1 00:00:22,760 --> 00:00:25,280 Még egy lépés! Már majdnem ott vagyunk. 2 00:00:25,360 --> 00:00:28,400 - Vannak még? - Igen! Tartson ki! 3 00:00:29,960 --> 00:00:31,400 Ott van. Kövessen! 4 00:00:31,920 --> 00:00:33,400 Hozza a kötszert! 5 00:00:33,480 --> 00:00:34,720 - Morfium? - Tíz milligramm. 6 00:00:34,800 --> 00:00:35,880 Rendben. Menjünk! 7 00:00:35,960 --> 00:00:37,960 Gyorsan! 8 00:00:44,480 --> 00:00:45,440 Itt van a felesége. 9 00:00:45,520 --> 00:00:47,440 Emeljük fel! Egy, kettő, három! 10 00:00:47,960 --> 00:00:49,040 Magukra hagyom önöket. 11 00:00:54,480 --> 00:00:55,320 Kicsoda maga? 12 00:01:02,800 --> 00:01:04,280 A nevem Suzanne Faure. 13 00:01:05,800 --> 00:01:09,240 Az abortuszos nővér, akit Jeanne Svájcba vitt? 14 00:01:14,800 --> 00:01:15,880 És hol van Jeanne? 15 00:01:22,120 --> 00:01:22,960 Meghalt. 16 00:01:25,720 --> 00:01:27,560 Összetalálkoztunk a németekkel. 17 00:01:34,760 --> 00:01:36,440 Jeanne-nak adod ki magad. 18 00:01:38,240 --> 00:01:39,480 Nem tehettem mást. 19 00:01:44,480 --> 00:01:47,000 NŐK A FRONTON 20 00:01:47,080 --> 00:01:51,480 4. EPIZÓD 21 00:01:55,560 --> 00:01:56,480 Ne érjen hozzá! 22 00:01:57,280 --> 00:01:59,000 Súlyos fejsérülése van. 23 00:01:59,520 --> 00:02:00,480 Mi történt? 24 00:02:01,440 --> 00:02:04,120 A németek rám lőttek a levegőben. 25 00:02:04,880 --> 00:02:06,400 Sajnálom, Charrier úr. 26 00:02:06,480 --> 00:02:08,680 Lövedékszilánkok vannak a koponyájában. 27 00:02:09,280 --> 00:02:10,560 Veszélyes megműteni. 28 00:02:12,080 --> 00:02:13,040 Meg fogok halni? 29 00:02:13,880 --> 00:02:17,640 Ezzel együtt lehet élni, ha a szilánkok nem mozdulnak el. 30 00:02:18,160 --> 00:02:19,360 Holnap megvizsgálom. 31 00:02:21,960 --> 00:02:24,320 A nővérek keresnek önnek egy szállást. 32 00:02:24,880 --> 00:02:25,720 Mindkettőjüknek. 33 00:02:28,240 --> 00:02:30,360 Ha a fájdalom erősödik, adjon neki morfiumot! 34 00:02:30,440 --> 00:02:31,440 Összevarrhatja. 35 00:02:45,880 --> 00:02:47,800 Jeanne Charrier nem a feleségem. 36 00:02:55,280 --> 00:02:57,640 Továbbra is tegyél úgy, mintha ő lennél! 37 00:02:58,840 --> 00:03:00,120 De ne kérdezősködj! 38 00:03:01,360 --> 00:03:03,480 Különben feladlak, és felakasztanak. 39 00:03:05,080 --> 00:03:06,040 Megértetted? 40 00:04:02,960 --> 00:04:04,520 Hova temették el Jeanne-t? 41 00:05:00,800 --> 00:05:01,800 Segíts! 42 00:05:02,760 --> 00:05:03,600 Világíts ide! 43 00:05:07,320 --> 00:05:08,440 Fogd ezt a lámpát! 44 00:05:22,960 --> 00:05:24,320 Mit csinál? 45 00:05:46,080 --> 00:05:47,920 - Menjünk! - Maga kém? 46 00:05:50,040 --> 00:05:50,880 Jeanne is az volt? 47 00:05:51,880 --> 00:05:53,760 Egy kémnek adom ki magam? 48 00:05:54,440 --> 00:05:57,880 Tedd amit mondok, különben nem veszem hasznodat! 49 00:06:08,360 --> 00:06:10,160 Nyugodjon meg! Vigyázunk önre. 50 00:06:12,360 --> 00:06:13,480 Lélegezzen! 51 00:06:14,080 --> 00:06:15,800 Megmosom a karját. 52 00:06:16,680 --> 00:06:17,920 Ne mozogjon, kérem! 53 00:07:29,440 --> 00:07:30,480 Ne érjen hozzám! 54 00:07:47,160 --> 00:07:48,480 Fegyverrel tisztelegj! 55 00:08:41,960 --> 00:08:43,360 Fegyvert le! 56 00:08:48,640 --> 00:08:50,160 Részvétem, tábornok úr. 57 00:08:59,240 --> 00:09:01,520 Részvétem, tábornok úr. Őrnagy úr! 58 00:09:05,440 --> 00:09:06,880 Ez a hadnagy úr gitárja. 