1
00:00:22,760 --> 00:00:25,280
Még egy lépés!
Már majdnem ott vagyunk.
2
00:00:25,360 --> 00:00:28,400
- Vannak még?
- Igen! Tartson ki!
3
00:00:29,960 --> 00:00:31,400
Ott van. Kövessen!
4
00:00:31,920 --> 00:00:33,400
Hozza a kötszert!
5
00:00:33,480 --> 00:00:34,720
- Morfium?
- Tíz milligramm.
6
00:00:34,800 --> 00:00:35,880
Rendben. Menjünk!
7
00:00:35,960 --> 00:00:37,960
Gyorsan!
8
00:00:44,480 --> 00:00:45,440
Itt van a felesége.
9
00:00:45,520 --> 00:00:47,440
Emeljük fel! Egy, kettő, három!
10
00:00:47,960 --> 00:00:49,040
Magukra hagyom önöket.
11
00:00:54,480 --> 00:00:55,320
Kicsoda maga?
12
00:01:02,800 --> 00:01:04,280
A nevem Suzanne Faure.
13
00:01:05,800 --> 00:01:09,240
Az abortuszos nővér,
akit Jeanne Svájcba vitt?
14
00:01:14,800 --> 00:01:15,880
És hol van Jeanne?
15
00:01:22,120 --> 00:01:22,960
Meghalt.
16
00:01:25,720 --> 00:01:27,560
Összetalálkoztunk a németekkel.
17
00:01:34,760 --> 00:01:36,440
Jeanne-nak adod ki magad.
18
00:01:38,240 --> 00:01:39,480
Nem tehettem mást.
19
00:01:44,480 --> 00:01:47,000
NŐK A FRONTON
20
00:01:47,080 --> 00:01:51,480
4. EPIZÓD
21
00:01:55,560 --> 00:01:56,480
Ne érjen hozzá!
22
00:01:57,280 --> 00:01:59,000
Súlyos fejsérülése van.
23
00:01:59,520 --> 00:02:00,480
Mi történt?
24
00:02:01,440 --> 00:02:04,120
A németek rám lőttek a levegőben.
25
00:02:04,880 --> 00:02:06,400
Sajnálom, Charrier úr.
26
00:02:06,480 --> 00:02:08,680
Lövedékszilánkok vannak a koponyájában.
27
00:02:09,280 --> 00:02:10,560
Veszélyes megműteni.
28
00:02:12,080 --> 00:02:13,040
Meg fogok halni?
29
00:02:13,880 --> 00:02:17,640
Ezzel együtt lehet élni,
ha a szilánkok nem mozdulnak el.
30
00:02:18,160 --> 00:02:19,360
Holnap megvizsgálom.
31
00:02:21,960 --> 00:02:24,320
A nővérek keresnek önnek egy szállást.
32
00:02:24,880 --> 00:02:25,720
Mindkettőjüknek.
33
00:02:28,240 --> 00:02:30,360
Ha a fájdalom erősödik,
adjon neki morfiumot!
34
00:02:30,440 --> 00:02:31,440
Összevarrhatja.
35
00:02:45,880 --> 00:02:47,800
Jeanne Charrier nem a feleségem.
36
00:02:55,280 --> 00:02:57,640
Továbbra is tegyél úgy, mintha ő lennél!
37
00:02:58,840 --> 00:03:00,120
De ne kérdezősködj!
38
00:03:01,360 --> 00:03:03,480
Különben feladlak, és felakasztanak.
39
00:03:05,080 --> 00:03:06,040
Megértetted?
40
00:04:02,960 --> 00:04:04,520
Hova temették el Jeanne-t?
41
00:05:00,800 --> 00:05:01,800
Segíts!
42
00:05:02,760 --> 00:05:03,600
Világíts ide!
43
00:05:07,320 --> 00:05:08,440
Fogd ezt a lámpát!
44
00:05:22,960 --> 00:05:24,320
Mit csinál?
45
00:05:46,080 --> 00:05:47,920
- Menjünk!
- Maga kém?
46
00:05:50,040 --> 00:05:50,880
Jeanne is az volt?
47
00:05:51,880 --> 00:05:53,760
Egy kémnek adom ki magam?
48
00:05:54,440 --> 00:05:57,880
Tedd amit mondok,
különben nem veszem hasznodat!
49
00:06:08,360 --> 00:06:10,160
Nyugodjon meg! Vigyázunk önre.
50
00:06:12,360 --> 00:06:13,480
Lélegezzen!
51
00:06:14,080 --> 00:06:15,800
Megmosom a karját.
52
00:06:16,680 --> 00:06:17,920
Ne mozogjon, kérem!
53
00:07:29,440 --> 00:07:30,480
Ne érjen hozzám!
54
00:07:47,160 --> 00:07:48,480
Fegyverrel tisztelegj!
