1
00:00:06,520 --> 00:00:09,120
NETFLIX PRESENTA
2
00:00:22,760 --> 00:00:25,280
Forza, ancora un passo. Ci siamo quasi.
3
00:00:25,360 --> 00:00:28,400
- Ce ne sono altri?
- Sì! Tenga duro!
4
00:00:29,960 --> 00:00:31,400
È laggiù. Mi segua.
5
00:00:31,920 --> 00:00:33,400
Vada a prendere le garze.
6
00:00:33,480 --> 00:00:34,680
- Morfina?
- 10 mg.
7
00:00:34,760 --> 00:00:35,880
Bene. Andiamo.
8
00:00:35,960 --> 00:00:37,960
Forza. Veloci!
9
00:00:44,480 --> 00:00:45,440
C'è sua moglie.
10
00:00:45,520 --> 00:00:47,680
Con me. Uno, due, tre!
11
00:00:47,760 --> 00:00:48,760
Vi lascio soli.
12
00:00:54,480 --> 00:00:55,320
E lei chi è?
13
00:01:02,800 --> 00:01:04,280
Mi chiamo Suzanne Faure.
14
00:01:05,800 --> 00:01:09,240
Sei l'abortista che Jeanne
stava portando in Svizzera?
15
00:01:14,800 --> 00:01:15,880
Dov'è Jeanne?
16
00:01:22,120 --> 00:01:22,960
È morta.
17
00:01:25,720 --> 00:01:28,080
Ci siamo imbattute nei tedeschi.
Mi dispiace.
18
00:01:34,760 --> 00:01:36,440
Stai fingendo di essere lei.
19
00:01:38,240 --> 00:01:39,480
Non ho altra scelta.
20
00:01:47,080 --> 00:01:51,480
EPISODIO 4
21
00:01:55,560 --> 00:01:56,440
Non si tocchi.
22
00:01:57,200 --> 00:01:59,000
Ha una grave ferita alla testa.
23
00:01:59,520 --> 00:02:00,480
Cos'è successo?
24
00:02:01,440 --> 00:02:04,120
I tedeschi mi hanno sparato a mezz'aria.
25
00:02:04,800 --> 00:02:06,400
Mi dispiace, sig. Charrier.
26
00:02:06,480 --> 00:02:08,600
Ci sono frammenti
di proiettile nel cranio.
27
00:02:09,280 --> 00:02:11,280
Non posso operarla. È troppo pericoloso.
28
00:02:12,080 --> 00:02:12,960
Morirò?
29
00:02:13,880 --> 00:02:17,640
Può conviverci,
se i frammenti non si spostano.
30
00:02:18,160 --> 00:02:19,760
La visiterò domani.
31
00:02:21,960 --> 00:02:24,360
Chiederò alle sorelle
di trovarvi un alloggio.
32
00:02:24,880 --> 00:02:25,840
Per tutti e due.
33
00:02:28,240 --> 00:02:30,360
Se il dolore peggiora,
gli dia della morfina.
34
00:02:30,440 --> 00:02:31,440
Può suturare.
35
00:02:45,880 --> 00:02:47,840
Jeanne Charrier non è mia moglie.
36
00:02:55,280 --> 00:02:57,640
Devi continuare a fingere di essere lei.
37
00:02:58,840 --> 00:02:59,960
Non fare domande.
38
00:03:01,360 --> 00:03:03,480
O ti consegno e andrai alla forca.
39
00:03:05,080 --> 00:03:06,040
Capito?
40
00:04:02,960 --> 00:04:04,480
Dov'è sepolta Jeanne?
41
00:05:00,800 --> 00:05:01,880
Vieni ad aiutarmi.
42
00:05:02,760 --> 00:05:03,960
Vieni a farmi luce!
43
00:05:07,320 --> 00:05:08,360
Prendi la torcia!
44
00:05:22,960 --> 00:05:24,320
Cosa sta facendo?
45
00:05:46,080 --> 00:05:47,920
- Andiamo.
- È una spia?
46
00:05:50,040 --> 00:05:50,880
Anche Jeanne?
47
00:05:51,880 --> 00:05:53,800
Ho preso l'identità di una spia?
48
00:05:54,440 --> 00:05:58,040
Continua a fare quello che ti chiedo,
o non mi servi a nulla.
49
00:06:08,360 --> 00:06:10,280
Stia calmo. Presto starà meglio.
50
00:06:12,400 --> 00:06:13,480
Soffi, respiri…
51
00:06:14,080 --> 00:06:15,800
Le lavo il braccio.
52
00:06:16,680 --> 00:06:17,960
Stia fermo, per favore.
53
00:07:29,440 --> 00:07:30,480
Non mi tocchi.
54
00:07:47,160 --> 00:07:48,480
Presentat'arm!
55
00:08:41,960 --> 00:08:43,360
Riponete le armi!
56
00:08:48,640 --> 00:08:50,040
Condoglianze, Generale.
