1 00:00:06,040 --> 00:00:09,520 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 2 00:00:22,760 --> 00:00:25,280 ‫קדימה, עוד צעד אחד. כמעט הגענו.‬ 3 00:00:25,360 --> 00:00:26,760 ‫יש עוד?‬ ‫-כן!‬ 4 00:00:26,840 --> 00:00:28,480 ‫קדימה, תחזיק מעמד!‬ 5 00:00:29,960 --> 00:00:31,160 ‫הוא שם. בואי איתי.‬ 6 00:00:31,920 --> 00:00:33,400 ‫תביא את הגאזה.‬ 7 00:00:33,480 --> 00:00:34,680 ‫מורפיום?‬ ‫-עשרה מ"ג.‬ 8 00:00:34,760 --> 00:00:35,880 ‫בסדר. קדימה.‬ 9 00:00:35,960 --> 00:00:37,960 ‫קדימה! מהר!‬ 10 00:00:44,480 --> 00:00:45,440 ‫אשתך כאן.‬ 11 00:00:45,520 --> 00:00:47,720 ‫איתי. אחת, שתיים, שלוש!‬ 12 00:00:47,800 --> 00:00:48,920 ‫אשאיר אתכם לבד.‬ 13 00:00:54,480 --> 00:00:55,320 ‫מי את?‬ 14 00:01:02,800 --> 00:01:04,280 ‫שמי סוזאן פור.‬ 15 00:01:05,800 --> 00:01:09,240 ‫רופאת ההפלות שז'אן לקחה לשווייץ?‬ 16 00:01:14,800 --> 00:01:15,880 ‫איפה ז'אן?‬ 17 00:01:22,240 --> 00:01:23,400 ‫היא מתה.‬ 18 00:01:25,760 --> 00:01:27,880 ‫נתקלנו בגרמנים. אני מצטערת.‬ 19 00:01:34,760 --> 00:01:36,440 ‫את מתחזה לה.‬ 20 00:01:38,240 --> 00:01:39,480 ‫אין לי ברירה.‬ 21 00:01:46,960 --> 00:01:51,480 ‫- פרק 4 -‬ 22 00:01:55,560 --> 00:01:56,440 ‫אל תיגע.‬ 23 00:01:57,280 --> 00:01:59,000 ‫יש לך פציעת ראש חמורה.‬ 24 00:01:59,520 --> 00:02:00,480 ‫מה קרה?‬ 25 00:02:01,440 --> 00:02:04,120 ‫הגרמנים יירטו את המטוס שלי.‬ 26 00:02:04,880 --> 00:02:08,600 ‫צר לי, מר שרייה.‬ ‫כמה רסיסי קליעים ננעצו בגולגולת שלך.‬ 27 00:02:09,280 --> 00:02:10,560 ‫מסוכן מדי לנתח.‬ 28 00:02:12,080 --> 00:02:12,960 ‫אני עומד למות?‬ 29 00:02:14,400 --> 00:02:17,640 ‫כל עוד הרסיסים יישארו במקומם,‬ ‫אתה לא בסכנה.‬ 30 00:02:18,200 --> 00:02:19,320 ‫אבדוק אותך שוב מחר.‬ 31 00:02:22,040 --> 00:02:24,200 ‫אבקש מהנזירות למצוא לך מקום.‬ 32 00:02:24,880 --> 00:02:25,720 ‫לשניכם.‬ 33 00:02:28,280 --> 00:02:30,360 ‫אם הכאב יחמיר, תני לו מורפיום.‬ 34 00:02:30,440 --> 00:02:31,440 ‫את יכולה לסגור.‬ 35 00:02:45,880 --> 00:02:47,680 ‫ז'אן שרייה היא לא אשתי.‬ 36 00:02:55,320 --> 00:02:57,640 ‫אני צריך שתמשיכי להתחזות לה.‬ 37 00:02:58,840 --> 00:03:00,120 ‫אל תשאלי שאלות.‬ 38 00:03:01,360 --> 00:03:03,480 ‫אחרת אסגיר אותך, ותישלחי לגרדום.‬ 39 00:03:05,080 --> 00:03:05,960 ‫מובן?‬ 40 00:04:02,960 --> 00:04:04,600 ‫איפה היא קבורה?‬ 41 00:05:00,800 --> 00:05:01,840 ‫תעזרי לי!‬ 42 00:05:02,760 --> 00:05:03,960 ‫תעשי לי אור!‬ 43 00:05:07,480 --> 00:05:08,520 ‫קחי את הפנס!‬ 44 00:05:23,040 --> 00:05:24,320 ‫מה אתה עושה?‬ 45 00:05:46,080 --> 00:05:47,920 ‫בואי.‬ ‫-אתה מרגל?‬ 46 00:05:50,040 --> 00:05:50,880 ‫גם ז'אן?‬ 47 00:05:51,880 --> 00:05:53,560 ‫לקחתי את הזהות של מרגלת?‬ 48 00:05:54,440 --> 00:05:57,880 ‫פשוט תעשי מה שאני אומר לך,‬ ‫אחרת לא תועילי לי.‬ 49 00:06:08,360 --> 00:06:10,080 ‫תירגע. אנחנו נטפל בך.‬ 50 00:06:12,360 --> 00:06:13,480 ‫תנשום…‬ 51 00:06:14,080 --> 00:06:15,640 ‫אני אשטוף לך את הזרוע.‬ 52 00:06:16,680 --> 00:06:17,920 ‫אל תזוז, בבקשה.‬ 53 00:07:29,440 --> 00:07:30,640 ‫אל תיגע בי.‬ 54 00:07:47,160 --> 00:07:48,600 ‫הצג 'שק!‬ 55 00:08:41,960 --> 00:08:43,720 ‫עמוד נוח!‬ 56 00:08:48,720 --> 00:08:49,960 ‫תנחומיי, גנרל.‬ 57 00:08:59,240 --> 00:09:01,520 ‫תנחומיי, גנרל. מייג'ור.‬ 58 00:09:05,440 --> 00:09:06,680 ‫הגיטרה של הלוטננט.