55
00:08:41,960 --> 00:08:43,360
Fegyvert le!
56
00:08:48,640 --> 00:08:50,160
Részvétem, tábornok úr.
57
00:08:59,240 --> 00:09:01,520
Részvétem, tábornok úr. Őrnagy úr!
58
00:09:05,440 --> 00:09:06,880
Ez a hadnagy úr gitárja.
59
00:09:08,400 --> 00:09:09,960
Szeretnénk, ha nála lenne.
60
00:09:10,720 --> 00:09:13,400
Egy gitár nem illik egy tiszt sírjához.
61
00:09:15,080 --> 00:09:16,240
Tőlem kapta.
62
00:09:39,800 --> 00:09:41,000
Tégy belátásod szerint!
63
00:09:49,960 --> 00:09:51,680
Maga ott volt vele végig.
64
00:09:53,440 --> 00:09:54,320
Igen.
65
00:09:56,400 --> 00:09:59,240
Legközelebb Léonnal,
Jules-lel és a többiekkel…
66
00:09:59,960 --> 00:10:00,960
megbosszuljuk.
67
00:10:02,800 --> 00:10:04,120
Vigyázzanak magukra!
68
00:10:26,880 --> 00:10:29,520
Duvernet tábornok téged keres.
69
00:10:30,560 --> 00:10:33,440
Egy tábornok nem jár szajhákhoz.
Mit akar itt?
70
00:10:34,640 --> 00:10:35,800
Lefekszel vele?
71
00:10:35,880 --> 00:10:37,760
Miért? Talán féltékeny vagy?
72
00:11:16,120 --> 00:11:17,400
Látni akart?
73
00:11:24,040 --> 00:11:26,880
Meg akartam köszönni,
hogy aznap a fiammal volt.
74
00:11:29,800 --> 00:11:34,120
Mivel az utolsó perceiben maga volt
mellette, azon tűnődtem,
75
00:11:35,200 --> 00:11:37,960
üzent-e nekem valamit.
76
00:11:43,240 --> 00:11:44,080
Nem.
77
00:11:47,600 --> 00:11:48,520
Sajnálom.
78
00:11:55,400 --> 00:11:57,200
Köszönöm, hogy mellette volt.
79
00:12:00,200 --> 00:12:01,160
Minden jót!
80
00:12:02,280 --> 00:12:03,200
Minden jót!
81
00:12:14,520 --> 00:12:15,400
Lassan!
82
00:12:15,480 --> 00:12:16,320
Így.
83
00:12:24,840 --> 00:12:26,560
Elmehet, Clarence. Végeztem.
84
00:12:36,480 --> 00:12:37,800
Hogy érzi magát?
85
00:12:40,080 --> 00:12:41,520
Mint egy gyászoló fivér.
86
00:12:45,200 --> 00:12:47,000
Szólhatott volna, hogy férjnél van.
87
00:12:49,560 --> 00:12:50,960
Nem vagyok ilyen ember.
88
00:12:56,360 --> 00:12:58,560
Őrnagy úr! A tábornok úr kéreti.
89
00:13:01,880 --> 00:13:03,800
Számíthat rám a kórházban.
90
00:13:05,000 --> 00:13:07,120
Rendben. Akkor ezt megbeszéltük.
91
00:13:12,600 --> 00:13:16,280
A németek elvették a fiamat,
de Franciaországot nem adom oda.
92
00:13:17,040 --> 00:13:18,840
A tó egy hágónál található.
93
00:13:20,280 --> 00:13:23,200
A németek számára stratégiai pont,
94
00:13:23,280 --> 00:13:26,200
a tüzérségükkel innen
elérhetik Saint-Paulint.
95
00:13:27,040 --> 00:13:30,640
És utána szabaddá válik az út Párizs felé.
96
00:13:31,920 --> 00:13:35,120
Nem engedhetjük,
hogy a nehéztüzérségüket mozgassák.
97
00:13:35,200 --> 00:13:38,640
Ha több emberünk lenne,
megszervezhetnénk egy támadást, de…
98
00:13:39,800 --> 00:13:42,640
Mégis mit gondolnak?
Mindennap ezt kérem Joffre-tól!
99
00:13:43,280 --> 00:13:44,760
De nem én vagyok az egyetlen.
100
00:13:46,440 --> 00:13:49,680
Két nap múlva támadunk,
és visszaszerezzük a tavat!
101
00:13:49,760 --> 00:13:50,720
Értettem!
102
00:14:10,040 --> 00:14:11,080
Látni akartál?
103
00:14:16,680 --> 00:14:19,160
Tarts egy egészségügyi vizsgálatot…
104
00:14:19,800 --> 00:14:20,760
a „hotelben”.
105
00:14:21,280 --> 00:14:22,200
A bordélyban?
106
00:14:23,600 --> 00:14:25,680
Az embereim odajárnak,
107
00:14:26,680 --> 00:14:28,920
örülnék, ha nem betegednének meg…
108
00:14:31,080 --> 00:14:32,040
Rendben.