57
00:08:59,280 --> 00:09:01,000
Condoglianze, Generale.
58
00:09:01,080 --> 00:09:02,080
Maggiore.
59
00:09:05,440 --> 00:09:06,880
La chitarra del Tenente.
60
00:09:08,400 --> 00:09:10,040
I soldati vogliono che vada con lui.
61
00:09:10,720 --> 00:09:13,440
Non può andare nella tomba
di un cadetto di Saint-Cyr.
62
00:09:15,080 --> 00:09:16,360
Gliel'ho regalata io.
63
00:09:39,800 --> 00:09:40,960
Faccia come crede.
64
00:09:49,960 --> 00:09:51,680
È stata con lui fino alla fine.
65
00:09:53,440 --> 00:09:54,320
Sì.
66
00:09:56,400 --> 00:09:59,400
Nella prossima offensiva,
Léon, Jules e tutti gli altri…
67
00:09:59,960 --> 00:10:00,920
li vendicheremo.
68
00:10:02,800 --> 00:10:04,040
Faccia attenzione.
69
00:10:26,880 --> 00:10:29,680
Il generale Duvernet è sotto
e ha chiesto di te.
70
00:10:30,560 --> 00:10:33,480
Un generale non va con le puttane.
Cosa ci fa qui?
71
00:10:34,840 --> 00:10:37,760
- Vai a letto con lui?
- Perché? Sei geloso?
72
00:11:16,120 --> 00:11:17,400
Voleva parlarmi?
73
00:11:24,040 --> 00:11:26,880
Grazie per essere venuta questa mattina.
74
00:11:29,800 --> 00:11:34,120
Mi chiedevo, visto che è stata
con mio figlio nei suoi ultimi istanti…
75
00:11:35,200 --> 00:11:37,960
Ha lasciato detto qualcosa per me?
76
00:11:43,240 --> 00:11:44,080
No.
77
00:11:47,600 --> 00:11:48,520
Mi dispiace.
78
00:11:55,400 --> 00:11:57,360
Grazie per essergli stata accanto.
79
00:12:00,240 --> 00:12:01,120
Arrivederci.
80
00:12:02,280 --> 00:12:03,160
Arrivederci.
81
00:12:14,520 --> 00:12:15,400
Piano.
82
00:12:15,480 --> 00:12:16,320
Ecco fatto.
83
00:12:24,840 --> 00:12:26,560
Vada pure, Clarence. Ho finito.
84
00:12:36,480 --> 00:12:37,680
Come si sente?
85
00:12:40,080 --> 00:12:41,520
Come un fratello in lutto.
86
00:12:45,200 --> 00:12:47,000
Avrebbe dovuto dirmi che era sposata.
87
00:12:49,560 --> 00:12:51,000
Non sono quel tipo di uomo.
88
00:12:56,360 --> 00:12:58,680
Maggiore. Il Generale vuole parlarle.
89
00:13:01,880 --> 00:13:03,720
Può sempre contare sul mio aiuto.
90
00:13:05,000 --> 00:13:07,240
Molto bene. Dimentichiamo l'incidente.
91
00:13:12,600 --> 00:13:16,280
I tedeschi hanno preso uno dei miei figli.
Non prenderanno anche la Francia.
92
00:13:17,040 --> 00:13:19,120
Il lago si trova al livello di un passo.
93
00:13:20,280 --> 00:13:23,200
Un punto strategico
su cui i tedeschi potrebbero posizionarsi
94
00:13:23,280 --> 00:13:26,200
permettendo alla loro artiglieria
di raggiungere Saint-Paulin.
95
00:13:27,040 --> 00:13:30,360
Niente potrebbe impedire loro
di avanzare verso Parigi.
96
00:13:31,880 --> 00:13:35,120
Non dobbiamo lasciar loro il tempo
di spostare l'artiglieria pesante.
97
00:13:35,200 --> 00:13:38,680
Con più uomini, potremmo
organizzare un'offensiva, ma…
98
00:13:39,800 --> 00:13:42,640
Cosa crede?
Lo chiedo ogni giorno a Joffre!
99
00:13:43,280 --> 00:13:44,760
Ma non sono l'unico!
100
00:13:46,440 --> 00:13:49,680
Dopodomani lanceremo un'offensiva
per riprendere il lago!
101
00:13:49,760 --> 00:13:50,720
Sì, Generale.
102
00:14:10,040 --> 00:14:11,080
Voleva parlarmi?
103
00:14:16,680 --> 00:14:19,160
Vorrei che facessi un'ispezione sanitaria…
104
00:14:19,800 --> 00:14:20,760
all'hotel.
105
00:14:21,280 --> 00:14:22,200
Al bordello?
106
00:14:23,520 --> 00:14:25,760
Non posso impedire
ai miei uomini di andarci, ma…
107
00:14:26,680 --> 00:14:28,920
se possono almeno
evitare delle malattie…
108
00:14:31,080 --> 00:14:32,040
Sarà fatto.
