1 00:00:22,760 --> 00:00:25,280 Vamos, un último esfuerzo. Ya casi estamos. 2 00:00:25,360 --> 00:00:28,400 - ¿Hay otros? - ¡Sí! Venga. ¡Ánimo! 3 00:00:29,960 --> 00:00:31,400 Está al fondo. Sígueme. 4 00:00:31,920 --> 00:00:33,400 Ve a por gasas. 5 00:00:33,480 --> 00:00:34,680 - ¿Morfina? - 10 mg. 6 00:00:34,760 --> 00:00:35,880 De acuerdo. Vamos. 7 00:00:35,960 --> 00:00:37,960 ¡Venga, vamos! 8 00:00:44,480 --> 00:00:45,440 Aquí está su mujer. 9 00:00:45,520 --> 00:00:47,440 A la de tres. ¡Uno, dos, tres! 10 00:00:47,960 --> 00:00:49,040 Os dejo solos. 11 00:00:54,480 --> 00:00:55,320 ¿Quién eres? 12 00:01:02,800 --> 00:01:04,280 Me llamo Suzanne Faure. 13 00:01:05,800 --> 00:01:09,240 ¿Eres la abortista que Jeanne llevaba a Suiza? 14 00:01:14,800 --> 00:01:15,880 ¿Dónde está Jeanne? 15 00:01:22,120 --> 00:01:22,960 Está muerta. 16 00:01:25,720 --> 00:01:27,840 Nos topamos con alemanes. Lo siento. 17 00:01:34,760 --> 00:01:36,440 ¿Te estás haciendo pasar por ella? 18 00:01:38,240 --> 00:01:39,480 No tengo otra opción. 19 00:01:44,480 --> 00:01:51,400 LAS COMBATIENTES EPISODIO 4 20 00:01:55,560 --> 00:01:56,440 No se toque. 21 00:01:57,280 --> 00:01:59,000 Tiene una herida grave en la cabeza. 22 00:01:59,520 --> 00:02:00,480 ¿Qué ha pasado? 23 00:02:01,440 --> 00:02:04,120 Los alemanes me dispararon en pleno vuelo. 24 00:02:04,880 --> 00:02:06,400 Lo siento, señor Charrier. 25 00:02:06,480 --> 00:02:09,200 Tiene fragmentos de bala alojados en el cráneo. 26 00:02:09,280 --> 00:02:11,360 No puedo operarle. Es demasiado peligroso. 27 00:02:12,080 --> 00:02:12,960 ¿Voy a morir? 28 00:02:14,400 --> 00:02:18,080 Su vida no está en peligro mientras los fragmentos no se desplacen. 29 00:02:18,160 --> 00:02:19,760 Mañana lo examinaré. 30 00:02:21,960 --> 00:02:24,800 Las hermanas les buscarán un lugar donde poder quedarse. 31 00:02:24,880 --> 00:02:25,720 Juntos. 32 00:02:28,240 --> 00:02:30,360 Si el dolor empeora, dale morfina. 33 00:02:30,440 --> 00:02:31,920 Puedes coserle la herida. 34 00:02:45,880 --> 00:02:47,720 Jeanne Charrier no es mi mujer. 35 00:02:55,280 --> 00:02:57,640 Necesito que sigas fingiendo ser ella. 36 00:02:58,840 --> 00:03:00,120 Sin hacer preguntas. 37 00:03:01,360 --> 00:03:03,480 O te denuncio y te fusilarán. 38 00:03:05,080 --> 00:03:06,040 ¿Entendido? 39 00:04:02,960 --> 00:04:04,480 ¿Dónde está enterrada? 40 00:05:00,800 --> 00:05:01,800 ¡Ven a ayudarme! 41 00:05:02,760 --> 00:05:03,960 ¡Alumbra aquí! 42 00:05:07,320 --> 00:05:08,880 ¡Coge la linterna, joder! 43 00:05:22,960 --> 00:05:24,320 ¿Qué está haciendo? 44 00:05:46,080 --> 00:05:47,920 - Vamos. - ¿Es un espía? 45 00:05:50,040 --> 00:05:51,000 ¿Jeanne también? 46 00:05:51,880 --> 00:05:53,960 ¿He asumido la identidad de una espía? 47 00:05:54,440 --> 00:05:57,880 Sigue haciendo lo que te digo o no me servirás para nada. 48 00:06:08,360 --> 00:06:10,280 Tranquilo. Todo va bien. 49 00:06:12,360 --> 00:06:13,480 Respira. 50 00:06:14,080 --> 00:06:15,800 Voy a lavarte el brazo. 51 00:06:16,680 --> 00:06:18,360 No te muevas, por favor. 52 00:07:29,440 --> 00:07:30,560 No me toques. 53 00:07:47,160 --> 00:07:48,480 ¡Presenten armas! 54 00:08:41,960 --> 00:08:43,360 ¡Descansen armas! 55 00:08:48,640 --> 00:08:50,200 Mis condolencias, general. 56 00:08:59,240 --> 00:09:01,520 Mi más sentido pésame, general. Mayor. 