59 00:09:08,400 --> 00:09:09,960 Szeretnénk, ha nála lenne. 60 00:09:10,720 --> 00:09:13,400 Egy gitár nem illik egy tiszt sírjához. 61 00:09:15,080 --> 00:09:16,240 Tőlem kapta. 62 00:09:39,800 --> 00:09:41,000 Tégy belátásod szerint! 63 00:09:49,960 --> 00:09:51,680 Maga ott volt vele végig. 64 00:09:53,440 --> 00:09:54,320 Igen. 65 00:09:56,400 --> 00:09:59,240 Legközelebb Léonnal, Jules-lel és a többiekkel… 66 00:09:59,960 --> 00:10:00,960 megbosszuljuk. 67 00:10:02,800 --> 00:10:04,120 Vigyázzanak magukra! 68 00:10:26,880 --> 00:10:29,520 Duvernet tábornok téged keres. 69 00:10:30,560 --> 00:10:33,440 Egy tábornok nem jár szajhákhoz. Mit akar itt? 70 00:10:34,640 --> 00:10:35,800 Lefekszel vele? 71 00:10:35,880 --> 00:10:37,760 Miért? Talán féltékeny vagy? 72 00:11:16,120 --> 00:11:17,400 Látni akart? 73 00:11:24,040 --> 00:11:26,880 Meg akartam köszönni, hogy aznap a fiammal volt. 74 00:11:29,800 --> 00:11:34,120 Mivel az utolsó perceiben maga volt mellette, azon tűnődtem, 75 00:11:35,200 --> 00:11:37,960 üzent-e nekem valamit. 76 00:11:43,240 --> 00:11:44,080 Nem. 77 00:11:47,600 --> 00:11:48,520 Sajnálom. 78 00:11:55,400 --> 00:11:57,200 Köszönöm, hogy mellette volt. 79 00:12:00,200 --> 00:12:01,160 Minden jót! 80 00:12:02,280 --> 00:12:03,200 Minden jót! 81 00:12:14,520 --> 00:12:15,400 Lassan! 82 00:12:15,480 --> 00:12:16,320 Így. 83 00:12:24,840 --> 00:12:26,560 Elmehet, Clarence. Végeztem. 84 00:12:36,480 --> 00:12:37,800 Hogy érzi magát? 85 00:12:40,080 --> 00:12:41,520 Mint egy gyászoló fivér. 86 00:12:45,200 --> 00:12:47,000 Szólhatott volna, hogy férjnél van. 87 00:12:49,560 --> 00:12:50,960 Nem vagyok ilyen ember. 88 00:12:56,360 --> 00:12:58,560 Őrnagy úr! A tábornok úr kéreti. 89 00:13:01,880 --> 00:13:03,800 Számíthat rám a kórházban. 90 00:13:05,000 --> 00:13:07,120 Rendben. Akkor ezt megbeszéltük. 91 00:13:12,600 --> 00:13:16,280 A németek elvették a fiamat, de Franciaországot nem adom oda. 92 00:13:17,040 --> 00:13:18,840 A tó egy hágónál található. 93 00:13:20,280 --> 00:13:23,200 A németek számára stratégiai pont, 94 00:13:23,280 --> 00:13:26,200 a tüzérségükkel innen elérhetik Saint-Paulint. 95 00:13:27,040 --> 00:13:30,640 És utána szabaddá válik az út Párizs felé. 96 00:13:31,920 --> 00:13:35,120 Nem engedhetjük, hogy a nehéztüzérségüket mozgassák. 97 00:13:35,200 --> 00:13:38,640 Ha több emberünk lenne, megszervezhetnénk egy támadást, de… 98 00:13:39,800 --> 00:13:42,640 Mégis mit gondolnak? Mindennap ezt kérem Joffre-tól! 99 00:13:43,280 --> 00:13:44,760 De nem én vagyok az egyetlen. 100 00:13:46,440 --> 00:13:49,680 Két nap múlva támadunk, és visszaszerezzük a tavat! 101 00:13:49,760 --> 00:13:50,720 Értettem! 102 00:14:10,040 --> 00:14:11,080 Látni akartál? 103 00:14:16,680 --> 00:14:19,160 Tarts egy egészségügyi vizsgálatot… 104 00:14:19,800 --> 00:14:20,760 a „hotelben”. 105 00:14:21,280 --> 00:14:22,200 A bordélyban? 106 00:14:23,600 --> 00:14:25,680 Az embereim odajárnak, 107 00:14:26,680 --> 00:14:28,920 örülnék, ha nem betegednének meg… 108 00:14:31,080 --> 00:14:32,040 Rendben. 109 00:14:33,240 --> 00:14:34,080 Joseph! 