109
00:14:33,240 --> 00:14:34,080
Joseph?
110
00:14:36,440 --> 00:14:37,280
Se…
111
00:14:38,240 --> 00:14:41,880
non ho messo la chitarra
nella tomba ti tuo fratello…
112
00:14:42,520 --> 00:14:44,960
è perché è tutto ciò che mi resta di lui.
113
00:14:50,040 --> 00:14:51,640
Li sconfiggeremo, te lo prometto.
114
00:14:53,560 --> 00:14:54,440
Per Léon.
115
00:15:40,400 --> 00:15:42,440
Ci sono sei casi di sifilide accertati.
116
00:15:43,800 --> 00:15:44,920
Sa cosa significa?
117
00:15:48,640 --> 00:15:49,520
Signore.
118
00:15:54,080 --> 00:15:58,080
È una malattia molto contagiosa.
Chi ce l'ha deve smettere di lavorare.
119
00:15:58,600 --> 00:16:01,200
Ma stiamo bene. Non siamo malate.
120
00:16:02,240 --> 00:16:05,600
Siete nel periodo di incubazione.
La malattia è dormiente.
121
00:16:05,680 --> 00:16:07,840
E anche se questo può prolungarsi…
122
00:16:09,880 --> 00:16:11,200
la sifilide c'è comunque.
123
00:16:11,960 --> 00:16:12,840
Mi dispiace.
124
00:16:13,520 --> 00:16:14,360
Signore.
125
00:16:21,040 --> 00:16:21,920
Bene.
126
00:16:23,040 --> 00:16:24,640
Chi ce l'ha, se ne vada.
127
00:16:24,720 --> 00:16:25,960
E dove andiamo?
128
00:16:26,040 --> 00:16:28,120
Non posso tornare dai miei genitori.
129
00:16:28,200 --> 00:16:30,920
Non è un problema mio.
Hai tempo fino a domani.
130
00:16:32,520 --> 00:16:33,600
Sei disgustoso.
131
00:16:43,640 --> 00:16:45,760
Marcel! Io non devo andare, vero?
132
00:16:46,520 --> 00:16:48,840
Spero per te
che non mi abbia passato quello schifo.
133
00:16:48,920 --> 00:16:50,960
Devi andartene. Come le altre.
134
00:17:24,000 --> 00:17:25,920
In che stato l'hanno ridotta!
135
00:17:27,240 --> 00:17:29,320
Ha salvato delle vite.
136
00:17:29,400 --> 00:17:31,480
La guerra è diventata un massacro.
137
00:17:31,560 --> 00:17:35,640
Solo la scorsa settimana, abbiamo perso
più di 100.000 uomini nella Marna.
138
00:17:36,640 --> 00:17:39,480
Non hanno abbastanza veicoli
per trasportare i feriti.
139
00:17:41,920 --> 00:17:43,000
È un incubo.
140
00:17:46,040 --> 00:17:46,920
Quindi…
141
00:17:48,320 --> 00:17:53,480
mi diceva che possiamo
già produrre il guscio, giusto?
142
00:17:53,560 --> 00:17:57,280
Sì, ma per la parte esplosiva,
come gli inneschi e i detonatori,
143
00:17:57,360 --> 00:17:59,400
dovrà investire in nuovi macchinari.
144
00:17:59,480 --> 00:18:01,400
Faremo gli investimenti necessari.
145
00:18:01,480 --> 00:18:02,320
Molto bene.
146
00:18:03,600 --> 00:18:04,680
Arrivederci, signora.
147
00:18:48,560 --> 00:18:49,840
Torno subito, tesoro.
148
00:18:57,040 --> 00:18:59,840
Non sanno della mia vecchia vita.
Non puoi presentarti così.
149
00:18:59,920 --> 00:19:01,680
Ho un favore da chiederti.
150
00:19:03,520 --> 00:19:05,080
Alle ragazze serve un lavoro.
151
00:19:05,560 --> 00:19:06,600
Come mai?
152
00:19:07,560 --> 00:19:09,520
Hanno fatto un'ispezione sanitaria.
153
00:19:10,120 --> 00:19:12,840
In sei hanno la sifilide,
quindi non possono più lavorare.
154
00:19:14,480 --> 00:19:18,880
Visto che i tuoi uomini sono al fronte,
pensavo che potresti assumerle, no?
155
00:19:21,080 --> 00:19:22,000
E tu?
156
00:19:23,240 --> 00:19:24,240
Io non ho niente.
157
00:19:26,720 --> 00:19:28,720
Allora, che ne dici?
158
00:19:29,680 --> 00:19:32,400
Ho già assunto le mogli degli operai,
mi dispiace.
159
00:19:33,720 --> 00:19:37,280
E mio cognato sta trasformando l'officina
in una fabbrica di munizioni.