57 00:09:05,440 --> 00:09:06,920 La guitarra del teniente. 58 00:09:08,520 --> 00:09:10,640 A los hombres les gustaría que la tuviera. 59 00:09:10,720 --> 00:09:13,400 No pinta nada en la tumba de un Saint-Cyrien. 60 00:09:15,080 --> 00:09:16,320 Yo se la regalé. 61 00:09:39,800 --> 00:09:41,120 Haz lo que te parezca. 62 00:09:49,960 --> 00:09:51,680 ¿Estuviste con él hasta el final? 63 00:09:53,440 --> 00:09:54,320 Sí. 64 00:09:56,400 --> 00:09:59,480 En la próxima ofensiva, a Léon, Jules y los demás 65 00:09:59,960 --> 00:10:00,960 los vengaremos. 66 00:10:02,800 --> 00:10:04,120 Ten mucho cuidado. 67 00:10:26,880 --> 00:10:29,720 El general Duvernet está abajo y pregunta por ti. 68 00:10:30,560 --> 00:10:33,520 Los generales no van de putas. ¿Qué coño hace aquí? 69 00:10:34,840 --> 00:10:37,760 - ¿Te acuestas con él? - ¿Por? ¿Estás celoso? 70 00:11:16,120 --> 00:11:17,400 ¿Quería verme? 71 00:11:24,040 --> 00:11:26,880 Le doy las gracias por haber venido esta mañana. 72 00:11:29,800 --> 00:11:34,120 Quería preguntarle, ya que estuvo con mi hijo en sus últimos momentos… 73 00:11:35,200 --> 00:11:38,120 ¿Tuvo algunas últimas palabras para mí? 74 00:11:43,240 --> 00:11:44,080 No. 75 00:11:47,600 --> 00:11:48,520 Lo siento. 76 00:11:55,400 --> 00:11:57,240 Gracias por haberlo acompañado. 77 00:12:00,200 --> 00:12:01,160 Adiós, señora. 78 00:12:02,280 --> 00:12:03,200 Adiós. 79 00:12:14,520 --> 00:12:15,400 Despacio. 80 00:12:15,480 --> 00:12:16,320 Así. 81 00:12:24,840 --> 00:12:26,680 Puedes irte, Clarence. He terminado. 82 00:12:36,480 --> 00:12:37,800 ¿Cómo te sientes? 83 00:12:40,080 --> 00:12:41,520 Como un hermano de luto. 84 00:12:45,200 --> 00:12:47,600 Deberías haberme dicho que estabas casada. 85 00:12:49,560 --> 00:12:51,160 No soy esa clase de hombre. 86 00:12:56,360 --> 00:12:58,560 Mayor, el general pregunta por usted. 87 00:13:01,880 --> 00:13:04,400 Puedes seguir contando conmigo en el hospital. 88 00:13:05,000 --> 00:13:07,120 Muy bien. Asunto zanjado. 89 00:13:12,600 --> 00:13:16,280 Los alemanes se han llevado a mi hijo. No les entregaré Francia. 90 00:13:17,040 --> 00:13:19,320 El lago se encuentra en un paso de montaña. 91 00:13:20,280 --> 00:13:23,200 Un punto estratégico donde los alemanes podrían instalarse 92 00:13:23,280 --> 00:13:26,200 y que permitiría a su artillería alcanzar Saint-Paulin. 93 00:13:27,040 --> 00:13:30,360 Después, nada les impediría avanzar hacia París. 94 00:13:31,920 --> 00:13:35,120 Hay que actuar antes de que traigan su artillería pesada. 95 00:13:35,200 --> 00:13:38,480 Con más hombres, podríamos planear una ofensiva, pero ahora mismo… 96 00:13:39,800 --> 00:13:42,720 ¿Qué se cree? ¡Se lo pido a Joffre todos los días! 97 00:13:43,280 --> 00:13:44,760 ¡Pero no soy el único! 98 00:13:46,440 --> 00:13:49,680 Lanzaremos una ofensiva en dos días para recuperar el lago. 99 00:13:49,760 --> 00:13:50,720 Sí, general. 100 00:14:10,040 --> 00:14:11,080 ¿Querías verme? 101 00:14:16,680 --> 00:14:19,280 Me gustaría que hicieras una inspección sanitaria 102 00:14:19,800 --> 00:14:20,760 en el "hotel". 103 00:14:21,280 --> 00:14:22,200 ¿En el burdel? 104 00:14:23,600 --> 00:14:25,840 No puedo evitar que mis hombres vayan, 105 00:14:26,680 --> 00:14:29,280 pero podemos al menos evitar que se enfermen. 106 00:14:31,080 --> 00:14:32,040 Así se hará. 107 00:14:33,240 --> 00:14:34,080 ¿Joseph? 