110 00:14:36,440 --> 00:14:37,280 Ha… 111 00:14:38,240 --> 00:14:41,880 a gitárt eltemettük volna az öcséddel együtt… 112 00:14:42,520 --> 00:14:44,960 semmilyen emlékem nem maradt volna tőle. 113 00:14:50,040 --> 00:14:51,560 Legyőzzük őket, ígérem. 114 00:14:53,560 --> 00:14:54,520 Léonért. 115 00:15:40,440 --> 00:15:42,320 Hat szifiliszes beteg van. 116 00:15:43,840 --> 00:15:45,080 Tudja, mit jelent ez? 117 00:15:48,640 --> 00:15:49,520 Hölgyeim! 118 00:15:54,080 --> 00:15:58,080 Akik szifiliszesek, nem dolgozhatnak. Ez egy fertőző betegség. 119 00:15:58,600 --> 00:16:01,200 De jól vagyunk. Nem vagyunk betegek. 120 00:16:02,240 --> 00:16:05,240 Ez a lappangási időszak. Még tünetmentesek. 121 00:16:05,760 --> 00:16:07,840 Sokáig egészségesnek tűnhetnek, 122 00:16:09,880 --> 00:16:11,200 de attól még betegek. 123 00:16:11,960 --> 00:16:12,840 Sajnálom. 124 00:16:13,520 --> 00:16:14,360 Hölgyeim! 125 00:16:21,040 --> 00:16:21,920 Nos… 126 00:16:23,040 --> 00:16:24,640 Aki beteg, szedje a sátorfáját! 127 00:16:24,720 --> 00:16:25,960 Mégis hová menjünk? 128 00:16:26,040 --> 00:16:28,200 Nem mehetek vissza a szüleimhez. 129 00:16:28,280 --> 00:16:30,840 Ez nem az én bajom. Holnapig maradhattok. 130 00:16:32,520 --> 00:16:33,720 Felfordul tőled a gyomrom. 131 00:16:43,640 --> 00:16:45,760 Marcel! Én maradhatok, ugye? 132 00:16:46,520 --> 00:16:48,800 Remélem, hogy nem fertőztél meg. 133 00:16:48,880 --> 00:16:50,960 Tűnj el innen! A többiekkel együtt. 134 00:17:24,000 --> 00:17:25,920 Jól összevérezték az autót. 135 00:17:27,240 --> 00:17:30,960 - Életeket mentett meg. - A háborúból mészárlás lett. 136 00:17:31,560 --> 00:17:35,640 Több mint 100 000 embert veszítettünk el a múlt héten a Marne-nál. 137 00:17:36,640 --> 00:17:39,480 Nincs elég jármű a sebesültek szállítására. 138 00:17:41,920 --> 00:17:43,000 Ez egy rémálom. 139 00:17:46,040 --> 00:17:46,920 Tehát… 140 00:17:48,320 --> 00:17:53,480 azt mondja, a jelenlegi gyártósorral már lőszereket is gyárthatunk? 141 00:17:53,560 --> 00:17:57,280 Igen, de a gyújtózsinór és a detonátor előállításához 142 00:17:57,360 --> 00:17:59,400 új gépeket kell beszerezni. 143 00:17:59,480 --> 00:18:01,400 Megszerezzük a gépeket. 144 00:18:01,480 --> 00:18:02,320 Rendben. 145 00:18:03,600 --> 00:18:04,640 Minden jót! 146 00:18:48,560 --> 00:18:49,720 Rögtön jövök. 147 00:18:57,040 --> 00:18:59,760 Ők nem tudnak semmit a régi életemről. Nem ronthatsz így be! 148 00:18:59,840 --> 00:19:01,680 Csak egy szívességet kérnék. 149 00:19:03,520 --> 00:19:04,880 A lányoknak munka kell. 150 00:19:05,560 --> 00:19:06,600 Hogyhogy? 151 00:19:07,560 --> 00:19:09,520 Egy orvosi vizsgálatnál kiderült, 152 00:19:10,120 --> 00:19:12,840 hogy hat lány szifiliszes, nem dolgozhatnak tovább. 153 00:19:14,480 --> 00:19:18,880 Mivel a munkásaid a fronton vannak, gondoltam, felvehetnéd őket. 154 00:19:21,080 --> 00:19:22,000 Na és te? 155 00:19:23,240 --> 00:19:24,240 Én jól vagyok. 156 00:19:26,720 --> 00:19:28,720 Nos? Mit mondasz? 157 00:19:29,680 --> 00:19:32,040 A munkások feleségei nálam dolgoznak. 158 00:19:33,720 --> 00:19:37,080 És a sógorom éppen lőszergyárrá alakítja át a gyárat. 