1
00:00:22,760 --> 00:00:25,280
Sige na, isang hakbang pa.
Malapit na tayo.
2
00:00:25,360 --> 00:00:28,400
-Marami pa ba?
-Oo! Kayanin mo pa!
3
00:00:29,960 --> 00:00:31,440
Nandoon siya. Sumunod ka.
4
00:00:31,960 --> 00:00:33,400
Kuhanin mo ang gasa.
5
00:00:33,480 --> 00:00:34,680
-Morphine?
-10 mg.
6
00:00:34,760 --> 00:00:35,880
Sige. Tara na.
7
00:00:35,960 --> 00:00:37,960
Tara na!
8
00:00:44,480 --> 00:00:45,440
Narito na siya.
9
00:00:45,520 --> 00:00:47,440
Sabayan n'yo ako. Isa, dalawa, tatlo!
10
00:00:47,960 --> 00:00:49,040
Iwanan ko na kayo.
11
00:00:54,480 --> 00:00:55,320
Sino ka?
12
00:01:02,800 --> 00:01:04,280
Ako si Suzanne Faure.
13
00:01:05,880 --> 00:01:09,240
Ikaw ba iyong aborsiyonistang
ihahatid ni Jeanne sa Switzerland?
14
00:01:14,840 --> 00:01:15,880
Nasaan si Jeanne?
15
00:01:22,200 --> 00:01:23,400
Patay na siya.
16
00:01:25,760 --> 00:01:27,840
Nakasalubong namin
ang mga Aleman. Patawad.
17
00:01:34,760 --> 00:01:36,440
Nagpapanggap kang siya.
18
00:01:38,240 --> 00:01:39,480
Iyon na lang ang kaya ko.
19
00:01:44,480 --> 00:01:51,480
WOMEN AT WAR
20
00:01:55,520 --> 00:01:56,480
'Wag mong hawakan.
21
00:01:57,280 --> 00:01:59,000
Malala ang sugat mo sa ulo.
22
00:01:59,520 --> 00:02:00,480
Ano'ng nangyari?
23
00:02:01,440 --> 00:02:04,120
Binaril ako ng Aleman sa ere.
24
00:02:04,840 --> 00:02:06,440
Pasensiya na, Mr. Charrier.
25
00:02:06,520 --> 00:02:08,680
Nasa bungo mo ang mga piraso ng bala.
26
00:02:09,280 --> 00:02:11,160
Masyadong delikado na operahan.
27
00:02:12,080 --> 00:02:13,280
Mamamatay ba ako?
28
00:02:14,400 --> 00:02:17,680
'Di ito nakamamatay hanggang
'di magagalaw ang mga piraso.
29
00:02:18,200 --> 00:02:19,760
Susuriin kita bukas.
30
00:02:21,960 --> 00:02:24,320
Tatanungin ko ang mga madre
ng paglulugaran sa iyo.
31
00:02:24,880 --> 00:02:25,920
Sa inyong dalawa.
32
00:02:28,240 --> 00:02:30,400
Kung sumakit pa,
bigyan mo siya ng morphine.
33
00:02:30,480 --> 00:02:31,600
Tahiin mo iyong sugat.
34
00:02:45,880 --> 00:02:47,800
'Di ko asawa si Jeanne Charrier.
35
00:02:55,280 --> 00:02:57,640
Ituloy mo lang ang pagpapanggap mo.
36
00:02:58,840 --> 00:03:00,280
Huwag ka nang magtanong.
37
00:03:01,360 --> 00:03:03,480
O isusumbong kita at bibitayin ka.
38
00:03:05,120 --> 00:03:06,080
Naintindihan mo?
39
00:04:02,960 --> 00:04:04,480
Saan siya nakalibing?
40
00:05:00,800 --> 00:05:01,840
Tulungan mo ako!
41
00:05:02,760 --> 00:05:03,960
Ilawan mo!
42
00:05:07,320 --> 00:05:08,360
Kuhanin mo ito!
43
00:05:23,000 --> 00:05:24,320
Ano'ng ginagawa mo?
44
00:05:46,080 --> 00:05:47,920
-Tara na.
-Ispiya ka ba?
45
00:05:50,040 --> 00:05:50,880
Si Jeanne din?
46
00:05:51,880 --> 00:05:53,880
Isang ispiya ang pinapanggap ko?
47
00:05:54,480 --> 00:05:57,880
Gawin mo lang ang sinabi ko,
o wala ka nang silbi sa akin.
48
00:06:08,360 --> 00:06:10,240
Kumalma ka. Aalagaan ka namin.
49
00:06:12,360 --> 00:06:13,480
Huminga ka…
50
00:06:14,080 --> 00:06:15,800
Lilinisin ko ang braso mo.
51
00:06:16,680 --> 00:06:17,920
'Wag kang gumalaw.
52
00:07:29,440 --> 00:07:30,920
'Wag mo akong hawakan.
53
00:07:47,160 --> 00:07:48,480
Tanghal 'ta!
54
00:08:41,960 --> 00:08:43,360
Manumbalik!
