,440
Serían 28 heridos
por convoy de media hora.
170
00:20:32,800 --> 00:20:35,640
Puede imaginar
una rotación de 10 o 20 convoyes.
171
00:20:37,160 --> 00:20:38,680
¿Y los conductores?
172
00:20:38,760 --> 00:20:41,960
General, hay varias chicas en el burdel
173
00:20:42,040 --> 00:20:45,240
que ya no pueden trabajar
desde la inspección sanitaria.
174
00:20:45,320 --> 00:20:47,960
Al volante, no infectarían a nadie.
175
00:20:48,480 --> 00:20:50,200
- ¿Quién les va a pagar?
- Yo.
176
00:20:52,440 --> 00:20:54,000
Si efectúa un pedido.
177
00:20:55,080 --> 00:20:57,040
- ¿Saben conducir un camión?
- Sí.
178
00:21:10,120 --> 00:21:12,440
¿Pueden estar operativas pasado mañana?
179
00:21:13,960 --> 00:21:14,920
Sí, mi general.
180
00:21:34,240 --> 00:21:35,960
Os dejo en buenas manos.
181
00:21:36,760 --> 00:21:40,000
Mi mujer conoce los archivos,
clientes y procedimientos.
182
00:21:41,200 --> 00:21:42,760
Y os conoce a vosotros.
183
00:21:48,440 --> 00:21:50,000
Confío plenamente en ella.
184
00:22:01,240 --> 00:22:03,360
La fábrica seguirá haciendo camiones.
185
00:22:05,680 --> 00:22:09,360
Le he propuesto al general convertir
nuestros vehículos en ambulancias.
186
00:22:09,440 --> 00:22:10,520
Ha aceptado.
187
00:22:10,600 --> 00:22:12,200
¡Es una estupidez!
188
00:22:14,080 --> 00:22:16,840
¿Qué pasará cuando se los haya endilgado?
189
00:22:18,080 --> 00:22:21,720
Si las primeras ambulancias tienen éxito,
recibiremos un pedido mayor.
190
00:22:21,800 --> 00:22:24,040
Y el banco estará encantado.
191
00:22:24,560 --> 00:22:26,520
Es una gran e inesperada noticia.
192
00:22:26,600 --> 00:22:29,200
Para nada. Solo es retrasar lo inevitable.
193
00:22:29,280 --> 00:22:30,120
¿Por qué?
194
00:22:30,720 --> 00:22:34,720
Espera. Me estoy dejando la piel
por salvar a esta familia de la ruina,
195
00:22:34,800 --> 00:22:36,160
¿y así me lo agradeces?
196
00:22:36,240 --> 00:22:37,200
¡Vamos, Charles!
197
00:22:37,280 --> 00:22:40,040
Solo le ha comido la cabeza
al general Duvernet.
198
00:22:40,120 --> 00:22:42,360
Pero olvidas que para hacer un pedido
199
00:22:42,440 --> 00:22:45,280
necesitas la aprobación
del Ministerio de Guerra, Caroline,
200
00:22:45,360 --> 00:22:46,440
y nunca la tendrás.
201
00:22:47,840 --> 00:22:51,520
Ahora escucha con atención.
Cíñete a tu trabajo, ¿vale?
202
00:22:52,400 --> 00:22:54,880
¡Y deja de hacer cosas a mis espaldas!
203
00:22:54,960 --> 00:22:56,040
¡Charles, ya basta!
204
00:22:57,480 --> 00:23:00,240
Si podemos mantener la fábrica
como está, perfecto.
205
00:23:00,320 --> 00:23:03,360
Y si podemos seguir
vendiendo camiones, también.
206
00:23:05,400 --> 00:23:06,480
Y ahora a comer.
207
00:23:17,760 --> 00:23:18,720
Sí, suboficial.
208
00:23:18,800 --> 00:23:19,640
Sí, soy yo.