108 00:14:36,440 --> 00:14:37,280 Si… 109 00:14:38,240 --> 00:14:42,440 Si no puse la guitarra en la tumba con tu hermano 110 00:14:42,520 --> 00:14:45,000 fue porque es lo único que me queda de él. 111 00:14:50,040 --> 00:14:51,760 Los cogeremos, te lo prometo. 112 00:14:53,560 --> 00:14:54,520 Por Léon. 113 00:15:40,440 --> 00:15:44,680 Tienen seis casos confirmados de sífilis. ¿Saben lo que significa? 114 00:15:48,640 --> 00:15:49,520 Señoritas. 115 00:15:54,080 --> 00:15:58,080 Es una enfermedad muy contagiosa. Las que la tienen deben dejar de trabajar. 116 00:15:58,600 --> 00:16:01,200 Pero estamos bien. No estamos enfermas. 117 00:16:02,240 --> 00:16:05,280 Están en periodo de incubación. La enfermedad está dormida. 118 00:16:05,760 --> 00:16:07,960 Y aunque ese periodo puede durar bastante, 119 00:16:09,880 --> 00:16:11,200 la sífilis sigue ahí. 120 00:16:11,960 --> 00:16:12,840 Lo siento. 121 00:16:13,520 --> 00:16:14,360 Señoritas. 122 00:16:21,040 --> 00:16:21,920 Bueno… 123 00:16:23,040 --> 00:16:24,640 Las que la tienen, largaos. 124 00:16:24,720 --> 00:16:25,960 ¿Y dónde vamos? 125 00:16:26,040 --> 00:16:28,200 ¿Crees que puedo volver con mis padres? 126 00:16:28,280 --> 00:16:30,840 No es mi problema. Tenéis hasta mañana. 127 00:16:32,520 --> 00:16:33,600 Das asco. 128 00:16:43,640 --> 00:16:45,760 ¡Marcel! Yo no me voy, ¿no? 129 00:16:46,520 --> 00:16:48,800 Más te vale que no me la hayas pegado. 130 00:16:48,880 --> 00:16:50,960 Y ahora piérdete. Como las demás. 131 00:17:24,000 --> 00:17:25,920 Te lo han dejado hecho una pena. 132 00:17:27,240 --> 00:17:30,960 - Ha salvado vidas. - Esta guerra es una masacre. 133 00:17:31,560 --> 00:17:35,640 Solo la semana pasada perdimos a más de 100 000 hombres en el Marne. 134 00:17:36,640 --> 00:17:39,640 Y no tienen suficientes vehículos para llevar a los heridos. 135 00:17:41,920 --> 00:17:43,000 Es una pesadilla. 136 00:17:46,040 --> 00:17:46,920 Bueno… 137 00:17:48,320 --> 00:17:53,480 Decía que con nuestro equipo ya podríamos producir el cuerpo del obús, ¿no? 138 00:17:53,560 --> 00:17:57,280 Sí, pero para la parte explosiva, como las espoletas o los detonadores, 139 00:17:57,360 --> 00:17:59,400 tendrán que invertir en máquinas nuevas. 140 00:17:59,480 --> 00:18:01,400 Haremos las inversiones necesarias. 141 00:18:01,480 --> 00:18:02,320 Está bien. 142 00:18:03,600 --> 00:18:04,640 Adiós, señora. 143 00:18:48,560 --> 00:18:50,040 Vuelvo enseguida, cariño. 144 00:18:57,040 --> 00:18:59,760 No saben nada de mi antigua vida. No puedes entrar así. 145 00:18:59,840 --> 00:19:01,680 Solo quiero pedirte un favor. 146 00:19:03,520 --> 00:19:05,080 Las chicas necesitan un trabajo. 147 00:19:05,560 --> 00:19:06,600 ¿Y eso? 148 00:19:07,560 --> 00:19:09,520 Han hecho una inspección sanitaria. 149 00:19:10,120 --> 00:19:13,080 Seis chicas tienen sífilis y ya no pueden trabajar. 150 00:19:14,480 --> 00:19:18,880 Como tus obreros están en el frente, he pensado que podrías contratarlas. 151 00:19:21,080 --> 00:19:22,000 ¿Y tú qué? 152 00:19:23,240 --> 00:19:24,320 No, yo estoy bien. 153 00:19:26,720 --> 00:19:28,720 Bueno. ¿Qué dices? 154 00:19:29,680 --> 00:19:32,520 Ya he contratado a las mujeres de los obreros, lo siento. 155 00:19:33,720 --> 00:19:37,120 Y mi cuñado está convirtiendo esto en una fábrica de municiones. 156 00:19:38,600 --> 00:19:40,280 Ya no tengo mucho poder. 