109
00:14:33,240 --> 00:14:34,080
Joseph!
110
00:14:36,440 --> 00:14:37,280
Ha…
111
00:14:38,240 --> 00:14:41,880
a gitárt eltemettük volna
az öcséddel együtt…
112
00:14:42,520 --> 00:14:44,960
semmilyen emlékem nem maradt volna tőle.
113
00:14:50,040 --> 00:14:51,560
Legyőzzük őket, ígérem.
114
00:14:53,560 --> 00:14:54,520
Léonért.
115
00:15:40,440 --> 00:15:42,320
Hat szifiliszes beteg van.
116
00:15:43,840 --> 00:15:45,080
Tudja, mit jelent ez?
117
00:15:48,640 --> 00:15:49,520
Hölgyeim!
118
00:15:54,080 --> 00:15:58,080
Akik szifiliszesek, nem dolgozhatnak.
Ez egy fertőző betegség.
119
00:15:58,600 --> 00:16:01,200
De jól vagyunk. Nem vagyunk betegek.
120
00:16:02,240 --> 00:16:05,240
Ez a lappangási időszak.
Még tünetmentesek.
121
00:16:05,760 --> 00:16:07,840
Sokáig egészségesnek tűnhetnek,
122
00:16:09,880 --> 00:16:11,200
de attól még betegek.
123
00:16:11,960 --> 00:16:12,840
Sajnálom.
124
00:16:13,520 --> 00:16:14,360
Hölgyeim!
125
00:16:21,040 --> 00:16:21,920
Nos…
126
00:16:23,040 --> 00:16:24,640
Aki beteg, szedje a sátorfáját!
127
00:16:24,720 --> 00:16:25,960
Mégis hová menjünk?
128
00:16:26,040 --> 00:16:28,200
Nem mehetek vissza a szüleimhez.
129
00:16:28,280 --> 00:16:30,840
Ez nem az én bajom.
Holnapig maradhattok.
130
00:16:32,520 --> 00:16:33,720
Felfordul tőled a gyomrom.
131
00:16:43,640 --> 00:16:45,760
Marcel! Én maradhatok, ugye?
132
00:16:46,520 --> 00:16:48,800
Remélem, hogy nem fertőztél meg.
133
00:16:48,880 --> 00:16:50,960
Tűnj el innen! A többiekkel együtt.
134
00:17:24,000 --> 00:17:25,920
Jól összevérezték az autót.
135
00:17:27,240 --> 00:17:30,960
- Életeket mentett meg.
- A háborúból mészárlás lett.
136
00:17:31,560 --> 00:17:35,640
Több mint 100 000 embert veszítettünk el
a múlt héten a Marne-nál.
137
00:17:36,640 --> 00:17:39,480
Nincs elég jármű
a sebesültek szállítására.
138
00:17:41,920 --> 00:17:43,000
Ez egy rémálom.
139
00:17:46,040 --> 00:17:46,920
Tehát…
140
00:17:48,320 --> 00:17:53,480
azt mondja, a jelenlegi gyártósorral
már lőszereket is gyárthatunk?
141
00:17:53,560 --> 00:17:57,280
Igen, de a gyújtózsinór
és a detonátor előállításához
142
00:17:57,360 --> 00:17:59,400
új gépeket kell beszerezni.
143
00:17:59,480 --> 00:18:01,400
Megszerezzük a gépeket.
144
00:18:01,480 --> 00:18:02,320
Rendben.
145
00:18:03,600 --> 00:18:04,640
Minden jót!
146
00:18:48,560 --> 00:18:49,720
Rögtön jövök.
147
00:18:57,040 --> 00:18:59,760
Ők nem tudnak semmit a régi életemről.
Nem ronthatsz így be!
148
00:18:59,840 --> 00:19:01,680
Csak egy szívességet kérnék.
149
00:19:03,520 --> 00:19:04,880
A lányoknak munka kell.
150
00:19:05,560 --> 00:19:06,600
Hogyhogy?
151
00:19:07,560 --> 00:19:09,520
Egy orvosi vizsgálatnál kiderült,
152
00:19:10,120 --> 00:19:12,840
hogy hat lány szifiliszes,
nem dolgozhatnak tovább.
153
00:19:14,480 --> 00:19:18,880
Mivel a munkásaid a fronton vannak,
gondoltam, felvehetnéd őket.
154
00:19:21,080 --> 00:19:22,000
Na és te?
155
00:19:23,240 --> 00:19:24,240
Én jól vagyok.
156
00:19:26,720 --> 00:19:28,720
Nos? Mit mondasz?
157
00:19:29,680 --> 00:19:32,040
A munkások feleségei nálam dolgoznak.
158
00:19:33,720 --> 00:19:37,080
És a sógorom éppen lőszergyárrá
alakítja át a gyárat.
