1 00:00:06,520 --> 00:00:09,120 NETFLIX PRZEDSTAWIA 2 00:00:22,760 --> 00:00:25,280 Jeszcze jeden krok. Prawie doszliśmy. 3 00:00:25,360 --> 00:00:28,400 - Jest ich więcej? - Tak! Trzymaj się! 4 00:00:29,960 --> 00:00:31,400 Jest tam. Chodź za mną. 5 00:00:31,920 --> 00:00:33,400 Przynieś gazę. 6 00:00:33,480 --> 00:00:34,680 - Morfina? - 10 mg. 7 00:00:34,760 --> 00:00:35,880 Dobra. Bierzmy go. 8 00:00:35,960 --> 00:00:37,960 Szybciej! 9 00:00:44,480 --> 00:00:45,440 Przyszła żona. 10 00:00:45,520 --> 00:00:47,440 Razem. Raz, dwa, trzy! 11 00:00:47,960 --> 00:00:49,040 Zostawię was. 12 00:00:54,480 --> 00:00:55,320 Kim jesteś? 13 00:01:02,800 --> 00:01:04,440 Nazywam się Suzanne Faure. 14 00:01:05,800 --> 00:01:09,240 Jesteś tą aborcjonistką, którą Jeanne wiozła do Szwajcarii? 15 00:01:14,800 --> 00:01:15,880 Gdzie jest Jeanne? 16 00:01:22,120 --> 00:01:22,960 Nie żyje. 17 00:01:25,720 --> 00:01:27,840 Wpadliśmy na Niemców. Przykro mi. 18 00:01:34,760 --> 00:01:36,440 Podszywasz się pod nią. 19 00:01:38,240 --> 00:01:39,480 Nie mam wyboru. 20 00:01:47,080 --> 00:01:51,480 KOBIETY NA WOJNIE ODCINEK 4 21 00:01:55,560 --> 00:01:56,440 Nie dotykaj. 22 00:01:57,280 --> 00:01:59,000 Masz poważny uraz głowy. 23 00:01:59,520 --> 00:02:00,480 Co się stało? 24 00:02:01,440 --> 00:02:04,120 Niemcy zastrzelili mnie w powietrzu. 25 00:02:04,880 --> 00:02:06,480 Przykro mi, panie Charrier. 26 00:02:06,560 --> 00:02:08,600 Odłamki utknęły w pana czaszce. 27 00:02:09,280 --> 00:02:11,160 Zabieg będzie zbyt ryzykowny. 28 00:02:12,080 --> 00:02:12,960 Umrę? 29 00:02:13,880 --> 00:02:17,640 Nie ma zagrożenia życia, o ile odłamki się nie przemieszczą. 30 00:02:18,160 --> 00:02:19,760 Zajrzę do pana jutro. 31 00:02:21,960 --> 00:02:24,800 Poproszę siostry, aby znalazły panu mieszkanie. 32 00:02:24,880 --> 00:02:25,720 Wam obojgu. 33 00:02:28,240 --> 00:02:30,360 Jeśli ból się nasili, podaj morfinę. 34 00:02:30,440 --> 00:02:31,440 Zszyj ranę. 35 00:02:45,880 --> 00:02:47,640 Jeanne nie była moją żoną. 36 00:02:55,320 --> 00:02:57,640 Musisz dalej udawać, że nią jesteś. 37 00:02:58,840 --> 00:03:00,120 O nic nie pytaj. 38 00:03:01,360 --> 00:03:03,480 Albo cię wydam i trafisz na szafot. 39 00:03:05,080 --> 00:03:06,040 Zrozumiano? 40 00:04:02,960 --> 00:04:04,480 Gdzie jest pochowana? 41 00:05:00,800 --> 00:05:01,800 Pomóż mi! 42 00:05:02,760 --> 00:05:03,960 Przyświeć! 43 00:05:07,320 --> 00:05:08,360 Trzymaj lampę! 44 00:05:22,960 --> 00:05:24,320 Co robisz? 45 00:05:46,080 --> 00:05:47,920 - Chodźmy. - Jesteś szpiegiem? 46 00:05:50,040 --> 00:05:50,880 Jeanne też? 47 00:05:51,880 --> 00:05:53,760 Przyjęłam tożsamość szpiega? 48 00:05:54,440 --> 00:05:57,880 Rób, co ci każę, inaczej nie będę miał z ciebie pożytku. 