‬ 59 00:09:08,400 --> 00:09:10,040 ‫חבריו רצו שהוא ייקבר איתה.‬ 60 00:09:10,720 --> 00:09:13,200 ‫זה לא הולם קבר של קצין מסן-סיר.‬ 61 00:09:15,080 --> 00:09:16,360 ‫אני נתתי לו אותה.‬ 62 00:09:39,800 --> 00:09:40,960 ‫עשה כרצונך.‬ 63 00:09:49,960 --> 00:09:51,680 ‫היית איתו עד הסוף.‬ 64 00:09:53,440 --> 00:09:54,320 ‫כן.‬ 65 00:09:56,400 --> 00:09:57,560 ‫במתקפה הבאה,‬ 66 00:09:57,640 --> 00:10:00,960 ‫ננקום את מותם של לאון, ז'ול וכל האחרים.‬ 67 00:10:02,800 --> 00:10:04,120 ‫שמור על עצמך.‬ 68 00:10:26,920 --> 00:10:29,400 ‫הגנרל דיוורנה למטה. הוא מחפש אותך.‬ 69 00:10:30,680 --> 00:10:33,480 ‫גנרל לא מתרועע עם זונות. למה הוא כאן?‬ 70 00:10:34,840 --> 00:10:35,800 ‫את שוכבת איתו?‬ 71 00:10:35,880 --> 00:10:37,760 ‫למה? אתה מקנא?‬ 72 00:11:16,160 --> 00:11:17,400 ‫רצית לדבר איתי?‬ 73 00:11:24,080 --> 00:11:27,000 ‫תודה שבאת הבוקר.‬ 74 00:11:29,800 --> 00:11:34,120 ‫מאחר שהיית עם בני ברגעיו האחרונים,‬ ‫רציתי לשאול,‬ 75 00:11:35,320 --> 00:11:37,960 ‫הוא ביקש למסור לי משהו?‬ 76 00:11:43,240 --> 00:11:44,080 ‫לא.‬ 77 00:11:47,600 --> 00:11:48,520 ‫צר לי.‬ 78 00:11:55,400 --> 00:11:57,200 ‫תודה שהיית לצידו.‬ 79 00:12:00,200 --> 00:12:01,160 ‫להתראות, גברתי.‬ 80 00:12:02,280 --> 00:12:03,200 ‫להתראות.‬ 81 00:12:14,520 --> 00:12:15,400 ‫לאט.‬ 82 00:12:15,480 --> 00:12:16,320 ‫זהו.‬ 83 00:12:24,840 --> 00:12:26,640 ‫את יכולה לעזוב, קלרנס. סיימתי.‬ 84 00:12:36,520 --> 00:12:37,800 ‫איך אתה מרגיש?‬ 85 00:12:40,080 --> 00:12:41,520 ‫כמו אח שכול.‬ 86 00:12:45,240 --> 00:12:46,960 ‫היית צריכה לומר לי שאת נשואה.‬ 87 00:12:49,680 --> 00:12:50,720 ‫אני לא גבר כזה.‬ 88 00:12:56,480 --> 00:12:58,560 ‫מייג'ור. הגנרל רוצה לדבר איתך.‬ 89 00:13:01,960 --> 00:13:03,880 ‫אתה תמיד יכול לסמוך עליי בביה"ח.‬ 90 00:13:05,040 --> 00:13:07,080 ‫בסדר. בזה סיימנו.‬ 91 00:13:12,600 --> 00:13:16,280 ‫הגרמנים לקחו את אחד הבנים שלי.‬ ‫לא אתן להם לקחת את צרפת.‬ 92 00:13:17,080 --> 00:13:18,920 ‫האגם נמצא במעבר ההרים.‬ 93 00:13:20,280 --> 00:13:22,920 ‫מיקום אסטרטגי שיאפשר לגרמנים לתפוס קו,‬ 94 00:13:23,400 --> 00:13:26,200 ‫וחשוב מכך,‬ ‫יאפשר לארטילריה שלהם להגיע לסן-פולן.‬ 95 00:13:27,040 --> 00:13:30,440 ‫ואם זה יקרה,‬ ‫דבר לא ימנע מהם להתקדם לעבר פריז.‬ 96 00:13:31,920 --> 00:13:35,200 ‫אסור לנו להרשות להם‬ ‫לנוע עם הארטילריה הכבדה שלהם.‬ 97 00:13:35,280 --> 00:13:38,960 ‫אם יהיו לנו עוד חיילים,‬ ‫נוכל לארגן מתקפה, אבל…‬ 98 00:13:39,800 --> 00:13:42,720 ‫מה אתה חושב?‬ ‫אני דורש תגבורת מז'ופר מדי יום ביומו!‬ 99 00:13:43,320 --> 00:13:44,760 ‫אבל זה לא תלוי רק בי!‬ 100 00:13:46,520 --> 00:13:49,680 ‫נצא למתקפה בעוד יומיים‬ ‫ונכבוש מחדש את האגם!‬ 101 00:13:49,760 --> 00:13:50,720 ‫כן, גנרל.‬ 102 00:14:10,040 --> 00:14:11,080 ‫רצית לדבר איתי?‬ 103 00:14:16,680 --> 00:14:19,160 ‫אני רוצה שתעשה ביקורת בריאות‬ 104 00:14:19,800 --> 00:14:20,760 ‫ב"מלון".‬ 105 00:14:21,280 --> 00:14:22,200 ‫בית הבושת?‬ 106 00:14:23,600 --> 00:14:25,680 ‫אני לא יכול למנוע מהחיילים לבקר שם, אבל…‬ 107 00:14:26,680 --> 00:14:28,680 ‫לפחות אמנע מהם להידבק במחלות.‬ 108 00:14:31,080 --> 00:14:32,040 ‫יבוצע.‬ 109 00:14:33,240 --> 00:14:34,160 ‫ז'וזף?