157 00:19:40,880 --> 00:19:41,720 Por ahora. 158 00:19:42,600 --> 00:19:43,520 Ven a ver una cosa. 159 00:19:50,960 --> 00:19:52,160 Hola, Madeleine. 160 00:19:52,240 --> 00:19:53,120 Hola, señora. 161 00:19:56,120 --> 00:19:57,000 Mira. 162 00:20:00,400 --> 00:20:02,680 Quiero convertir mis camiones en ambulancias. 163 00:20:04,080 --> 00:20:07,720 Debo convencer al Ejército de que es un proyecto mejor que el de mi cuñado. 164 00:20:10,240 --> 00:20:11,640 Quizá pueda ayudarte. 165 00:20:18,000 --> 00:20:20,440 Necesitamos estos vehículos, general. 166 00:20:20,520 --> 00:20:23,840 Muchos soldados mueren en el frente por falta de transporte. 167 00:20:24,440 --> 00:20:26,080 ¿Cuántos camiones tiene? 168 00:20:26,160 --> 00:20:27,760 Disponibles, siete. 169 00:20:28,760 --> 00:20:31,440 Serían 28 heridos por convoy de media hora. 170 00:20:32,800 --> 00:20:35,640 Puede imaginar una rotación de 10 o 20 convoyes. 171 00:20:37,160 --> 00:20:38,680 ¿Y los conductores? 172 00:20:38,760 --> 00:20:41,960 General, hay varias chicas en el burdel 173 00:20:42,040 --> 00:20:45,240 que ya no pueden trabajar desde la inspección sanitaria. 174 00:20:45,320 --> 00:20:47,960 Al volante, no infectarían a nadie. 175 00:20:48,480 --> 00:20:50,200 - ¿Quién les va a pagar? - Yo. 176 00:20:52,440 --> 00:20:54,000 Si efectúa un pedido. 177 00:20:55,080 --> 00:20:57,040 - ¿Saben conducir un camión? - Sí. 178 00:21:10,120 --> 00:21:12,440 ¿Pueden estar operativas pasado mañana? 179 00:21:13,960 --> 00:21:14,920 Sí, mi general. 180 00:21:34,240 --> 00:21:35,960 Os dejo en buenas manos. 181 00:21:36,760 --> 00:21:40,000 Mi mujer conoce los archivos, clientes y procedimientos. 182 00:21:41,200 --> 00:21:42,760 Y os conoce a vosotros. 183 00:21:48,440 --> 00:21:50,000 Confío plenamente en ella. 184 00:22:01,240 --> 00:22:03,360 La fábrica seguirá haciendo camiones. 185 00:22:05,680 --> 00:22:09,360 Le he propuesto al general convertir nuestros vehículos en ambulancias. 186 00:22:09,440 --> 00:22:10,520 Ha aceptado. 187 00:22:10,600 --> 00:22:12,200 ¡Es una estupidez! 188 00:22:14,080 --> 00:22:16,840 ¿Qué pasará cuando se los haya endilgado? 189 00:22:18,080 --> 00:22:21,720 Si las primeras ambulancias tienen éxito, recibiremos un pedido mayor. 190 00:22:21,800 --> 00:22:24,040 Y el banco estará encantado. 191 00:22:24,560 --> 00:22:26,520 Es una gran e inesperada noticia. 192 00:22:26,600 --> 00:22:29,200 Para nada. Solo es retrasar lo inevitable. 193 00:22:29,280 --> 00:22:30,120 ¿Por qué? 194 00:22:30,720 --> 00:22:34,720 Espera. Me estoy dejando la piel por salvar a esta familia de la ruina, 195 00:22:34,800 --> 00:22:36,160 ¿y así me lo agradeces? 196 00:22:36,240 --> 00:22:37,200 ¡Vamos, Charles! 197 00:22:37,280 --> 00:22:40,040 Solo le ha comido la cabeza al general Duvernet. 198 00:22:40,120 --> 00:22:42,360 Pero olvidas que para hacer un pedido 199 00:22:42,440 --> 00:22:45,280 necesitas la aprobación del Ministerio de Guerra, Caroline, 200 00:22:45,360 --> 00:22:46,440 y nunca la tendrás. 201 00:22:47,840 --> 00:22:51,520 Ahora escucha con atención. Cíñete a tu trabajo, ¿vale? 202 00:22:52,400 --> 00:22:54,880 ¡Y deja de hacer cosas a mis espaldas! 203 00:22:54,960 --> 00:22:56,040 ¡Charles, ya basta! 204 00:22:57,480 --> 00:23:00,240 Si podemos mantener la fábrica como está, perfecto. 