49 00:06:08,360 --> 00:06:10,080 Spokojnie. Zajmiemy się tobą. 50 00:06:12,360 --> 00:06:13,480 Oddychaj… 51 00:06:14,080 --> 00:06:15,800 Obmyję ci ramię. 52 00:06:16,680 --> 00:06:17,960 Nie ruszaj się. 53 00:07:29,440 --> 00:07:30,480 Nie dotykaj mnie. 54 00:07:47,160 --> 00:07:48,480 Prezentuj broń! 55 00:08:41,960 --> 00:08:43,360 Spocznij! 56 00:08:48,640 --> 00:08:50,160 Moje kondolencje. 57 00:08:59,240 --> 00:09:01,520 Moje kondolencje, generale. Majorze. 58 00:09:05,440 --> 00:09:06,880 Gitara porucznika. 59 00:09:08,400 --> 00:09:10,040 Przynieśli ją koledzy. 60 00:09:10,720 --> 00:09:13,400 Nie można pochować z nią absolwenta Saint-Cyr. 61 00:09:15,080 --> 00:09:16,240 Dostał ją ode mnie. 62 00:09:39,800 --> 00:09:40,960 Rób, co chcesz. 63 00:09:49,960 --> 00:09:51,680 Byłaś z nim aż do końca. 64 00:09:53,440 --> 00:09:54,320 Tak. 65 00:09:56,400 --> 00:09:59,240 W kolejnej ofensywie Léon, Jules i cała reszta… 66 00:09:59,960 --> 00:10:00,960 pomścimy ich. 67 00:10:02,800 --> 00:10:04,120 Uważaj na siebie. 68 00:10:26,880 --> 00:10:29,520 Na dole jest generał Duvernet. Szuka ciebie. 69 00:10:30,560 --> 00:10:33,440 Generał nie zadaje się z dziwkami. Czego chce? 70 00:10:34,840 --> 00:10:37,760 - Sypiasz z nim? - A co? Jesteś zazdrosny? 71 00:11:16,120 --> 00:11:17,560 Chciał pan mnie widzieć. 72 00:11:24,040 --> 00:11:26,880 Dziękuję, że pani przyszła. 73 00:11:29,800 --> 00:11:34,120 Towarzyszyła pani mojemu synowi w jego ostatnich chwilach. 74 00:11:35,200 --> 00:11:37,960 Czy chciał mi coś przekazać? 75 00:11:43,240 --> 00:11:44,080 Nie. 76 00:11:47,600 --> 00:11:48,520 Przykro mi. 77 00:11:55,400 --> 00:11:57,320 Dziękuję, że pani przy nim była. 78 00:12:00,200 --> 00:12:01,200 Do widzenia pani. 79 00:12:02,280 --> 00:12:03,200 Do widzenia. 80 00:12:14,520 --> 00:12:15,400 Powoli. 81 00:12:15,480 --> 00:12:16,320 Tutaj. 82 00:12:24,840 --> 00:12:26,560 Skończyłem. Zabierz go. 83 00:12:36,480 --> 00:12:37,800 Jak się czujesz? 84 00:12:40,080 --> 00:12:41,520 Jak brat w żałobie. 85 00:12:45,200 --> 00:12:47,000 Nie wiedziałem, że masz męża. 86 00:12:49,560 --> 00:12:50,960 To nie w moim stylu. 87 00:12:56,360 --> 00:12:58,560 Majorze. Generał cię wzywa. 88 00:13:01,880 --> 00:13:03,680 Zawsze możesz na mnie liczyć. 89 00:13:05,000 --> 00:13:07,120 Dobrze. Sprawa zamknięta. 90 00:13:12,600 --> 00:13:16,280 Niemcy odebrali mi syna, ale Francji mi nie odbiorą. 91 00:13:17,040 --> 00:13:18,840 Jezioro leży przy przełęczy. 92 00:13:20,280 --> 00:13:23,200 To strategiczny punkt. Niemcy mogą rozbić tam obóz 93 00:13:23,280 --> 00:13:26,200 i umożliwić artylerii dotarcie do Saint-Paulin. 94 00:13:27,040 --> 00:13:30,360 Wtedy nic ich nie powstrzyma przed atakiem na Paryż. 