1 00:00:06,520 --> 00:00:09,120 NETFLIX PRESENTA 2 00:00:22,760 --> 00:00:25,280 Forza, ancora un passo. Ci siamo quasi. 3 00:00:25,360 --> 00:00:28,400 - Ce ne sono altri? - Sì! Tenga duro! 4 00:00:29,960 --> 00:00:31,400 È laggiù. Mi segua. 5 00:00:31,920 --> 00:00:33,400 Vada a prendere le garze. 6 00:00:33,480 --> 00:00:34,680 - Morfina? - 10 mg. 7 00:00:34,760 --> 00:00:35,880 Bene. Andiamo. 8 00:00:35,960 --> 00:00:37,960 Forza. Veloci! 9 00:00:44,480 --> 00:00:45,440 C'è sua moglie. 10 00:00:45,520 --> 00:00:47,680 Con me. Uno, due, tre! 11 00:00:47,760 --> 00:00:48,760 Vi lascio soli. 12 00:00:54,480 --> 00:00:55,320 E lei chi è? 13 00:01:02,800 --> 00:01:04,280 Mi chiamo Suzanne Faure. 14 00:01:05,800 --> 00:01:09,240 Sei l'abortista che Jeanne stava portando in Svizzera? 15 00:01:14,800 --> 00:01:15,880 Dov'è Jeanne? 16 00:01:22,120 --> 00:01:22,960 È morta. 17 00:01:25,720 --> 00:01:28,080 Ci siamo imbattute nei tedeschi. Mi dispiace. 18 00:01:34,760 --> 00:01:36,440 Stai fingendo di essere lei. 19 00:01:38,240 --> 00:01:39,480 Non ho altra scelta. 20 00:01:47,080 --> 00:01:51,480 EPISODIO 4 21 00:01:55,560 --> 00:01:56,440 Non si tocchi. 22 00:01:57,200 --> 00:01:59,000 Ha una grave ferita alla testa. 23 00:01:59,520 --> 00:02:00,480 Cos'è successo? 24 00:02:01,440 --> 00:02:04,120 I tedeschi mi hanno sparato a mezz'aria. 25 00:02:04,800 --> 00:02:06,400 Mi dispiace, sig. Charrier. 26 00:02:06,480 --> 00:02:08,600 Ci sono frammenti di proiettile nel cranio. 27 00:02:09,280 --> 00:02:11,280 Non posso operarla. È troppo pericoloso. 28 00:02:12,080 --> 00:02:12,960 Morirò? 29 00:02:13,880 --> 00:02:17,640 Può conviverci, se i frammenti non si spostano. 30 00:02:18,160 --> 00:02:19,760 La visiterò domani. 31 00:02:21,960 --> 00:02:24,360 Chiederò alle sorelle di trovarvi un alloggio. 32 00:02:24,880 --> 00:02:25,840 Per tutti e due. 33 00:02:28,240 --> 00:02:30,360 Se il dolore peggiora, gli dia della morfina. 34 00:02:30,440 --> 00:02:31,440 Può suturare. 35 00:02:45,880 --> 00:02:47,840 Jeanne Charrier non è mia moglie. 36 00:02:55,280 --> 00:02:57,640 Devi continuare a fingere di essere lei. 37 00:02:58,840 --> 00:02:59,960 Non fare domande. 38 00:03:01,360 --> 00:03:03,480 O ti consegno e andrai alla forca. 39 00:03:05,080 --> 00:03:06,040 Capito? 40 00:04:02,960 --> 00:04:04,480 Dov'è sepolta Jeanne? 41 00:05:00,800 --> 00:05:01,880 Vieni ad aiutarmi. 42 00:05:02,760 --> 00:05:03,960 Vieni a farmi luce! 43 00:05:07,320 --> 00:05:08,360 Prendi la torcia! 44 00:05:22,960 --> 00:05:24,320 Cosa sta facendo? 45 00:05:46,080 --> 00:05:47,920 - Andiamo. - È una spia? 46 00:05:50,040 --> 00:05:50,880 Anche Jeanne? 47 00:05:51,880 --> 00:05:53,800 Ho preso l'identità di una spia? 48 00:05:54,440 --> 00:05:58,040 Continua a fare quello che ti chiedo, o non mi servi a nulla. 49 00:06:08,360 --> 00:06:10,280 Stia calmo. Presto starà meglio. 50 00:06:12,400 --> 00:06:13,480 Soffi, respiri… 51 00:06:14,080 --> 00:06:15,800 Le lavo il braccio. 52 00:06:16,680 --> 00:06:17,960 Stia fermo, per favore. 53 00:07:29,440 --> 00:07:30,480 Non mi tocchi. 54 00:07:47,160 --> 00:07:48,480 Presentat'arm! 55 00:08:41,960 --> 00:08:43,360 Riponete le armi! 56 00:08:48,640 --> 00:08:50,040 Condoglianze, Generale. 57 00:08:59,280 --> 00:09:01,000 Condoglianze, Generale. 58 00:09:01,080 --> 00:09:02,080 Maggiore. 