205 00:23:00,320 --> 00:23:03,360 Y si podemos seguir vendiendo camiones, también. 206 00:23:05,400 --> 00:23:06,480 Y ahora a comer. 207 00:23:17,760 --> 00:23:18,720 Sí, suboficial. 208 00:23:18,800 --> 00:23:19,640 Sí, soy yo. 209 00:23:20,800 --> 00:23:22,840 Sí, sé que me esperan en el cuartel. 210 00:23:22,920 --> 00:23:25,240 No. Lo único que pido son dos días. 211 00:23:25,320 --> 00:23:27,880 Tendrá la confirmación del contrato estatal. 212 00:23:29,520 --> 00:23:30,680 Eso es. 213 00:23:31,880 --> 00:23:33,360 No hay ningún problema. 214 00:23:33,440 --> 00:23:34,280 Por supuesto. 215 00:23:35,040 --> 00:23:36,080 Sí, lo entiendo. 216 00:23:36,160 --> 00:23:37,040 Sí. 217 00:23:38,400 --> 00:23:39,280 De acuerdo. 218 00:23:40,880 --> 00:23:42,840 Muy amable. Gracias, señor. 219 00:23:42,920 --> 00:23:44,680 Gracias. Adiós. 220 00:25:45,840 --> 00:25:47,560 ¡Eugène! 221 00:25:48,400 --> 00:25:49,840 ¿Qué haces aquí? 222 00:25:52,520 --> 00:25:53,800 Vamos. Ven. 223 00:26:05,720 --> 00:26:06,600 Acuéstate. 224 00:26:08,880 --> 00:26:11,320 Eugène, acuéstate. 225 00:27:00,320 --> 00:27:02,520 El hombre que encontramos en la granja es alemán. 226 00:27:03,680 --> 00:27:05,040 ¿Qué piensas hacer? 227 00:27:07,080 --> 00:27:08,200 No tengo elección. 228 00:27:09,840 --> 00:27:11,440 Debo decírselo al mayor. 229 00:27:13,040 --> 00:27:14,200 ¡Suzanne! 230 00:27:18,040 --> 00:27:19,160 Suzanne Faure. 231 00:27:21,320 --> 00:27:23,880 Así se llama una abortista buscada por la policía. 232 00:27:26,720 --> 00:27:29,280 No hay ninguna Jeanne Charrier en La Salpêtrière. 233 00:27:32,880 --> 00:27:34,240 Olvida lo que has oído… 234 00:27:38,920 --> 00:27:40,880 y yo olvidaré lo que sé de ti. 235 00:28:14,480 --> 00:28:15,320 ¿Podemos? 236 00:28:16,960 --> 00:28:17,800 Adelante. 237 00:29:01,840 --> 00:29:04,120 ¿Señor Charrier? ¿No se siente bien? 238 00:29:04,200 --> 00:29:05,480 No veo nada. 239 00:29:08,680 --> 00:29:09,720 ¿Señor Charrier? 240 00:29:14,520 --> 00:29:15,400 ¡Una camilla! 241 00:29:21,520 --> 00:29:22,360 Tómese esto. 242 00:29:36,280 --> 00:29:37,280 ¿Mejor? 243 00:29:39,080 --> 00:29:41,560 Los fragmentos de bala presionan el cerebro 244 00:29:41,640 --> 00:29:42,960 y causan problemas de visión. 245 00:29:44,480 --> 00:29:45,960 Ya no puede pilotar. 246 00:29:46,040 --> 00:29:48,000 Pediré su desmovilización. 247 00:29:53,040 --> 00:29:54,160 Ni pensarlo. 248 00:29:58,160 --> 00:29:59,640 La guerra ha acabado para usted. 249 00:30:07,040 --> 00:30:07,880 Lo siento. 250 00:30:34,920 --> 00:30:36,160 Así, ¿ves? 251 00:30:36,240 --> 00:30:37,120 Vale. 252 00:30:46,120 --> 00:30:47,440 Buenos días, cariño. 253 00:30:47,520 --> 00:30:49,000 - ¿Has dormido bien? - Sí. 254 00:30:50,320 --> 00:30:52,040 ¿Has trabajado toda la noche? 255 00:30:52,840 --> 00:30:55,000 Casi hemos terminado. Ven a ver una. 256 00:30:56,520 --> 00:30:58,520 - Hola, Denise. - Hola, Madeleine. 257 00:31:01,800 --> 00:31:04,120 ¡Tus ambulancias son increíbles, mamá! 258 00:31:04,680 --> 00:31:05,880 Gracias, cariño. 259 00:31:07,000 --> 00:31:08,920 - ¿Me puedo subir? - Claro. 260 00:31:13,840 --> 00:31:15,200 Gracias, señora Dewitt. 261 00:31:17,960 --> 00:31:20,280 No habría podido fabricar municiones. 262 00:31:24,560 --> 00:31:26,560 Su marido estará orgulloso de usted. 