95 00:13:31,920 --> 00:13:35,120 Musimy zablokować ich ciężką artylerię. 96 00:13:35,200 --> 00:13:38,480 Mając więcej ludzi, przypuścilibyśmy ofensywę, ale… 97 00:13:39,800 --> 00:13:42,640 Co wy myślicie? Codziennie proszę o to Joffre'a! 98 00:13:43,280 --> 00:13:44,760 Ale nie ja jeden! 99 00:13:46,440 --> 00:13:49,680 Za dwa dni rozpoczniemy ofensywę i odzyskamy jezioro! 100 00:13:49,760 --> 00:13:50,720 Tak, generale. 101 00:14:10,040 --> 00:14:11,080 Wzywałeś mnie? 102 00:14:16,680 --> 00:14:19,160 Przeprowadź inspekcję sanitarną w… 103 00:14:19,800 --> 00:14:20,760 „hotelu”. 104 00:14:21,280 --> 00:14:22,200 Burdelu? 105 00:14:23,600 --> 00:14:25,680 Nie zabronię chłopakom tam chodzić… 106 00:14:26,680 --> 00:14:28,920 ale lepiej, żeby niczego nie złapali… 107 00:14:31,080 --> 00:14:32,040 Zajmę się tym. 108 00:14:33,240 --> 00:14:34,080 Joseph? 109 00:14:36,440 --> 00:14:37,280 No więc… 110 00:14:38,240 --> 00:14:41,880 Nie włożyłem gitary do grobu twojego brata, bo… 111 00:14:42,520 --> 00:14:44,800 tylko tyle mi po nim zostało. 112 00:14:50,040 --> 00:14:51,560 Załatwimy ich, obiecuję. 113 00:14:53,560 --> 00:14:54,520 Dla Léona. 114 00:15:40,440 --> 00:15:44,680 Macie sześć przypadków syfilisu. Wiesz, co to oznacza? 115 00:15:48,640 --> 00:15:49,520 Drogie panie. 116 00:15:54,080 --> 00:15:58,080 To bardzo zaraźliwa choroba. Zarażone muszą wstrzymać pracę. 117 00:15:58,600 --> 00:16:01,200 Ale czujemy się dobrze. Nie jesteśmy chore! 118 00:16:02,240 --> 00:16:05,240 Jesteście w okresie inkubacji. Choroba śpi. 119 00:16:05,760 --> 00:16:07,840 To może trwać bardzo długo, 120 00:16:09,880 --> 00:16:11,200 ale kiła nie zniknie. 121 00:16:11,960 --> 00:16:12,840 Przykro mi. 122 00:16:13,520 --> 00:16:14,360 Drogie panie. 123 00:16:21,040 --> 00:16:21,920 Cóż… 124 00:16:23,040 --> 00:16:24,640 Zarażone, wynocha. 125 00:16:24,720 --> 00:16:25,960 Gdzie mamy iść? 126 00:16:26,040 --> 00:16:28,200 Nie wrócę do rodziców. 127 00:16:28,280 --> 00:16:30,840 To nie mój problem. Masz czas do jutra. 128 00:16:32,520 --> 00:16:33,600 Jesteś obrzydliwy! 129 00:16:43,640 --> 00:16:45,760 Marcel! Ja mogę zostać, prawda? 130 00:16:46,520 --> 00:16:48,840 Obym nie był zarażony tym gównem. 131 00:16:48,920 --> 00:16:50,960 Wynoś się. Razem z innymi. 132 00:17:24,000 --> 00:17:25,920 Nawet go nie sprzątnęli? 133 00:17:27,240 --> 00:17:30,960 - Uratował ludziom życie. - Wojna zamieniła się w rzeź. 134 00:17:31,560 --> 00:17:35,640 W zeszłym tygodniu straciliśmy ponad 100 000 ludzi nad Marną. 135 00:17:36,640 --> 00:17:39,480 Brakuje pojazdów do przewożenia rannych. 136 00:17:41,920 --> 00:17:43,000 Co za koszmar. 