209
00:23:20,800 --> 00:23:22,840
Sí, sé que me esperan en el cuartel.
210
00:23:22,920 --> 00:23:25,240
No. Lo único que pido son dos días.
211
00:23:25,320 --> 00:23:27,880
Tendrá la confirmación
del contrato estatal.
212
00:23:29,520 --> 00:23:30,680
Eso es.
213
00:23:31,880 --> 00:23:33,360
No hay ningún problema.
214
00:23:33,440 --> 00:23:34,280
Por supuesto.
215
00:23:35,040 --> 00:23:36,080
Sí, lo entiendo.
216
00:23:36,160 --> 00:23:37,040
Sí.
217
00:23:38,400 --> 00:23:39,280
De acuerdo.
218
00:23:40,880 --> 00:23:42,840
Muy amable. Gracias, señor.
219
00:23:42,920 --> 00:23:44,680
Gracias. Adiós.
220
00:25:45,840 --> 00:25:47,560
¡Eugène!
221
00:25:48,400 --> 00:25:49,840
¿Qué haces aquí?
222
00:25:52,520 --> 00:25:53,800
Vamos. Ven.
223
00:26:05,720 --> 00:26:06,600
Acuéstate.
224
00:26:08,880 --> 00:26:11,320
Eugène, acuéstate.
225
00:27:00,320 --> 00:27:02,520
El hombre que encontramos
en la granja es alemán.
226
00:27:03,680 --> 00:27:05,040
¿Qué piensas hacer?
227
00:27:07,080 --> 00:27:08,200
No tengo elección.
228
00:27:09,840 --> 00:27:11,440
Debo decírselo al mayor.
229
00:27:13,040 --> 00:27:14,200
¡Suzanne!
230
00:27:18,040 --> 00:27:19,160
Suzanne Faure.
231
00:27:21,320 --> 00:27:23,880
Así se llama
una abortista buscada por la policía.
232
00:27:26,720 --> 00:27:29,280
No hay ninguna Jeanne Charrier
en La Salpêtrière.
233
00:27:32,880 --> 00:27:34,240
Olvida lo que has oído…
234
00:27:38,920 --> 00:27:40,880
y yo olvidaré lo que sé de ti.
235
00:28:14,480 --> 00:28:15,320
¿Podemos?
236
00:28:16,960 --> 00:28:17,800
Adelante.
237
00:29:01,840 --> 00:29:04,120
¿Señor Charrier? ¿No se siente bien?
238
00:29:04,200 --> 00:29:05,480
No veo nada.
239
00:29:08,680 --> 00:29:09,720
¿Señor Charrier?
240
00:29:14,520 --> 00:29:15,400
¡Una camilla!
241
00:29:21,520 --> 00:29:22,360
Tómese esto.
242
00:29:36,280 --> 00:29:37,280
¿Mejor?
243
00:29:39,080 --> 00:29:41,560
Los fragmentos de bala
presionan el cerebro
244
00:29:41,640 --> 00:29:42,960
y causan problemas de visión.
245
00:29:44,480 --> 00:29:45,960
Ya no puede pilotar.
246
00:29:46,040 --> 00:29:48,000
Pediré su desmovilización.
247
00:29:53,040 --> 00:29:54,160
Ni pensarlo.
248
00:29:58,160 --> 00:29:59,640
La guerra ha acabado para usted.
249
00:30:07,040 --> 00:30:07,880
Lo siento.
250
00:30:34,920 --> 00:30:36,160
Así, ¿ves?
251
00:30:36,240 --> 00:30:37,120
Vale.
252
00:30:46,120 --> 00:30:47,440
Buenos días, cariño.
253
00:30:47,520 --> 00:30:49,000
- ¿Has dormido bien?
- Sí.
254
00:30:50,320 --> 00:30:52,040
¿Has trabajado toda la noche?
255
00:30:52,840 --> 00:30:55,000
Casi hemos terminado. Ven a ver una.
