1 00:00:22,760 --> 00:00:25,280 Sige na, isang hakbang pa. Malapit na tayo. 2 00:00:25,360 --> 00:00:28,400 -Marami pa ba? -Oo! Kayanin mo pa! 3 00:00:29,960 --> 00:00:31,440 Nandoon siya. Sumunod ka. 4 00:00:31,960 --> 00:00:33,400 Kuhanin mo ang gasa. 5 00:00:33,480 --> 00:00:34,680 -Morphine? -10 mg. 6 00:00:34,760 --> 00:00:35,880 Sige. Tara na. 7 00:00:35,960 --> 00:00:37,960 Tara na! 8 00:00:44,480 --> 00:00:45,440 Narito na siya. 9 00:00:45,520 --> 00:00:47,440 Sabayan n'yo ako. Isa, dalawa, tatlo! 10 00:00:47,960 --> 00:00:49,040 Iwanan ko na kayo. 11 00:00:54,480 --> 00:00:55,320 Sino ka? 12 00:01:02,800 --> 00:01:04,280 Ako si Suzanne Faure. 13 00:01:05,880 --> 00:01:09,240 Ikaw ba iyong aborsiyonistang ihahatid ni Jeanne sa Switzerland? 14 00:01:14,840 --> 00:01:15,880 Nasaan si Jeanne? 15 00:01:22,200 --> 00:01:23,400 Patay na siya. 16 00:01:25,760 --> 00:01:27,840 Nakasalubong namin ang mga Aleman. Patawad. 17 00:01:34,760 --> 00:01:36,440 Nagpapanggap kang siya. 18 00:01:38,240 --> 00:01:39,480 Iyon na lang ang kaya ko. 19 00:01:44,480 --> 00:01:51,480 WOMEN AT WAR 20 00:01:55,520 --> 00:01:56,480 'Wag mong hawakan. 21 00:01:57,280 --> 00:01:59,000 Malala ang sugat mo sa ulo. 22 00:01:59,520 --> 00:02:00,480 Ano'ng nangyari? 23 00:02:01,440 --> 00:02:04,120 Binaril ako ng Aleman sa ere. 24 00:02:04,840 --> 00:02:06,440 Pasensiya na, Mr. Charrier. 25 00:02:06,520 --> 00:02:08,680 Nasa bungo mo ang mga piraso ng bala. 26 00:02:09,280 --> 00:02:11,160 Masyadong delikado na operahan. 27 00:02:12,080 --> 00:02:13,280 Mamamatay ba ako? 28 00:02:14,400 --> 00:02:17,680 'Di ito nakamamatay hanggang 'di magagalaw ang mga piraso. 29 00:02:18,200 --> 00:02:19,760 Susuriin kita bukas. 30 00:02:21,960 --> 00:02:24,320 Tatanungin ko ang mga madre ng paglulugaran sa iyo. 31 00:02:24,880 --> 00:02:25,920 Sa inyong dalawa. 32 00:02:28,240 --> 00:02:30,400 Kung sumakit pa, bigyan mo siya ng morphine. 33 00:02:30,480 --> 00:02:31,600 Tahiin mo iyong sugat. 34 00:02:45,880 --> 00:02:47,800 'Di ko asawa si Jeanne Charrier. 35 00:02:55,280 --> 00:02:57,640 Ituloy mo lang ang pagpapanggap mo. 36 00:02:58,840 --> 00:03:00,280 Huwag ka nang magtanong. 37 00:03:01,360 --> 00:03:03,480 O isusumbong kita at bibitayin ka. 38 00:03:05,120 --> 00:03:06,080 Naintindihan mo? 39 00:04:02,960 --> 00:04:04,480 Saan siya nakalibing? 40 00:05:00,800 --> 00:05:01,840 Tulungan mo ako! 41 00:05:02,760 --> 00:05:03,960 Ilawan mo! 42 00:05:07,320 --> 00:05:08,360 Kuhanin mo ito! 43 00:05:23,000 --> 00:05:24,320 Ano'ng ginagawa mo? 44 00:05:46,080 --> 00:05:47,920 -Tara na. -Ispiya ka ba? 45 00:05:50,040 --> 00:05:50,880 Si Jeanne din? 46 00:05:51,880 --> 00:05:53,880 Isang ispiya ang pinapanggap ko? 47 00:05:54,480 --> 00:05:57,880 Gawin mo lang ang sinabi ko, o wala ka nang silbi sa akin. 48 00:06:08,360 --> 00:06:10,240 Kumalma ka. Aalagaan ka namin. 49 00:06:12,360 --> 00:06:13,480 Huminga ka… 50 00:06:14,080 --> 00:06:15,800 Lilinisin ko ang braso mo. 51 00:06:16,680 --> 00:06:17,920 'Wag kang gumalaw. 52 00:07:29,440 --> 00:07:30,920 'Wag mo akong hawakan. 53 00:07:47,160 --> 00:07:48,480 Tanghal 'ta! 54 00:08:41,960 --> 00:08:43,360 Manumbalik! 55 00:08:48,680 --> 00:08:50,120 Pakikiramay, Heneral. 56 00:08:59,240 --> 00:09:01,520 Nakikiramay ako, Heneral. Major. 