59 00:09:05,440 --> 00:09:06,880 La chitarra del Tenente. 60 00:09:08,400 --> 00:09:10,040 I soldati vogliono che vada con lui. 61 00:09:10,720 --> 00:09:13,440 Non può andare nella tomba di un cadetto di Saint-Cyr. 62 00:09:15,080 --> 00:09:16,360 Gliel'ho regalata io. 63 00:09:39,800 --> 00:09:40,960 Faccia come crede. 64 00:09:49,960 --> 00:09:51,680 È stata con lui fino alla fine. 65 00:09:53,440 --> 00:09:54,320 Sì. 66 00:09:56,400 --> 00:09:59,400 Nella prossima offensiva, Léon, Jules e tutti gli altri… 67 00:09:59,960 --> 00:10:00,920 li vendicheremo. 68 00:10:02,800 --> 00:10:04,040 Faccia attenzione. 69 00:10:26,880 --> 00:10:29,680 Il generale Duvernet è sotto e ha chiesto di te. 70 00:10:30,560 --> 00:10:33,480 Un generale non va con le puttane. Cosa ci fa qui? 71 00:10:34,840 --> 00:10:37,760 - Vai a letto con lui? - Perché? Sei geloso? 72 00:11:16,120 --> 00:11:17,400 Voleva parlarmi? 73 00:11:24,040 --> 00:11:26,880 Grazie per essere venuta questa mattina. 74 00:11:29,800 --> 00:11:34,120 Mi chiedevo, visto che è stata con mio figlio nei suoi ultimi istanti… 75 00:11:35,200 --> 00:11:37,960 Ha lasciato detto qualcosa per me? 76 00:11:43,240 --> 00:11:44,080 No. 77 00:11:47,600 --> 00:11:48,520 Mi dispiace. 78 00:11:55,400 --> 00:11:57,360 Grazie per essergli stata accanto. 79 00:12:00,240 --> 00:12:01,120 Arrivederci. 80 00:12:02,280 --> 00:12:03,160 Arrivederci. 81 00:12:14,520 --> 00:12:15,400 Piano. 82 00:12:15,480 --> 00:12:16,320 Ecco fatto. 83 00:12:24,840 --> 00:12:26,560 Vada pure, Clarence. Ho finito. 84 00:12:36,480 --> 00:12:37,680 Come si sente? 85 00:12:40,080 --> 00:12:41,520 Come un fratello in lutto. 86 00:12:45,200 --> 00:12:47,000 Avrebbe dovuto dirmi che era sposata. 87 00:12:49,560 --> 00:12:51,000 Non sono quel tipo di uomo. 88 00:12:56,360 --> 00:12:58,680 Maggiore. Il Generale vuole parlarle. 89 00:13:01,880 --> 00:13:03,720 Può sempre contare sul mio aiuto. 90 00:13:05,000 --> 00:13:07,240 Molto bene. Dimentichiamo l'incidente. 91 00:13:12,600 --> 00:13:16,280 I tedeschi hanno preso uno dei miei figli. Non prenderanno anche la Francia. 92 00:13:17,040 --> 00:13:19,120 Il lago si trova al livello di un passo. 93 00:13:20,280 --> 00:13:23,200 Un punto strategico su cui i tedeschi potrebbero posizionarsi 94 00:13:23,280 --> 00:13:26,200 permettendo alla loro artiglieria di raggiungere Saint-Paulin. 95 00:13:27,040 --> 00:13:30,360 Niente potrebbe impedire loro di avanzare verso Parigi. 96 00:13:31,880 --> 00:13:35,120 Non dobbiamo lasciar loro il tempo di spostare l'artiglieria pesante. 97 00:13:35,200 --> 00:13:38,680 Con più uomini, potremmo organizzare un'offensiva, ma… 98 00:13:39,800 --> 00:13:42,640 Cosa crede? Lo chiedo ogni giorno a Joffre! 99 00:13:43,280 --> 00:13:44,760 Ma non sono l'unico! 100 00:13:46,440 --> 00:13:49,680 Dopodomani lanceremo un'offensiva per riprendere il lago! 101 00:13:49,760 --> 00:13:50,720 Sì, Generale. 102 00:14:10,040 --> 00:14:11,080 Voleva parlarmi? 103 00:14:16,680 --> 00:14:19,160 Vorrei che facessi un'ispezione sanitaria… 104 00:14:19,800 --> 00:14:20,760 all'hotel. 105 00:14:21,280 --> 00:14:22,200 Al bordello? 106 00:14:23,520 --> 00:14:25,760 Non posso impedire ai miei uomini di andarci, ma… 107 00:14:26,680 --> 00:14:28,920 se possono almeno evitare delle malattie… 108 00:14:31,080 --> 00:14:32,040 Sarà fatto. 109 00:14:33,240 --> 00:14:34,080 Joseph? 