160
00:19:38,560 --> 00:19:40,280
Non ho più molto potere, qui.
161
00:19:40,880 --> 00:19:41,720
Per ora.
162
00:19:42,600 --> 00:19:43,520
Vieni a vedere.
163
00:19:50,960 --> 00:19:52,160
Ciao, Madeleine.
164
00:19:52,240 --> 00:19:53,520
Buongiorno, signora.
165
00:19:56,120 --> 00:19:57,000
Guarda.
166
00:20:00,400 --> 00:20:02,520
Voglio trasformare i camion in ambulanze.
167
00:20:04,080 --> 00:20:07,560
Devo solo convincere l'esercito
che è meglio del progetto di mio cognato.
168
00:20:10,240 --> 00:20:11,480
Forse posso aiutarti.
169
00:20:18,000 --> 00:20:20,440
Ci servono questi veicoli, Generale.
170
00:20:20,520 --> 00:20:23,840
Molti soldati muoiono sul fronte
per mancanza di mezzi di trasporto.
171
00:20:24,440 --> 00:20:25,680
Quanti camion ha?
172
00:20:26,160 --> 00:20:27,760
Sette disponibili.
173
00:20:28,720 --> 00:20:31,600
Sarebbero 28 feriti
per un convoglio di mezz'ora.
174
00:20:32,800 --> 00:20:35,640
Immagini una rotazione
di 10 o 20 convogli.
175
00:20:37,160 --> 00:20:38,680
E chi li guiderebbe?
176
00:20:38,760 --> 00:20:42,200
Generale, c'è un certo numero
di ragazze nel bordello
177
00:20:42,280 --> 00:20:45,240
che non possono più lavorare
dopo l'ispezione sanitaria.
178
00:20:45,760 --> 00:20:48,040
Dietro a un volante,
non contagerebbero nessuno.
179
00:20:48,520 --> 00:20:50,200
- Chi le pagherà?
- Io.
180
00:20:52,440 --> 00:20:54,000
Se fa l'ordine da me.
181
00:20:55,080 --> 00:20:56,960
- Sanno guidare un camion?
- Sì.
182
00:21:10,120 --> 00:21:12,280
Potete essere operative dopodomani?
183
00:21:13,960 --> 00:21:14,920
Sì, Generale.
184
00:21:34,240 --> 00:21:35,960
Vi lascio in buone mani.
185
00:21:36,760 --> 00:21:39,800
Mia moglie conosce i fascicoli,
i clienti e le procedure.
186
00:21:41,200 --> 00:21:42,760
E conosce ognuno di voi.
187
00:21:48,440 --> 00:21:49,880
Ha tutta la mia fiducia.
188
00:22:01,240 --> 00:22:03,360
La fabbrica continuerà a produrre camion.
189
00:22:05,680 --> 00:22:09,360
Ho proposto al Generale di trasformare
i nostri veicoli in ambulanze.
190
00:22:09,440 --> 00:22:10,520
Ha accettato.
191
00:22:10,600 --> 00:22:12,160
Ma è una completa idiozia!
192
00:22:14,080 --> 00:22:16,840
Cosa succederà
dopo che avrà dato via i camion?
193
00:22:18,080 --> 00:22:21,720
Se le prime ambulanze portano risultati,
riceveremo un ordine più grande.
194
00:22:21,800 --> 00:22:24,080
E la banca sarà sicuramente rassicurata.
195
00:22:24,560 --> 00:22:26,360
È un'ottima notizia inaspettata.
196
00:22:26,440 --> 00:22:29,200
Ma no, è un passo indietro
per fare un salto in avanti.
197
00:22:29,280 --> 00:22:30,120
Perché?
198
00:22:30,680 --> 00:22:34,880
Un attimo. Io mi faccio in quattro
per salvare la famiglia dalla rovina
199
00:22:34,960 --> 00:22:36,160
e mi ringrazi così?
200
00:22:36,240 --> 00:22:37,200
E dai, Charles!
201
00:22:37,280 --> 00:22:40,040
È riuscita a raggirare
il generale Duvernet.
202
00:22:40,120 --> 00:22:42,360
Dimentichi che per ricevere un ordine,
203
00:22:42,440 --> 00:22:45,440
serve l'accordo del Ministero della Guerra
che tu, Caroline…
204
00:22:45,520 --> 00:22:46,440
non otterrai mai.
205
00:22:47,840 --> 00:22:49,560
Adesso ascoltami bene.
206
00:22:49,640 --> 00:22:51,600
Tu rimarrai al tuo posto, chiaro?
207
00:22:52,400 --> 00:22:54,880
E devi smetterla
di fare le cose alle mie spalle!
208
00:22:54,960 --> 00:22:56,040
Charles, basta!
209
00:22:57,480 --> 00:23:00,240
Se possiamo tenere la fabbrica
così com'è, è perfetto!