57 00:09:05,440 --> 00:09:06,880 Gitara ni tenyente. 58 00:09:08,440 --> 00:09:10,000 Gusto nilang mapasakaniya ito. 59 00:09:10,720 --> 00:09:13,400 'Di iyan kasama sa libingan ng Saint-Cyrien. 60 00:09:15,120 --> 00:09:16,640 Binigay ko ito sa kaniya. 61 00:09:39,840 --> 00:09:41,240 Gawin mo ang gusto mo. 62 00:09:50,000 --> 00:09:51,680 Sinamahan mo siya 'gang dulo. 63 00:09:53,520 --> 00:09:54,360 Oo. 64 00:09:56,440 --> 00:09:59,440 Sa susunod na paglusob, sina Léon, Jules, at iba pa, 65 00:09:59,960 --> 00:10:01,000 ipaghihiganti namin. 66 00:10:02,840 --> 00:10:04,320 Ingatan mo ang sarili mo. 67 00:10:26,880 --> 00:10:29,520 Nasa baba si Heneral Duvernet, hinahanap ka. 68 00:10:30,640 --> 00:10:33,520 'Di nakikisama ang heneral sa mga bayaran. Ba't siya narito? 69 00:10:34,920 --> 00:10:37,960 -Nakikipagsiping ka ba sa kaniya? -Nagseselos ka ba? 70 00:11:16,120 --> 00:11:17,560 Gusto mo akong makita? 71 00:11:24,080 --> 00:11:26,880 Salamat sa pagpunta nitong umaga. 72 00:11:29,800 --> 00:11:34,120 Iniisip ko lang, dahil ikaw ang kasama niya sa mga huling sandali, 73 00:11:35,280 --> 00:11:37,960 May sinabi ba siya para sa akin? 74 00:11:43,320 --> 00:11:44,160 Wala. 75 00:11:47,640 --> 00:11:48,520 Pasensiya na. 76 00:11:55,400 --> 00:11:57,200 Salamat at sinamahan mo siya. 77 00:12:00,240 --> 00:12:01,160 Paalam, ma'am. 78 00:12:02,320 --> 00:12:03,200 Paalam. 79 00:12:14,520 --> 00:12:15,400 Dahan-dahan. 80 00:12:15,480 --> 00:12:16,320 Iyan. 81 00:12:24,920 --> 00:12:26,560 Ayos na, Clarence. Tapos na. 82 00:12:36,520 --> 00:12:37,800 Kumusta ka na? 83 00:12:40,080 --> 00:12:41,520 Gaya ng nagluluksang kapatid. 84 00:12:45,200 --> 00:12:47,000 Dapat sinabi mong kasal ka na. 85 00:12:49,600 --> 00:12:51,000 'Di ako ganoong lalaki. 86 00:12:56,400 --> 00:12:58,560 Major. Ipinapatawag ka ng Heneral. 87 00:13:01,880 --> 00:13:03,680 Palagi mo akong maaasahan. 88 00:13:05,000 --> 00:13:07,120 Sige. Tapos na ito. 89 00:13:12,600 --> 00:13:16,280 Pinatay nila ang isa sa mga anak ko. 'Di ko hahayaang makuha nila ang Pransiya. 90 00:13:17,080 --> 00:13:18,840 Nasa may tulay ang lawa. 91 00:13:20,280 --> 00:13:22,840 Kung saan mamamalagi ang mga Aleman 92 00:13:23,360 --> 00:13:26,200 at hayaang makarating ang atilyeriya nila sa Saint-Paulin. 93 00:13:27,040 --> 00:13:30,360 At walang makakapigil sa kanila sa pagpunta ng Paris. 94 00:13:31,920 --> 00:13:35,120 'Wag nating hayaang mailipat nila ang malalaking artilyeriya nila. 95 00:13:35,200 --> 00:13:38,480 Mas maraming tauhan, makakalusob tayo, pero… 96 00:13:39,800 --> 00:13:42,880 Ano'ng akala mo? Araw-araw kong hinihingi ito kay Joffre! 97 00:13:43,400 --> 00:13:44,760 Pero hindi lang ako! 98 00:13:46,480 --> 00:13:49,680 Lulusob tayo sa ika-dalawang araw at babawiin ang lawa! 99 00:13:49,760 --> 00:13:51,000 Masusunod, Heneral. 100 00:14:10,040 --> 00:14:11,160 Gusto mo akong makita? 101 00:14:16,720 --> 00:14:19,160 Magsagawa ka ng inspeksiyon sa kalusugan 102 00:14:19,800 --> 00:14:20,760 sa "hotel." 103 00:14:21,320 --> 00:14:22,200 Sa kabaret? 104 00:14:23,600 --> 00:14:25,720 'Di ko sila mapipigilan sa pagpunta roon, pero… 105 00:14:26,680 --> 00:14:28,920 kung maiiwasan nilang magkasakit… 106 00:14:31,120 --> 00:14:32,040 Gagawin ko. 107 00:14:33,240 --> 00:14:34,080 Joseph? 