55
00:08:48,680 --> 00:08:50,120
Pakikiramay, Heneral.
56
00:08:59,240 --> 00:09:01,520
Nakikiramay ako, Heneral. Major.
57
00:09:05,440 --> 00:09:06,880
Gitara ni tenyente.
58
00:09:08,440 --> 00:09:10,000
Gusto nilang mapasakaniya ito.
59
00:09:10,720 --> 00:09:13,400
'Di iyan kasama
sa libingan ng Saint-Cyrien.
60
00:09:15,120 --> 00:09:16,640
Binigay ko ito sa kaniya.
61
00:09:39,840 --> 00:09:41,240
Gawin mo ang gusto mo.
62
00:09:50,000 --> 00:09:51,680
Sinamahan mo siya 'gang dulo.
63
00:09:53,520 --> 00:09:54,360
Oo.
64
00:09:56,440 --> 00:09:59,440
Sa susunod na paglusob,
sina Léon, Jules, at iba pa,
65
00:09:59,960 --> 00:10:01,000
ipaghihiganti namin.
66
00:10:02,840 --> 00:10:04,320
Ingatan mo ang sarili mo.
67
00:10:26,880 --> 00:10:29,520
Nasa baba si Heneral Duvernet,
hinahanap ka.
68
00:10:30,640 --> 00:10:33,520
'Di nakikisama ang heneral
sa mga bayaran. Ba't siya narito?
69
00:10:34,920 --> 00:10:37,960
-Nakikipagsiping ka ba sa kaniya?
-Nagseselos ka ba?
70
00:11:16,120 --> 00:11:17,560
Gusto mo akong makita?
71
00:11:24,080 --> 00:11:26,880
Salamat sa pagpunta nitong umaga.
72
00:11:29,800 --> 00:11:34,120
Iniisip ko lang, dahil ikaw
ang kasama niya sa mga huling sandali,
73
00:11:35,280 --> 00:11:37,960
May sinabi ba siya para sa akin?
74
00:11:43,320 --> 00:11:44,160
Wala.
75
00:11:47,640 --> 00:11:48,520
Pasensiya na.
76
00:11:55,400 --> 00:11:57,200
Salamat at sinamahan mo siya.
77
00:12:00,240 --> 00:12:01,160
Paalam, ma'am.
78
00:12:02,320 --> 00:12:03,200
Paalam.
79
00:12:14,520 --> 00:12:15,400
Dahan-dahan.
80
00:12:15,480 --> 00:12:16,320
Iyan.
81
00:12:24,920 --> 00:12:26,560
Ayos na, Clarence. Tapos na.
82
00:12:36,520 --> 00:12:37,800
Kumusta ka na?
83
00:12:40,080 --> 00:12:41,520
Gaya ng nagluluksang kapatid.
84
00:12:45,200 --> 00:12:47,000
Dapat sinabi mong kasal ka na.
85
00:12:49,600 --> 00:12:51,000
'Di ako ganoong lalaki.
86
00:12:56,400 --> 00:12:58,560
Major. Ipinapatawag ka ng Heneral.
87
00:13:01,880 --> 00:13:03,680
Palagi mo akong maaasahan.
88
00:13:05,000 --> 00:13:07,120
Sige. Tapos na ito.
89
00:13:12,600 --> 00:13:16,280
Pinatay nila ang isa sa mga anak ko.
'Di ko hahayaang makuha nila ang Pransiya.
90
00:13:17,080 --> 00:13:18,840
Nasa may tulay ang lawa.
91
00:13:20,280 --> 00:13:22,840
Kung saan mamamalagi ang mga Aleman
92
00:13:23,360 --> 00:13:26,200
at hayaang makarating
ang atilyeriya nila sa Saint-Paulin.
93
00:13:27,040 --> 00:13:30,360
At walang makakapigil
sa kanila sa pagpunta ng Paris.
94
00:13:31,920 --> 00:13:35,120
'Wag nating hayaang mailipat nila
ang malalaking artilyeriya nila.
95
00:13:35,200 --> 00:13:38,480
Mas maraming tauhan,
makakalusob tayo, pero…
96
00:13:39,800 --> 00:13:42,880
Ano'ng akala mo?
Araw-araw kong hinihingi ito kay Joffre!
97
00:13:43,400 --> 00:13:44,760
Pero hindi lang ako!
98
00:13:46,480 --> 00:13:49,680
Lulusob tayo sa ika-dalawang araw
at babawiin ang lawa!
99
00:13:49,760 --> 00:13:51,000
Masusunod, Heneral.
100
00:14:10,040 --> 00:14:11,160
Gusto mo akong makita?
101
00:14:16,720 --> 00:14:19,160
Magsagawa ka ng inspeksiyon sa kalusugan
102
00:14:19,800 --> 00:14:20,760
sa "hotel."
103
00:14:21,320 --> 00:14:22,200
Sa kabaret?
104
00:14:23,600 --> 00:14:25,720
'Di ko sila mapipigilan
sa pagpunta roon, pero…
105
00:14:26,680 --> 00:14:28,920
kung maiiwasan nilang magkasakit…
106
00:14:31,120 --> 00:14:32,040
Gagawin ko.