159
00:19:38,600 --> 00:19:40,280
Nincs beleszólásom semmibe.
160
00:19:40,880 --> 00:19:41,720
Egyelőre.
161
00:19:42,600 --> 00:19:43,520
Gyere velem!
162
00:19:50,960 --> 00:19:52,160
Szervusz, Madeleine!
163
00:19:52,240 --> 00:19:53,160
Jó napot!
164
00:19:56,120 --> 00:19:57,000
Nézd!
165
00:20:00,400 --> 00:20:02,480
Mentőautók lesznek a teherautókból.
166
00:20:04,080 --> 00:20:07,560
Meg kell győznöm a hadsereget,
hogy ez jobb terv, mint Charles-é.
167
00:20:10,240 --> 00:20:11,640
Talán segíthetek.
168
00:20:18,000 --> 00:20:20,440
Szükségünk van ezekre a járművekre.
169
00:20:20,520 --> 00:20:23,840
Sokan azért halnak meg a fronton,
mert nincs, aki elszállítsa őket.
170
00:20:24,440 --> 00:20:26,080
Hány teherautója van?
171
00:20:26,160 --> 00:20:27,760
Jelenleg hét.
172
00:20:28,760 --> 00:20:31,480
Félóránként 28 sebesültet
tudnánk elszállítani.
173
00:20:32,800 --> 00:20:35,640
Tíz vagy 20 autóra lenne szükség.
174
00:20:37,160 --> 00:20:38,680
És ki fog vezetni?
175
00:20:38,760 --> 00:20:41,960
Tábornok úr,
a bordélyházban vannak olyan lányok,
176
00:20:42,040 --> 00:20:45,240
akik egészségügyi okokból
már nem dolgozhatnak.
177
00:20:45,320 --> 00:20:47,960
A volán mögött nem fertőznének meg senkit.
178
00:20:48,480 --> 00:20:50,200
- És ki fizeti ki őket?
- Én.
179
00:20:52,440 --> 00:20:53,640
Ha a megrendelőm lesz.
180
00:20:55,080 --> 00:20:56,800
- Tudnak teherautót vezetni?
- Igen.
181
00:21:10,120 --> 00:21:12,280
Két nap múlva munkába tudnak állni?
182
00:21:13,880 --> 00:21:14,960
Igen, tábornok úr.
183
00:21:34,240 --> 00:21:35,560
Jó kezekben lesznek.
184
00:21:36,760 --> 00:21:39,360
A feleségem ismeri az aktákat
és az eljárást.
185
00:21:41,200 --> 00:21:42,440
Mindannyiukat ismeri.
186
00:21:48,440 --> 00:21:49,440
Megbízom benne.
187
00:22:01,240 --> 00:22:03,360
A gyárunk teherautókat fog gyártani.
188
00:22:05,680 --> 00:22:09,360
Javasoltam a tábornoknak, hogy
a kocsikat mentőautókká alakítsuk át.
189
00:22:09,440 --> 00:22:10,520
Beleegyezett.
190
00:22:10,600 --> 00:22:12,200
De ez kész őrültség!
191
00:22:14,080 --> 00:22:17,000
Mi lesz azután,
hogy rájuk tukmálta a teherautóit?
192
00:22:18,080 --> 00:22:21,720
Ha az első mentők beválnak,
nagyobb megrendelést kapunk.
193
00:22:21,800 --> 00:22:24,040
És a bank is megnyugodhat.
194
00:22:24,560 --> 00:22:26,360
Ez igazán jó hír.
195
00:22:26,440 --> 00:22:29,200
Egyáltalán nem az, anyám. Ez visszalépés.
196
00:22:29,280 --> 00:22:30,120
Miért?
197
00:22:30,720 --> 00:22:34,080
Azon vagyok, hogy megmentsem
a családot a csődtől,
198
00:22:34,160 --> 00:22:36,160
és így hálálod meg?
199
00:22:36,240 --> 00:22:37,200
Ugyan, Charles!
200
00:22:37,280 --> 00:22:40,040
Megvezette Duvernet tábornokot.
201
00:22:40,120 --> 00:22:42,360
Elfelejted, hogy a megrendeléshez
202
00:22:42,440 --> 00:22:45,000
a minisztérium beleegyezése kell. És ezt…
203
00:22:45,520 --> 00:22:46,440
sosem kapod meg.
204
00:22:47,840 --> 00:22:51,480
Most pedig jól figyelj!
Törődj a saját dolgoddal, rendben?
205
00:22:52,400 --> 00:22:54,880
És a hátam mögött ne szervezkedj!
206
00:22:54,960 --> 00:22:56,040
Elég ebből!
207
00:22:57,480 --> 00:23:00,240
Ha meg tudjuk tartani
a régi gyárat, legyen!