110 00:14:36,440 --> 00:14:37,280 Se… 111 00:14:38,240 --> 00:14:41,880 non ho messo la chitarra nella tomba ti tuo fratello… 112 00:14:42,520 --> 00:14:44,960 è perché è tutto ciò che mi resta di lui. 113 00:14:50,040 --> 00:14:51,640 Li sconfiggeremo, te lo prometto. 114 00:14:53,560 --> 00:14:54,440 Per Léon. 115 00:15:40,400 --> 00:15:42,440 Ci sono sei casi di sifilide accertati. 116 00:15:43,800 --> 00:15:44,920 Sa cosa significa? 117 00:15:48,640 --> 00:15:49,520 Signore. 118 00:15:54,080 --> 00:15:58,080 È una malattia molto contagiosa. Chi ce l'ha deve smettere di lavorare. 119 00:15:58,600 --> 00:16:01,200 Ma stiamo bene. Non siamo malate. 120 00:16:02,240 --> 00:16:05,600 Siete nel periodo di incubazione. La malattia è dormiente. 121 00:16:05,680 --> 00:16:07,840 E anche se questo può prolungarsi… 122 00:16:09,880 --> 00:16:11,200 la sifilide c'è comunque. 123 00:16:11,960 --> 00:16:12,840 Mi dispiace. 124 00:16:13,520 --> 00:16:14,360 Signore. 125 00:16:21,040 --> 00:16:21,920 Bene. 126 00:16:23,040 --> 00:16:24,640 Chi ce l'ha, se ne vada. 127 00:16:24,720 --> 00:16:25,960 E dove andiamo? 128 00:16:26,040 --> 00:16:28,120 Non posso tornare dai miei genitori. 129 00:16:28,200 --> 00:16:30,920 Non è un problema mio. Hai tempo fino a domani. 130 00:16:32,520 --> 00:16:33,600 Sei disgustoso. 131 00:16:43,640 --> 00:16:45,760 Marcel! Io non devo andare, vero? 132 00:16:46,520 --> 00:16:48,840 Spero per te che non mi abbia passato quello schifo. 133 00:16:48,920 --> 00:16:50,960 Devi andartene. Come le altre. 134 00:17:24,000 --> 00:17:25,920 In che stato l'hanno ridotta! 135 00:17:27,240 --> 00:17:29,320 Ha salvato delle vite. 136 00:17:29,400 --> 00:17:31,480 La guerra è diventata un massacro. 137 00:17:31,560 --> 00:17:35,640 Solo la scorsa settimana, abbiamo perso più di 100.000 uomini nella Marna. 138 00:17:36,640 --> 00:17:39,480 Non hanno abbastanza veicoli per trasportare i feriti. 139 00:17:41,920 --> 00:17:43,000 È un incubo. 140 00:17:46,040 --> 00:17:46,920 Quindi… 141 00:17:48,320 --> 00:17:53,480 mi diceva che possiamo già produrre il guscio, giusto? 142 00:17:53,560 --> 00:17:57,280 Sì, ma per la parte esplosiva, come gli inneschi e i detonatori, 143 00:17:57,360 --> 00:17:59,400 dovrà investire in nuovi macchinari. 144 00:17:59,480 --> 00:18:01,400 Faremo gli investimenti necessari. 145 00:18:01,480 --> 00:18:02,320 Molto bene. 146 00:18:03,600 --> 00:18:04,680 Arrivederci, signora. 147 00:18:48,560 --> 00:18:49,840 Torno subito, tesoro. 148 00:18:57,040 --> 00:18:59,840 Non sanno della mia vecchia vita. Non puoi presentarti così. 149 00:18:59,920 --> 00:19:01,680 Ho un favore da chiederti. 150 00:19:03,520 --> 00:19:05,080 Alle ragazze serve un lavoro. 151 00:19:05,560 --> 00:19:06,600 Come mai? 152 00:19:07,560 --> 00:19:09,520 Hanno fatto un'ispezione sanitaria. 153 00:19:10,120 --> 00:19:12,840 In sei hanno la sifilide, quindi non possono più lavorare. 154 00:19:14,480 --> 00:19:18,880 Visto che i tuoi uomini sono al fronte, pensavo che potresti assumerle, no? 155 00:19:21,080 --> 00:19:22,000 E tu? 156 00:19:23,240 --> 00:19:24,240 Io non ho niente. 157 00:19:26,720 --> 00:19:28,720 Allora, che ne dici? 158 00:19:29,680 --> 00:19:32,400 Ho già assunto le mogli degli operai, mi dispiace. 159 00:19:33,720 --> 00:19:37,280 E mio cognato sta trasformando l'officina in una fabbrica di munizioni. 