108 00:14:36,440 --> 00:14:37,280 Kung… 109 00:14:38,240 --> 00:14:41,880 'di ko inilagay itong gitara sa puntod ng kapatid mo, 110 00:14:42,520 --> 00:14:44,800 dahil ito na lang naiwan niya sa akin. 111 00:14:50,040 --> 00:14:51,640 Kukuhanin natin sila, pangako. 112 00:14:53,560 --> 00:14:54,520 Para kay Léon. 113 00:15:40,440 --> 00:15:44,680 May anim na kumpiramadong kaso ka ng sipilis. Alam mo ba kung ano iyon? 114 00:15:48,680 --> 00:15:49,520 Mga binibini. 115 00:15:54,080 --> 00:15:58,080 Nakakahawa ito. Sinumang mayroon nito, 'wag nang magtrabaho. 116 00:15:58,600 --> 00:16:01,200 Pero ayos lang naman kami. Wala kaming sakit! 117 00:16:02,240 --> 00:16:05,240 Ingkubasyon n'yo pa. Hindi pa aktibo ang sakit. 118 00:16:05,760 --> 00:16:07,840 At dahil puwede itong magtagal, 119 00:16:09,920 --> 00:16:11,200 naroon pa rin ang sipilis. 120 00:16:11,960 --> 00:16:12,840 Patawad. 121 00:16:13,520 --> 00:16:14,360 Mga binibini. 122 00:16:21,080 --> 00:16:21,920 Buweno… 123 00:16:23,040 --> 00:16:24,640 Iyong mayroon nito, labas. 124 00:16:24,720 --> 00:16:25,960 At saan pupunta? 125 00:16:26,040 --> 00:16:28,200 'Di ako makakabalik sa magulang ko. 126 00:16:28,280 --> 00:16:31,080 'Di ko iyon problema. Hanggang bukas ka na lang. 127 00:16:32,520 --> 00:16:33,600 Napakasama mo. 128 00:16:43,640 --> 00:16:45,760 Marcel! 'Di ako aalis, 'di ba? 129 00:16:46,520 --> 00:16:48,800 Sana 'di mo ako hinawaan n'on. 130 00:16:48,880 --> 00:16:50,960 Umalis ka. Gaya nila. 131 00:17:24,000 --> 00:17:25,920 Iniwan nila siya nang ganito. 132 00:17:27,240 --> 00:17:30,960 -Nakapaglitas ito ng buhay. -Naging patayan na itong giyera. 133 00:17:31,560 --> 00:17:35,640 Nasa 100,000 tao na ang nawala sa atin noong isang linggo sa Marne. 134 00:17:36,640 --> 00:17:39,280 At wala silang sapat na sasakyan para sa mga sugatan. 135 00:17:41,920 --> 00:17:43,000 Nakakasindak iyon. 136 00:17:46,080 --> 00:17:46,920 Kaya, 137 00:17:48,360 --> 00:17:53,480 ang sinasabi mo na sa susunod, makakagawa na kami ng bala, tama? 138 00:17:53,560 --> 00:17:57,280 Oo, pero para sa mga pampasabog, gaya ng mga fuse o detonator, 139 00:17:57,360 --> 00:17:59,400 mamuhunan ka sa mga bagong makina. 140 00:17:59,480 --> 00:18:01,400 Mamumuhunan kami. 141 00:18:01,480 --> 00:18:02,320 Magaling. 142 00:18:03,600 --> 00:18:04,640 Paalam, ma'am. 143 00:18:48,560 --> 00:18:49,720 Babalik ako. 144 00:18:57,040 --> 00:18:59,840 'Di nila alam ang nakaraan ko. 'Wag kang basta-basta pumasok. 145 00:18:59,920 --> 00:19:01,680 May hihilingin ako sa iyo. 146 00:19:03,520 --> 00:19:05,040 Kailangan nila ng trabaho. 147 00:19:05,560 --> 00:19:06,400 Ano? 148 00:19:07,560 --> 00:19:09,520 Sinuri ang kalusugan namin. 149 00:19:10,120 --> 00:19:12,880 Anim sa kanila ang may sipilis, kaya wala na silang trabaho. 150 00:19:14,480 --> 00:19:18,880 Dahil nasa giyera ang mga tao mo, baka puwede mo silang kuhanin? 151 00:19:21,080 --> 00:19:22,000 Paano ka? 152 00:19:23,240 --> 00:19:24,320 Wala, malinis ako. 153 00:19:26,720 --> 00:19:28,720 Ano'ng masasabi mo? 154 00:19:29,680 --> 00:19:32,360 Iyong mga asawa ng mga tao ko ang kinuha ko. 155 00:19:33,760 --> 00:19:37,080 At ang bayaw ko, gagawin niya itong planta ng mga bala. 156 00:19:38,600 --> 00:19:40,280 Wala na akong kakayahan. 157 00:19:40,880 --> 00:19:41,720 Sa ngayon. 