208
00:23:00,320 --> 00:23:03,360
És ha továbbra is
teherautókat árulunk, az is remek!
209
00:23:05,400 --> 00:23:06,480
Most pedig együnk!
210
00:23:17,760 --> 00:23:18,720
Igen, uram!
211
00:23:18,800 --> 00:23:19,640
Én vagyok.
212
00:23:20,800 --> 00:23:22,840
Tudom, hogy várnak a laktanyában.
213
00:23:22,920 --> 00:23:25,240
Nem. Csak két napot kérek.
214
00:23:25,320 --> 00:23:27,840
Addigra meglesz az állami megrendelés.
215
00:23:29,520 --> 00:23:30,680
Igen, így van.
216
00:23:31,880 --> 00:23:33,360
Nincs semmi gond.
217
00:23:33,440 --> 00:23:34,280
Egyáltalán.
218
00:23:35,040 --> 00:23:36,080
Nem, megértem.
219
00:23:36,160 --> 00:23:37,040
Igen.
220
00:23:38,400 --> 00:23:39,280
Rendben.
221
00:23:40,880 --> 00:23:42,840
Nagyon kedves. Köszönöm, uram.
222
00:23:42,920 --> 00:23:44,680
Köszönöm szépen. Minden jót!
223
00:25:45,840 --> 00:25:47,560
Eugène!
224
00:25:48,400 --> 00:25:49,840
Maga mit keres itt?
225
00:25:52,520 --> 00:25:53,800
Jöjjön!
226
00:26:05,720 --> 00:26:06,600
Feküdjön le!
227
00:26:08,880 --> 00:26:11,320
Eugène, feküdjön le!
228
00:27:00,320 --> 00:27:02,520
A férfi a farmról egy német katona.
229
00:27:03,680 --> 00:27:05,040
Mit akar tenni?
230
00:27:07,080 --> 00:27:08,200
Nincs más választásom.
231
00:27:09,840 --> 00:27:11,440
Elmondom a doktor úrnak.
232
00:27:13,040 --> 00:27:14,200
Suzanne!
233
00:27:18,040 --> 00:27:19,160
Suzanne Faure.
234
00:27:21,320 --> 00:27:23,800
Abortuszokat végzett. A rendőrség keresi.
235
00:27:26,720 --> 00:27:29,080
Nincs Jeanne Charrier a Salpêtrière-ben.
236
00:27:32,880 --> 00:27:34,200
Felejtse el, amit tud…
237
00:27:38,920 --> 00:27:40,880
és én is elfelejtem.
238
00:28:14,480 --> 00:28:15,320
Megengedi?
239
00:28:16,960 --> 00:28:17,800
Parancsoljon!
240
00:29:01,840 --> 00:29:04,120
Charrier úr! Mi a baj?
241
00:29:04,200 --> 00:29:05,480
Nem látok semmit…
242
00:29:08,680 --> 00:29:09,720
Charrier úr!
243
00:29:14,520 --> 00:29:15,400
Hordágyat!
244
00:29:21,520 --> 00:29:22,360
Ezt vegye be!
245
00:29:36,280 --> 00:29:37,280
Hogy érzi magát?
246
00:29:39,080 --> 00:29:41,560
A szilánkok nyomják az agyának egy részét,
247
00:29:41,640 --> 00:29:42,880
ami látászavart okoz.
248
00:29:44,480 --> 00:29:45,960
Nem repülhet többé.
249
00:29:46,040 --> 00:29:48,000
Le fogják szerelni.
250
00:29:53,040 --> 00:29:54,160
Kizárt.
251
00:29:58,200 --> 00:29:59,640
Önnek véget ért a háború.
252
00:30:07,040 --> 00:30:07,880
Sajnálom.
253
00:30:34,920 --> 00:30:36,160
Így, látod?
254
00:30:36,240 --> 00:30:37,120
Jó?
255
00:30:46,120 --> 00:30:47,440
Jó reggelt, drágám!
256
00:30:47,520 --> 00:30:48,840
- Jól aludtál?
- Igen.
257
00:30:50,320 --> 00:30:51,920
Egész éjjel dolgoztál?
258
00:30:52,840 --> 00:30:54,760
Majdnem kész. Gyere, megmutatom!
259
00:30:56,520 --> 00:30:58,600
- Jó reggelt!
- Szervusz, Madeleine!
260
00:31:01,800 --> 00:31:04,120
Csodálatosak a mentőautók, anya!
261
00:31:04,680 --> 00:31:05,880
Köszönöm, édesem.
262
00:31:07,000 --> 00:31:08,920
- Beülhetek?
- Hát persze!
263
00:31:13,840 --> 00:31:14,920
Köszönöm.
264
00:31:17,960 --> 00:31:20,280
Nem lettem volna képes
lőszert gyártani.
265
00:31:24,560 --> 00:31:26,560
A férje büszke lesz magára.