159 00:19:38,600 --> 00:19:40,280 Nincs beleszólásom semmibe. 160 00:19:40,880 --> 00:19:41,720 Egyelőre. 161 00:19:42,600 --> 00:19:43,520 Gyere velem! 162 00:19:50,960 --> 00:19:52,160 Szervusz, Madeleine! 163 00:19:52,240 --> 00:19:53,160 Jó napot! 164 00:19:56,120 --> 00:19:57,000 Nézd! 165 00:20:00,400 --> 00:20:02,480 Mentőautók lesznek a teherautókból. 166 00:20:04,080 --> 00:20:07,560 Meg kell győznöm a hadsereget, hogy ez jobb terv, mint Charles-é. 167 00:20:10,240 --> 00:20:11,640 Talán segíthetek. 168 00:20:18,000 --> 00:20:20,440 Szükségünk van ezekre a járművekre. 169 00:20:20,520 --> 00:20:23,840 Sokan azért halnak meg a fronton, mert nincs, aki elszállítsa őket. 170 00:20:24,440 --> 00:20:26,080 Hány teherautója van? 171 00:20:26,160 --> 00:20:27,760 Jelenleg hét. 172 00:20:28,760 --> 00:20:31,480 Félóránként 28 sebesültet tudnánk elszállítani. 173 00:20:32,800 --> 00:20:35,640 Tíz vagy 20 autóra lenne szükség. 174 00:20:37,160 --> 00:20:38,680 És ki fog vezetni? 175 00:20:38,760 --> 00:20:41,960 Tábornok úr, a bordélyházban vannak olyan lányok, 176 00:20:42,040 --> 00:20:45,240 akik egészségügyi okokból már nem dolgozhatnak. 177 00:20:45,320 --> 00:20:47,960 A volán mögött nem fertőznének meg senkit. 178 00:20:48,480 --> 00:20:50,200 - És ki fizeti ki őket? - Én. 179 00:20:52,440 --> 00:20:53,640 Ha a megrendelőm lesz. 180 00:20:55,080 --> 00:20:56,800 - Tudnak teherautót vezetni? - Igen. 181 00:21:10,120 --> 00:21:12,280 Két nap múlva munkába tudnak állni? 182 00:21:13,880 --> 00:21:14,960 Igen, tábornok úr. 183 00:21:34,240 --> 00:21:35,560 Jó kezekben lesznek. 184 00:21:36,760 --> 00:21:39,360 A feleségem ismeri az aktákat és az eljárást. 185 00:21:41,200 --> 00:21:42,440 Mindannyiukat ismeri. 186 00:21:48,440 --> 00:21:49,440 Megbízom benne. 187 00:22:01,240 --> 00:22:03,360 A gyárunk teherautókat fog gyártani. 188 00:22:05,680 --> 00:22:09,360 Javasoltam a tábornoknak, hogy a kocsikat mentőautókká alakítsuk át. 189 00:22:09,440 --> 00:22:10,520 Beleegyezett. 190 00:22:10,600 --> 00:22:12,200 De ez kész őrültség! 191 00:22:14,080 --> 00:22:17,000 Mi lesz azután, hogy rájuk tukmálta a teherautóit? 192 00:22:18,080 --> 00:22:21,720 Ha az első mentők beválnak, nagyobb megrendelést kapunk. 193 00:22:21,800 --> 00:22:24,040 És a bank is megnyugodhat. 194 00:22:24,560 --> 00:22:26,360 Ez igazán jó hír. 195 00:22:26,440 --> 00:22:29,200 Egyáltalán nem az, anyám. Ez visszalépés. 196 00:22:29,280 --> 00:22:30,120 Miért? 197 00:22:30,720 --> 00:22:34,080 Azon vagyok, hogy megmentsem a családot a csődtől, 198 00:22:34,160 --> 00:22:36,160 és így hálálod meg? 199 00:22:36,240 --> 00:22:37,200 Ugyan, Charles! 200 00:22:37,280 --> 00:22:40,040 Megvezette Duvernet tábornokot. 201 00:22:40,120 --> 00:22:42,360 Elfelejted, hogy a megrendeléshez 202 00:22:42,440 --> 00:22:45,000 a minisztérium beleegyezése kell. És ezt… 203 00:22:45,520 --> 00:22:46,440 sosem kapod meg. 204 00:22:47,840 --> 00:22:51,480 Most pedig jól figyelj! Törődj a saját dolgoddal, rendben? 205 00:22:52,400 --> 00:22:54,880 És a hátam mögött ne szervezkedj! 206 00:22:54,960 --> 00:22:56,040 Elég ebből! 207 00:22:57,480 --> 00:23:00,240 Ha meg tudjuk tartani a régi gyárat, legyen! 