158 00:19:42,600 --> 00:19:43,520 Pumasok ka. 159 00:19:50,960 --> 00:19:52,160 Hello, Madeleine. 160 00:19:52,240 --> 00:19:53,120 Hello, ma'am. 161 00:19:56,120 --> 00:19:57,000 Tingnan mo. 162 00:20:00,440 --> 00:20:02,520 Gagawin kong ambulansiya ang mga trak ko. 163 00:20:04,080 --> 00:20:07,640 Kukumbinsihin ko ang armi na mas maganda ang proyekto ko kaysa kay Charles. 164 00:20:10,240 --> 00:20:11,640 Baka matulungan kita. 165 00:20:18,000 --> 00:20:20,480 Kailangan natin ang mga sasakyang ito, Heneral. 166 00:20:20,560 --> 00:20:23,840 Maraming namamatay sa giyera dahil sa kawalan ng sasakyan. 167 00:20:24,440 --> 00:20:26,080 Ilang trak ang mayroon ka? 168 00:20:26,160 --> 00:20:27,760 Pito. 169 00:20:28,760 --> 00:20:31,560 Iyon ay 28 sugatan kada kalahating oras ng kumboy. 170 00:20:32,800 --> 00:20:35,640 Sa nakikita mo, nasa 10 o 20 papalit-palit iyon na kumboy. 171 00:20:37,160 --> 00:20:38,680 Paano ang mga drayber? 172 00:20:38,760 --> 00:20:41,960 Heneral, maraming babae sa kabaret 173 00:20:42,040 --> 00:20:45,240 ang hindi na makakapgtrabaho dahil sa inspeksiyon. 174 00:20:45,840 --> 00:20:47,960 Sa pagmamaneho, 'di sila makakahawa. 175 00:20:48,480 --> 00:20:50,440 -Sino'ng magbabayad sa kanila? -Ako. 176 00:20:52,440 --> 00:20:54,000 Kung oorder ka sa akin. 177 00:20:55,080 --> 00:20:57,040 -Kaya ba nilang magmaneho? -Oo. 178 00:21:10,120 --> 00:21:12,400 Magagawa mo ba ito sa ikalawang araw? 179 00:21:13,960 --> 00:21:14,920 Oo, Heneral. 180 00:21:34,240 --> 00:21:35,960 Aalagaan kayo. 181 00:21:36,760 --> 00:21:39,800 Alam ng asawa ko ang lahat ng mga kliyente at pamamaraan. 182 00:21:41,200 --> 00:21:42,760 Kilala niya kayong lahat. 183 00:21:48,440 --> 00:21:50,000 May tiwala ako sa kaniya. 184 00:22:01,320 --> 00:22:03,360 Gagawa pa rin ng mga trak ang pabrika. 185 00:22:05,680 --> 00:22:09,360 Iminungkahi ko sa heneral na gagawin natin silang ambulansiya. 186 00:22:09,440 --> 00:22:10,520 Sumang-ayon siya. 187 00:22:10,600 --> 00:22:12,200 Sobrang kahangalan iyon! 188 00:22:14,080 --> 00:22:16,880 Ano'ng mangyayari 'pag itinapon niya ang mga trak niya? 189 00:22:18,080 --> 00:22:21,720 Kung magtatagumpay ang unang ambulansiya, maraming order ang darating. 190 00:22:22,320 --> 00:22:24,040 At matutuwa ang bangko. 191 00:22:24,560 --> 00:22:26,360 Magandang balita pala iyan. 192 00:22:26,440 --> 00:22:30,120 -Hindi. Pag-atras iyon para sumulong. -Bakit? 193 00:22:30,720 --> 00:22:34,080 Ginagawa ko ang lahat para hindi masira itong pamilya, 194 00:22:34,160 --> 00:22:36,160 at ganito n'yo ako pasasalamatan? 195 00:22:36,240 --> 00:22:37,200 Ano ba, Charles! 196 00:22:37,280 --> 00:22:40,040 Dahil nalinlang niya si Heneral Duvernet. 197 00:22:40,120 --> 00:22:42,360 Nakalimutan n'yo na para maka-order, 198 00:22:42,440 --> 00:22:45,000 makikipagkasundo kayo sa Ministeryo ng Digmaan, at iyon 199 00:22:45,520 --> 00:22:46,440 ay 'di mo makukuha. 200 00:22:47,840 --> 00:22:51,480 Makinig kang mabuti. Trabaho mo lang ang gagawin mo, ayos ba? 201 00:22:52,400 --> 00:22:54,880 At wala kang gagawin na hindi ko nalalaman! 202 00:22:54,960 --> 00:22:56,040 Tama na iyan! 203 00:22:57,480 --> 00:23:00,240 Kung mapapanatili natin ang pabrika, ayos iyon! 204 00:23:00,320 --> 00:23:03,360 At kung magbebenta pa rin ng trak, ayos din iyon! 205 00:23:05,400 --> 00:23:06,400 Kumain na tayo. 206 00:23:17,760 --> 00:23:18,720 Oo, Ayudante. 