‬ 110 00:14:36,440 --> 00:14:37,280 ‫לא…‬ 111 00:14:38,240 --> 00:14:41,880 ‫לא קברתי את אחיך עם הגיטרה כי…‬ 112 00:14:42,520 --> 00:14:44,800 ‫זה כל מה שנשאר לי ממנו.‬ 113 00:14:50,040 --> 00:14:51,480 ‫ננקום בהם, אני מבטיח לך.‬ 114 00:14:53,560 --> 00:14:54,520 ‫למען לאון.‬ 115 00:15:40,440 --> 00:15:42,160 ‫לשש מהבנות יש עגבת.‬ 116 00:15:43,800 --> 00:15:45,000 ‫אתה מבין מה המשמעות?‬ 117 00:15:48,640 --> 00:15:49,520 ‫גבירותיי.‬ 118 00:15:54,080 --> 00:15:57,480 ‫המחלה הזאת מידבקת מאוד.‬ ‫כל מי שנדבקה חייבת להפסיק לעבוד.‬ 119 00:15:58,600 --> 00:16:01,200 ‫אבל אנחנו מרגישות בסדר. אנחנו לא חולות!‬ 120 00:16:02,240 --> 00:16:05,040 ‫אתן בתקופת הדגירה. המחלה רדומה.‬ 121 00:16:05,720 --> 00:16:07,840 ‫אומנם יכול לעבור זמן רב עד ההתפרצות,‬ 122 00:16:09,920 --> 00:16:11,200 ‫אבל העגבת עדיין שם.‬ 123 00:16:11,960 --> 00:16:12,840 ‫צר לי.‬ 124 00:16:13,520 --> 00:16:14,360 ‫גבירותיי.‬ 125 00:16:21,040 --> 00:16:21,920 ‫טוב…‬ 126 00:16:23,040 --> 00:16:24,640 ‫כל מי שנדבקה, החוצה.‬ 127 00:16:24,720 --> 00:16:25,960 ‫ולאן נלך?‬ 128 00:16:26,040 --> 00:16:28,200 ‫אני לא יכולה לחזור להורים שלי.‬ 129 00:16:28,280 --> 00:16:29,360 ‫זו לא הבעיה שלי.‬ 130 00:16:29,960 --> 00:16:31,040 ‫יש לכן זמן עד מחר.‬ 131 00:16:32,520 --> 00:16:33,600 ‫אתה מגעיל!‬ 132 00:16:43,640 --> 00:16:45,760 ‫מרסל! אני לא עוזבת, נכון?‬ 133 00:16:46,520 --> 00:16:48,800 ‫חסר לך שהדבקת אותי בחרא הזה.‬ 134 00:16:48,880 --> 00:16:50,960 ‫עופי מפה. כמו האחרות.‬ 135 00:17:24,000 --> 00:17:25,920 ‫המכונית חזרה במצב מזעזע.‬ 136 00:17:27,240 --> 00:17:28,440 ‫היא הצילה חיים.‬ 137 00:17:29,400 --> 00:17:30,960 ‫המלחמה הפכה לטבח.‬ 138 00:17:31,560 --> 00:17:35,640 ‫יותר מ-100,000 חיילים‬ ‫נהרגו בשבוע שעבר במארן.‬ 139 00:17:36,640 --> 00:17:39,320 ‫ואין להם מספיק כלי רכב לפינוי הפצועים.‬ 140 00:17:41,920 --> 00:17:43,000 ‫זה סיוט.‬ 141 00:17:46,040 --> 00:17:46,920 ‫אז…‬ 142 00:17:48,320 --> 00:17:53,480 ‫בשלב הבא‬ ‫נוכל להתחיל לייצר את תרמילי הפגזים, נכון?‬ 143 00:17:53,560 --> 00:17:57,280 ‫כן, אבל עבור הפגזים עצמם, הנתיכים והנפצים,‬ 144 00:17:57,360 --> 00:17:59,400 ‫תצטרכו להשקיע במכונות חדשות.‬ 145 00:17:59,480 --> 00:18:01,400 ‫נבצע את ההשקעות הדרושות.‬ 146 00:18:01,480 --> 00:18:02,320 ‫טוב מאוד.‬ 147 00:18:03,600 --> 00:18:04,640 ‫להתראות, גברתי.‬ 148 00:18:48,560 --> 00:18:49,800 ‫אני כבר חוזרת, מתוקה.‬ 149 00:18:57,040 --> 00:18:58,960 ‫משפחת דוויט לא מודעת לעבר שלי.‬ 150 00:18:59,040 --> 00:19:01,760 ‫את לא יכולה להופיע פה!‬ ‫-אני צריכה ממך טובה.‬ 151 00:19:03,520 --> 00:19:04,880 ‫הבנות צריכות עבודה.‬ 152 00:19:05,560 --> 00:19:06,680 ‫למה?‬ 153 00:19:07,560 --> 00:19:09,520 ‫עשו אצלנו ביקורת בריאות.‬ 154 00:19:10,120 --> 00:19:12,840 ‫לשש מהן יש עגבת,‬ ‫אז הן לא יכולות להמשיך לעבוד.‬ 155 00:19:14,480 --> 00:19:18,880 ‫מאחר שהפועלים שלך נשלחו לחזית,‬ ‫קיוויתי שתוכלי לשכור אותן.‬ 156 00:19:21,080 --> 00:19:22,000 ‫ואת?‬ 157 00:19:23,240 --> 00:19:24,320 ‫לא, אני בריאה.‬ 158 00:19:26,720 --> 00:19:28,720 ‫נו, מה את אומרת?‬ 159 00:19:29,720 --> 00:19:32,040 ‫כבר שכרתי את הנשים של הפועלים. צר לי.‬ 160 00:19:33,800 --> 00:19:36,920 ‫וגיסי עושה למפעל הסבה לייצור תחמושת.‬ 161 00:19:38,600 --> 00:19:40,280 ‫איבדתי את רוב הכוח שלי.‬ 162 00:19:40,880 --> 00:19:41,720 ‫לעת עתה.