107
00:14:33,240 --> 00:14:34,080
Joseph?
108
00:14:36,440 --> 00:14:37,280
Kung…
109
00:14:38,240 --> 00:14:41,880
'di ko inilagay itong gitara
sa puntod ng kapatid mo,
110
00:14:42,520 --> 00:14:44,800
dahil ito na lang naiwan niya sa akin.
111
00:14:50,040 --> 00:14:51,640
Kukuhanin natin sila, pangako.
112
00:14:53,560 --> 00:14:54,520
Para kay Léon.
113
00:15:40,440 --> 00:15:44,680
May anim na kumpiramadong kaso ka
ng sipilis. Alam mo ba kung ano iyon?
114
00:15:48,680 --> 00:15:49,520
Mga binibini.
115
00:15:54,080 --> 00:15:58,080
Nakakahawa ito. Sinumang mayroon nito,
'wag nang magtrabaho.
116
00:15:58,600 --> 00:16:01,200
Pero ayos lang naman kami.
Wala kaming sakit!
117
00:16:02,240 --> 00:16:05,240
Ingkubasyon n'yo pa.
Hindi pa aktibo ang sakit.
118
00:16:05,760 --> 00:16:07,840
At dahil puwede itong magtagal,
119
00:16:09,920 --> 00:16:11,200
naroon pa rin ang sipilis.
120
00:16:11,960 --> 00:16:12,840
Patawad.
121
00:16:13,520 --> 00:16:14,360
Mga binibini.
122
00:16:21,080 --> 00:16:21,920
Buweno…
123
00:16:23,040 --> 00:16:24,640
Iyong mayroon nito, labas.
124
00:16:24,720 --> 00:16:25,960
At saan pupunta?
125
00:16:26,040 --> 00:16:28,200
'Di ako makakabalik sa magulang ko.
126
00:16:28,280 --> 00:16:31,080
'Di ko iyon problema.
Hanggang bukas ka na lang.
127
00:16:32,520 --> 00:16:33,600
Napakasama mo.
128
00:16:43,640 --> 00:16:45,760
Marcel! 'Di ako aalis, 'di ba?
129
00:16:46,520 --> 00:16:48,800
Sana 'di mo ako hinawaan n'on.
130
00:16:48,880 --> 00:16:50,960
Umalis ka. Gaya nila.
131
00:17:24,000 --> 00:17:25,920
Iniwan nila siya nang ganito.
132
00:17:27,240 --> 00:17:30,960
-Nakapaglitas ito ng buhay.
-Naging patayan na itong giyera.
133
00:17:31,560 --> 00:17:35,640
Nasa 100,000 tao na ang nawala sa atin
noong isang linggo sa Marne.
134
00:17:36,640 --> 00:17:39,280
At wala silang sapat na sasakyan
para sa mga sugatan.
135
00:17:41,920 --> 00:17:43,000
Nakakasindak iyon.
136
00:17:46,080 --> 00:17:46,920
Kaya,
137
00:17:48,360 --> 00:17:53,480
ang sinasabi mo na sa susunod,
makakagawa na kami ng bala, tama?
138
00:17:53,560 --> 00:17:57,280
Oo, pero para sa mga pampasabog,
gaya ng mga fuse o detonator,
139
00:17:57,360 --> 00:17:59,400
mamuhunan ka sa mga bagong makina.
140
00:17:59,480 --> 00:18:01,400
Mamumuhunan kami.
141
00:18:01,480 --> 00:18:02,320
Magaling.
142
00:18:03,600 --> 00:18:04,640
Paalam, ma'am.
143
00:18:48,560 --> 00:18:49,720
Babalik ako.
144
00:18:57,040 --> 00:18:59,840
'Di nila alam ang nakaraan ko.
'Wag kang basta-basta pumasok.
145
00:18:59,920 --> 00:19:01,680
May hihilingin ako sa iyo.
146
00:19:03,520 --> 00:19:05,040
Kailangan nila ng trabaho.
147
00:19:05,560 --> 00:19:06,400
Ano?
148
00:19:07,560 --> 00:19:09,520
Sinuri ang kalusugan namin.
149
00:19:10,120 --> 00:19:12,880
Anim sa kanila ang may sipilis,
kaya wala na silang trabaho.
150
00:19:14,480 --> 00:19:18,880
Dahil nasa giyera ang mga tao mo,
baka puwede mo silang kuhanin?
151
00:19:21,080 --> 00:19:22,000
Paano ka?
152
00:19:23,240 --> 00:19:24,320
Wala, malinis ako.
153
00:19:26,720 --> 00:19:28,720
Ano'ng masasabi mo?
154
00:19:29,680 --> 00:19:32,360
Iyong mga asawa
ng mga tao ko ang kinuha ko.
155
00:19:33,760 --> 00:19:37,080
At ang bayaw ko,
gagawin niya itong planta ng mga bala.
156
00:19:38,600 --> 00:19:40,280
Wala na akong kakayahan.