207 00:23:18,800 --> 00:23:19,640 Oo, ako ito. 208 00:23:20,800 --> 00:23:22,840 Alam kong inaasahan ako sa punong-tanggapan. 209 00:23:22,920 --> 00:23:25,240 Hindi. Dalawang araw lang ang hinihingi ko. 210 00:23:25,320 --> 00:23:27,840 Makukuha mo ang patunay ng order ng estado. 211 00:23:29,520 --> 00:23:30,680 Oo, tama iyon. 212 00:23:31,880 --> 00:23:33,360 Pero walang problema. 213 00:23:33,440 --> 00:23:34,280 Oo naman. 214 00:23:35,040 --> 00:23:36,080 Naiintindihan ko. 215 00:23:36,160 --> 00:23:37,040 Oo. 216 00:23:38,400 --> 00:23:39,280 Sige. 217 00:23:40,920 --> 00:23:42,840 Nakakatuwa iyan. Salamat, sir. 218 00:23:42,920 --> 00:23:44,680 Maraming salamat. Paalam. 219 00:25:45,840 --> 00:25:47,560 Eugene! 220 00:25:48,400 --> 00:25:49,840 Ano'ng ginagawa mo rito? 221 00:25:52,520 --> 00:25:53,800 Tara. 222 00:26:05,720 --> 00:26:06,600 Mahiga ka. 223 00:26:08,880 --> 00:26:11,320 Eugene, mahiga ka. 224 00:27:00,320 --> 00:27:02,520 Iyong nakita natin sa sakahan ay isang Aleman. 225 00:27:03,680 --> 00:27:05,040 Ano'ng pinaplano mo? 226 00:27:07,000 --> 00:27:08,200 Ito lang ang magagawa ko. 227 00:27:09,840 --> 00:27:11,440 Sasabihin ko sa medical officer. 228 00:27:13,040 --> 00:27:14,200 Suzanne! 229 00:27:18,040 --> 00:27:19,160 Suzanne Faure. 230 00:27:21,320 --> 00:27:23,800 Isang aborsiyonistang tinutugis ng pulis. 231 00:27:26,720 --> 00:27:29,080 Walang Jeanne Charrier sa Salpêtrière. 232 00:27:32,880 --> 00:27:34,200 Kalimutan mo ang narinig mo… 233 00:27:38,920 --> 00:27:40,760 at kalilimutan ko ang alam ko sa iyo. 234 00:28:14,480 --> 00:28:15,320 Puwede ba? 235 00:28:16,960 --> 00:28:17,800 Sige lang. 236 00:29:01,840 --> 00:29:04,120 Mr. Charrier? Ano'ng problema? 237 00:29:04,200 --> 00:29:05,480 Wala akong makita… 238 00:29:08,680 --> 00:29:09,720 Mr. Charrier? 239 00:29:14,520 --> 00:29:15,400 Kamilya! 240 00:29:21,520 --> 00:29:22,360 Inumin mo ito. 241 00:29:36,280 --> 00:29:37,280 Kumusta? 242 00:29:39,080 --> 00:29:41,560 Dumidiin sa utak mo ang mga piraso ng bala, 243 00:29:41,640 --> 00:29:42,880 kaya lumalabo ang mata mo. 244 00:29:44,480 --> 00:29:45,960 'Di ka na puwedeng lumipad. 245 00:29:46,560 --> 00:29:48,000 Ipapaalis kita sa armi. 246 00:29:53,040 --> 00:29:54,160 Hindi maaari. 247 00:29:58,200 --> 00:29:59,640 Tapos ka na si giyera. 248 00:30:07,040 --> 00:30:07,880 Pasensiya na. 249 00:30:34,920 --> 00:30:36,160 Ganito, kita mo? 250 00:30:36,240 --> 00:30:37,120 Ayos ba? 251 00:30:46,120 --> 00:30:47,440 Magandang umaga, anak. 252 00:30:47,520 --> 00:30:49,080 -Mahimbing ba ang tulog mo? -Oo. 253 00:30:50,320 --> 00:30:51,920 Magdamag kang nagtrabaho? 254 00:30:52,840 --> 00:30:54,800 Patapos na kami. Ipapakita ko sa iyo. 255 00:30:56,520 --> 00:30:58,520 -Hello, Denise. -Hello, Madeleine. 256 00:31:01,800 --> 00:31:04,120 Ang ganda ng ambulansiya mo, Mama! 257 00:31:04,680 --> 00:31:05,880 Salamat, anak. 258 00:31:07,000 --> 00:31:08,920 -Puwede akong sumakay? -Oo naman. 259 00:31:13,840 --> 00:31:14,920 Salamat. 260 00:31:17,960 --> 00:31:20,280 'Di ko magawang gumawa ng bala. 261 00:31:24,560 --> 00:31:26,560 Matutuwa ang asawa mo sa iyo. 262 00:31:27,440 --> 00:31:28,400 Salamat, Jean. 263 00:31:55,040 --> 00:31:58,080 Mga binibini, ito si Mrs. Dewitt. 