‬ 163 00:19:42,600 --> 00:19:43,520 ‫בואי לראות.‬ 164 00:19:50,960 --> 00:19:52,160 ‫שלום, מדלן.‬ 165 00:19:52,240 --> 00:19:53,120 ‫שלום, גברתי.‬ 166 00:19:56,120 --> 00:19:57,000 ‫תראי.‬ 167 00:20:00,400 --> 00:20:02,680 ‫אני רוצה להפוך את המשאיות לאמבולנסים.‬ 168 00:20:04,080 --> 00:20:07,560 ‫עליי לשכנע את הצבא‬ ‫שהפרויקט שלי עדיף על הפרויקט של שארל.‬ 169 00:20:10,240 --> 00:20:11,640 ‫אולי אוכל לעזור לך.‬ 170 00:20:18,000 --> 00:20:20,440 ‫אנחנו צריכים את הרכבים האלה, גנרל.‬ 171 00:20:20,520 --> 00:20:23,840 ‫חיילים רבים מתים בחזית‬ ‫בשל מחסור ברכבים לפינוי פצועים.‬ 172 00:20:24,440 --> 00:20:26,080 ‫כמה משאיות יש לך?‬ 173 00:20:26,160 --> 00:20:27,760 ‫שבע זמינות מייד.‬ 174 00:20:28,760 --> 00:20:31,440 ‫שיירת משאיות תוכל‬ ‫לפנות 28 פצועים כל חצי שעה.‬ 175 00:20:32,800 --> 00:20:35,640 ‫תוכלו לעשות רוטציה של 10 או 20 שיירות.‬ 176 00:20:37,160 --> 00:20:38,280 ‫ומי ינהג בהן?‬ 177 00:20:38,840 --> 00:20:42,160 ‫גנרל, כמה בנות בבית הבושת‬ 178 00:20:42,240 --> 00:20:44,760 ‫פוטרו לאחר ביקורת הבריאות.‬ 179 00:20:45,840 --> 00:20:47,960 ‫הן לא ידביקו אף אחד מאחורי ההגה.‬ 180 00:20:48,480 --> 00:20:50,200 ‫מי ישלם להן?‬ ‫-אני.‬ 181 00:20:52,440 --> 00:20:54,000 ‫אם תעשה אצלי הזמנה.‬ 182 00:20:55,080 --> 00:20:56,800 ‫הן יודעות לנהוג במשאית?‬ ‫-כן.‬ 183 00:21:10,120 --> 00:21:12,200 ‫תוכלו להתחיל כבר בעוד יומיים?‬ 184 00:21:13,960 --> 00:21:14,920 ‫כן, גנרל.‬ 185 00:21:34,240 --> 00:21:35,960 ‫תהיו בידיים טובות בהיעדרי.‬ 186 00:21:36,760 --> 00:21:39,800 ‫אשתי מכירה את כל התיקים, הלקוחות והנהלים.‬ 187 00:21:41,200 --> 00:21:42,760 ‫והיא מכירה את כולכם.‬ 188 00:21:48,440 --> 00:21:49,560 ‫ואני סומך עליה.‬ 189 00:22:01,240 --> 00:22:03,360 ‫המפעל ימשיך לייצר משאיות.‬ 190 00:22:05,680 --> 00:22:09,360 ‫הצעתי לגנרל דיוורנה שנהפוך‬ ‫את כלי הרכב שלנו לאמבולנסים.‬ 191 00:22:09,440 --> 00:22:10,520 ‫הוא הסכים.‬ 192 00:22:10,600 --> 00:22:12,200 ‫אבל זה אידיוטי!‬ 193 00:22:14,080 --> 00:22:16,840 ‫מה יקרה אחרי שהיא תמכור את המשאיות שלה?‬ 194 00:22:18,080 --> 00:22:21,720 ‫אם האמבולנסים הראשונים יצליחו,‬ ‫נקבל הזמנה גדולה יותר.‬ 195 00:22:21,800 --> 00:22:23,960 ‫והבנק בהחלט יהיה מרוצה.‬ 196 00:22:24,560 --> 00:22:26,360 ‫אלה חדשות מפתיעות, אבל טובות.‬ 197 00:22:26,440 --> 00:22:29,200 ‫ממש לא, אימא. זה צעד בכיוון הלא נכון.‬ 198 00:22:29,280 --> 00:22:30,120 ‫למה?‬ 199 00:22:30,720 --> 00:22:34,680 ‫אני עושה שמיניות באוויר כדי לנסות‬ ‫להציל את המשפחה הזאת מחורבן,‬ 200 00:22:34,760 --> 00:22:36,160 ‫וככה את מודה לי?‬ 201 00:22:36,240 --> 00:22:37,200 ‫בחייך, שארל!‬ 202 00:22:37,280 --> 00:22:40,040 ‫היא שכנעה רק את הגנרל דיוורנה.‬ 203 00:22:40,120 --> 00:22:43,920 ‫אל תשכחו שהזמנה כזאת‬ ‫מצריכה אישור של משרד המלחמה,‬ 204 00:22:44,000 --> 00:22:45,000 ‫ואת זה, קרולין,‬ 205 00:22:45,520 --> 00:22:46,440 ‫לעולם לא תקבלי.‬ 206 00:22:47,840 --> 00:22:51,480 ‫תקשיבי לי טוב-טוב.‬ ‫תתעסקי בעניינים שלך, מובן?‬ 207 00:22:52,400 --> 00:22:54,880 ‫ותפסיקי לפעול מאחורי הגב שלי!‬ 208 00:22:54,960 --> 00:22:56,040 ‫שארל, מספיק!‬ 209 00:22:57,480 --> 00:23:00,240 ‫אם המפעל יוכל להישאר כמו שהוא,‬ ‫זה טוב מאוד!‬ 210 00:23:00,320 --> 00:23:03,360 ‫ואם נוכל להמשיך למכור משאיות,‬ ‫גם זה טוב מאוד!