160 00:19:38,560 --> 00:19:40,280 Non ho più molto potere, qui. 161 00:19:40,880 --> 00:19:41,720 Per ora. 162 00:19:42,600 --> 00:19:43,520 Vieni a vedere. 163 00:19:50,960 --> 00:19:52,160 Ciao, Madeleine. 164 00:19:52,240 --> 00:19:53,520 Buongiorno, signora. 165 00:19:56,120 --> 00:19:57,000 Guarda. 166 00:20:00,400 --> 00:20:02,520 Voglio trasformare i camion in ambulanze. 167 00:20:04,080 --> 00:20:07,560 Devo solo convincere l'esercito che è meglio del progetto di mio cognato. 168 00:20:10,240 --> 00:20:11,480 Forse posso aiutarti. 169 00:20:18,000 --> 00:20:20,440 Ci servono questi veicoli, Generale. 170 00:20:20,520 --> 00:20:23,840 Molti soldati muoiono sul fronte per mancanza di mezzi di trasporto. 171 00:20:24,440 --> 00:20:25,680 Quanti camion ha? 172 00:20:26,160 --> 00:20:27,760 Sette disponibili. 173 00:20:28,720 --> 00:20:31,600 Sarebbero 28 feriti per un convoglio di mezz'ora. 174 00:20:32,800 --> 00:20:35,640 Immagini una rotazione di 10 o 20 convogli. 175 00:20:37,160 --> 00:20:38,680 E chi li guiderebbe? 176 00:20:38,760 --> 00:20:42,200 Generale, c'è un certo numero di ragazze nel bordello 177 00:20:42,280 --> 00:20:45,240 che non possono più lavorare dopo l'ispezione sanitaria. 178 00:20:45,760 --> 00:20:48,040 Dietro a un volante, non contagerebbero nessuno. 179 00:20:48,520 --> 00:20:50,200 - Chi le pagherà? - Io. 180 00:20:52,440 --> 00:20:54,000 Se fa l'ordine da me. 181 00:20:55,080 --> 00:20:56,960 - Sanno guidare un camion? - Sì. 182 00:21:10,120 --> 00:21:12,280 Potete essere operative dopodomani? 183 00:21:13,960 --> 00:21:14,920 Sì, Generale. 184 00:21:34,240 --> 00:21:35,960 Vi lascio in buone mani. 185 00:21:36,760 --> 00:21:39,800 Mia moglie conosce i fascicoli, i clienti e le procedure. 186 00:21:41,200 --> 00:21:42,760 E conosce ognuno di voi. 187 00:21:48,440 --> 00:21:49,880 Ha tutta la mia fiducia. 188 00:22:01,240 --> 00:22:03,360 La fabbrica continuerà a produrre camion. 189 00:22:05,680 --> 00:22:09,360 Ho proposto al Generale di trasformare i nostri veicoli in ambulanze. 190 00:22:09,440 --> 00:22:10,520 Ha accettato. 191 00:22:10,600 --> 00:22:12,160 Ma è una completa idiozia! 192 00:22:14,080 --> 00:22:16,840 Cosa succederà dopo che avrà dato via i camion? 193 00:22:18,080 --> 00:22:21,720 Se le prime ambulanze portano risultati, riceveremo un ordine più grande. 194 00:22:21,800 --> 00:22:24,080 E la banca sarà sicuramente rassicurata. 195 00:22:24,560 --> 00:22:26,360 È un'ottima notizia inaspettata. 196 00:22:26,440 --> 00:22:29,200 Ma no, è un passo indietro per fare un salto in avanti. 197 00:22:29,280 --> 00:22:30,120 Perché? 198 00:22:30,680 --> 00:22:34,880 Un attimo. Io mi faccio in quattro per salvare la famiglia dalla rovina 199 00:22:34,960 --> 00:22:36,160 e mi ringrazi così? 200 00:22:36,240 --> 00:22:37,200 E dai, Charles! 201 00:22:37,280 --> 00:22:40,040 È riuscita a raggirare il generale Duvernet. 202 00:22:40,120 --> 00:22:42,360 Dimentichi che per ricevere un ordine, 203 00:22:42,440 --> 00:22:45,440 serve l'accordo del Ministero della Guerra che tu, Caroline… 204 00:22:45,520 --> 00:22:46,440 non otterrai mai. 205 00:22:47,840 --> 00:22:49,560 Adesso ascoltami bene. 206 00:22:49,640 --> 00:22:51,600 Tu rimarrai al tuo posto, chiaro? 207 00:22:52,400 --> 00:22:54,880 E devi smetterla di fare le cose alle mie spalle! 208 00:22:54,960 --> 00:22:56,040 Charles, basta! 