256
00:30:56,520 --> 00:30:58,520
- Hola, Denise.
- Hola, Madeleine.
257
00:31:01,800 --> 00:31:04,120
¡Tus ambulancias son increíbles, mamá!
258
00:31:04,680 --> 00:31:05,880
Gracias, cariño.
259
00:31:07,000 --> 00:31:08,920
- ¿Me puedo subir?
- Claro.
260
00:31:13,840 --> 00:31:15,200
Gracias, señora Dewitt.
261
00:31:17,960 --> 00:31:20,280
No habría podido fabricar municiones.
262
00:31:24,560 --> 00:31:26,560
Su marido estará orgulloso de usted.
263
00:31:27,440 --> 00:31:28,400
Gracias, Jean.
264
00:31:55,040 --> 00:31:58,080
Chicas, os presento a la señora Dewitt.
265
00:31:59,200 --> 00:32:00,040
Caroline.
266
00:32:00,640 --> 00:32:01,520
Florence.
267
00:32:01,600 --> 00:32:03,040
- Alice.
- Odile.
268
00:32:03,120 --> 00:32:04,480
- Irène.
- Catherine.
269
00:32:05,000 --> 00:32:05,840
Juliette.
270
00:32:06,880 --> 00:32:08,240
Bienvenidas, señoritas.
271
00:32:12,720 --> 00:32:14,520
Necesitamos siete conductoras.
272
00:32:15,080 --> 00:32:16,400
La séptima soy yo.
273
00:32:17,440 --> 00:32:18,600
¿Y tu otro trabajo?
274
00:32:19,920 --> 00:32:21,760
Con que esté allí por la noche…
275
00:32:25,120 --> 00:32:27,160
No es muy diferente de un coche.
276
00:32:27,240 --> 00:32:29,640
Hay tres pedales. Este, para frenar,
277
00:32:29,720 --> 00:32:31,320
y este, para acelerar.
278
00:32:32,360 --> 00:32:34,160
El tercero es el embrague, ¿vale?
279
00:32:34,240 --> 00:32:36,160
Y esta es la palanca de cambios.
280
00:32:36,240 --> 00:32:39,120
- La cogéis bien…
- De eso sabemos un rato, tías.
281
00:32:44,360 --> 00:32:46,480
Gracias por encontrarnos este curro.
282
00:32:47,080 --> 00:32:50,320
Gracias por aceptarlo.
No está libre de riesgos.
283
00:32:50,400 --> 00:32:52,600
Nos jugamos la vida por cuatro duros.
284
00:32:54,280 --> 00:32:55,640
¿Esa es nuestra vida ahora?
285
00:32:57,240 --> 00:32:59,280
Ni siquiera tenemos dónde dormir.
286
00:32:59,800 --> 00:33:02,040
Esta noche podéis dormir en la fábrica.
287
00:33:05,360 --> 00:33:06,320
¿Listas?
288
00:33:06,400 --> 00:33:07,480
¿Quién va primero?
289
00:33:08,240 --> 00:33:09,160
Pues Juliette.
290
00:33:10,360 --> 00:33:11,480
Venga, inténtalo.
291
00:33:12,520 --> 00:33:13,840
Ya verás, es fácil.
292
00:33:24,360 --> 00:33:25,240
¿Lista?
293
00:33:46,080 --> 00:33:46,920
¡Bravo!
294
00:33:58,840 --> 00:33:59,840
Lo hacen bien.
295
00:34:01,120 --> 00:34:01,960
Sí.
296
00:34:20,320 --> 00:34:22,400
¿Por qué viniste a Saint-Paulin?
297
00:34:26,880 --> 00:34:28,360
Para buscar a mi hijo.
298
00:34:33,520 --> 00:34:36,120
Volví a verlo por primera vez
hace unos días.
299
00:34:38,560 --> 00:34:40,120
Vino al burdel.