‬ 211 00:23:05,400 --> 00:23:06,400 ‫עכשיו, בואו נאכל.‬ 212 00:23:17,760 --> 00:23:18,720 ‫כן, אדוני השליש.‬ 213 00:23:18,800 --> 00:23:19,640 ‫כן, מדבר.‬ 214 00:23:20,800 --> 00:23:22,840 ‫אני יודע שמצפים לי במטה.‬ 215 00:23:22,920 --> 00:23:25,240 ‫לא. אני צריך רק עוד יומיים,‬ 216 00:23:25,320 --> 00:23:27,760 ‫ואז תקבל אישור על ההזמנה.‬ 217 00:23:29,520 --> 00:23:30,560 ‫כן, בדיוק.‬ 218 00:23:31,880 --> 00:23:33,360 ‫אין בעיה.‬ 219 00:23:33,440 --> 00:23:34,280 ‫בהחלט.‬ 220 00:23:35,040 --> 00:23:36,080 ‫לא, אני מבין.‬ 221 00:23:36,160 --> 00:23:37,040 ‫כן.‬ 222 00:23:38,400 --> 00:23:39,280 ‫בסדר.‬ 223 00:23:40,960 --> 00:23:42,840 ‫אני מעריך את זה. תודה, אדוני.‬ 224 00:23:42,920 --> 00:23:44,760 ‫תודה רבה. להתראות.‬ 225 00:25:45,840 --> 00:25:47,680 ‫אוז'ן!‬ 226 00:25:48,400 --> 00:25:49,680 ‫מה אתה עושה פה?‬ 227 00:25:52,520 --> 00:25:54,400 ‫קדימה. בוא.‬ 228 00:26:05,720 --> 00:26:06,800 ‫תשכב במיטה.‬ 229 00:26:08,880 --> 00:26:11,480 ‫אוז'ן, תשכב.‬ 230 00:27:00,320 --> 00:27:02,520 ‫האיש שמצאנו בחווה הוא גרמני.‬ 231 00:27:03,720 --> 00:27:05,040 ‫מה את מתכוונת לעשות?‬ 232 00:27:07,080 --> 00:27:08,000 ‫אין לי ברירה.‬ 233 00:27:09,880 --> 00:27:11,440 ‫אני חייבת לדווח לרופא.‬ 234 00:27:13,040 --> 00:27:14,200 ‫סוזאן!‬ 235 00:27:18,040 --> 00:27:19,160 ‫סוזאן פור.‬ 236 00:27:21,320 --> 00:27:23,920 ‫היא ביצעה הפלות לא חוקיות.‬ ‫המשטרה מחפשת אותה.‬ 237 00:27:26,720 --> 00:27:29,080 ‫אין אחות בשם ז'אן שרייה בסלפטרייר.‬ 238 00:27:32,880 --> 00:27:34,200 ‫תשכחי את מה ששמעת…‬ 239 00:27:38,920 --> 00:27:40,880 ‫ואני אשכח את מה שאני יודעת עלייך.‬ 240 00:28:14,480 --> 00:28:15,520 ‫אפשר לשבת?‬ 241 00:28:16,960 --> 00:28:17,800 ‫בבקשה.‬ 242 00:29:01,840 --> 00:29:02,720 ‫מר שרייה?‬ 243 00:29:03,560 --> 00:29:05,480 ‫מה קרה?‬ ‫-אני לא רואה כלום.‬ 244 00:29:08,680 --> 00:29:09,720 ‫מר שרייה?‬ 245 00:29:14,520 --> 00:29:15,400 ‫אלונקה!‬ 246 00:29:21,520 --> 00:29:22,440 ‫שתה את זה.‬ 247 00:29:36,280 --> 00:29:37,280 ‫איך אתה מרגיש?‬ 248 00:29:39,080 --> 00:29:42,640 ‫רסיסי הקליע לוחצים על המוח שלך‬ ‫וגורמים לשיבושים בראייה.‬ 249 00:29:44,480 --> 00:29:45,960 ‫אתה כבר לא כשיר לטיסה.‬ 250 00:29:46,040 --> 00:29:48,000 ‫אבקש שישחררו אותך משירות.‬ 251 00:29:53,040 --> 00:29:54,160 ‫לא בא בחשבון.‬ 252 00:29:58,200 --> 00:29:59,640 ‫המלחמה נגמרה בשבילך.‬ 253 00:30:07,040 --> 00:30:07,880 ‫צר לי.‬ 254 00:30:34,920 --> 00:30:36,160 ‫ככה, רואה?‬ 255 00:30:36,240 --> 00:30:37,120 ‫בסדר?‬ 256 00:30:46,080 --> 00:30:47,040 ‫בוקר טוב, מתוקה.‬ 257 00:30:47,520 --> 00:30:48,840 ‫ישנת טוב?‬ ‫-כן.‬ 258 00:30:50,320 --> 00:30:51,920 ‫עבדת כל הלילה?‬ 259 00:30:52,840 --> 00:30:54,760 ‫כמעט סיימנו. בואי, אני אראה לך.‬ 260 00:30:56,520 --> 00:30:58,680 ‫שלום, דניז.‬ ‫-שלום, מדלן.‬ 261 00:31:01,800 --> 00:31:03,800 ‫האמבולנסים שלך מדהימים, אימא!‬ 262 00:31:04,680 --> 00:31:05,880 ‫תודה, מתוקה שלי.‬ 263 00:31:07,000 --> 00:31:08,920 ‫מותר לי להיכנס?‬ ‫-ברור.‬ 264 00:31:13,840 --> 00:31:14,920 ‫תודה, גברת דוויט.‬ 265 00:31:17,960 --> 00:31:19,760 ‫לא הייתי מסוגל לייצר תחמושת.‬ 266 00:31:24,560 --> 00:31:26,080 ‫בעלך יהיה גאה בך.‬ 267 00:31:27,440 --> 00:31:28,400 ‫תודה, ז'אן.