208 00:23:00,320 --> 00:23:03,360 És ha továbbra is teherautókat árulunk, az is remek! 209 00:23:05,400 --> 00:23:06,480 Most pedig együnk! 210 00:23:17,760 --> 00:23:18,720 Igen, uram! 211 00:23:18,800 --> 00:23:19,640 Én vagyok. 212 00:23:20,800 --> 00:23:22,840 Tudom, hogy várnak a laktanyában. 213 00:23:22,920 --> 00:23:25,240 Nem. Csak két napot kérek. 214 00:23:25,320 --> 00:23:27,840 Addigra meglesz az állami megrendelés. 215 00:23:29,520 --> 00:23:30,680 Igen, így van. 216 00:23:31,880 --> 00:23:33,360 Nincs semmi gond. 217 00:23:33,440 --> 00:23:34,280 Egyáltalán. 218 00:23:35,040 --> 00:23:36,080 Nem, megértem. 219 00:23:36,160 --> 00:23:37,040 Igen. 220 00:23:38,400 --> 00:23:39,280 Rendben. 221 00:23:40,880 --> 00:23:42,840 Nagyon kedves. Köszönöm, uram. 222 00:23:42,920 --> 00:23:44,680 Köszönöm szépen. Minden jót! 223 00:25:45,840 --> 00:25:47,560 Eugène! 224 00:25:48,400 --> 00:25:49,840 Maga mit keres itt? 225 00:25:52,520 --> 00:25:53,800 Jöjjön! 226 00:26:05,720 --> 00:26:06,600 Feküdjön le! 227 00:26:08,880 --> 00:26:11,320 Eugène, feküdjön le! 228 00:27:00,320 --> 00:27:02,520 A férfi a farmról egy német katona. 229 00:27:03,680 --> 00:27:05,040 Mit akar tenni? 230 00:27:07,080 --> 00:27:08,200 Nincs más választásom. 231 00:27:09,840 --> 00:27:11,440 Elmondom a doktor úrnak. 232 00:27:13,040 --> 00:27:14,200 Suzanne! 233 00:27:18,040 --> 00:27:19,160 Suzanne Faure. 234 00:27:21,320 --> 00:27:23,800 Abortuszokat végzett. A rendőrség keresi. 235 00:27:26,720 --> 00:27:29,080 Nincs Jeanne Charrier a Salpêtrière-ben. 236 00:27:32,880 --> 00:27:34,200 Felejtse el, amit tud… 237 00:27:38,920 --> 00:27:40,880 és én is elfelejtem. 238 00:28:14,480 --> 00:28:15,320 Megengedi? 239 00:28:16,960 --> 00:28:17,800 Parancsoljon! 240 00:29:01,840 --> 00:29:04,120 Charrier úr! Mi a baj? 241 00:29:04,200 --> 00:29:05,480 Nem látok semmit… 242 00:29:08,680 --> 00:29:09,720 Charrier úr! 243 00:29:14,520 --> 00:29:15,400 Hordágyat! 244 00:29:21,520 --> 00:29:22,360 Ezt vegye be! 245 00:29:36,280 --> 00:29:37,280 Hogy érzi magát? 246 00:29:39,080 --> 00:29:41,560 A szilánkok nyomják az agyának egy részét, 247 00:29:41,640 --> 00:29:42,880 ami látászavart okoz. 248 00:29:44,480 --> 00:29:45,960 Nem repülhet többé. 249 00:29:46,040 --> 00:29:48,000 Le fogják szerelni. 250 00:29:53,040 --> 00:29:54,160 Kizárt. 251 00:29:58,200 --> 00:29:59,640 Önnek véget ért a háború. 252 00:30:07,040 --> 00:30:07,880 Sajnálom. 253 00:30:34,920 --> 00:30:36,160 Így, látod? 254 00:30:36,240 --> 00:30:37,120 Jó? 255 00:30:46,120 --> 00:30:47,440 Jó reggelt, drágám! 256 00:30:47,520 --> 00:30:48,840 - Jól aludtál? - Igen. 257 00:30:50,320 --> 00:30:51,920 Egész éjjel dolgoztál? 258 00:30:52,840 --> 00:30:54,760 Majdnem kész. Gyere, megmutatom! 259 00:30:56,520 --> 00:30:58,600 - Jó reggelt! - Szervusz, Madeleine! 260 00:31:01,800 --> 00:31:04,120 Csodálatosak a mentőautók, anya! 261 00:31:04,680 --> 00:31:05,880 Köszönöm, édesem. 262 00:31:07,000 --> 00:31:08,920 - Beülhetek? - Hát persze! 263 00:31:13,840 --> 00:31:14,920 Köszönöm. 264 00:31:17,960 --> 00:31:20,280 Nem lettem volna képes lőszert gyártani. 265 00:31:24,560 --> 00:31:26,560 A férje büszke lesz magára. 