210
00:23:00,320 --> 00:23:03,360
E se possiamo continuare
a vendere camion, anche!
211
00:23:05,400 --> 00:23:06,680
Ora mettiamoci a tavola.
212
00:23:17,760 --> 00:23:18,720
Sì, Aiutante.
213
00:23:18,800 --> 00:23:19,640
Sì, sono io.
214
00:23:20,800 --> 00:23:22,840
Sì, so che mi aspettano in caserma.
215
00:23:22,920 --> 00:23:25,240
No. Le chiedo solo due giorni.
216
00:23:25,320 --> 00:23:27,840
Avrà la conferma dell'ordine statale.
217
00:23:29,520 --> 00:23:30,680
Esatto.
218
00:23:31,880 --> 00:23:33,360
Non c'è problema.
219
00:23:33,440 --> 00:23:34,280
Assolutamente.
220
00:23:35,040 --> 00:23:36,080
No, capisco.
221
00:23:36,160 --> 00:23:37,000
Sì.
222
00:23:38,400 --> 00:23:39,280
D'accordo.
223
00:23:40,880 --> 00:23:42,880
Molto gentile. La ringrazio.
224
00:23:42,960 --> 00:23:44,680
Grazie mille. Arrivederci.
225
00:25:45,840 --> 00:25:47,560
Eugene!
226
00:25:48,400 --> 00:25:49,560
Cosa ci fa qui?
227
00:25:52,520 --> 00:25:53,800
Venga, su.
228
00:26:05,720 --> 00:26:06,720
Vada a coricarsi.
229
00:26:08,880 --> 00:26:11,320
Eugene, si sdrai.
230
00:27:00,320 --> 00:27:02,520
L'uomo che abbiamo trovato è tedesco.
231
00:27:03,680 --> 00:27:05,040
Cosa intende fare?
232
00:27:07,080 --> 00:27:08,200
Non ho scelta.
233
00:27:09,840 --> 00:27:11,440
Devo dirlo al Maggiore Medico.
234
00:27:13,040 --> 00:27:14,200
Suzanne!
235
00:27:18,040 --> 00:27:19,160
Suzanne Faure.
236
00:27:21,320 --> 00:27:23,640
È un'abortista ricercata dalla polizia.
237
00:27:26,720 --> 00:27:29,080
Non c'è nessuna Jeanne Charrier
alla Salpêtrière.
238
00:27:32,880 --> 00:27:34,400
Dimentichi ciò che ha sentito…
239
00:27:38,880 --> 00:27:40,760
e io dimenticherò ciò che so di lei.
240
00:28:14,480 --> 00:28:15,320
Possiamo?
241
00:28:16,960 --> 00:28:17,800
Prego.
242
00:29:01,840 --> 00:29:04,120
Sig. Charrier? Non si sente bene?
243
00:29:04,200 --> 00:29:05,480
Non vedo più niente.
244
00:29:08,680 --> 00:29:09,720
Sig. Charrier?
245
00:29:14,520 --> 00:29:15,400
Barella!
246
00:29:21,520 --> 00:29:22,360
Prenda questa.
247
00:29:36,280 --> 00:29:37,280
Si sente meglio?
248
00:29:39,080 --> 00:29:41,560
I frammenti del proiettile
premono sul cervello,
249
00:29:41,640 --> 00:29:43,000
causando problemi alla vista.
250
00:29:44,480 --> 00:29:45,960
Non è più in grado di volare.
251
00:29:46,040 --> 00:29:48,040
Farò richiesta per il suo congedo.
252
00:29:53,040 --> 00:29:54,160
Non se ne parla.
253
00:29:58,200 --> 00:29:59,640
La guerra è finita per lei.
254
00:30:07,040 --> 00:30:07,880
Mi dispiace.
255
00:30:34,920 --> 00:30:36,200
Così, visto?
256
00:30:36,280 --> 00:30:37,120
Va bene.
257
00:30:46,120 --> 00:30:47,440
Buongiorno, tesoro.
258
00:30:47,520 --> 00:30:49,000
- Hai dormito bene?
- Sì.
259
00:30:50,320 --> 00:30:52,000
Hai lavorato tutta la notte?
260
00:30:52,840 --> 00:30:54,960
Abbiamo quasi finito. Ti faccio vedere.
261
00:30:56,520 --> 00:30:58,920
- Buongiorno, Denise.
- Ciao, Madeleine.
262
00:31:01,800 --> 00:31:04,040
Le tue ambulanze sono fantastiche, mamma!
263
00:31:04,680 --> 00:31:05,880
Grazie, tesoro.
264
00:31:07,000 --> 00:31:08,920
- Posso salire?
- Certo.
265
00:31:13,840 --> 00:31:14,920
Grazie.
266
00:31:17,960 --> 00:31:20,280
Non avrei potuto produrre munizioni.
267
00:31:24,560 --> 00:31:26,560
Suo marito sarà fiero di lei.