‬ 268 00:31:55,040 --> 00:31:58,080 ‫בנות, זאת גברת דוויט.‬ 269 00:31:59,200 --> 00:32:00,040 ‫קרולין.‬ 270 00:32:00,120 --> 00:32:01,520 ‫פלורנס.‬ 271 00:32:01,600 --> 00:32:03,040 ‫אליס.‬ ‫-אודיל.‬ 272 00:32:03,120 --> 00:32:04,480 ‫אירן.‬ ‫-קתרין.‬ 273 00:32:05,000 --> 00:32:05,840 ‫ז'ולייט.‬ 274 00:32:06,880 --> 00:32:08,000 ‫ברוכות הבאות.‬ 275 00:32:12,720 --> 00:32:14,280 ‫אנחנו צריכות שבע נהגות.‬ 276 00:32:15,080 --> 00:32:16,400 ‫טוב, אני השביעית.‬ 277 00:32:17,440 --> 00:32:18,600 ‫והעבודה השנייה שלך?‬ 278 00:32:19,920 --> 00:32:21,480 ‫אני אהיה שם בערבים.‬ 279 00:32:25,120 --> 00:32:27,160 ‫זה לא שונה בהרבה ממכונית.‬ 280 00:32:27,240 --> 00:32:29,640 ‫יש שלוש דוושות. זו דוושת הבלם.‬ 281 00:32:29,720 --> 00:32:31,400 ‫זו דוושת הגז.‬ 282 00:32:32,360 --> 00:32:34,120 ‫השלישית היא המצמד, בסדר?‬ 283 00:32:34,200 --> 00:32:36,160 ‫והמקל הגדול הזה הוא מוט ההילוכים.‬ 284 00:32:36,240 --> 00:32:39,120 ‫תופסים את המוט…‬ ‫-אנחנו מומחיות בזה. נכון, בנות?‬ 285 00:32:44,360 --> 00:32:46,440 ‫תודה שסידרת לנו עבודה.‬ 286 00:32:47,080 --> 00:32:50,320 ‫תודה שהסכמתן. יש סיכונים בעבודה הזאת.‬ 287 00:32:50,400 --> 00:32:52,600 ‫נסכן את החיים שלנו בתמורה לפרוטות.‬ 288 00:32:54,280 --> 00:32:55,640 ‫אלה החיים החדשים שלנו?‬ 289 00:32:57,240 --> 00:32:59,160 ‫אנחנו אפילו לא יודעות איפה נישן.‬ 290 00:32:59,800 --> 00:33:02,040 ‫הלילה אתן יכולות לישון במפעל.‬ 291 00:33:05,360 --> 00:33:06,320 ‫מוכנות?‬ 292 00:33:06,400 --> 00:33:07,400 ‫מי ראשונה?‬ 293 00:33:08,240 --> 00:33:09,160 ‫בואי, ז'ולייט.‬ 294 00:33:10,360 --> 00:33:11,480 ‫קדימה, תנסי.‬ 295 00:33:12,520 --> 00:33:13,840 ‫את תראי, זה קל.‬ 296 00:33:24,400 --> 00:33:25,280 ‫מוכנה?‬ 297 00:33:46,080 --> 00:33:47,200 ‫בראבו!‬ 298 00:33:58,840 --> 00:33:59,840 ‫הן טובות בזה.‬ 299 00:34:01,120 --> 00:34:01,960 ‫כן.‬ 300 00:34:20,320 --> 00:34:22,400 ‫למה באת לסן-פולן, מרגריט?‬ 301 00:34:26,880 --> 00:34:28,240 ‫כדי למצוא את הבן שלי.‬ 302 00:34:33,520 --> 00:34:35,960 ‫ראיתי אותו לראשונה לפני כמה ימים.‬ 303 00:34:38,600 --> 00:34:40,120 ‫הוא בא לבית הבושת.‬ 304 00:34:41,920 --> 00:34:43,880 ‫הוא יודע מי את?‬ ‫-לא.‬ 305 00:34:46,040 --> 00:34:48,120 ‫מצאתי את הכתובת שלו לפני ארבע שנים.‬ 306 00:34:51,160 --> 00:34:52,680 ‫אילולא פרצה המלחמה…‬ 307 00:34:55,320 --> 00:34:57,640 ‫לא היה לי האומץ לפגוש אותו.‬ 308 00:35:00,680 --> 00:35:02,400 ‫הייתי הורסת לו את החיים.‬ 309 00:35:04,840 --> 00:35:07,560 ‫היית צעירה מדי, מרגריט. היית לבד.‬ 310 00:35:08,080 --> 00:35:09,200 ‫עשית את זה למענו.‬ 311 00:35:10,560 --> 00:35:12,160 ‫רק רציתי לפגוש אותו,‬ 312 00:35:13,480 --> 00:35:14,720 ‫לדבר איתו קצת.‬ 313 00:35:17,280 --> 00:35:19,520 ‫אני לא מתכוונת לספר לו מי אני.‬ 314 00:35:20,360 --> 00:35:21,920 ‫אני לא רוצה לעשות לו צרות.‬ 315 00:35:23,400 --> 00:35:25,920 ‫הוא כבר מסכן את חייו כל יום בחזית.‬ 316 00:35:27,680 --> 00:35:29,600 ‫אל תיקשרי אליו יותר מדי, מרגריט.‬ 317 00:35:54,560 --> 00:35:57,600 ‫באיזו שעה המתקפה?‬ ‫-שתיים בצהריים, גנרל.‬ 318 00:35:57,680 --> 00:36:00,120 ‫נשלח שלושה גדודי חי"ר‬ 319 00:36:00,200 --> 00:36:03,800 ‫עם אש חיפוי של תותחי 75 מ"מ‬ ‫ותותחי הוביצר קצרי קנה.‬ 320 00:36:03,880 --> 00:36:08,120 ‫המטרה היא לגרום לגרמנים‬ ‫למקד את ההגנה שלהם בנקודה הזאת.