266 00:31:27,440 --> 00:31:28,400 Köszönöm, Jean. 267 00:31:55,040 --> 00:31:58,080 Lányok, ő Dewitt asszony. 268 00:31:59,200 --> 00:32:00,040 Caroline. 269 00:32:00,640 --> 00:32:01,520 Florence. 270 00:32:01,600 --> 00:32:03,040 - Alice! - Odile. 271 00:32:03,120 --> 00:32:04,480 - Irene. - Catherine. 272 00:32:05,000 --> 00:32:05,840 Juliette. 273 00:32:06,880 --> 00:32:08,000 Üdvözlet, hölgyeim! 274 00:32:12,720 --> 00:32:14,280 Hét sofőrre lesz szükség. 275 00:32:15,080 --> 00:32:16,400 Én leszek a hetedik. 276 00:32:17,440 --> 00:32:18,600 És a másik munkád? 277 00:32:19,920 --> 00:32:21,480 Este ott leszek… 278 00:32:25,120 --> 00:32:27,160 Nem sokban tér el egy autótól. 279 00:32:27,240 --> 00:32:29,640 Három pedál van. Ez itt a fék, 280 00:32:29,720 --> 00:32:31,320 ez a gáz. 281 00:32:32,360 --> 00:32:34,160 A harmadik pedig a kuplung. 282 00:32:34,240 --> 00:32:36,160 Ez a nagy bot a sebességváltó. 283 00:32:36,240 --> 00:32:39,120 - Megfogjátok… - Ez menni fog, igaz, lányok? 284 00:32:44,360 --> 00:32:46,680 Köszönjük, hogy munkát találtál nekünk. 285 00:32:47,160 --> 00:32:50,320 Én köszönöm, hogy elfogadtátok. De nem veszélytelen… 286 00:32:50,400 --> 00:32:52,640 Aprópénzért kockáztatjuk az életünket. 287 00:32:54,280 --> 00:32:55,640 Ez lesz az új életünk? 288 00:32:57,240 --> 00:32:58,920 Azt sem tudjuk, hol alszunk. 289 00:32:59,800 --> 00:33:02,040 Ma este alhatnak a gyárban. 290 00:33:05,360 --> 00:33:06,320 Készen állnak? 291 00:33:06,400 --> 00:33:07,400 Ki kezdi? 292 00:33:08,240 --> 00:33:09,160 Juliette! 293 00:33:10,360 --> 00:33:11,480 Próbáld csak meg! 294 00:33:12,520 --> 00:33:13,840 Meglátod, könnyű. 295 00:33:24,360 --> 00:33:25,240 Készen áll? 296 00:33:46,080 --> 00:33:46,920 Bravó! 297 00:33:58,840 --> 00:33:59,840 Szépen haladnak. 298 00:34:01,120 --> 00:34:01,960 Igen. 299 00:34:20,320 --> 00:34:22,400 Miért jöttél Saint-Paulinba? 300 00:34:26,880 --> 00:34:28,240 A fiamat akartam megkeresni. 301 00:34:33,520 --> 00:34:35,680 Pár napja láttam először. 302 00:34:38,560 --> 00:34:40,120 Eljött a bordélyba. 303 00:34:41,920 --> 00:34:43,880 - Tudja, hogy ki vagy? - Nem. 304 00:34:46,040 --> 00:34:47,840 Négy éve találtam meg a címét. 305 00:34:51,160 --> 00:34:52,800 Ha nem lenne háború… 306 00:34:55,320 --> 00:34:57,800 nem lett volna bátorságom találkozni vele. 307 00:35:00,640 --> 00:35:02,400 Elrontottam volna az életét. 308 00:35:04,840 --> 00:35:07,560 Túl fiatal voltál, Marguerite. Nem volt senkid. 309 00:35:08,080 --> 00:35:09,200 Érte tetted. 310 00:35:10,560 --> 00:35:12,280 Csak találkozni akartam vele… 311 00:35:13,480 --> 00:35:14,720 beszélgetni egy kicsit. 312 00:35:17,280 --> 00:35:19,520 Nem akarom elmondani neki, ki vagyok. 313 00:35:20,360 --> 00:35:21,920 Nem akarom elrontani. 314 00:35:23,400 --> 00:35:26,040 Mindennap az életét kockáztatja a fronton. 315 00:35:27,680 --> 00:35:29,440 Ne kötődj ennyire hozzá! 316 00:35:54,560 --> 00:35:57,600 - Mikor indítják a támadást? - Pontban 14 órakor. 317 00:35:57,680 --> 00:36:00,120 Három zászlóaljat indítunk el. 318 00:36:00,200 --> 00:36:03,800 Vontatott ágyúkat és tarackokat visznek magukkal. 319 00:36:03,880 --> 00:36:08,240 El kell érnünk, hogy a németek ide összpontosítsák a védelmet. 