137 00:17:46,040 --> 00:17:46,920 Więc… 138 00:17:48,320 --> 00:17:53,480 twierdzisz, że następna sesja umożliwi nam wyprodukowanie łuski? 139 00:17:53,560 --> 00:17:57,280 Tak, ale żeby wyprodukować zapalniki i detonatory, 140 00:17:57,360 --> 00:17:59,400 trzeba zainwestować w maszyny. 141 00:17:59,480 --> 00:18:01,400 Dokonamy niezbędnych inwestycji. 142 00:18:01,480 --> 00:18:02,320 Świetnie. 143 00:18:03,600 --> 00:18:04,640 Do widzenia pani. 144 00:18:48,560 --> 00:18:49,720 Zaraz wrócę. 145 00:18:57,040 --> 00:18:59,880 Nie wiedzą, kim byłam. Nie możesz tu przychodzić. 146 00:18:59,960 --> 00:19:01,920 Przyszłam prosić cię o przysługę. 147 00:19:03,520 --> 00:19:05,480 Dziewczyny potrzebują pracy. 148 00:19:05,560 --> 00:19:06,600 Jak to? 149 00:19:07,560 --> 00:19:09,520 Miałyśmy inspekcję sanitarną. 150 00:19:10,120 --> 00:19:12,840 Sześć z nich ma kiłę, więc nie mogą pracować. 151 00:19:14,480 --> 00:19:18,880 Twoi ludzie są na froncie, więc może mogłabyś je zatrudnić? 152 00:19:21,080 --> 00:19:22,000 Ty też masz? 153 00:19:23,240 --> 00:19:24,360 Nie, jestem zdrowa. 154 00:19:26,720 --> 00:19:28,720 Co ty na to? 155 00:19:29,680 --> 00:19:32,040 Zatrudniłam już żony robotników. 156 00:19:33,720 --> 00:19:37,080 Mój szwagier zmienia fabrykę w wytwórnię amunicji. 157 00:19:38,600 --> 00:19:40,280 Nie mam już władzy. 158 00:19:40,880 --> 00:19:41,720 Chwilowo. 159 00:19:42,600 --> 00:19:43,520 Pokażę ci coś. 160 00:19:50,960 --> 00:19:52,160 Cześć, Madeleine. 161 00:19:52,240 --> 00:19:53,240 Dzień dobry pani. 162 00:19:56,120 --> 00:19:57,000 Spójrz. 163 00:20:00,400 --> 00:20:02,680 Przerobię ciężarówki na ambulansy. 164 00:20:04,080 --> 00:20:07,560 Muszę przekonać armię, że to lepszy pomysł niż Charlesa. 165 00:20:10,240 --> 00:20:11,640 Mogę ci w tym pomóc. 166 00:20:18,000 --> 00:20:20,440 Generale, potrzebujemy tych pojazdów. 167 00:20:20,520 --> 00:20:23,840 Żołnierze giną na froncie, ponieważ brakuje transportu. 168 00:20:24,440 --> 00:20:26,080 Ile macie ciężarówek? 169 00:20:26,160 --> 00:20:27,760 Dostępnych jest siedem. 170 00:20:28,760 --> 00:20:31,440 To daje 28 rannych na półgodzinny konwój. 171 00:20:32,800 --> 00:20:35,640 Jak pan widzi, to rotacja 10 do 20 konwojów. 172 00:20:37,160 --> 00:20:38,680 Skąd wezmę kierowców? 173 00:20:38,760 --> 00:20:41,960 Panie generale, w burdelu jest wiele dziewczyn, 174 00:20:42,040 --> 00:20:45,240 które od czasu inspekcji nie mogą pracować. 175 00:20:45,320 --> 00:20:47,960 Za kółkiem nikogo nie zarażą. 176 00:20:48,480 --> 00:20:50,200 - Kto im zapłaci? - Ja. 177 00:20:52,440 --> 00:20:54,000 Jeśli otrzymam zamówienie. 178 00:20:55,080 --> 00:20:56,760 - Potrafią prowadzić? - Tak. 179 00:21:10,120 --> 00:21:12,280 Damy radę zacząć w ciągu dwóch dni? 180 00:21:13,960 --> 00:21:14,920 Tak, generale. 