266
00:31:27,440 --> 00:31:28,400
Köszönöm, Jean.
267
00:31:55,040 --> 00:31:58,080
Lányok, ő Dewitt asszony.
268
00:31:59,200 --> 00:32:00,040
Caroline.
269
00:32:00,640 --> 00:32:01,520
Florence.
270
00:32:01,600 --> 00:32:03,040
- Alice!
- Odile.
271
00:32:03,120 --> 00:32:04,480
- Irene.
- Catherine.
272
00:32:05,000 --> 00:32:05,840
Juliette.
273
00:32:06,880 --> 00:32:08,000
Üdvözlet, hölgyeim!
274
00:32:12,720 --> 00:32:14,280
Hét sofőrre lesz szükség.
275
00:32:15,080 --> 00:32:16,400
Én leszek a hetedik.
276
00:32:17,440 --> 00:32:18,600
És a másik munkád?
277
00:32:19,920 --> 00:32:21,480
Este ott leszek…
278
00:32:25,120 --> 00:32:27,160
Nem sokban tér el egy autótól.
279
00:32:27,240 --> 00:32:29,640
Három pedál van. Ez itt a fék,
280
00:32:29,720 --> 00:32:31,320
ez a gáz.
281
00:32:32,360 --> 00:32:34,160
A harmadik pedig a kuplung.
282
00:32:34,240 --> 00:32:36,160
Ez a nagy bot a sebességváltó.
283
00:32:36,240 --> 00:32:39,120
- Megfogjátok…
- Ez menni fog, igaz, lányok?
284
00:32:44,360 --> 00:32:46,680
Köszönjük, hogy munkát találtál nekünk.
285
00:32:47,160 --> 00:32:50,320
Én köszönöm, hogy elfogadtátok.
De nem veszélytelen…
286
00:32:50,400 --> 00:32:52,640
Aprópénzért kockáztatjuk az életünket.
287
00:32:54,280 --> 00:32:55,640
Ez lesz az új életünk?
288
00:32:57,240 --> 00:32:58,920
Azt sem tudjuk, hol alszunk.
289
00:32:59,800 --> 00:33:02,040
Ma este alhatnak a gyárban.
290
00:33:05,360 --> 00:33:06,320
Készen állnak?
291
00:33:06,400 --> 00:33:07,400
Ki kezdi?
292
00:33:08,240 --> 00:33:09,160
Juliette!
293
00:33:10,360 --> 00:33:11,480
Próbáld csak meg!
294
00:33:12,520 --> 00:33:13,840
Meglátod, könnyű.
295
00:33:24,360 --> 00:33:25,240
Készen áll?
296
00:33:46,080 --> 00:33:46,920
Bravó!
297
00:33:58,840 --> 00:33:59,840
Szépen haladnak.
298
00:34:01,120 --> 00:34:01,960
Igen.
299
00:34:20,320 --> 00:34:22,400
Miért jöttél Saint-Paulinba?
300
00:34:26,880 --> 00:34:28,240
A fiamat akartam megkeresni.
301
00:34:33,520 --> 00:34:35,680
Pár napja láttam először.
302
00:34:38,560 --> 00:34:40,120
Eljött a bordélyba.
303
00:34:41,920 --> 00:34:43,880
- Tudja, hogy ki vagy?
- Nem.
304
00:34:46,040 --> 00:34:47,840
Négy éve találtam meg a címét.
305
00:34:51,160 --> 00:34:52,800
Ha nem lenne háború…
306
00:34:55,320 --> 00:34:57,800
nem lett volna bátorságom találkozni vele.
307
00:35:00,640 --> 00:35:02,400
Elrontottam volna az életét.
308
00:35:04,840 --> 00:35:07,560
Túl fiatal voltál, Marguerite.
Nem volt senkid.
309
00:35:08,080 --> 00:35:09,200
Érte tetted.
310
00:35:10,560 --> 00:35:12,280
Csak találkozni akartam vele…
311
00:35:13,480 --> 00:35:14,720
beszélgetni egy kicsit.
312
00:35:17,280 --> 00:35:19,520
Nem akarom elmondani neki, ki vagyok.
313
00:35:20,360 --> 00:35:21,920
Nem akarom elrontani.
314
00:35:23,400 --> 00:35:26,040
Mindennap az életét kockáztatja
a fronton.
315
00:35:27,680 --> 00:35:29,440
Ne kötődj ennyire hozzá!
316
00:35:54,560 --> 00:35:57,600
- Mikor indítják a támadást?
- Pontban 14 órakor.
317
00:35:57,680 --> 00:36:00,120
Három zászlóaljat indítunk el.
318
00:36:00,200 --> 00:36:03,800
Vontatott ágyúkat
és tarackokat visznek magukkal.
319
00:36:03,880 --> 00:36:08,240
El kell érnünk, hogy a németek
ide összpontosítsák a védelmet.