209 00:22:57,480 --> 00:23:00,240 Se possiamo tenere la fabbrica così com'è, è perfetto! 210 00:23:00,320 --> 00:23:03,360 E se possiamo continuare a vendere camion, anche! 211 00:23:05,400 --> 00:23:06,680 Ora mettiamoci a tavola. 212 00:23:17,760 --> 00:23:18,720 Sì, Aiutante. 213 00:23:18,800 --> 00:23:19,640 Sì, sono io. 214 00:23:20,800 --> 00:23:22,840 Sì, so che mi aspettano in caserma. 215 00:23:22,920 --> 00:23:25,240 No. Le chiedo solo due giorni. 216 00:23:25,320 --> 00:23:27,840 Avrà la conferma dell'ordine statale. 217 00:23:29,520 --> 00:23:30,680 Esatto. 218 00:23:31,880 --> 00:23:33,360 Non c'è problema. 219 00:23:33,440 --> 00:23:34,280 Assolutamente. 220 00:23:35,040 --> 00:23:36,080 No, capisco. 221 00:23:36,160 --> 00:23:37,000 Sì. 222 00:23:38,400 --> 00:23:39,280 D'accordo. 223 00:23:40,880 --> 00:23:42,880 Molto gentile. La ringrazio. 224 00:23:42,960 --> 00:23:44,680 Grazie mille. Arrivederci. 225 00:25:45,840 --> 00:25:47,560 Eugene! 226 00:25:48,400 --> 00:25:49,560 Cosa ci fa qui? 227 00:25:52,520 --> 00:25:53,800 Venga, su. 228 00:26:05,720 --> 00:26:06,720 Vada a coricarsi. 229 00:26:08,880 --> 00:26:11,320 Eugene, si sdrai. 230 00:27:00,320 --> 00:27:02,520 L'uomo che abbiamo trovato è tedesco. 231 00:27:03,680 --> 00:27:05,040 Cosa intende fare? 232 00:27:07,080 --> 00:27:08,200 Non ho scelta. 233 00:27:09,840 --> 00:27:11,440 Devo dirlo al Maggiore Medico. 234 00:27:13,040 --> 00:27:14,200 Suzanne! 235 00:27:18,040 --> 00:27:19,160 Suzanne Faure. 236 00:27:21,320 --> 00:27:23,640 È un'abortista ricercata dalla polizia. 237 00:27:26,720 --> 00:27:29,080 Non c'è nessuna Jeanne Charrier alla Salpêtrière. 238 00:27:32,880 --> 00:27:34,400 Dimentichi ciò che ha sentito… 239 00:27:38,880 --> 00:27:40,760 e io dimenticherò ciò che so di lei. 240 00:28:14,480 --> 00:28:15,320 Possiamo? 241 00:28:16,960 --> 00:28:17,800 Prego. 242 00:29:01,840 --> 00:29:04,120 Sig. Charrier? Non si sente bene? 243 00:29:04,200 --> 00:29:05,480 Non vedo più niente. 244 00:29:08,680 --> 00:29:09,720 Sig. Charrier? 245 00:29:14,520 --> 00:29:15,400 Barella! 246 00:29:21,520 --> 00:29:22,360 Prenda questa. 247 00:29:36,280 --> 00:29:37,280 Si sente meglio? 248 00:29:39,080 --> 00:29:41,560 I frammenti del proiettile premono sul cervello, 249 00:29:41,640 --> 00:29:43,000 causando problemi alla vista. 250 00:29:44,480 --> 00:29:45,960 Non è più in grado di volare. 251 00:29:46,040 --> 00:29:48,040 Farò richiesta per il suo congedo. 252 00:29:53,040 --> 00:29:54,160 Non se ne parla. 253 00:29:58,200 --> 00:29:59,640 La guerra è finita per lei. 254 00:30:07,040 --> 00:30:07,880 Mi dispiace. 255 00:30:34,920 --> 00:30:36,200 Così, visto? 256 00:30:36,280 --> 00:30:37,120 Va bene. 257 00:30:46,120 --> 00:30:47,440 Buongiorno, tesoro. 258 00:30:47,520 --> 00:30:49,000 - Hai dormito bene? - Sì. 259 00:30:50,320 --> 00:30:52,000 Hai lavorato tutta la notte? 260 00:30:52,840 --> 00:30:54,960 Abbiamo quasi finito. Ti faccio vedere. 261 00:30:56,520 --> 00:30:58,920 - Buongiorno, Denise. - Ciao, Madeleine. 262 00:31:01,800 --> 00:31:04,040 Le tue ambulanze sono fantastiche, mamma! 263 00:31:04,680 --> 00:31:05,880 Grazie, tesoro. 264 00:31:07,000 --> 00:31:08,920 - Posso salire? - Certo. 265 00:31:13,840 --> 00:31:14,920 Grazie. 266 00:31:17,960 --> 00:31:20,280 Non avrei potuto produrre munizioni. 