268
00:31:27,440 --> 00:31:28,400
Grazie, Jean.
269
00:31:55,040 --> 00:31:58,080
Ragazze, lei è la sig.ra Dewitt.
270
00:31:59,200 --> 00:32:00,040
Caroline.
271
00:32:00,640 --> 00:32:01,520
Florence.
272
00:32:01,600 --> 00:32:03,040
- Alice.
- Odile!
273
00:32:03,120 --> 00:32:04,480
- Irène.
- Catherine.
274
00:32:05,000 --> 00:32:05,840
Juliette.
275
00:32:06,880 --> 00:32:08,000
Benvenute, signore.
276
00:32:12,720 --> 00:32:14,280
Ci servono sette autiste.
277
00:32:15,080 --> 00:32:16,400
Io sono la settima.
278
00:32:17,440 --> 00:32:18,760
E il tuo altro lavoro?
279
00:32:19,920 --> 00:32:21,480
Basta che ci vada la sera…
280
00:32:25,120 --> 00:32:27,120
Non è molto diverso da un’auto.
281
00:32:27,200 --> 00:32:29,640
Ci sono tre pedali: questo è per frenare,
282
00:32:29,720 --> 00:32:31,320
questo per accelerare.
283
00:32:32,360 --> 00:32:34,160
Il terzo è la frizione, ok?
284
00:32:34,240 --> 00:32:36,160
E questo è manopolone è il cambio.
285
00:32:36,240 --> 00:32:39,120
- Lo afferrate…
- Sappiamo come si fa, vero, ragazze?
286
00:32:44,360 --> 00:32:46,600
Grazie per averci trovato questo lavoro.
287
00:32:47,120 --> 00:32:50,320
Grazie a voi per aver accettato.
Non è senza rischi.
288
00:32:50,400 --> 00:32:52,600
Rischiamo la vita
e veniamo pagate noccioline.
289
00:32:54,280 --> 00:32:55,640
È la nostra nuova vita?
290
00:32:57,200 --> 00:32:59,280
Non sappiamo neanche dove dormiremo.
291
00:32:59,800 --> 00:33:02,040
Stanotte potete dormire nella fabbrica.
292
00:33:05,360 --> 00:33:06,320
Pronte?
293
00:33:06,400 --> 00:33:07,520
Chi vuole iniziare?
294
00:33:08,240 --> 00:33:09,160
Beh, Juliette.
295
00:33:10,360 --> 00:33:11,480
Avanti, provaci.
296
00:33:12,520 --> 00:33:13,680
Vedrai, è facile.
297
00:33:24,360 --> 00:33:25,240
Pronta?
298
00:33:46,080 --> 00:33:46,920
Bravo!
299
00:33:58,840 --> 00:33:59,840
Se la cavano bene.
300
00:34:01,120 --> 00:34:01,960
Sì.
301
00:34:20,360 --> 00:34:22,400
Perché sei venuta a Saint-Paulin?
302
00:34:26,880 --> 00:34:28,400
Per ritrovare mio figlio.
303
00:34:33,520 --> 00:34:36,160
L'ho rivisto per la prima volta
qualche giorno fa.
304
00:34:38,560 --> 00:34:40,120
È venuto al bordello.
305
00:34:41,920 --> 00:34:43,880
- Sa chi sei?
- No.
306
00:34:46,040 --> 00:34:48,120
Ho trovato il suo indirizzo
quattro anni fa.
307
00:34:51,160 --> 00:34:52,800
Se non ci fosse stata la guerra…
308
00:34:55,320 --> 00:34:57,760
non avrei avuto
il coraggio d'incontrarlo.
309
00:35:00,640 --> 00:35:02,440
Con me sarebbe cresciuto male.
310
00:35:04,840 --> 00:35:07,560
Eri troppo giovane, Marguerite.
Eri sola.
311
00:35:08,080 --> 00:35:09,200
L'hai fatto per lui.
312
00:35:10,560 --> 00:35:12,160
Volevo solo incontrarlo,
313
00:35:13,480 --> 00:35:14,840
parlare un po' con lui.
314
00:35:17,280 --> 00:35:19,520
Non ho intenzione di dirgli chi sono.
315
00:35:20,360 --> 00:35:21,920
Non voglio combinare casini.
316
00:35:23,400 --> 00:35:26,040
Rischia già la vita ogni giorno al fronte.
317
00:35:27,680 --> 00:35:29,320
Non affezionarti troppo.
318
00:35:54,520 --> 00:35:57,600
- A che ora è prevista l'offensiva?
- Alle 14:00, Generale.
319
00:35:57,680 --> 00:36:00,120
Manderemo tre battaglioni via terra.
320
00:36:00,200 --> 00:36:03,800
Saranno supportati da cannoni da 75 mm
e obici a canna corta.
321
00:36:03,880 --> 00:36:08,240
L'obiettivo è far sì che i tedeschi
concentrino la difesa in questo punto.