157
00:19:40,880 --> 00:19:41,720
Sa ngayon.
158
00:19:42,600 --> 00:19:43,520
Pumasok ka.
159
00:19:50,960 --> 00:19:52,160
Hello, Madeleine.
160
00:19:52,240 --> 00:19:53,120
Hello, ma'am.
161
00:19:56,120 --> 00:19:57,000
Tingnan mo.
162
00:20:00,440 --> 00:20:02,520
Gagawin kong ambulansiya
ang mga trak ko.
163
00:20:04,080 --> 00:20:07,640
Kukumbinsihin ko ang armi na mas maganda
ang proyekto ko kaysa kay Charles.
164
00:20:10,240 --> 00:20:11,640
Baka matulungan kita.
165
00:20:18,000 --> 00:20:20,480
Kailangan natin
ang mga sasakyang ito, Heneral.
166
00:20:20,560 --> 00:20:23,840
Maraming namamatay sa giyera
dahil sa kawalan ng sasakyan.
167
00:20:24,440 --> 00:20:26,080
Ilang trak ang mayroon ka?
168
00:20:26,160 --> 00:20:27,760
Pito.
169
00:20:28,760 --> 00:20:31,560
Iyon ay 28 sugatan
kada kalahating oras ng kumboy.
170
00:20:32,800 --> 00:20:35,640
Sa nakikita mo,
nasa 10 o 20 papalit-palit iyon na kumboy.
171
00:20:37,160 --> 00:20:38,680
Paano ang mga drayber?
172
00:20:38,760 --> 00:20:41,960
Heneral, maraming babae sa kabaret
173
00:20:42,040 --> 00:20:45,240
ang hindi na makakapgtrabaho
dahil sa inspeksiyon.
174
00:20:45,840 --> 00:20:47,960
Sa pagmamaneho, 'di sila makakahawa.
175
00:20:48,480 --> 00:20:50,440
-Sino'ng magbabayad sa kanila?
-Ako.
176
00:20:52,440 --> 00:20:54,000
Kung oorder ka sa akin.
177
00:20:55,080 --> 00:20:57,040
-Kaya ba nilang magmaneho?
-Oo.
178
00:21:10,120 --> 00:21:12,400
Magagawa mo ba ito sa ikalawang araw?
179
00:21:13,960 --> 00:21:14,920
Oo, Heneral.
180
00:21:34,240 --> 00:21:35,960
Aalagaan kayo.
181
00:21:36,760 --> 00:21:39,800
Alam ng asawa ko ang lahat
ng mga kliyente at pamamaraan.
182
00:21:41,200 --> 00:21:42,760
Kilala niya kayong lahat.
183
00:21:48,440 --> 00:21:50,000
May tiwala ako sa kaniya.
184
00:22:01,320 --> 00:22:03,360
Gagawa pa rin
ng mga trak ang pabrika.
185
00:22:05,680 --> 00:22:09,360
Iminungkahi ko sa heneral
na gagawin natin silang ambulansiya.
186
00:22:09,440 --> 00:22:10,520
Sumang-ayon siya.
187
00:22:10,600 --> 00:22:12,200
Sobrang kahangalan iyon!
188
00:22:14,080 --> 00:22:16,880
Ano'ng mangyayari
'pag itinapon niya ang mga trak niya?
189
00:22:18,080 --> 00:22:21,720
Kung magtatagumpay ang unang ambulansiya,
maraming order ang darating.
190
00:22:22,320 --> 00:22:24,040
At matutuwa ang bangko.
191
00:22:24,560 --> 00:22:26,360
Magandang balita pala iyan.
192
00:22:26,440 --> 00:22:30,120
-Hindi. Pag-atras iyon para sumulong.
-Bakit?
193
00:22:30,720 --> 00:22:34,080
Ginagawa ko ang lahat
para hindi masira itong pamilya,
194
00:22:34,160 --> 00:22:36,160
at ganito n'yo ako pasasalamatan?
195
00:22:36,240 --> 00:22:37,200
Ano ba, Charles!
196
00:22:37,280 --> 00:22:40,040
Dahil nalinlang niya si Heneral Duvernet.
197
00:22:40,120 --> 00:22:42,360
Nakalimutan n'yo na para maka-order,
198
00:22:42,440 --> 00:22:45,000
makikipagkasundo kayo
sa Ministeryo ng Digmaan, at iyon
199
00:22:45,520 --> 00:22:46,440
ay 'di mo makukuha.
200
00:22:47,840 --> 00:22:51,480
Makinig kang mabuti.
Trabaho mo lang ang gagawin mo, ayos ba?
201
00:22:52,400 --> 00:22:54,880
At wala kang gagawin
na hindi ko nalalaman!
202
00:22:54,960 --> 00:22:56,040
Tama na iyan!
203
00:22:57,480 --> 00:23:00,240
Kung mapapanatili natin
ang pabrika, ayos iyon!
204
00:23:00,320 --> 00:23:03,360
At kung magbebenta
pa rin ng trak, ayos din iyon!