263 00:31:27,440 --> 00:31:28,400 Gracias, Jean. 264 00:31:55,040 --> 00:31:58,080 Chicas, os presento a la señora Dewitt. 265 00:31:59,200 --> 00:32:00,040 Caroline. 266 00:32:00,640 --> 00:32:01,520 Florence. 267 00:32:01,600 --> 00:32:03,040 - Alice. - Odile. 268 00:32:03,120 --> 00:32:04,480 - Irène. - Catherine. 269 00:32:05,000 --> 00:32:05,840 Juliette. 270 00:32:06,880 --> 00:32:08,240 Bienvenidas, señoritas. 271 00:32:12,720 --> 00:32:14,520 Necesitamos siete conductoras. 272 00:32:15,080 --> 00:32:16,400 La séptima soy yo. 273 00:32:17,440 --> 00:32:18,600 ¿Y tu otro trabajo? 274 00:32:19,920 --> 00:32:21,760 Con que esté allí por la noche… 275 00:32:25,120 --> 00:32:27,160 No es muy diferente de un coche. 276 00:32:27,240 --> 00:32:29,640 Hay tres pedales. Este, para frenar, 277 00:32:29,720 --> 00:32:31,320 y este, para acelerar. 278 00:32:32,360 --> 00:32:34,160 El tercero es el embrague, ¿vale? 279 00:32:34,240 --> 00:32:36,160 Y esta es la palanca de cambios. 280 00:32:36,240 --> 00:32:39,120 - La cogéis bien… - De eso sabemos un rato, tías. 281 00:32:44,360 --> 00:32:46,480 Gracias por encontrarnos este curro. 282 00:32:47,080 --> 00:32:50,320 Gracias por aceptarlo. No está libre de riesgos. 283 00:32:50,400 --> 00:32:52,600 Nos jugamos la vida por cuatro duros. 284 00:32:54,280 --> 00:32:55,640 ¿Esa es nuestra vida ahora? 285 00:32:57,240 --> 00:32:59,280 Ni siquiera tenemos dónde dormir. 286 00:32:59,800 --> 00:33:02,040 Esta noche podéis dormir en la fábrica. 287 00:33:05,360 --> 00:33:06,320 ¿Listas? 288 00:33:06,400 --> 00:33:07,480 ¿Quién va primero? 289 00:33:08,240 --> 00:33:09,160 Pues Juliette. 290 00:33:10,360 --> 00:33:11,480 Venga, inténtalo. 291 00:33:12,520 --> 00:33:13,840 Ya verás, es fácil. 292 00:33:24,360 --> 00:33:25,240 ¿Lista? 293 00:33:46,080 --> 00:33:46,920 ¡Bravo! 294 00:33:58,840 --> 00:33:59,840 Lo hacen bien. 295 00:34:01,120 --> 00:34:01,960 Sí. 296 00:34:20,320 --> 00:34:22,400 ¿Por qué viniste a Saint-Paulin? 297 00:34:26,880 --> 00:34:28,360 Para buscar a mi hijo. 298 00:34:33,520 --> 00:34:36,120 Volví a verlo por primera vez hace unos días. 299 00:34:38,560 --> 00:34:40,120 Vino al burdel. 300 00:34:41,920 --> 00:34:43,880 - ¿Sabe quién eres? - No. 301 00:34:46,040 --> 00:34:48,360 Encontré su dirección hace cuatro años. 302 00:34:51,160 --> 00:34:52,800 Si no fuera por la guerra… 303 00:34:55,320 --> 00:34:58,040 no habría tenido el valor de ir en su búsqueda. 304 00:35:00,640 --> 00:35:02,400 Yo le habría jodido la vida. 305 00:35:04,840 --> 00:35:07,560 Eras demasiado joven, Marguerite. Estabas sola. 306 00:35:08,080 --> 00:35:09,200 Lo hiciste por él. 307 00:35:10,560 --> 00:35:12,160 Me gustaría conocerlo, 308 00:35:13,480 --> 00:35:14,720 hablar con él. 309 00:35:17,280 --> 00:35:19,520 No voy a decirle quién soy. 310 00:35:20,360 --> 00:35:21,920 No quiero armar un follón. 311 00:35:23,400 --> 00:35:26,040 Ya arriesga su vida en el frente cada día. 312 00:35:27,680 --> 00:35:29,440 No te encariñes demasiado. 313 00:35:54,480 --> 00:35:57,600 - ¿A qué hora es la ofensiva? - A las 14:00 en punto, general. 314 00:35:57,680 --> 00:36:00,120 Enviaremos tres batallones por carretera. 315 00:36:00,200 --> 00:36:03,800 Los apoyarán cañones de 75 mm y obuses de cañón corto. 316 00:36:03,880 --> 00:36:08,240 El objetivo es que los alemanes concentren sus defensas en este punto. 