322
00:36:08,800 --> 00:36:12,840
Un altro battaglione avanzerà
per la montagna e li sorprenderà di lato.
323
00:36:12,920 --> 00:36:15,600
Dovranno attaccare entro le 15:00.
324
00:36:16,400 --> 00:36:17,240
Signore,
325
00:36:18,040 --> 00:36:19,720
il convoglio sarà diviso in due.
326
00:36:20,320 --> 00:36:22,560
I quattro veicoli in testa
partiranno con me.
327
00:36:22,640 --> 00:36:25,320
Gli altri tre saranno guidati
dal sergente Bouchard.
328
00:36:25,840 --> 00:36:29,160
All'arrivo, devi essere veloci.
I barellieri vi aiuteranno.
329
00:36:29,240 --> 00:36:32,480
Li caricate, li scaricate in fretta
e ripartite subito.
330
00:36:33,120 --> 00:36:36,720
Più sarete veloci, più possibilità
avranno i soldati di sopravvivere.
331
00:36:37,880 --> 00:36:39,320
Sarà una dura battaglia.
332
00:36:40,120 --> 00:36:40,960
Tenete duro.
333
00:36:41,640 --> 00:36:43,800
Bene, signore. È ora.
334
00:36:43,880 --> 00:36:44,720
Buona fortuna.
335
00:37:02,880 --> 00:37:04,400
BIRRIFICIO LAVEYRE
336
00:37:33,000 --> 00:37:33,840
Jeanne!
337
00:37:49,880 --> 00:37:50,840
Vieni con me.
338
00:37:51,440 --> 00:37:53,640
C'è un'offensiva, avranno bisogno di me.
339
00:37:54,240 --> 00:37:55,160
Anche io.
340
00:38:18,240 --> 00:38:19,800
Vieni qui, lo solleviamo.
341
00:38:53,520 --> 00:38:54,480
È un suicidio.
342
00:38:57,720 --> 00:39:00,880
Non è in condizioni.
Rischia di svenire e precipitare.
343
00:39:01,720 --> 00:39:03,600
Hai ragione, è troppo pericoloso.
344
00:39:03,680 --> 00:39:05,040
Mi serve un copilota.
345
00:39:08,120 --> 00:39:10,680
- Io non salgo.
- Invece credo di sì.
346
00:39:13,280 --> 00:39:14,200
Mettiti quello.
347
00:40:11,400 --> 00:40:12,400
Mi aspetti qui.
348
00:40:19,320 --> 00:40:20,640
Signori, è ora!
349
00:40:21,240 --> 00:40:22,480
Al mio comando…
350
00:40:23,720 --> 00:40:25,560
avanti!
351
00:40:26,080 --> 00:40:27,320
Avanti!
352
00:40:27,400 --> 00:40:29,520
- Muoviamoci!
- Andiamo!
353
00:40:30,280 --> 00:40:31,280
Avanti!
354
00:40:36,440 --> 00:40:38,760
- Andiamo!
- Al suo ordine, Tenente!
355
00:40:40,080 --> 00:40:41,520
Andiamo! Forza!
356
00:40:42,040 --> 00:40:42,880
Avanti!
357
00:40:44,560 --> 00:40:45,440
Andiamo!
358
00:40:48,960 --> 00:40:50,560
Per la Francia! Avanti!
359
00:40:55,880 --> 00:40:57,040
Per la Francia!
360
00:40:59,760 --> 00:41:01,320
Forza, soldati! Avanti!
361
00:42:28,200 --> 00:42:30,520
Fate saltare
quella cazzo di mitragliatrice!
362
00:42:30,600 --> 00:42:33,760
- Per la Francia!
- Per la Francia!
363
00:42:33,840 --> 00:42:34,920
Forza!
364
00:42:35,000 --> 00:42:36,120
Granata!
365
00:42:37,040 --> 00:42:40,120
Avanti, soldati! Andiamo!
366
00:42:57,120 --> 00:42:59,800
Colin!
367
00:43:23,360 --> 00:43:25,040
Una barella! Presto!
368
00:43:28,040 --> 00:43:29,840
Uno, due, tre.
369
00:43:31,160 --> 00:43:33,360
Forza! Più veloce, Odile. Più veloce!
370
00:43:37,400 --> 00:43:38,320
No!
371
00:43:38,400 --> 00:43:39,480
Juliette!
372
00:43:39,560 --> 00:43:41,240
Juliette, vieni ad aiutarmi!
373
00:43:54,360 --> 00:43:55,240
Aspettate!
374
00:43:55,320 --> 00:43:56,560
Siamo al completo.
375
00:43:58,200 --> 00:44:00,800
Tutte le ambulanze sono piene!
Dobbiamo partire!
376
00:44:00,880 --> 00:44:01,720
E lui?
377
00:44:01,800 --> 00:44:03,360
Lasciatelo qui. Tornerete!