267 00:31:24,560 --> 00:31:26,560 Suo marito sarà fiero di lei. 268 00:31:27,440 --> 00:31:28,400 Grazie, Jean. 269 00:31:55,040 --> 00:31:58,080 Ragazze, lei è la sig.ra Dewitt. 270 00:31:59,200 --> 00:32:00,040 Caroline. 271 00:32:00,640 --> 00:32:01,520 Florence. 272 00:32:01,600 --> 00:32:03,040 - Alice. - Odile! 273 00:32:03,120 --> 00:32:04,480 - Irène. - Catherine. 274 00:32:05,000 --> 00:32:05,840 Juliette. 275 00:32:06,880 --> 00:32:08,000 Benvenute, signore. 276 00:32:12,720 --> 00:32:14,280 Ci servono sette autiste. 277 00:32:15,080 --> 00:32:16,400 Io sono la settima. 278 00:32:17,440 --> 00:32:18,760 E il tuo altro lavoro? 279 00:32:19,920 --> 00:32:21,480 Basta che ci vada la sera… 280 00:32:25,120 --> 00:32:27,120 Non è molto diverso da un’auto. 281 00:32:27,200 --> 00:32:29,640 Ci sono tre pedali: questo è per frenare, 282 00:32:29,720 --> 00:32:31,320 questo per accelerare. 283 00:32:32,360 --> 00:32:34,160 Il terzo è la frizione, ok? 284 00:32:34,240 --> 00:32:36,160 E questo è manopolone è il cambio. 285 00:32:36,240 --> 00:32:39,120 - Lo afferrate… - Sappiamo come si fa, vero, ragazze? 286 00:32:44,360 --> 00:32:46,600 Grazie per averci trovato questo lavoro. 287 00:32:47,120 --> 00:32:50,320 Grazie a voi per aver accettato. Non è senza rischi. 288 00:32:50,400 --> 00:32:52,600 Rischiamo la vita e veniamo pagate noccioline. 289 00:32:54,280 --> 00:32:55,640 È la nostra nuova vita? 290 00:32:57,200 --> 00:32:59,280 Non sappiamo neanche dove dormiremo. 291 00:32:59,800 --> 00:33:02,040 Stanotte potete dormire nella fabbrica. 292 00:33:05,360 --> 00:33:06,320 Pronte? 293 00:33:06,400 --> 00:33:07,520 Chi vuole iniziare? 294 00:33:08,240 --> 00:33:09,160 Beh, Juliette. 295 00:33:10,360 --> 00:33:11,480 Avanti, provaci. 296 00:33:12,520 --> 00:33:13,680 Vedrai, è facile. 297 00:33:24,360 --> 00:33:25,240 Pronta? 298 00:33:46,080 --> 00:33:46,920 Bravo! 299 00:33:58,840 --> 00:33:59,840 Se la cavano bene. 300 00:34:01,120 --> 00:34:01,960 Sì. 301 00:34:20,360 --> 00:34:22,400 Perché sei venuta a Saint-Paulin? 302 00:34:26,880 --> 00:34:28,400 Per ritrovare mio figlio. 303 00:34:33,520 --> 00:34:36,160 L'ho rivisto per la prima volta qualche giorno fa. 304 00:34:38,560 --> 00:34:40,120 È venuto al bordello. 305 00:34:41,920 --> 00:34:43,880 - Sa chi sei? - No. 306 00:34:46,040 --> 00:34:48,120 Ho trovato il suo indirizzo quattro anni fa. 307 00:34:51,160 --> 00:34:52,800 Se non ci fosse stata la guerra… 308 00:34:55,320 --> 00:34:57,760 non avrei avuto il coraggio d'incontrarlo. 309 00:35:00,640 --> 00:35:02,440 Con me sarebbe cresciuto male. 310 00:35:04,840 --> 00:35:07,560 Eri troppo giovane, Marguerite. Eri sola. 311 00:35:08,080 --> 00:35:09,200 L'hai fatto per lui. 312 00:35:10,560 --> 00:35:12,160 Volevo solo incontrarlo, 313 00:35:13,480 --> 00:35:14,840 parlare un po' con lui. 314 00:35:17,280 --> 00:35:19,520 Non ho intenzione di dirgli chi sono. 315 00:35:20,360 --> 00:35:21,920 Non voglio combinare casini. 316 00:35:23,400 --> 00:35:26,040 Rischia già la vita ogni giorno al fronte. 317 00:35:27,680 --> 00:35:29,320 Non affezionarti troppo. 318 00:35:54,520 --> 00:35:57,600 - A che ora è prevista l'offensiva? - Alle 14:00, Generale. 319 00:35:57,680 --> 00:36:00,120 Manderemo tre battaglioni via terra. 320 00:36:00,200 --> 00:36:03,800 Saranno supportati da cannoni da 75 mm e obici a canna corta. 