264 00:31:59,200 --> 00:32:00,040 Caroline. 265 00:32:00,640 --> 00:32:01,520 Florence. 266 00:32:01,600 --> 00:32:03,040 -Alice. -Odile. 267 00:32:03,120 --> 00:32:04,480 -Irene. -Catherine. 268 00:32:05,000 --> 00:32:05,840 Juliette. 269 00:32:06,840 --> 00:32:08,080 Maligayang pagdating. 270 00:32:12,720 --> 00:32:14,440 Pitong drayber dapat. 271 00:32:15,080 --> 00:32:16,400 Ako ang pangpito. 272 00:32:17,440 --> 00:32:18,720 At iyong isa mong trabaho? 273 00:32:19,920 --> 00:32:21,480 Doon ako sa gabi… 274 00:32:25,120 --> 00:32:27,160 Wala masyadong kaibahan sa kotse. 275 00:32:27,240 --> 00:32:29,640 May tatlong pedal ito. Ito ay sa paghinto, 276 00:32:29,720 --> 00:32:31,320 ito ay sa pagpapabilis. 277 00:32:32,360 --> 00:32:34,160 Itong pangatlo ay ang klats. 278 00:32:34,240 --> 00:32:36,160 At itong malaking tungkod ay ang kambiyo. 279 00:32:36,240 --> 00:32:39,120 -Hawakan n'yo… -Alam natin iyan, 'di ba? 280 00:32:44,360 --> 00:32:46,680 Salamat sa paghanap sa amin ng trabaho. 281 00:32:47,160 --> 00:32:50,320 Salamat sa pagtanggap. Hindi ito ligtas… 282 00:32:50,400 --> 00:32:52,760 Mapapahamak tayo para sa kakarampot na bayad. 283 00:32:54,240 --> 00:32:55,640 Ito na ba ang buhay natin? 284 00:32:57,240 --> 00:32:59,280 'Di man lang natin alam ang tutulugan natin. 285 00:32:59,840 --> 00:33:02,040 Ngayong gabi, sa pabrika kayo matulog. 286 00:33:05,360 --> 00:33:06,320 Handa na ba kayo? 287 00:33:06,400 --> 00:33:07,400 Sino'ng mauuna? 288 00:33:08,240 --> 00:33:09,160 Juliette. 289 00:33:10,360 --> 00:33:11,480 Mauna ka na. 290 00:33:12,520 --> 00:33:14,000 Makikita mong madali ito. 291 00:33:24,360 --> 00:33:25,240 Handa na? 292 00:33:46,080 --> 00:33:46,920 Magaling! 293 00:33:58,840 --> 00:33:59,840 Ang galing nila. 294 00:34:01,120 --> 00:34:01,960 Oo. 295 00:34:20,360 --> 00:34:22,400 Bakit ka pumunta ng Saint-Paulin? 296 00:34:26,920 --> 00:34:28,560 Para hanapin ang anak ko. 297 00:34:33,520 --> 00:34:36,120 Unang beses ko siyang nakita noong nakaraan. 298 00:34:38,560 --> 00:34:40,120 Pumunta siya sa kabaret. 299 00:34:41,920 --> 00:34:43,880 -Kilala ka ba niya? -Hindi. 300 00:34:46,080 --> 00:34:48,120 Apat na taon ko nang alam ang tirahan niya. 301 00:34:51,160 --> 00:34:52,800 Kung 'di nagkaroon ng giyera… 302 00:34:55,320 --> 00:34:57,800 'Di ako maglalakas-loob na tagpuin siya. 303 00:35:00,680 --> 00:35:02,440 Baka nasira ko ang buhay niya. 304 00:35:04,840 --> 00:35:07,560 Masyado ka pang bata noon, Marguerite. Mag-isa ka lang. 305 00:35:08,080 --> 00:35:09,200 Para sa kaniya iyon. 306 00:35:10,560 --> 00:35:12,480 Gusto ko lang siyang makita, 307 00:35:13,480 --> 00:35:14,960 makipag-usap kahit papaano. 308 00:35:17,280 --> 00:35:19,520 'Di ko planong sabihin kung sino ako. 309 00:35:20,360 --> 00:35:21,920 Ayokong guluhin ang lahat. 310 00:35:23,440 --> 00:35:26,040 Araw-araw na niyang sinusugal ang buhay niya. 311 00:35:27,680 --> 00:35:29,440 'Wag ka masyadong mawili. 312 00:35:54,560 --> 00:35:57,600 -Ano'ng oras lulusob? -Alas dos ng hapon, Heneral. 313 00:35:57,680 --> 00:36:00,120 Tatlong batalyon ang ipapadala natin sa daan. 314 00:36:00,200 --> 00:36:03,800 Susuportahan sila ng mga 75mm na baril at ng maliliit na Howitzer. 