205
00:23:05,400 --> 00:23:06,400
Kumain na tayo.
206
00:23:17,760 --> 00:23:18,720
Oo, Ayudante.
207
00:23:18,800 --> 00:23:19,640
Oo, ako ito.
208
00:23:20,800 --> 00:23:22,840
Alam kong inaasahan ako
sa punong-tanggapan.
209
00:23:22,920 --> 00:23:25,240
Hindi. Dalawang araw lang
ang hinihingi ko.
210
00:23:25,320 --> 00:23:27,840
Makukuha mo ang patunay
ng order ng estado.
211
00:23:29,520 --> 00:23:30,680
Oo, tama iyon.
212
00:23:31,880 --> 00:23:33,360
Pero walang problema.
213
00:23:33,440 --> 00:23:34,280
Oo naman.
214
00:23:35,040 --> 00:23:36,080
Naiintindihan ko.
215
00:23:36,160 --> 00:23:37,040
Oo.
216
00:23:38,400 --> 00:23:39,280
Sige.
217
00:23:40,920 --> 00:23:42,840
Nakakatuwa iyan. Salamat, sir.
218
00:23:42,920 --> 00:23:44,680
Maraming salamat. Paalam.
219
00:25:45,840 --> 00:25:47,560
Eugene!
220
00:25:48,400 --> 00:25:49,840
Ano'ng ginagawa mo rito?
221
00:25:52,520 --> 00:25:53,800
Tara.
222
00:26:05,720 --> 00:26:06,600
Mahiga ka.
223
00:26:08,880 --> 00:26:11,320
Eugene, mahiga ka.
224
00:27:00,320 --> 00:27:02,520
Iyong nakita natin
sa sakahan ay isang Aleman.
225
00:27:03,680 --> 00:27:05,040
Ano'ng pinaplano mo?
226
00:27:07,000 --> 00:27:08,200
Ito lang ang magagawa ko.
227
00:27:09,840 --> 00:27:11,440
Sasabihin ko sa medical officer.
228
00:27:13,040 --> 00:27:14,200
Suzanne!
229
00:27:18,040 --> 00:27:19,160
Suzanne Faure.
230
00:27:21,320 --> 00:27:23,800
Isang aborsiyonistang tinutugis ng pulis.
231
00:27:26,720 --> 00:27:29,080
Walang Jeanne Charrier sa Salpêtrière.
232
00:27:32,880 --> 00:27:34,200
Kalimutan mo ang narinig mo…
233
00:27:38,920 --> 00:27:40,760
at kalilimutan ko ang alam ko sa iyo.
234
00:28:14,480 --> 00:28:15,320
Puwede ba?
235
00:28:16,960 --> 00:28:17,800
Sige lang.
236
00:29:01,840 --> 00:29:04,120
Mr. Charrier? Ano'ng problema?
237
00:29:04,200 --> 00:29:05,480
Wala akong makita…
238
00:29:08,680 --> 00:29:09,720
Mr. Charrier?
239
00:29:14,520 --> 00:29:15,400
Kamilya!
240
00:29:21,520 --> 00:29:22,360
Inumin mo ito.
241
00:29:36,280 --> 00:29:37,280
Kumusta?
242
00:29:39,080 --> 00:29:41,560
Dumidiin sa utak mo
ang mga piraso ng bala,
243
00:29:41,640 --> 00:29:42,880
kaya lumalabo ang mata mo.
244
00:29:44,480 --> 00:29:45,960
'Di ka na puwedeng lumipad.
245
00:29:46,560 --> 00:29:48,000
Ipapaalis kita sa armi.
246
00:29:53,040 --> 00:29:54,160
Hindi maaari.
247
00:29:58,200 --> 00:29:59,640
Tapos ka na si giyera.
248
00:30:07,040 --> 00:30:07,880
Pasensiya na.
249
00:30:34,920 --> 00:30:36,160
Ganito, kita mo?
250
00:30:36,240 --> 00:30:37,120
Ayos ba?
251
00:30:46,120 --> 00:30:47,440
Magandang umaga, anak.
252
00:30:47,520 --> 00:30:49,080
-Mahimbing ba ang tulog mo?
-Oo.
253
00:30:50,320 --> 00:30:51,920
Magdamag kang nagtrabaho?
254
00:30:52,840 --> 00:30:54,800
Patapos na kami. Ipapakita ko sa iyo.
255
00:30:56,520 --> 00:30:58,520
-Hello, Denise.
-Hello, Madeleine.
256
00:31:01,800 --> 00:31:04,120
Ang ganda ng ambulansiya mo, Mama!
257
00:31:04,680 --> 00:31:05,880
Salamat, anak.
258
00:31:07,000 --> 00:31:08,920
-Puwede akong sumakay?
-Oo naman.
259
00:31:13,840 --> 00:31:14,920
Salamat.
260
00:31:17,960 --> 00:31:20,280
'Di ko magawang gumawa ng bala.
261
00:31:24,560 --> 00:31:26,560
Matutuwa ang asawa mo sa iyo.
262
00:31:27,440 --> 00:31:28,400
Salamat, Jean.