320 00:36:08,800 --> 00:36:12,840 Aztán egy másik zászlóalj hátulról megtámadja őket. 321 00:36:12,920 --> 00:36:15,800 Délután háromkor készen kell állniuk a támadásra. 322 00:36:16,400 --> 00:36:17,240 Hölgyeim, 323 00:36:18,040 --> 00:36:19,720 a mentőautókat kettéosztjuk. 324 00:36:20,320 --> 00:36:22,560 Négy jármű mögöttem jön. 325 00:36:22,640 --> 00:36:25,320 A másik három pedig Bouchard őrmesterrel. 326 00:36:25,840 --> 00:36:29,160 Gyorsnak kell lenniük. A hordágyvivők segítenek. 327 00:36:29,240 --> 00:36:32,480 A sebesülteket beteszik, és azonnal visszaindulnak! 328 00:36:33,120 --> 00:36:36,720 Minél gyorsabbak, annál nagyobb az esélyük a túlélésre. 329 00:36:37,960 --> 00:36:40,920 Kemény küzdelem lesz. Legyenek erősek! 330 00:36:41,640 --> 00:36:43,800 Hölgyeim, itt az idő! 331 00:36:43,880 --> 00:36:44,800 Sok szerencsét! 332 00:37:02,880 --> 00:37:04,400 LAVEYRE SÖRFŐZDE 333 00:37:33,000 --> 00:37:33,840 Jeanne! 334 00:37:49,880 --> 00:37:50,800 Te velem jössz! 335 00:37:51,480 --> 00:37:53,480 Sok sebesült lesz. Számítanak rám. 336 00:37:54,240 --> 00:37:55,160 Én pedig rád. 337 00:38:18,240 --> 00:38:19,800 Gyere ide, felemeljük! 338 00:38:53,520 --> 00:38:54,480 Ez öngyilkosság. 339 00:38:57,720 --> 00:39:00,880 Repülés közben elájulhat. Le fog zuhanni. 340 00:39:01,720 --> 00:39:03,600 Igazad van, túl veszélyes. 341 00:39:03,680 --> 00:39:05,040 Kell egy másodpilóta. 342 00:39:08,120 --> 00:39:10,680 - Én nem mászom be oda. - De igen. 343 00:39:13,280 --> 00:39:14,120 Vedd fel! 344 00:40:11,400 --> 00:40:12,400 Várjon itt! 345 00:40:19,320 --> 00:40:20,640 Uraim, itt az idő! 346 00:40:21,240 --> 00:40:22,480 A parancsomra… 347 00:40:23,720 --> 00:40:25,560 előre! 348 00:40:26,080 --> 00:40:27,320 Előre! 349 00:40:27,400 --> 00:40:29,520 - Gyerünk! - Előre! 350 00:40:30,280 --> 00:40:31,280 Előre! 351 00:40:36,440 --> 00:40:38,760 - Menjünk! - Parancsára, hadnagy! 352 00:40:40,080 --> 00:40:41,520 Menjünk! Gyerünk, fiúk! 353 00:40:42,040 --> 00:40:42,880 Előre! 354 00:40:44,560 --> 00:40:45,480 Menjünk! Előre! 355 00:40:48,960 --> 00:40:50,560 Franciaországért! Előre! 356 00:40:55,880 --> 00:40:57,040 Franciaországért! 357 00:40:59,760 --> 00:41:01,320 Menjünk! Előre! 358 00:42:28,200 --> 00:42:30,520 Ropogjon a kezetekben az a géppuska! 359 00:42:30,600 --> 00:42:33,760 - Franciaországért! - Franciaországért! 360 00:42:33,840 --> 00:42:34,920 Gyerünk! 361 00:42:35,000 --> 00:42:36,120 Gránát! 362 00:42:37,040 --> 00:42:40,120 Előre, mindenki! Menjünk! Indulás! 363 00:42:57,120 --> 00:42:59,800 Colin! 364 00:43:23,360 --> 00:43:25,040 Hordágyat! Gyorsan! 365 00:43:28,040 --> 00:43:29,840 Egy, kettő, három! 366 00:43:31,160 --> 00:43:33,360 Gyerünk! Gyorsabban, Odile! Igyekezz! 367 00:43:37,400 --> 00:43:38,320 Ide! 368 00:43:38,400 --> 00:43:39,480 Juliette! 369 00:43:39,560 --> 00:43:41,200 Juliette, gyere, segíts! 370 00:43:54,360 --> 00:43:55,240 Várjon! 371 00:43:55,320 --> 00:43:56,560 Tele vagyunk. 372 00:43:58,200 --> 00:44:00,800 Minden mentő tele van! El kell mennünk! 373 00:44:00,880 --> 00:44:01,720 És vele mi lesz? 374 00:44:01,800 --> 00:44:03,360 Majd visszajönnek érte. 375 00:44:03,440 --> 00:44:04,760 Üljön oda fel! 376 00:44:04,840 --> 00:44:05,680 Menjenek! 