321 00:36:03,880 --> 00:36:08,240 L'obiettivo è far sì che i tedeschi concentrino la difesa in questo punto. 322 00:36:08,800 --> 00:36:12,840 Un altro battaglione avanzerà per la montagna e li sorprenderà di lato. 323 00:36:12,920 --> 00:36:15,600 Dovranno attaccare entro le 15:00. 324 00:36:16,400 --> 00:36:17,240 Signore, 325 00:36:18,040 --> 00:36:19,720 il convoglio sarà diviso in due. 326 00:36:20,320 --> 00:36:22,560 I quattro veicoli in testa partiranno con me. 327 00:36:22,640 --> 00:36:25,320 Gli altri tre saranno guidati dal sergente Bouchard. 328 00:36:25,840 --> 00:36:29,160 All'arrivo, devi essere veloci. I barellieri vi aiuteranno. 329 00:36:29,240 --> 00:36:32,480 Li caricate, li scaricate in fretta e ripartite subito. 330 00:36:33,120 --> 00:36:36,720 Più sarete veloci, più possibilità avranno i soldati di sopravvivere. 331 00:36:37,880 --> 00:36:39,320 Sarà una dura battaglia. 332 00:36:40,120 --> 00:36:40,960 Tenete duro. 333 00:36:41,640 --> 00:36:43,800 Bene, signore. È ora. 334 00:36:43,880 --> 00:36:44,720 Buona fortuna. 335 00:37:02,880 --> 00:37:04,400 BIRRIFICIO LAVEYRE 336 00:37:33,000 --> 00:37:33,840 Jeanne! 337 00:37:49,880 --> 00:37:50,840 Vieni con me. 338 00:37:51,440 --> 00:37:53,640 C'è un'offensiva, avranno bisogno di me. 339 00:37:54,240 --> 00:37:55,160 Anche io. 340 00:38:18,240 --> 00:38:19,800 Vieni qui, lo solleviamo. 341 00:38:53,520 --> 00:38:54,480 È un suicidio. 342 00:38:57,720 --> 00:39:00,880 Non è in condizioni. Rischia di svenire e precipitare. 343 00:39:01,720 --> 00:39:03,600 Hai ragione, è troppo pericoloso. 344 00:39:03,680 --> 00:39:05,040 Mi serve un copilota. 345 00:39:08,120 --> 00:39:10,680 - Io non salgo. - Invece credo di sì. 346 00:39:13,280 --> 00:39:14,200 Mettiti quello. 347 00:40:11,400 --> 00:40:12,400 Mi aspetti qui. 348 00:40:19,320 --> 00:40:20,640 Signori, è ora! 349 00:40:21,240 --> 00:40:22,480 Al mio comando… 350 00:40:23,720 --> 00:40:25,560 avanti! 351 00:40:26,080 --> 00:40:27,320 Avanti! 352 00:40:27,400 --> 00:40:29,520 - Muoviamoci! - Andiamo! 353 00:40:30,280 --> 00:40:31,280 Avanti! 354 00:40:36,440 --> 00:40:38,760 - Andiamo! - Al suo ordine, Tenente! 355 00:40:40,080 --> 00:40:41,520 Andiamo! Forza! 356 00:40:42,040 --> 00:40:42,880 Avanti! 357 00:40:44,560 --> 00:40:45,440 Andiamo! 358 00:40:48,960 --> 00:40:50,560 Per la Francia! Avanti! 359 00:40:55,880 --> 00:40:57,040 Per la Francia! 360 00:40:59,760 --> 00:41:01,320 Forza, soldati! Avanti! 361 00:42:28,200 --> 00:42:30,520 Fate saltare quella cazzo di mitragliatrice! 362 00:42:30,600 --> 00:42:33,760 - Per la Francia! - Per la Francia! 363 00:42:33,840 --> 00:42:34,920 Forza! 364 00:42:35,000 --> 00:42:36,120 Granata! 365 00:42:37,040 --> 00:42:40,120 Avanti, soldati! Andiamo! 366 00:42:57,120 --> 00:42:59,800 Colin! 367 00:43:23,360 --> 00:43:25,040 Una barella! Presto! 368 00:43:28,040 --> 00:43:29,840 Uno, due, tre. 369 00:43:31,160 --> 00:43:33,360 Forza! Più veloce, Odile. Più veloce! 370 00:43:37,400 --> 00:43:38,320 No! 371 00:43:38,400 --> 00:43:39,480 Juliette! 372 00:43:39,560 --> 00:43:41,240 Juliette, vieni ad aiutarmi! 373 00:43:54,360 --> 00:43:55,240 Aspettate! 374 00:43:55,320 --> 00:43:56,560 Siamo al completo. 375 00:43:58,200 --> 00:44:00,800 Tutte le ambulanze sono piene! Dobbiamo partire! 376 00:44:00,880 --> 00:44:01,720 E lui? 377 00:44:01,800 --> 00:44:03,360 Lasciatelo qui. Tornerete! 