315 00:36:03,880 --> 00:36:08,240 Ang layunin ay ang mapako ang mga Aleman na dumepensa rito. 316 00:36:08,800 --> 00:36:12,840 Tapos, aabante ang isa pang batalyon sa may bundok at gigiliran sila. 317 00:36:12,920 --> 00:36:15,600 Magtatagpo sila ng mga 3:00 pm. 318 00:36:16,400 --> 00:36:17,240 Mga binibini, 319 00:36:18,040 --> 00:36:19,720 mahahati sa dalawa ang kumboy. 320 00:36:20,320 --> 00:36:22,560 Sasabay sa aking umalis ang apat na sasakyan. 321 00:36:22,640 --> 00:36:25,400 Si Sarhento Bouchard ang mangunguna roon sa tatlo. 322 00:36:25,920 --> 00:36:29,160 Pagkarating, maging mabilis kayo. Aalalayan kayo ng mga nagkakamilya. 323 00:36:29,240 --> 00:36:32,480 Isakay n'yo sa ambulansiya, ibaba sila agad, at umalis kaagad. 324 00:36:33,080 --> 00:36:36,720 'Pag mas mabilis kayo, mas marami na puwedeng maligtas. 325 00:36:37,960 --> 00:36:40,920 Magiging mahirap ang laban. Maging matatag kayo. 326 00:36:41,640 --> 00:36:43,800 Mga binibini, oras na. 327 00:36:43,880 --> 00:36:44,760 Galingan n'yo. 328 00:37:33,000 --> 00:37:33,840 Jeanne! 329 00:37:49,880 --> 00:37:51,040 Sasama ka sa akin. 330 00:37:51,560 --> 00:37:53,200 Kailangan ako rito. 331 00:37:54,240 --> 00:37:55,160 Kailangan din kita. 332 00:38:18,280 --> 00:38:19,840 Tara, buhatin natin ito. 333 00:38:53,520 --> 00:38:54,800 Pagpapakamatay iyan. 334 00:38:57,720 --> 00:39:00,880 'Di mo kayang magpalipad. Baka mawalan ka ng malay at bumagsak. 335 00:39:01,720 --> 00:39:03,600 Tama ka, masyadong delikado. 336 00:39:03,680 --> 00:39:05,040 Kailangan ko ng copilot. 337 00:39:08,160 --> 00:39:10,680 -'Di ako sasakay riyan. -Gagawin mo. 338 00:39:13,280 --> 00:39:14,120 Isuot mo iyan. 339 00:40:11,400 --> 00:40:12,400 Maghintay ka rito. 340 00:40:19,320 --> 00:40:20,640 Mga ginoo, oras na! 341 00:40:21,240 --> 00:40:22,480 Sa utos ko, 342 00:40:23,720 --> 00:40:25,560 Pasulong! 343 00:40:26,080 --> 00:40:27,320 Pasulong! 344 00:40:27,400 --> 00:40:29,520 -Kumilos na tayo! -Tara na! 345 00:40:30,280 --> 00:40:31,280 Pasulong! 346 00:40:36,480 --> 00:40:38,760 -Tara na! -Sa utos mo, Tenyente! 347 00:40:40,080 --> 00:40:41,520 Tara na! Sige! 348 00:40:42,040 --> 00:40:42,880 Pasulong! 349 00:40:44,560 --> 00:40:45,440 Pasulong! 350 00:40:48,960 --> 00:40:50,560 Para sa Pransiya! Pasulong! 351 00:40:55,880 --> 00:40:57,040 Para sa Pransiya! 352 00:40:59,760 --> 00:41:01,320 Tara na! Pasulong! 353 00:42:28,200 --> 00:42:30,520 Kuhanin mo ang machine gun na iyon! 354 00:42:30,600 --> 00:42:33,760 -Para sa Pransiya! -Para sa Pransiya! 355 00:42:33,840 --> 00:42:34,920 Dali! 356 00:42:35,000 --> 00:42:36,120 Granada! 357 00:42:37,040 --> 00:42:40,120 Abante! Tara na! 358 00:42:57,240 --> 00:42:59,800 Colin! 359 00:43:23,360 --> 00:43:25,040 Kamilya! Bilis! 360 00:43:28,040 --> 00:43:29,840 Isa, dalawa, tatlo! 361 00:43:31,160 --> 00:43:33,280 Dali! Bilisan mo, Odile, bilis! 362 00:43:37,400 --> 00:43:38,320 Doon! 363 00:43:38,400 --> 00:43:39,480 Juliette! 364 00:43:39,560 --> 00:43:41,200 Juliette, tulungan mo ako! 365 00:43:54,360 --> 00:43:55,240 Sandali! 366 00:43:55,320 --> 00:43:56,560 Puno na kami! 367 00:43:58,200 --> 00:44:00,800 Puno na ang lahat ng ambulansiya! Umalis na tayo! 368 00:44:00,880 --> 00:44:01,720 At siya? 369 00:44:01,800 --> 00:44:03,360 Iwanan mo na siya. Babalik ka! 370 00:44:03,440 --> 00:44:04,760 Hindi, sandali, sa harap! 