181 00:21:34,240 --> 00:21:35,960 Będziecie w dobrych rękach. 182 00:21:36,760 --> 00:21:39,800 Żona zna dokumentację, klientów i procedury. 183 00:21:41,200 --> 00:21:42,760 Zna też każdego z was. 184 00:21:48,440 --> 00:21:49,440 Ufam jej. 185 00:22:01,240 --> 00:22:03,360 Fabryka wznowi produkcję ciężarówek. 186 00:22:05,680 --> 00:22:09,360 Uzgodniłam z generałem, że zmienimy nasze pojazdy w ambulansy. 187 00:22:09,440 --> 00:22:10,520 Zgodził się. 188 00:22:10,600 --> 00:22:12,200 To kompletny idiotyzm! 189 00:22:14,080 --> 00:22:16,840 Co się stanie, gdy wystarczy im ciężarówek? 190 00:22:18,080 --> 00:22:21,720 Jeśli ambulansy się sprawdzą, dostaniemy większe zamówienie. 191 00:22:21,800 --> 00:22:24,040 Bank na pewno się ucieszy. 192 00:22:24,560 --> 00:22:26,360 Niespodziewanie dobre wieści. 193 00:22:26,440 --> 00:22:29,200 Wcale nie. To krok w tył, żeby wyjść na prostą! 194 00:22:29,280 --> 00:22:30,120 Dlaczego? 195 00:22:30,720 --> 00:22:34,080 Dwoję się i troję, żeby ocalić tę rodzinę przed ruiną, 196 00:22:34,160 --> 00:22:36,160 a wy tak mi dziękujecie? 197 00:22:36,240 --> 00:22:37,200 Przestań! 198 00:22:37,280 --> 00:22:40,040 Udało jej się namówić generała Duverneta. 199 00:22:40,120 --> 00:22:42,360 Zapominacie, że na złożenie zamówienia 200 00:22:42,440 --> 00:22:46,440 musi się zgodzić ministerstwo wojny, a do tego nigdy nie dojdzie. 201 00:22:47,840 --> 00:22:51,480 Posłuchaj uważnie. Zostaniesz przy swojej pracy. 202 00:22:52,400 --> 00:22:54,880 I przestaniesz kombinować za moimi plecami! 203 00:22:54,960 --> 00:22:56,040 Charles, dosyć! 204 00:22:57,480 --> 00:23:00,240 Jeśli zdołamy utrzymać fabrykę, to dobrze! 205 00:23:00,320 --> 00:23:03,400 Jeśli utrzymamy sprzedaż ciężarówek, też dobrze! 206 00:23:05,400 --> 00:23:06,440 A teraz zjedzmy. 207 00:23:17,760 --> 00:23:18,720 Z adiutantem. 208 00:23:18,800 --> 00:23:19,720 Przy telefonie. 209 00:23:20,800 --> 00:23:22,840 Wiem, że oczekują mnie w sztabie. 210 00:23:22,920 --> 00:23:25,240 Nie. Proszę tylko o dwa dni. 211 00:23:25,320 --> 00:23:27,960 Zdobędę potwierdzenie zamówienia państwowego. 212 00:23:29,520 --> 00:23:30,680 Tak, zgadza się. 213 00:23:31,880 --> 00:23:33,360 Nie ma żadnego problemu. 214 00:23:33,440 --> 00:23:34,280 Absolutnie. 215 00:23:35,040 --> 00:23:36,080 Rozumiem. 216 00:23:36,160 --> 00:23:37,040 Tak. 217 00:23:38,400 --> 00:23:39,280 Dobrze. 218 00:23:40,880 --> 00:23:42,840 Miło mi. Dziękuję panu. 219 00:23:42,920 --> 00:23:44,680 Bardzo dziękuję. Do widzenia. 220 00:25:45,840 --> 00:25:47,560 Eugene! 221 00:25:48,400 --> 00:25:49,840 Co tutaj robisz? 222 00:25:52,520 --> 00:25:53,800 Chodź. 