‬ 321 00:36:08,800 --> 00:36:12,840 ‫בשלב הזה,‬ ‫גדוד נוסף יגיע דרך ההרים ויאגף אותם.‬ 322 00:36:12,920 --> 00:36:15,600 ‫הם יצטרכו ליצור מגע עד שלוש לכל המאוחר.‬ 323 00:36:16,400 --> 00:36:17,240 ‫גבירותיי,‬ 324 00:36:18,040 --> 00:36:19,440 ‫השיירה תחולק לשניים.‬ 325 00:36:20,320 --> 00:36:22,560 ‫ארבעת האמבולנסים הראשונים יצאו איתי.‬ 326 00:36:22,640 --> 00:36:25,320 ‫סמל בושאר יצא עם השלושה הנותרים.‬ 327 00:36:25,840 --> 00:36:29,160 ‫ברגע שתגיעו, עליכן לפעול במהירות.‬ ‫האלונקאים יעזרו לכן.‬ 328 00:36:29,240 --> 00:36:32,480 ‫העמיסו את האמבולנסים,‬ ‫פרקו אותם במהירות ועזבו מייד.‬ 329 00:36:33,120 --> 00:36:36,720 ‫ככל שתמהרו יותר,‬ ‫כך יהיה לבחורים שלנו יותר סיכוי לשרוד.‬ 330 00:36:37,960 --> 00:36:39,320 ‫הקרב יהיה קשה.‬ 331 00:36:40,040 --> 00:36:41,000 ‫תישארו חזקות.‬ 332 00:36:41,640 --> 00:36:43,800 ‫גבירותיי, הגיע הזמן.‬ 333 00:36:43,880 --> 00:36:44,760 ‫בהצלחה.‬ 334 00:37:02,880 --> 00:37:04,400 ‫- מבשלת לאבר -‬ 335 00:37:33,000 --> 00:37:33,840 ‫ז'אן!‬ 336 00:37:49,880 --> 00:37:50,920 ‫את באה איתי.‬ 337 00:37:51,480 --> 00:37:53,400 ‫הם יוצאים למתקפה. יזדקקו לי כאן.‬ 338 00:37:54,240 --> 00:37:55,160 ‫גם אני זקוק לך.‬ 339 00:38:18,280 --> 00:38:19,640 ‫בואי, נרים את זה.‬ 340 00:38:53,520 --> 00:38:54,600 ‫זו התאבדות.‬ 341 00:38:57,720 --> 00:39:00,760 ‫אתה לא כשיר לטיסה.‬ ‫אתה עלול להתעלף ולהתרסק.‬ 342 00:39:01,720 --> 00:39:03,600 ‫את צודקת, זה מסוכן מדי.‬ 343 00:39:03,680 --> 00:39:05,040 ‫אני צריך טייסת משנה.‬ 344 00:39:08,200 --> 00:39:10,680 ‫אני לא עולה למטוס הזה.‬ ‫-אני דווקא חושב שכן.‬ 345 00:39:13,280 --> 00:39:14,120 ‫תלבשי את זה.‬ 346 00:40:11,400 --> 00:40:12,400 ‫חכי פה.‬ 347 00:40:19,320 --> 00:40:20,640 ‫רבותיי, הגיע הזמן!‬ 348 00:40:21,240 --> 00:40:22,480 ‫בפקודה שלי,‬ 349 00:40:23,760 --> 00:40:25,560 ‫קדימה צעד!‬ 350 00:40:26,080 --> 00:40:27,320 ‫קדימה צעד!‬ 351 00:40:27,400 --> 00:40:30,200 ‫קדימה!‬ ‫-בואו נזוז!‬ 352 00:40:30,280 --> 00:40:31,280 ‫קדימה צעד!‬ 353 00:40:36,440 --> 00:40:38,760 ‫קדימה!‬ ‫-כן, המפקד!‬ 354 00:40:40,080 --> 00:40:41,960 ‫קדימה! לזוז!‬ 355 00:40:42,040 --> 00:40:42,880 ‫להתקדם!‬ 356 00:40:44,560 --> 00:40:45,440 ‫קדימה!‬ 357 00:40:48,960 --> 00:40:50,560 ‫למען צרפת! קדימה!‬ 358 00:40:55,880 --> 00:40:57,280 ‫למען צרפת!‬ 359 00:40:59,760 --> 00:41:01,520 ‫קדימה, בחורים! להתקדם!‬ 360 00:42:28,200 --> 00:42:30,520 ‫תורידו את המקלע המזדיין הזה!‬ 361 00:42:30,600 --> 00:42:33,760 ‫למען צרפת!‬ ‫-למען צרפת!‬ 362 00:42:33,840 --> 00:42:34,920 ‫קדימה!‬ 363 00:42:35,000 --> 00:42:36,120 ‫רימון!‬ 364 00:42:37,040 --> 00:42:40,360 ‫להתקדם, בחורים! קדימה!‬ 365 00:42:57,120 --> 00:42:59,920 ‫קולן!‬ 366 00:43:23,360 --> 00:43:25,040 ‫אלונקה! מהר!‬ 367 00:43:28,040 --> 00:43:29,840 ‫אחת, שתיים, שלוש!‬ 368 00:43:31,160 --> 00:43:33,360 ‫קדימה! מהר יותר, אודיל, מהר יותר!‬ 369 00:43:37,400 --> 00:43:38,320 ‫אליי!‬ 370 00:43:38,400 --> 00:43:39,480 ‫ז'ולייט!‬ 371 00:43:39,560 --> 00:43:41,200 ‫ז'ולייט, בואי תעזרי לי!‬ 372 00:43:54,360 --> 00:43:55,240 ‫חכה!‬ 373 00:43:55,320 --> 00:43:56,560 ‫אנחנו מלאים!‬ 374 00:43:58,200 --> 00:44:00,800 ‫כל האמבולנסים מלאים! אנחנו חייבים לעזוב!