377 00:44:05,760 --> 00:44:07,600 Majd én segítek neki. Menjenek! 378 00:44:08,360 --> 00:44:09,480 Gyorsan! 379 00:44:10,600 --> 00:44:11,440 Jöjjön! 380 00:44:12,040 --> 00:44:13,160 Jöjjön mindenki! 381 00:44:14,800 --> 00:44:15,640 Jól van. 382 00:44:16,160 --> 00:44:18,400 Jöjjön, tartson ki! 383 00:44:19,400 --> 00:44:20,320 Tartson ki! 384 00:44:27,440 --> 00:44:28,280 Köszönöm. 385 00:45:08,920 --> 00:45:11,200 A támadás sikeres volt, tábornok úr. 386 00:45:15,240 --> 00:45:17,640 Nagy veszteségek árán, de megtartottuk a dombot. 387 00:45:18,960 --> 00:45:21,160 A mentőszolgálat nagyon jól működött. 388 00:45:24,480 --> 00:45:26,600 Köszönöm, Passembec. Elmehet. 389 00:45:27,360 --> 00:45:28,480 Köszönöm, tábornok úr. 390 00:45:40,680 --> 00:45:44,000 DEWITT VICTOR - 14.- SZÁZADOS 391 00:45:48,960 --> 00:45:50,760 Siessenek! Mozgás! 392 00:45:51,600 --> 00:45:53,600 Sebesültet hozok! 393 00:46:13,200 --> 00:46:14,040 Várjon! 394 00:46:16,440 --> 00:46:17,800 Vissza kell mennem. 395 00:46:18,320 --> 00:46:19,560 Meg kell találnom. 396 00:46:35,440 --> 00:46:38,720 Dewitt asszony, a férje három napja elhunyt. 397 00:46:39,640 --> 00:46:42,000 A németek lebombázták a táborát. 398 00:46:43,560 --> 00:46:45,640 Csak most jutott el hozzánk a hír. 399 00:46:48,560 --> 00:46:49,600 Részvétem. 400 00:46:51,600 --> 00:46:53,440 A férje büszke lett volna önre. 401 00:47:51,920 --> 00:47:52,840 Gyerünk! 402 00:48:38,120 --> 00:48:39,160 Elnézést! 403 00:48:40,720 --> 00:48:41,600 Semmi baj. 404 00:48:46,400 --> 00:48:48,240 Nem érhet baj, ha maga itt van. 405 00:48:50,760 --> 00:48:51,880 Szerencsét hoz nekem. 406 00:48:56,560 --> 00:48:57,480 Köszönöm. 407 00:49:02,720 --> 00:49:04,400 Itt nincs biztonságban, menjen! 408 00:49:07,680 --> 00:49:09,040 Vigyázzon magára! 409 00:49:27,280 --> 00:49:29,720 Nem jó ötlet beleszeretni egy szajhába. 410 00:50:06,400 --> 00:50:09,360 Nyugalom! Ha nyugton maradsz, nem lesz baj. 411 00:50:59,960 --> 00:51:01,360 Ezt már tudjuk. 412 00:51:03,120 --> 00:51:05,080 A franciáknak új tervük van. 413 00:51:09,440 --> 00:51:10,800 Tudomásunkra jutott, 414 00:51:10,880 --> 00:51:13,440 hogy a hadsereged egy nagy támadásra készül. 415 00:51:14,080 --> 00:51:19,400 Maga Poincaré elnök utazik ide, hogy megszervezze a katonai akciót. 416 00:51:21,560 --> 00:51:23,120 Tudj meg mindent! 417 00:51:24,440 --> 00:51:27,120 Amint megvagy, értesíts! 418 00:51:28,320 --> 00:51:30,920 És ha ki akarnál játszani… 419 00:51:32,560 --> 00:51:34,200 többé nem látod a nőt! 420 00:51:56,640 --> 00:51:58,240 Maga a németeknek kémkedik? 421 00:52:02,320 --> 00:52:03,600 Hajnalban indulunk. 422 00:52:05,280 --> 00:52:06,480 Maga egy szörnyeteg! 423 00:52:18,920 --> 00:52:19,840 Agnès! 424 00:52:33,240 --> 00:52:34,360 Mit keres itt? 425 00:52:35,920 --> 00:52:38,040 Meg akartam köszönni a kedvességét. 426 00:52:40,320 --> 00:52:43,000 De nem akarom, hogy bajba kerüljön miattam. 427 00:52:46,040 --> 00:52:47,280 Akkor menjen el! 428 00:52:51,960 --> 00:52:53,280 Menjen vissza a többiekhez! 429 00:55:46,400 --> 00:55:49,040 A feliratot fordította: Usztics Anna