378 00:44:03,440 --> 00:44:04,760 No, aspetta. Davanti! 379 00:44:04,840 --> 00:44:05,680 Forza, signora! 380 00:44:05,760 --> 00:44:07,600 Lo aiuto io. Vada! 381 00:44:08,360 --> 00:44:09,480 Presto! 382 00:44:10,600 --> 00:44:11,440 Andiamo! 383 00:44:12,040 --> 00:44:13,160 Sbrigatevi! 384 00:44:14,800 --> 00:44:15,640 Ok! 385 00:44:16,160 --> 00:44:18,400 Forza, tenga duro. 386 00:44:19,400 --> 00:44:20,320 Tenga duro. 387 00:44:27,440 --> 00:44:28,280 Grazie. 388 00:45:08,920 --> 00:45:11,400 L'offensiva è terminata a nostro vantaggio, Generale. 389 00:45:15,240 --> 00:45:17,800 Abbiamo perso molti uomini, ma abbiamo tenuto la collina. 390 00:45:18,960 --> 00:45:21,200 Il servizio di ambulanza ha funzionato molto bene. 391 00:45:24,480 --> 00:45:26,600 Grazie, Passembec. Può andare. 392 00:45:27,360 --> 00:45:28,480 Grazie, Generale. 393 00:45:40,680 --> 00:45:44,000 DEWITT VICTOR - 14° - CAPITANO 394 00:45:48,960 --> 00:45:50,760 Sbrigatevi! Presto! 395 00:45:51,600 --> 00:45:53,600 Feriti in arrivo! 396 00:46:13,200 --> 00:46:14,040 Un attimo. 397 00:46:16,440 --> 00:46:17,600 Devo tornare là. 398 00:46:18,320 --> 00:46:19,560 Devo trovarlo. 399 00:46:35,440 --> 00:46:38,880 Sig.ra Dewitt, suo marito è morto per la patria tre giorni fa. 400 00:46:39,640 --> 00:46:42,440 I tedeschi hanno bombardato il campo in cui si trovava. 401 00:46:43,560 --> 00:46:45,720 L'informazione ci è appena arrivata. 402 00:46:48,560 --> 00:46:49,600 Condoglianze. 403 00:46:51,640 --> 00:46:53,280 Sarebbe stato fiero di lei. 404 00:47:51,920 --> 00:47:52,840 Avanti! 405 00:48:38,120 --> 00:48:39,160 Mi scusi. 406 00:48:40,720 --> 00:48:41,720 Non fa niente. 407 00:48:46,400 --> 00:48:48,200 Quando c'è lei, non mi succede niente. 408 00:48:50,760 --> 00:48:52,200 È il mio portafortuna. 409 00:48:56,560 --> 00:48:57,480 Grazie. 410 00:49:02,720 --> 00:49:04,400 Non è ancora sicuro, vada via. 411 00:49:07,680 --> 00:49:08,880 Faccia attenzione. 412 00:49:27,280 --> 00:49:29,840 Innamorarsi di una puttana non è una buona idea. 413 00:50:06,400 --> 00:50:09,480 Calmati. Se stai tranquilla, non ti succederà niente. 414 00:50:59,960 --> 00:51:01,360 È una notizia vecchia. 415 00:51:03,120 --> 00:51:05,080 I piani francesi sono già cambiati. 416 00:51:09,440 --> 00:51:10,800 Siamo stati avvertiti 417 00:51:10,880 --> 00:51:13,480 che il tuo esercito sta preparando una grande offensiva. 418 00:51:14,080 --> 00:51:19,400 Persino il presidente Poincaré si recherà a Saint-Paulin per organizzarla. 419 00:51:21,560 --> 00:51:23,280 Trova tutte le informazioni. 420 00:51:24,440 --> 00:51:27,120 Appena le hai, chiamami. 421 00:51:28,320 --> 00:51:29,480 E non fare scherzi… 422 00:51:30,360 --> 00:51:31,200 altrimenti… 423 00:51:32,560 --> 00:51:34,200 non la rivedrai mai più. 424 00:51:56,640 --> 00:51:58,320 Fa la spia per i tedeschi? 425 00:52:02,320 --> 00:52:03,800 Partiamo domani all'alba. 426 00:52:05,280 --> 00:52:06,480 Lei è un mostro. 427 00:52:18,920 --> 00:52:19,840 Agnès? 428 00:52:33,240 --> 00:52:34,360 Cosa ci fa qui? 429 00:52:35,920 --> 00:52:37,760 Volevo ringraziarla per prima. 430 00:52:40,320 --> 00:52:43,000 Non voglio che abbia problemi per colpa mia. 431 00:52:46,040 --> 00:52:47,320 Allora non rimanga qui. 432 00:52:51,960 --> 00:52:53,280 Torni con gli altri. 433 00:55:46,400 --> 00:55:49,040 Sottotitoli: Elena Pizzetti