320
00:36:08,800 --> 00:36:12,840
Aztán egy másik zászlóalj
hátulról megtámadja őket.
321
00:36:12,920 --> 00:36:15,800
Délután háromkor
készen kell állniuk a támadásra.
322
00:36:16,400 --> 00:36:17,240
Hölgyeim,
323
00:36:18,040 --> 00:36:19,720
a mentőautókat kettéosztjuk.
324
00:36:20,320 --> 00:36:22,560
Négy jármű mögöttem jön.
325
00:36:22,640 --> 00:36:25,320
A másik három pedig Bouchard őrmesterrel.
326
00:36:25,840 --> 00:36:29,160
Gyorsnak kell lenniük.
A hordágyvivők segítenek.
327
00:36:29,240 --> 00:36:32,480
A sebesülteket beteszik,
és azonnal visszaindulnak!
328
00:36:33,120 --> 00:36:36,720
Minél gyorsabbak,
annál nagyobb az esélyük a túlélésre.
329
00:36:37,960 --> 00:36:40,920
Kemény küzdelem lesz. Legyenek erősek!
330
00:36:41,640 --> 00:36:43,800
Hölgyeim, itt az idő!
331
00:36:43,880 --> 00:36:44,800
Sok szerencsét!
332
00:37:02,880 --> 00:37:04,400
LAVEYRE SÖRFŐZDE
333
00:37:33,000 --> 00:37:33,840
Jeanne!
334
00:37:49,880 --> 00:37:50,800
Te velem jössz!
335
00:37:51,480 --> 00:37:53,480
Sok sebesült lesz. Számítanak rám.
336
00:37:54,240 --> 00:37:55,160
Én pedig rád.
337
00:38:18,240 --> 00:38:19,800
Gyere ide, felemeljük!
338
00:38:53,520 --> 00:38:54,480
Ez öngyilkosság.
339
00:38:57,720 --> 00:39:00,880
Repülés közben elájulhat.
Le fog zuhanni.
340
00:39:01,720 --> 00:39:03,600
Igazad van, túl veszélyes.
341
00:39:03,680 --> 00:39:05,040
Kell egy másodpilóta.
342
00:39:08,120 --> 00:39:10,680
- Én nem mászom be oda.
- De igen.
343
00:39:13,280 --> 00:39:14,120
Vedd fel!
344
00:40:11,400 --> 00:40:12,400
Várjon itt!
345
00:40:19,320 --> 00:40:20,640
Uraim, itt az idő!
346
00:40:21,240 --> 00:40:22,480
A parancsomra…
347
00:40:23,720 --> 00:40:25,560
előre!
348
00:40:26,080 --> 00:40:27,320
Előre!
349
00:40:27,400 --> 00:40:29,520
- Gyerünk!
- Előre!
350
00:40:30,280 --> 00:40:31,280
Előre!
351
00:40:36,440 --> 00:40:38,760
- Menjünk!
- Parancsára, hadnagy!
352
00:40:40,080 --> 00:40:41,520
Menjünk! Gyerünk, fiúk!
353
00:40:42,040 --> 00:40:42,880
Előre!
354
00:40:44,560 --> 00:40:45,480
Menjünk! Előre!
355
00:40:48,960 --> 00:40:50,560
Franciaországért! Előre!
356
00:40:55,880 --> 00:40:57,040
Franciaországért!
357
00:40:59,760 --> 00:41:01,320
Menjünk! Előre!
358
00:42:28,200 --> 00:42:30,520
Ropogjon a kezetekben az a géppuska!
359
00:42:30,600 --> 00:42:33,760
- Franciaországért!
- Franciaországért!
360
00:42:33,840 --> 00:42:34,920
Gyerünk!
361
00:42:35,000 --> 00:42:36,120
Gránát!
362
00:42:37,040 --> 00:42:40,120
Előre, mindenki! Menjünk! Indulás!
363
00:42:57,120 --> 00:42:59,800
Colin!
364
00:43:23,360 --> 00:43:25,040
Hordágyat! Gyorsan!
365
00:43:28,040 --> 00:43:29,840
Egy, kettő, három!
366
00:43:31,160 --> 00:43:33,360
Gyerünk! Gyorsabban, Odile! Igyekezz!
367
00:43:37,400 --> 00:43:38,320
Ide!
368
00:43:38,400 --> 00:43:39,480
Juliette!
369
00:43:39,560 --> 00:43:41,200
Juliette, gyere, segíts!
370
00:43:54,360 --> 00:43:55,240
Várjon!
371
00:43:55,320 --> 00:43:56,560
Tele vagyunk.
372
00:43:58,200 --> 00:44:00,800
Minden mentő tele van!
El kell mennünk!
373
00:44:00,880 --> 00:44:01,720
És vele mi lesz?
374
00:44:01,800 --> 00:44:03,360
Majd visszajönnek érte.