263
00:31:55,040 --> 00:31:58,080
Mga binibini, ito si Mrs. Dewitt.
264
00:31:59,200 --> 00:32:00,040
Caroline.
265
00:32:00,640 --> 00:32:01,520
Florence.
266
00:32:01,600 --> 00:32:03,040
-Alice.
-Odile.
267
00:32:03,120 --> 00:32:04,480
-Irene.
-Catherine.
268
00:32:05,000 --> 00:32:05,840
Juliette.
269
00:32:06,840 --> 00:32:08,080
Maligayang pagdating.
270
00:32:12,720 --> 00:32:14,440
Pitong drayber dapat.
271
00:32:15,080 --> 00:32:16,400
Ako ang pangpito.
272
00:32:17,440 --> 00:32:18,720
At iyong isa mong trabaho?
273
00:32:19,920 --> 00:32:21,480
Doon ako sa gabi…
274
00:32:25,120 --> 00:32:27,160
Wala masyadong kaibahan sa kotse.
275
00:32:27,240 --> 00:32:29,640
May tatlong pedal ito.
Ito ay sa paghinto,
276
00:32:29,720 --> 00:32:31,320
ito ay sa pagpapabilis.
277
00:32:32,360 --> 00:32:34,160
Itong pangatlo ay ang klats.
278
00:32:34,240 --> 00:32:36,160
At itong malaking tungkod
ay ang kambiyo.
279
00:32:36,240 --> 00:32:39,120
-Hawakan n'yo…
-Alam natin iyan, 'di ba?
280
00:32:44,360 --> 00:32:46,680
Salamat sa paghanap sa amin ng trabaho.
281
00:32:47,160 --> 00:32:50,320
Salamat sa pagtanggap.
Hindi ito ligtas…
282
00:32:50,400 --> 00:32:52,760
Mapapahamak tayo
para sa kakarampot na bayad.
283
00:32:54,240 --> 00:32:55,640
Ito na ba ang buhay natin?
284
00:32:57,240 --> 00:32:59,280
'Di man lang natin alam
ang tutulugan natin.
285
00:32:59,840 --> 00:33:02,040
Ngayong gabi, sa pabrika kayo matulog.
286
00:33:05,360 --> 00:33:06,320
Handa na ba kayo?
287
00:33:06,400 --> 00:33:07,400
Sino'ng mauuna?
288
00:33:08,240 --> 00:33:09,160
Juliette.
289
00:33:10,360 --> 00:33:11,480
Mauna ka na.
290
00:33:12,520 --> 00:33:14,000
Makikita mong madali ito.
291
00:33:24,360 --> 00:33:25,240
Handa na?
292
00:33:46,080 --> 00:33:46,920
Magaling!
293
00:33:58,840 --> 00:33:59,840
Ang galing nila.
294
00:34:01,120 --> 00:34:01,960
Oo.
295
00:34:20,360 --> 00:34:22,400
Bakit ka pumunta ng Saint-Paulin?
296
00:34:26,920 --> 00:34:28,560
Para hanapin ang anak ko.
297
00:34:33,520 --> 00:34:36,120
Unang beses ko siyang nakita
noong nakaraan.
298
00:34:38,560 --> 00:34:40,120
Pumunta siya sa kabaret.
299
00:34:41,920 --> 00:34:43,880
-Kilala ka ba niya?
-Hindi.
300
00:34:46,080 --> 00:34:48,120
Apat na taon ko nang alam
ang tirahan niya.
301
00:34:51,160 --> 00:34:52,800
Kung 'di nagkaroon ng giyera…
302
00:34:55,320 --> 00:34:57,800
'Di ako maglalakas-loob na tagpuin siya.
303
00:35:00,680 --> 00:35:02,440
Baka nasira ko ang buhay niya.
304
00:35:04,840 --> 00:35:07,560
Masyado ka pang bata noon, Marguerite.
Mag-isa ka lang.
305
00:35:08,080 --> 00:35:09,200
Para sa kaniya iyon.
306
00:35:10,560 --> 00:35:12,480
Gusto ko lang siyang makita,
307
00:35:13,480 --> 00:35:14,960
makipag-usap kahit papaano.
308
00:35:17,280 --> 00:35:19,520
'Di ko planong sabihin kung sino ako.
309
00:35:20,360 --> 00:35:21,920
Ayokong guluhin ang lahat.
310
00:35:23,440 --> 00:35:26,040
Araw-araw na niyang sinusugal
ang buhay niya.
311
00:35:27,680 --> 00:35:29,440
'Wag ka masyadong mawili.
312
00:35:54,560 --> 00:35:57,600
-Ano'ng oras lulusob?
-Alas dos ng hapon, Heneral.
313
00:35:57,680 --> 00:36:00,120
Tatlong batalyon
ang ipapadala natin sa daan.
314
00:36:00,200 --> 00:36:03,800
Susuportahan sila ng mga 75mm na baril
at ng maliliit na Howitzer.
315
00:36:03,880 --> 00:36:08,240
Ang layunin ay ang mapako
ang mga Aleman na dumepensa rito.