317 00:36:08,800 --> 00:36:12,840 Después, otro batallón avanzará por la montaña para flanquearlos. 318 00:36:12,920 --> 00:36:15,600 Estarán listos para atacar a las 15:00. 319 00:36:16,400 --> 00:36:17,240 Señoritas, 320 00:36:17,960 --> 00:36:19,680 dividiremos el convoy en dos. 321 00:36:20,320 --> 00:36:22,560 Los cuatro primeros vehículos se vienen conmigo. 322 00:36:22,640 --> 00:36:25,320 El sargento Bouchard guiará a los otros tres. 323 00:36:25,840 --> 00:36:29,160 Al llegar, deben darse prisa. Los camilleros las ayudarán. 324 00:36:29,240 --> 00:36:32,480 Cargan las ambulancias, las descargan y se van de inmediato. 325 00:36:33,120 --> 00:36:36,720 Cuanto más rápidas sean, más posibilidades tendrán ellos de sobrevivir. 326 00:36:37,960 --> 00:36:40,920 La batalla va a ser dura. Sean fuertes. 327 00:36:41,640 --> 00:36:43,800 Señoritas, es la hora. 328 00:36:43,880 --> 00:36:44,760 Buena suerte. 329 00:37:02,880 --> 00:37:04,400 CERVECERÍA LAVEYRE 330 00:37:33,000 --> 00:37:33,840 ¡Jeanne! 331 00:37:49,880 --> 00:37:51,040 Te vienes conmigo. 332 00:37:51,560 --> 00:37:53,800 Va a haber una ofensiva. Me necesitan. 333 00:37:54,280 --> 00:37:55,160 Yo también. 334 00:38:18,240 --> 00:38:19,960 Ven aquí, vamos a levantarlo. 335 00:38:53,520 --> 00:38:54,480 Es un suicidio. 336 00:38:57,720 --> 00:39:00,920 No estás en condiciones de volar. Podrías desmayarte y estrellarte. 337 00:39:01,720 --> 00:39:03,600 Tienes razón, es muy peligroso. 338 00:39:03,680 --> 00:39:05,040 Necesito un copiloto. 339 00:39:08,120 --> 00:39:10,680 - No voy a subirme ahí. - Yo creo que sí. 340 00:39:13,280 --> 00:39:14,120 Póntelo. 341 00:40:11,400 --> 00:40:12,400 Espere aquí. 342 00:40:19,320 --> 00:40:20,760 ¡Caballeros, es la hora! 343 00:40:21,240 --> 00:40:22,480 A mi señal… 344 00:40:23,720 --> 00:40:25,560 ¡Adelante! 345 00:40:26,080 --> 00:40:27,320 ¡Adelante! 346 00:40:27,400 --> 00:40:29,520 - ¡Venga! - ¡Vamos! 347 00:40:30,280 --> 00:40:31,280 ¡Adelante! 348 00:40:36,440 --> 00:40:38,760 - ¡Andando! - ¡A sus órdenes, teniente! 349 00:40:40,080 --> 00:40:41,520 ¡Venga, vamos! 350 00:40:42,040 --> 00:40:42,880 ¡Adelante! 351 00:40:44,560 --> 00:40:45,440 ¡Vamos allá! 352 00:40:48,960 --> 00:40:50,560 ¡Por Francia! ¡Adelante! 353 00:40:55,880 --> 00:40:57,040 ¡Por Francia! 354 00:40:59,760 --> 00:41:01,360 ¡Vamos! ¡Adelante! 355 00:42:03,360 --> 00:42:04,240 ¡Adelante! 356 00:42:09,720 --> 00:42:10,600 ¡Al suelo! 357 00:42:28,200 --> 00:42:30,520 ¡Cargaos esa puta metralleta! 358 00:42:30,600 --> 00:42:33,760 - ¡Por Francia! - ¡Adelante! 359 00:42:33,840 --> 00:42:34,920 ¡Vamos! 360 00:42:35,000 --> 00:42:36,120 ¡Granada! 361 00:42:37,040 --> 00:42:40,120 ¡A la carga! ¡Vamos! 362 00:42:57,120 --> 00:42:59,800 ¡Colin! 363 00:43:23,360 --> 00:43:25,040 ¡Una camilla! ¡Deprisa! 364 00:43:28,040 --> 00:43:29,840 ¡Uno, dos, tres! 365 00:43:31,160 --> 00:43:33,280 ¡Corre! ¡Más rápido, Odile! 366 00:43:37,400 --> 00:43:38,320 ¡Cuidado! 367 00:43:38,400 --> 00:43:39,480 ¡Juliette! 368 00:43:39,560 --> 00:43:41,200 ¡Juliette, ven a ayudarme! 369 00:43:54,360 --> 00:43:55,240 ¡Esperad! 370 00:43:55,320 --> 00:43:56,560 ¡Este está lleno! 371 00:43:58,200 --> 00:44:00,800 ¡Todas las ambulancias están llenas! ¡En marcha! 372 00:44:00,880 --> 00:44:01,720 ¿Y este? 373 00:44:01,800 --> 00:44:03,360 Dejadlo aquí. ¡Ya volveréis! 