‬ 375 00:44:00,880 --> 00:44:01,720 ‫ומה איתו?‬ 376 00:44:01,800 --> 00:44:03,360 ‫עזבו אותו. אתן תחזרו!‬ 377 00:44:03,440 --> 00:44:05,680 ‫לא, חכה! יש מקום מקדימה!‬ ‫-קדימה, גברתי!‬ 378 00:44:05,760 --> 00:44:07,600 ‫אני אעזור לו! קדימה!‬ 379 00:44:08,360 --> 00:44:09,640 ‫מהר!‬ 380 00:44:10,600 --> 00:44:11,440 ‫קדימה!‬ 381 00:44:12,040 --> 00:44:13,160 ‫קדימה, כולם!‬ 382 00:44:14,800 --> 00:44:15,640 ‫בסדר!‬ 383 00:44:16,160 --> 00:44:18,400 ‫קדימה, תחזיק מעמד!‬ 384 00:44:19,400 --> 00:44:20,320 ‫תחזיק מעמד!‬ 385 00:44:27,440 --> 00:44:28,280 ‫תודה.‬ 386 00:45:09,000 --> 00:45:11,200 ‫המתקפה הייתה הצלחה, גנרל.‬ 387 00:45:15,240 --> 00:45:17,640 ‫ספגנו אבדות כבדות, אבל הגבעה בידנו.‬ 388 00:45:18,960 --> 00:45:20,720 ‫ושירות האמבולנסים תפקד היטב.‬ 389 00:45:24,480 --> 00:45:26,600 ‫תודה, פסמבק. משוחרר.‬ 390 00:45:27,360 --> 00:45:28,480 ‫תודה, גנרל.‬ 391 00:45:40,680 --> 00:45:44,000 ‫- ויקטור דוויט, חטיבה 14, קפטן -‬ 392 00:45:48,960 --> 00:45:50,760 ‫מהר! זוזו!‬ 393 00:45:51,600 --> 00:45:53,760 ‫פצועים מגיעים!‬ 394 00:46:13,200 --> 00:46:14,040 ‫רגע!‬ 395 00:46:16,400 --> 00:46:18,280 ‫אני חייבת לחזור.‬ ‫-אנחנו נטפל בך.‬ 396 00:46:18,360 --> 00:46:19,600 ‫אני חייבת למצוא אותו.‬ 397 00:46:35,440 --> 00:46:38,720 ‫גברת דוויט,‬ ‫בעלך מת בעת מילוי תפקידו לפני שלושה ימים.‬ 398 00:46:39,720 --> 00:46:41,960 ‫הגרמנים הפציצו את המחנה שלו.‬ 399 00:46:43,600 --> 00:46:45,480 ‫הידיעה הגיעה רק עכשיו.‬ 400 00:46:48,560 --> 00:46:49,600 ‫תנחומיי, גברתי.‬ 401 00:46:51,600 --> 00:46:53,360 ‫בעלך היה מתגאה בך.‬ 402 00:47:51,920 --> 00:47:52,840 ‫קדימה!‬ 403 00:48:38,120 --> 00:48:39,160 ‫סליחה.‬ 404 00:48:40,720 --> 00:48:41,600 ‫זה בסדר.‬ 405 00:48:46,400 --> 00:48:47,960 ‫כלום לא קורה לי כשאת לידי.‬ 406 00:48:50,760 --> 00:48:52,200 ‫את קמע המזל שלי.‬ 407 00:48:56,560 --> 00:48:57,480 ‫תודה.‬ 408 00:49:02,760 --> 00:49:04,400 ‫כדאי שתעזבי. מסוכן פה.‬ 409 00:49:07,680 --> 00:49:09,160 ‫שמור על עצמך.‬ 410 00:49:27,320 --> 00:49:29,760 ‫להתאהב בזונה זה לא רעיון טוב.‬ 411 00:50:06,400 --> 00:50:09,440 ‫תירגעי. כל עוד תישארי רגועה,‬ ‫לא יקרה לך כלום.‬ 412 00:50:59,960 --> 00:51:01,560 ‫אלה חדשות ישנות.‬ 413 00:51:03,120 --> 00:51:05,080 ‫התוכניות של הצרפתים כבר השתנו.‬ 414 00:51:09,440 --> 00:51:13,440 ‫שירות המודיעין שלנו הזהיר אותנו‬ ‫שהצבא שלכם מתכנן מתקפה גדולה.‬ 415 00:51:14,080 --> 00:51:19,400 ‫הנשיא שלכם פואנקרה‬ ‫אפילו נוסע לסן-פולן כדי לתאם את המתקפה.‬ 416 00:51:21,600 --> 00:51:23,160 ‫תשיג את כל המידע.‬ 417 00:51:24,480 --> 00:51:27,200 ‫ברגע שהוא יהיה ברשותך, צור איתי קשר.‬ 418 00:51:28,360 --> 00:51:31,080 ‫ובלי שטויות, אחרת…‬ 419 00:51:32,600 --> 00:51:34,200 ‫לעולם לא תראה אותה שוב.‬ 420 00:51:56,640 --> 00:51:58,400 ‫אתה מרגל למען הגרמנים?‬ 421 00:52:02,320 --> 00:52:03,600 ‫נצא מחר עם שחר.‬ 422 00:52:05,280 --> 00:52:06,560 ‫אתה מפלצת.‬ 423 00:52:18,920 --> 00:52:19,840 ‫אנייס?‬ 424 00:52:33,240 --> 00:52:34,360 ‫מה אתה עושה פה?‬ 425 00:52:35,920 --> 00:52:37,920 ‫רציתי להודות לך על מה שעשית קודם.‬ 426 00:52:40,320 --> 00:52:43,000 ‫אני לא רוצה שתסתבכי בצרות בגללי.‬ 427 00:52:46,040 --> 00:52:47,280 ‫אז אל תישאר כאן.‬ 428 00:52:51,960 --> 00:52:53,400 ‫תחזור לאחרים.‬