316
00:36:08,800 --> 00:36:12,840
Tapos, aabante ang isa pang batalyon
sa may bundok at gigiliran sila.
317
00:36:12,920 --> 00:36:15,600
Magtatagpo sila ng mga 3:00 pm.
318
00:36:16,400 --> 00:36:17,240
Mga binibini,
319
00:36:18,040 --> 00:36:19,720
mahahati sa dalawa ang kumboy.
320
00:36:20,320 --> 00:36:22,560
Sasabay sa aking umalis
ang apat na sasakyan.
321
00:36:22,640 --> 00:36:25,400
Si Sarhento Bouchard
ang mangunguna roon sa tatlo.
322
00:36:25,920 --> 00:36:29,160
Pagkarating, maging mabilis kayo.
Aalalayan kayo ng mga nagkakamilya.
323
00:36:29,240 --> 00:36:32,480
Isakay n'yo sa ambulansiya,
ibaba sila agad, at umalis kaagad.
324
00:36:33,080 --> 00:36:36,720
'Pag mas mabilis kayo,
mas marami na puwedeng maligtas.
325
00:36:37,960 --> 00:36:40,920
Magiging mahirap ang laban.
Maging matatag kayo.
326
00:36:41,640 --> 00:36:43,800
Mga binibini, oras na.
327
00:36:43,880 --> 00:36:44,760
Galingan n'yo.
328
00:37:33,000 --> 00:37:33,840
Jeanne!
329
00:37:49,880 --> 00:37:51,040
Sasama ka sa akin.
330
00:37:51,560 --> 00:37:53,200
Kailangan ako rito.
331
00:37:54,240 --> 00:37:55,160
Kailangan din kita.
332
00:38:18,280 --> 00:38:19,840
Tara, buhatin natin ito.
333
00:38:53,520 --> 00:38:54,800
Pagpapakamatay iyan.
334
00:38:57,720 --> 00:39:00,880
'Di mo kayang magpalipad.
Baka mawalan ka ng malay at bumagsak.
335
00:39:01,720 --> 00:39:03,600
Tama ka, masyadong delikado.
336
00:39:03,680 --> 00:39:05,040
Kailangan ko ng copilot.
337
00:39:08,160 --> 00:39:10,680
-'Di ako sasakay riyan.
-Gagawin mo.
338
00:39:13,280 --> 00:39:14,120
Isuot mo iyan.
339
00:40:11,400 --> 00:40:12,400
Maghintay ka rito.
340
00:40:19,320 --> 00:40:20,640
Mga ginoo, oras na!
341
00:40:21,240 --> 00:40:22,480
Sa utos ko,
342
00:40:23,720 --> 00:40:25,560
Pasulong!
343
00:40:26,080 --> 00:40:27,320
Pasulong!
344
00:40:27,400 --> 00:40:29,520
-Kumilos na tayo!
-Tara na!
345
00:40:30,280 --> 00:40:31,280
Pasulong!
346
00:40:36,480 --> 00:40:38,760
-Tara na!
-Sa utos mo, Tenyente!
347
00:40:40,080 --> 00:40:41,520
Tara na! Sige!
348
00:40:42,040 --> 00:40:42,880
Pasulong!
349
00:40:44,560 --> 00:40:45,440
Pasulong!
350
00:40:48,960 --> 00:40:50,560
Para sa Pransiya! Pasulong!
351
00:40:55,880 --> 00:40:57,040
Para sa Pransiya!
352
00:40:59,760 --> 00:41:01,320
Tara na! Pasulong!
353
00:42:28,200 --> 00:42:30,520
Kuhanin mo ang machine gun na iyon!
354
00:42:30,600 --> 00:42:33,760
-Para sa Pransiya!
-Para sa Pransiya!
355
00:42:33,840 --> 00:42:34,920
Dali!
356
00:42:35,000 --> 00:42:36,120
Granada!
357
00:42:37,040 --> 00:42:40,120
Abante! Tara na!
358
00:42:57,240 --> 00:42:59,800
Colin!
359
00:43:23,360 --> 00:43:25,040
Kamilya! Bilis!
360
00:43:28,040 --> 00:43:29,840
Isa, dalawa, tatlo!
361
00:43:31,160 --> 00:43:33,280
Dali! Bilisan mo, Odile, bilis!
362
00:43:37,400 --> 00:43:38,320
Doon!
363
00:43:38,400 --> 00:43:39,480
Juliette!
364
00:43:39,560 --> 00:43:41,200
Juliette, tulungan mo ako!
365
00:43:54,360 --> 00:43:55,240
Sandali!
366
00:43:55,320 --> 00:43:56,560
Puno na kami!
367
00:43:58,200 --> 00:44:00,800
Puno na ang lahat
ng ambulansiya! Umalis na tayo!
368
00:44:00,880 --> 00:44:01,720
At siya?
369
00:44:01,800 --> 00:44:03,360
Iwanan mo na siya. Babalik ka!
370
00:44:03,440 --> 00:44:04,760
Hindi, sandali, sa harap!