300
00:34:41,920 --> 00:34:43,880
- ¿Sabe quién eres?
- No.
301
00:34:46,040 --> 00:34:48,360
Encontré su dirección hace cuatro años.
302
00:34:51,160 --> 00:34:52,800
Si no fuera por la guerra…
303
00:34:55,320 --> 00:34:58,040
no habría tenido
el valor de ir en su búsqueda.
304
00:35:00,640 --> 00:35:02,400
Yo le habría jodido la vida.
305
00:35:04,840 --> 00:35:07,560
Eras demasiado joven, Marguerite.
Estabas sola.
306
00:35:08,080 --> 00:35:09,200
Lo hiciste por él.
307
00:35:10,560 --> 00:35:12,160
Me gustaría conocerlo,
308
00:35:13,480 --> 00:35:14,720
hablar con él.
309
00:35:17,280 --> 00:35:19,520
No voy a decirle quién soy.
310
00:35:20,360 --> 00:35:21,920
No quiero armar un follón.
311
00:35:23,400 --> 00:35:26,040
Ya arriesga su vida en el frente cada día.
312
00:35:27,680 --> 00:35:29,440
No te encariñes demasiado.
313
00:35:54,480 --> 00:35:57,600
- ¿A qué hora es la ofensiva?
- A las 14:00 en punto, general.
314
00:35:57,680 --> 00:36:00,120
Enviaremos tres batallones por carretera.
315
00:36:00,200 --> 00:36:03,800
Los apoyarán cañones de 75 mm
y obuses de cañón corto.
316
00:36:03,880 --> 00:36:08,240
El objetivo es que los alemanes
concentren sus defensas en este punto.
317
00:36:08,800 --> 00:36:12,840
Después, otro batallón avanzará
por la montaña para flanquearlos.
318
00:36:12,920 --> 00:36:15,600
Estarán listos para atacar a las 15:00.
319
00:36:16,400 --> 00:36:17,240
Señoritas,
320
00:36:17,960 --> 00:36:19,680
dividiremos el convoy en dos.
321
00:36:20,320 --> 00:36:22,560
Los cuatro primeros vehículos
se vienen conmigo.
322
00:36:22,640 --> 00:36:25,320
El sargento Bouchard guiará
a los otros tres.
323
00:36:25,840 --> 00:36:29,160
Al llegar, deben darse prisa.
Los camilleros las ayudarán.
324
00:36:29,240 --> 00:36:32,480
Cargan las ambulancias,
las descargan y se van de inmediato.
325
00:36:33,120 --> 00:36:36,720
Cuanto más rápidas sean, más posibilidades
tendrán ellos de sobrevivir.
326
00:36:37,960 --> 00:36:40,920
La batalla va a ser dura. Sean fuertes.
327
00:36:41,640 --> 00:36:43,800
Señoritas, es la hora.
328
00:36:43,880 --> 00:36:44,760
Buena suerte.
329
00:37:02,880 --> 00:37:04,400
CERVECERÍA LAVEYRE
330
00:37:33,000 --> 00:37:33,840
¡Jeanne!
331
00:37:49,880 --> 00:37:51,040
Te vienes conmigo.
332
00:37:51,560 --> 00:37:53,800
Va a haber una ofensiva. Me necesitan.
333
00:37:54,280 --> 00:37:55,160
Yo también.
334
00:38:18,240 --> 00:38:19,960
Ven aquí, vamos a levantarlo.
335
00:38:53,520 --> 00:38:54,480
Es un suicidio.
336
00:38:57,720 --> 00:39:00,920
No estás en condiciones de volar.
Podrías desmayarte y estrellarte.
337
00:39:01,720 --> 00:39:03,600
Tienes razón, es muy peligroso.
338
00:39:03,680 --> 00:39:05,040
Necesito un copiloto.
339
00:39:08,120 --> 00:39:10,680
- No voy a subirme ahí.
- Yo creo que sí.