371 00:44:04,840 --> 00:44:05,680 Sige, ma'am! 372 00:44:05,760 --> 00:44:07,600 Tutulungan ko siya! Dali! 373 00:44:08,360 --> 00:44:09,480 Bilis! 374 00:44:10,600 --> 00:44:11,440 Tara na! 375 00:44:12,040 --> 00:44:13,160 Tara na! 376 00:44:14,800 --> 00:44:15,640 Sige! 377 00:44:16,160 --> 00:44:18,400 Sige na, sandali! 378 00:44:19,400 --> 00:44:20,320 Sandali! 379 00:44:27,440 --> 00:44:28,280 Salamat. 380 00:45:08,960 --> 00:45:11,200 Matagumpay ang paglusob, Heneral. 381 00:45:15,280 --> 00:45:17,680 Malaki ang nawala natin, pero atin pa rin ang burol. 382 00:45:18,960 --> 00:45:21,160 At naging maayos ang serbisyo ng ambulansiya. 383 00:45:24,480 --> 00:45:26,840 Salamat, Passembec. Makakaalis ka na. 384 00:45:27,360 --> 00:45:28,480 Salamat, Heneral. 385 00:45:40,680 --> 00:45:44,000 DEWITT VICTOR - IKA-14 - KAPITAN 386 00:45:48,960 --> 00:45:50,760 Bilis! Kumilos kayo! 387 00:45:51,600 --> 00:45:53,600 Parating ang mga sugatan! 388 00:46:13,200 --> 00:46:14,040 Sandali! 389 00:46:16,520 --> 00:46:17,800 Babalik pa ako. 390 00:46:18,320 --> 00:46:19,560 Hahanapin ko pa siya. 391 00:46:35,440 --> 00:46:38,720 Mrs. Dewitt, namatay ang asawa mo tatlong araw na ang lumipas. 392 00:46:39,640 --> 00:46:42,440 Binomba ng mga Aleman ang kampong kinaroroonan niya. 393 00:46:43,560 --> 00:46:45,880 Kadarating lang sa amin ng impormasyon. 394 00:46:48,560 --> 00:46:49,600 Nakikiramay ako. 395 00:46:51,640 --> 00:46:53,360 Sobra siyang matutuwa sa iyo. 396 00:47:51,920 --> 00:47:52,840 Lakad! 397 00:48:38,120 --> 00:48:39,160 Pasensiya na. 398 00:48:40,720 --> 00:48:41,600 Ayos lang. 399 00:48:46,400 --> 00:48:48,080 'Di ako napapahamak kapag nariyan ka. 400 00:48:50,760 --> 00:48:52,200 Ikaw ang pampabuwenas ko. 401 00:48:56,560 --> 00:48:57,480 Salamat. 402 00:49:02,720 --> 00:49:04,400 Umalis ka na. 'Di ligtas dito. 403 00:49:08,000 --> 00:49:09,120 Mag-iingat ka. 404 00:49:27,280 --> 00:49:29,720 'Di magandang ideya ang magmahal sa bayaran! 405 00:50:06,400 --> 00:50:09,360 Kumalma ka. Kung kakalma ka, 'di ka mapapahamak. 406 00:50:59,960 --> 00:51:01,360 Hindi na bago ito. 407 00:51:03,160 --> 00:51:05,080 Nagbago na ang plano ng mga Pranses. 408 00:51:09,440 --> 00:51:10,800 Binabalaan kami 409 00:51:10,880 --> 00:51:13,440 na naghahanda kayo nang isang malaking paglusob. 410 00:51:14,080 --> 00:51:19,400 Kahit pa ang presidente Poincaré n'yo ay pumunta sa Saint-Paulin para magsaayos. 411 00:51:21,560 --> 00:51:23,440 Kuhanin mo ang lahat ng impormasyon. 412 00:51:24,440 --> 00:51:27,120 Kapag nasa iyo na, tawagan mo agad ako. 413 00:51:28,320 --> 00:51:30,920 At 'wag kang magbabalak, o… 414 00:51:32,560 --> 00:51:34,200 'di mo na siya makikita pa. 415 00:51:56,640 --> 00:51:58,400 Nag-iispiya ka para sa mga Aleman? 416 00:52:02,320 --> 00:52:03,760 Madaling araw tayo aalis. 417 00:52:05,280 --> 00:52:06,480 Isa kang halimaw. 418 00:52:18,920 --> 00:52:19,840 Agnès? 419 00:52:33,240 --> 00:52:34,360 Ano'ng ginagawa mo rito? 420 00:52:35,920 --> 00:52:37,920 Gusto kong pasalamatan ka. 421 00:52:40,320 --> 00:52:43,000 Ayokong mapahamak ka dahil sa akin. 422 00:52:46,040 --> 00:52:47,400 Kaya 'wag ka na rito. 423 00:52:51,960 --> 00:52:53,280 Sumama ka sa kanila. 424 00:55:46,400 --> 00:55:51,400 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni: Christianne Osorio-Erni