375
00:44:03,440 --> 00:44:04,760
Üljön oda fel!
376
00:44:04,840 --> 00:44:05,680
Menjenek!
377
00:44:05,760 --> 00:44:07,600
Majd én segítek neki. Menjenek!
378
00:44:08,360 --> 00:44:09,480
Gyorsan!
379
00:44:10,600 --> 00:44:11,440
Jöjjön!
380
00:44:12,040 --> 00:44:13,160
Jöjjön mindenki!
381
00:44:14,800 --> 00:44:15,640
Jól van.
382
00:44:16,160 --> 00:44:18,400
Jöjjön, tartson ki!
383
00:44:19,400 --> 00:44:20,320
Tartson ki!
384
00:44:27,440 --> 00:44:28,280
Köszönöm.
385
00:45:08,920 --> 00:45:11,200
A támadás sikeres volt, tábornok úr.
386
00:45:15,240 --> 00:45:17,640
Nagy veszteségek árán,
de megtartottuk a dombot.
387
00:45:18,960 --> 00:45:21,160
A mentőszolgálat nagyon jól működött.
388
00:45:24,480 --> 00:45:26,600
Köszönöm, Passembec. Elmehet.
389
00:45:27,360 --> 00:45:28,480
Köszönöm, tábornok úr.
390
00:45:40,680 --> 00:45:44,000
DEWITT VICTOR - 14.- SZÁZADOS
391
00:45:48,960 --> 00:45:50,760
Siessenek! Mozgás!
392
00:45:51,600 --> 00:45:53,600
Sebesültet hozok!
393
00:46:13,200 --> 00:46:14,040
Várjon!
394
00:46:16,440 --> 00:46:17,800
Vissza kell mennem.
395
00:46:18,320 --> 00:46:19,560
Meg kell találnom.
396
00:46:35,440 --> 00:46:38,720
Dewitt asszony,
a férje három napja elhunyt.
397
00:46:39,640 --> 00:46:42,000
A németek lebombázták a táborát.
398
00:46:43,560 --> 00:46:45,640
Csak most jutott el hozzánk a hír.
399
00:46:48,560 --> 00:46:49,600
Részvétem.
400
00:46:51,600 --> 00:46:53,440
A férje büszke lett volna önre.
401
00:47:51,920 --> 00:47:52,840
Gyerünk!
402
00:48:38,120 --> 00:48:39,160
Elnézést!
403
00:48:40,720 --> 00:48:41,600
Semmi baj.
404
00:48:46,400 --> 00:48:48,240
Nem érhet baj, ha maga itt van.
405
00:48:50,760 --> 00:48:51,880
Szerencsét hoz nekem.
406
00:48:56,560 --> 00:48:57,480
Köszönöm.
407
00:49:02,720 --> 00:49:04,400
Itt nincs biztonságban, menjen!
408
00:49:07,680 --> 00:49:09,040
Vigyázzon magára!
409
00:49:27,280 --> 00:49:29,720
Nem jó ötlet beleszeretni egy szajhába.
410
00:50:06,400 --> 00:50:09,360
Nyugalom! Ha nyugton maradsz,
nem lesz baj.
411
00:50:59,960 --> 00:51:01,360
Ezt már tudjuk.
412
00:51:03,120 --> 00:51:05,080
A franciáknak új tervük van.
413
00:51:09,440 --> 00:51:10,800
Tudomásunkra jutott,
414
00:51:10,880 --> 00:51:13,440
hogy a hadsereged
egy nagy támadásra készül.
415
00:51:14,080 --> 00:51:19,400
Maga Poincaré elnök utazik ide,
hogy megszervezze a katonai akciót.
416
00:51:21,560 --> 00:51:23,120
Tudj meg mindent!
417
00:51:24,440 --> 00:51:27,120
Amint megvagy, értesíts!
418
00:51:28,320 --> 00:51:30,920
És ha ki akarnál játszani…
419
00:51:32,560 --> 00:51:34,200
többé nem látod a nőt!
420
00:51:56,640 --> 00:51:58,240
Maga a németeknek kémkedik?
421
00:52:02,320 --> 00:52:03,600
Hajnalban indulunk.
422
00:52:05,280 --> 00:52:06,480
Maga egy szörnyeteg!
423
00:52:18,920 --> 00:52:19,840
Agnès!
424
00:52:33,240 --> 00:52:34,360
Mit keres itt?
425
00:52:35,920 --> 00:52:38,040
Meg akartam köszönni a kedvességét.
426
00:52:40,320 --> 00:52:43,000
De nem akarom,
hogy bajba kerüljön miattam.
427
00:52:46,040 --> 00:52:47,280
Akkor menjen el!
428
00:52:51,960 --> 00:52:53,280
Menjen vissza a többiekhez!
429
00:55:46,400 --> 00:55:49,040
A feliratot fordította: Usztics Anna