340
00:39:13,280 --> 00:39:14,120
Póntelo.
341
00:40:11,400 --> 00:40:12,400
Espere aquí.
342
00:40:19,320 --> 00:40:20,760
¡Caballeros, es la hora!
343
00:40:21,240 --> 00:40:22,480
A mi señal…
344
00:40:23,720 --> 00:40:25,560
¡Adelante!
345
00:40:26,080 --> 00:40:27,320
¡Adelante!
346
00:40:27,400 --> 00:40:29,520
- ¡Venga!
- ¡Vamos!
347
00:40:30,280 --> 00:40:31,280
¡Adelante!
348
00:40:36,440 --> 00:40:38,760
- ¡Andando!
- ¡A sus órdenes, teniente!
349
00:40:40,080 --> 00:40:41,520
¡Venga, vamos!
350
00:40:42,040 --> 00:40:42,880
¡Adelante!
351
00:40:44,560 --> 00:40:45,440
¡Vamos allá!
352
00:40:48,960 --> 00:40:50,560
¡Por Francia! ¡Adelante!
353
00:40:55,880 --> 00:40:57,040
¡Por Francia!
354
00:40:59,760 --> 00:41:01,360
¡Vamos! ¡Adelante!
355
00:42:03,360 --> 00:42:04,240
¡Adelante!
356
00:42:09,720 --> 00:42:10,600
¡Al suelo!
357
00:42:28,200 --> 00:42:30,520
¡Cargaos esa puta metralleta!
358
00:42:30,600 --> 00:42:33,760
- ¡Por Francia!
- ¡Adelante!
359
00:42:33,840 --> 00:42:34,920
¡Vamos!
360
00:42:35,000 --> 00:42:36,120
¡Granada!
361
00:42:37,040 --> 00:42:40,120
¡A la carga! ¡Vamos!
362
00:42:57,120 --> 00:42:59,800
¡Colin!
363
00:43:23,360 --> 00:43:25,040
¡Una camilla! ¡Deprisa!
364
00:43:28,040 --> 00:43:29,840
¡Uno, dos, tres!
365
00:43:31,160 --> 00:43:33,280
¡Corre! ¡Más rápido, Odile!
366
00:43:37,400 --> 00:43:38,320
¡Cuidado!
367
00:43:38,400 --> 00:43:39,480
¡Juliette!
368
00:43:39,560 --> 00:43:41,200
¡Juliette, ven a ayudarme!
369
00:43:54,360 --> 00:43:55,240
¡Esperad!
370
00:43:55,320 --> 00:43:56,560
¡Este está lleno!
371
00:43:58,200 --> 00:44:00,800
¡Todas las ambulancias están llenas!
¡En marcha!
372
00:44:00,880 --> 00:44:01,720
¿Y este?
373
00:44:01,800 --> 00:44:03,360
Dejadlo aquí. ¡Ya volveréis!
374
00:44:03,440 --> 00:44:04,760
¡No, al asiento delantero!
375
00:44:04,840 --> 00:44:05,680
¡Váyase, señora!
376
00:44:05,760 --> 00:44:07,600
Yo la ayudo. ¡Váyase!
377
00:44:08,360 --> 00:44:09,480
¡Rápido!
378
00:44:10,600 --> 00:44:11,440
¡Vamos!
379
00:44:12,040 --> 00:44:13,160
¡Venga, nos vamos!
380
00:44:14,800 --> 00:44:15,640
¡Vale!
381
00:44:16,160 --> 00:44:18,400
¡Venga, agárrate!
382
00:44:19,400 --> 00:44:20,320
¡Aguanta!
383
00:44:27,440 --> 00:44:28,280
Gracias.
384
00:45:08,920 --> 00:45:11,360
La ofensiva ha sido un éxito, mi general.
385
00:45:15,240 --> 00:45:17,880
Hemos sufrido grandes pérdidas,
pero conservamos la colina.