371
00:44:04,840 --> 00:44:05,680
Sige, ma'am!
372
00:44:05,760 --> 00:44:07,600
Tutulungan ko siya! Dali!
373
00:44:08,360 --> 00:44:09,480
Bilis!
374
00:44:10,600 --> 00:44:11,440
Tara na!
375
00:44:12,040 --> 00:44:13,160
Tara na!
376
00:44:14,800 --> 00:44:15,640
Sige!
377
00:44:16,160 --> 00:44:18,400
Sige na, sandali!
378
00:44:19,400 --> 00:44:20,320
Sandali!
379
00:44:27,440 --> 00:44:28,280
Salamat.
380
00:45:08,960 --> 00:45:11,200
Matagumpay ang paglusob, Heneral.
381
00:45:15,280 --> 00:45:17,680
Malaki ang nawala natin,
pero atin pa rin ang burol.
382
00:45:18,960 --> 00:45:21,160
At naging maayos
ang serbisyo ng ambulansiya.
383
00:45:24,480 --> 00:45:26,840
Salamat, Passembec. Makakaalis ka na.
384
00:45:27,360 --> 00:45:28,480
Salamat, Heneral.
385
00:45:40,680 --> 00:45:44,000
DEWITT VICTOR - IKA-14 - KAPITAN
386
00:45:48,960 --> 00:45:50,760
Bilis! Kumilos kayo!
387
00:45:51,600 --> 00:45:53,600
Parating ang mga sugatan!
388
00:46:13,200 --> 00:46:14,040
Sandali!
389
00:46:16,520 --> 00:46:17,800
Babalik pa ako.
390
00:46:18,320 --> 00:46:19,560
Hahanapin ko pa siya.
391
00:46:35,440 --> 00:46:38,720
Mrs. Dewitt, namatay ang asawa mo
tatlong araw na ang lumipas.
392
00:46:39,640 --> 00:46:42,440
Binomba ng mga Aleman
ang kampong kinaroroonan niya.
393
00:46:43,560 --> 00:46:45,880
Kadarating lang sa amin ng impormasyon.
394
00:46:48,560 --> 00:46:49,600
Nakikiramay ako.
395
00:46:51,640 --> 00:46:53,360
Sobra siyang matutuwa sa iyo.
396
00:47:51,920 --> 00:47:52,840
Lakad!
397
00:48:38,120 --> 00:48:39,160
Pasensiya na.
398
00:48:40,720 --> 00:48:41,600
Ayos lang.
399
00:48:46,400 --> 00:48:48,080
'Di ako napapahamak kapag nariyan ka.
400
00:48:50,760 --> 00:48:52,200
Ikaw ang pampabuwenas ko.
401
00:48:56,560 --> 00:48:57,480
Salamat.
402
00:49:02,720 --> 00:49:04,400
Umalis ka na. 'Di ligtas dito.
403
00:49:08,000 --> 00:49:09,120
Mag-iingat ka.
404
00:49:27,280 --> 00:49:29,720
'Di magandang ideya
ang magmahal sa bayaran!
405
00:50:06,400 --> 00:50:09,360
Kumalma ka. Kung kakalma ka,
'di ka mapapahamak.
406
00:50:59,960 --> 00:51:01,360
Hindi na bago ito.
407
00:51:03,160 --> 00:51:05,080
Nagbago na ang plano ng mga Pranses.
408
00:51:09,440 --> 00:51:10,800
Binabalaan kami
409
00:51:10,880 --> 00:51:13,440
na naghahanda kayo
nang isang malaking paglusob.
410
00:51:14,080 --> 00:51:19,400
Kahit pa ang presidente Poincaré n'yo
ay pumunta sa Saint-Paulin para magsaayos.
411
00:51:21,560 --> 00:51:23,440
Kuhanin mo ang lahat ng impormasyon.
412
00:51:24,440 --> 00:51:27,120
Kapag nasa iyo na, tawagan mo agad ako.
413
00:51:28,320 --> 00:51:30,920
At 'wag kang magbabalak, o…
414
00:51:32,560 --> 00:51:34,200
'di mo na siya makikita pa.
415
00:51:56,640 --> 00:51:58,400
Nag-iispiya ka para sa mga Aleman?
416
00:52:02,320 --> 00:52:03,760
Madaling araw tayo aalis.
417
00:52:05,280 --> 00:52:06,480
Isa kang halimaw.
418
00:52:18,920 --> 00:52:19,840
Agnès?
419
00:52:33,240 --> 00:52:34,360
Ano'ng ginagawa mo rito?
420
00:52:35,920 --> 00:52:37,920
Gusto kong pasalamatan ka.
421
00:52:40,320 --> 00:52:43,000
Ayokong mapahamak ka dahil sa akin.
422
00:52:46,040 --> 00:52:47,400
Kaya 'wag ka na rito.
423
00:52:51,960 --> 00:52:53,280
Sumama ka sa kanila.
424
00:55:46,400 --> 00:55:51,400
Ang pagsasalin ng subtitle
ay ginawa ni: Christianne Osorio-Erni