378
00:44:03,440 --> 00:44:04,760
No, aspetta. Davanti!
379
00:44:04,840 --> 00:44:05,680
Forza, signora!
380
00:44:05,760 --> 00:44:07,600
Lo aiuto io. Vada!
381
00:44:08,360 --> 00:44:09,480
Presto!
382
00:44:10,600 --> 00:44:11,440
Andiamo!
383
00:44:12,040 --> 00:44:13,160
Sbrigatevi!
384
00:44:14,800 --> 00:44:15,640
Ok!
385
00:44:16,160 --> 00:44:18,400
Forza, tenga duro.
386
00:44:19,400 --> 00:44:20,320
Tenga duro.
387
00:44:27,440 --> 00:44:28,280
Grazie.
388
00:45:08,920 --> 00:45:11,400
L'offensiva è terminata
a nostro vantaggio, Generale.
389
00:45:15,240 --> 00:45:17,800
Abbiamo perso molti uomini,
ma abbiamo tenuto la collina.
390
00:45:18,960 --> 00:45:21,200
Il servizio di ambulanza
ha funzionato molto bene.
391
00:45:24,480 --> 00:45:26,600
Grazie, Passembec. Può andare.
392
00:45:27,360 --> 00:45:28,480
Grazie, Generale.
393
00:45:40,680 --> 00:45:44,000
DEWITT VICTOR - 14° - CAPITANO
394
00:45:48,960 --> 00:45:50,760
Sbrigatevi! Presto!
395
00:45:51,600 --> 00:45:53,600
Feriti in arrivo!
396
00:46:13,200 --> 00:46:14,040
Un attimo.
397
00:46:16,440 --> 00:46:17,600
Devo tornare là.
398
00:46:18,320 --> 00:46:19,560
Devo trovarlo.
399
00:46:35,440 --> 00:46:38,880
Sig.ra Dewitt, suo marito
è morto per la patria tre giorni fa.
400
00:46:39,640 --> 00:46:42,440
I tedeschi hanno bombardato
il campo in cui si trovava.
401
00:46:43,560 --> 00:46:45,720
L'informazione ci è appena arrivata.
402
00:46:48,560 --> 00:46:49,600
Condoglianze.
403
00:46:51,640 --> 00:46:53,280
Sarebbe stato fiero di lei.
404
00:47:51,920 --> 00:47:52,840
Avanti!
405
00:48:38,120 --> 00:48:39,160
Mi scusi.
406
00:48:40,720 --> 00:48:41,720
Non fa niente.
407
00:48:46,400 --> 00:48:48,200
Quando c'è lei, non mi succede niente.
408
00:48:50,760 --> 00:48:52,200
È il mio portafortuna.
409
00:48:56,560 --> 00:48:57,480
Grazie.
410
00:49:02,720 --> 00:49:04,400
Non è ancora sicuro, vada via.
411
00:49:07,680 --> 00:49:08,880
Faccia attenzione.
412
00:49:27,280 --> 00:49:29,840
Innamorarsi di una puttana
non è una buona idea.
413
00:50:06,400 --> 00:50:09,480
Calmati. Se stai tranquilla,
non ti succederà niente.
414
00:50:59,960 --> 00:51:01,360
È una notizia vecchia.
415
00:51:03,120 --> 00:51:05,080
I piani francesi sono già cambiati.
416
00:51:09,440 --> 00:51:10,800
Siamo stati avvertiti
417
00:51:10,880 --> 00:51:13,480
che il tuo esercito sta preparando
una grande offensiva.
418
00:51:14,080 --> 00:51:19,400
Persino il presidente Poincaré si recherà
a Saint-Paulin per organizzarla.
419
00:51:21,560 --> 00:51:23,280
Trova tutte le informazioni.
420
00:51:24,440 --> 00:51:27,120
Appena le hai, chiamami.
421
00:51:28,320 --> 00:51:29,480
E non fare scherzi…
422
00:51:30,360 --> 00:51:31,200
altrimenti…
423
00:51:32,560 --> 00:51:34,200
non la rivedrai mai più.
424
00:51:56,640 --> 00:51:58,320
Fa la spia per i tedeschi?
425
00:52:02,320 --> 00:52:03,800
Partiamo domani all'alba.
426
00:52:05,280 --> 00:52:06,480
Lei è un mostro.
427
00:52:18,920 --> 00:52:19,840
Agnès?
428
00:52:33,240 --> 00:52:34,360
Cosa ci fa qui?
429
00:52:35,920 --> 00:52:37,760
Volevo ringraziarla per prima.
430
00:52:40,320 --> 00:52:43,000
Non voglio che abbia problemi
per colpa mia.
431
00:52:46,040 --> 00:52:47,320
Allora non rimanga qui.
432
00:52:51,960 --> 00:52:53,280
Torni con gli altri.
433
00:55:46,400 --> 00:55:49,040
Sottotitoli: Elena Pizzetti