386
00:45:18,960 --> 00:45:21,320
Y el servicio de ambulancias
ha funcionado muy bien.
387
00:45:24,480 --> 00:45:26,680
Gracias, Passembec. Puede retirarse.
388
00:45:27,360 --> 00:45:28,560
Gracias, mi general.
389
00:45:40,680 --> 00:45:44,000
DEWITT VICTOR, 14.º, CAPITÁN
390
00:45:48,960 --> 00:45:50,760
¡Rápido! Moveos.
391
00:45:51,600 --> 00:45:53,600
¡Llegan heridos!
392
00:46:13,200 --> 00:46:14,640
- ¡Espera!
- Con cuidado.
393
00:46:16,440 --> 00:46:17,800
Tengo que volver.
394
00:46:18,320 --> 00:46:19,640
Tengo que encontrarlo.
395
00:46:35,440 --> 00:46:38,920
Señora Dewitt, su marido murió
por la patria hace tres días.
396
00:46:39,640 --> 00:46:42,440
Los alemanes bombardearon
el campamento en el que estaba.
397
00:46:43,560 --> 00:46:45,640
La información nos acaba de llegar.
398
00:46:48,560 --> 00:46:50,200
Mis condolencias, señora.
399
00:46:51,600 --> 00:46:53,680
Su marido estaría orgulloso de usted.
400
00:47:51,920 --> 00:47:52,840
¡Venga, moveos!
401
00:48:38,120 --> 00:48:39,160
Lo siento.
402
00:48:40,720 --> 00:48:41,600
No pasa nada.
403
00:48:46,400 --> 00:48:48,240
Nunca me pasa nada cuando estás cerca.
404
00:48:50,760 --> 00:48:52,200
Eres mi amuleto de la suerte.
405
00:48:56,560 --> 00:48:57,480
Gracias.
406
00:49:02,720 --> 00:49:05,000
Aún no estamos a salvo. Deberías irte.
407
00:49:07,680 --> 00:49:09,040
Cuídate mucho, ¿vale?
408
00:49:27,280 --> 00:49:29,720
Enamorarse de una puta no es buena idea.
409
00:50:06,400 --> 00:50:09,360
Cálmate. Si mantienes la calma,
no te pasará nada.
410
00:50:59,960 --> 00:51:01,360
Es información vieja.
411
00:51:03,120 --> 00:51:05,080
Los planes franceses ya han cambiado.
412
00:51:09,440 --> 00:51:13,440
Nos han advertido de que vuestro ejército
está preparando una gran ofensiva.
413
00:51:14,080 --> 00:51:19,400
Y de que hasta vuestro presidente Poincaré
viajará a Saint-Paulin para organizarla.
414
00:51:21,560 --> 00:51:23,120
Averígualo todo.
415
00:51:24,440 --> 00:51:27,120
En cuanto sepas algo, llámame.
416
00:51:28,320 --> 00:51:30,920
Y no la cagues. De lo contrario…
417
00:51:32,560 --> 00:51:34,200
no volverás a verla.
418
00:51:56,640 --> 00:51:58,400
¿Espías para los alemanes?
419
00:52:02,320 --> 00:52:03,600
Salimos al amanecer.
420
00:52:05,280 --> 00:52:06,480
Eres un monstruo.
421
00:52:18,920 --> 00:52:19,840
¿Agnès?
422
00:52:33,240 --> 00:52:34,360
¿Qué haces aquí?
423
00:52:35,920 --> 00:52:38,040
Quería darte las gracias por lo de antes.
424
00:52:40,320 --> 00:52:43,000
No quiero que te metas
en problemas por mi culpa.
425
00:52:46,040 --> 00:52:47,400
Pues no te quedes ahí.
426
00:52:51,960 --> 00:52:53,280
Vuelve con los demás.
427
00:55:46,400 --> 00:55:49,040
Subtítulos: Facundo Ortiz