374 00:44:03,440 --> 00:44:04,760 ¡No, al asiento delantero! 375 00:44:04,840 --> 00:44:05,680 ¡Váyase, señora! 376 00:44:05,760 --> 00:44:07,600 Yo la ayudo. ¡Váyase! 377 00:44:08,360 --> 00:44:09,480 ¡Rápido! 378 00:44:10,600 --> 00:44:11,440 ¡Vamos! 379 00:44:12,040 --> 00:44:13,160 ¡Venga, nos vamos! 380 00:44:14,800 --> 00:44:15,640 ¡Vale! 381 00:44:16,160 --> 00:44:18,400 ¡Venga, agárrate! 382 00:44:19,400 --> 00:44:20,320 ¡Aguanta! 383 00:44:27,440 --> 00:44:28,280 Gracias. 384 00:45:08,920 --> 00:45:11,360 La ofensiva ha sido un éxito, mi general. 385 00:45:15,240 --> 00:45:17,880 Hemos sufrido grandes pérdidas, pero conservamos la colina. 386 00:45:18,960 --> 00:45:21,320 Y el servicio de ambulancias ha funcionado muy bien. 387 00:45:24,480 --> 00:45:26,680 Gracias, Passembec. Puede retirarse. 388 00:45:27,360 --> 00:45:28,560 Gracias, mi general. 389 00:45:40,680 --> 00:45:44,000 DEWITT VICTOR, 14.º, CAPITÁN 390 00:45:48,960 --> 00:45:50,760 ¡Rápido! Moveos. 391 00:45:51,600 --> 00:45:53,600 ¡Llegan heridos! 392 00:46:13,200 --> 00:46:14,640 - ¡Espera! - Con cuidado. 393 00:46:16,440 --> 00:46:17,800 Tengo que volver. 394 00:46:18,320 --> 00:46:19,640 Tengo que encontrarlo. 395 00:46:35,440 --> 00:46:38,920 Señora Dewitt, su marido murió por la patria hace tres días. 396 00:46:39,640 --> 00:46:42,440 Los alemanes bombardearon el campamento en el que estaba. 397 00:46:43,560 --> 00:46:45,640 La información nos acaba de llegar. 398 00:46:48,560 --> 00:46:50,200 Mis condolencias, señora. 399 00:46:51,600 --> 00:46:53,680 Su marido estaría orgulloso de usted. 400 00:47:51,920 --> 00:47:52,840 ¡Venga, moveos! 401 00:48:38,120 --> 00:48:39,160 Lo siento. 402 00:48:40,720 --> 00:48:41,600 No pasa nada. 403 00:48:46,400 --> 00:48:48,240 Nunca me pasa nada cuando estás cerca. 404 00:48:50,760 --> 00:48:52,200 Eres mi amuleto de la suerte. 405 00:48:56,560 --> 00:48:57,480 Gracias. 406 00:49:02,720 --> 00:49:05,000 Aún no estamos a salvo. Deberías irte. 407 00:49:07,680 --> 00:49:09,040 Cuídate mucho, ¿vale? 408 00:49:27,280 --> 00:49:29,720 Enamorarse de una puta no es buena idea. 409 00:50:06,400 --> 00:50:09,360 Cálmate. Si mantienes la calma, no te pasará nada. 410 00:50:59,960 --> 00:51:01,360 Es información vieja. 411 00:51:03,120 --> 00:51:05,080 Los planes franceses ya han cambiado. 412 00:51:09,440 --> 00:51:13,440 Nos han advertido de que vuestro ejército está preparando una gran ofensiva. 413 00:51:14,080 --> 00:51:19,400 Y de que hasta vuestro presidente Poincaré viajará a Saint-Paulin para organizarla. 414 00:51:21,560 --> 00:51:23,120 Averígualo todo. 415 00:51:24,440 --> 00:51:27,120 En cuanto sepas algo, llámame. 416 00:51:28,320 --> 00:51:30,920 Y no la cagues. De lo contrario… 417 00:51:32,560 --> 00:51:34,200 no volverás a verla. 418 00:51:56,640 --> 00:51:58,400 ¿Espías para los alemanes? 419 00:52:02,320 --> 00:52:03,600 Salimos al amanecer. 420 00:52:05,280 --> 00:52:06,480 Eres un monstruo. 421 00:52:18,920 --> 00:52:19,840 ¿Agnès? 422 00:52:33,240 --> 00:52:34,360 ¿Qué haces aquí? 423 00:52:35,920 --> 00:52:38,040 Quería darte las gracias por lo de antes. 424 00:52:40,320 --> 00:52:43,000 No quiero que te metas en problemas por mi culpa. 425 00:52:46,040 --> 00:52:47,400 Pues no te quedes ahí. 426 00:52:51,960 --> 00:52:53,280 Vuelve con los demás. 427 00:55:46,400 --> 00:55:49,040 Subtítulos: Facundo Ortiz