223 00:26:05,720 --> 00:26:06,600 Połóż się. 224 00:26:08,880 --> 00:26:11,320 Eugene, połóż się. 225 00:27:00,320 --> 00:27:02,520 Mężczyzna z farmy jest Niemcem. 226 00:27:03,680 --> 00:27:05,040 Co zamierzasz zrobić? 227 00:27:07,080 --> 00:27:08,200 Nie mam wyjścia. 228 00:27:09,840 --> 00:27:11,440 Muszę powiedzieć lekarzowi. 229 00:27:13,040 --> 00:27:14,200 Suzanne! 230 00:27:18,040 --> 00:27:19,160 Suzanne Faure. 231 00:27:21,320 --> 00:27:23,800 Aborcjonistka poszukiwana przez policję. 232 00:27:26,720 --> 00:27:29,080 W Salpêtrière nie ma Jeanne Charrier. 233 00:27:32,880 --> 00:27:34,200 Zapomnij o nim… 234 00:27:38,920 --> 00:27:40,880 a ja zapomnę, co wiem o tobie. 235 00:28:14,480 --> 00:28:15,320 Możemy? 236 00:28:16,960 --> 00:28:17,800 Śmiało. 237 00:29:01,840 --> 00:29:04,120 Panie Charrier? O co chodzi? 238 00:29:04,200 --> 00:29:05,480 Nic nie widzę… 239 00:29:08,680 --> 00:29:09,720 Panie Charrier? 240 00:29:14,520 --> 00:29:15,400 Nosze! 241 00:29:21,520 --> 00:29:22,360 Proszę. 242 00:29:36,280 --> 00:29:37,280 Już lepiej? 243 00:29:39,080 --> 00:29:42,880 Odłamki naciskają na mózg, powodując problemy ze wzrokiem. 244 00:29:44,480 --> 00:29:45,960 Nie może pan już latać. 245 00:29:46,040 --> 00:29:48,000 Poproszę, by pana zwolniono. 246 00:29:53,040 --> 00:29:54,160 Wykluczone. 247 00:29:58,160 --> 00:29:59,640 Dla pana to koniec wojny. 248 00:30:07,040 --> 00:30:07,880 Przykro mi. 249 00:30:34,920 --> 00:30:36,160 O tak, widzisz? 250 00:30:36,240 --> 00:30:37,120 Jasne? 251 00:30:46,120 --> 00:30:47,440 Dzień dobry, skarbie. 252 00:30:47,520 --> 00:30:48,840 - Dobrze spałaś? - Tak. 253 00:30:50,320 --> 00:30:51,920 Pracowałaś całą noc? 254 00:30:52,840 --> 00:30:54,760 Prawie gotowe. Chodź, pokażę ci. 255 00:30:56,520 --> 00:30:58,600 - Cześć, Denise. - Witaj, Madeleine. 256 00:31:01,800 --> 00:31:04,120 Ambulans jest niesamowity, mamo! 257 00:31:04,680 --> 00:31:05,880 Dziękuję, skarbie. 258 00:31:07,000 --> 00:31:08,920 - Mogę wsiąść? - Oczywiście. 259 00:31:13,840 --> 00:31:14,920 Dziękuję. 260 00:31:17,960 --> 00:31:20,280 Nie chciałem produkować amunicji. 261 00:31:24,560 --> 00:31:26,560 Twój mąż będzie z ciebie dumny. 262 00:31:27,440 --> 00:31:28,400 Dziękuję, Jean. 263 00:31:55,040 --> 00:31:58,080 Przedstawiam wam panią Dewitt. 264 00:31:59,200 --> 00:32:00,040 Caroline. 265 00:32:00,640 --> 00:32:01,520 Florence. 266 00:32:01,600 --> 00:32:03,040 - Alice. - Odile. 267 00:32:03,120 --> 00:32:04,480 - Irene. - Catherine. 268 00:32:05,000 --> 00:32:05,840 Juliette. 269 00:32:06,840 --> 00:32:08,200 Witajcie, moje drogie. 270 00:32:12,720 --> 00:32:14,320 Brakuje siódmej kierującej. 271 00:32:15,080 --> 00:32:16,400 Ja nią jestem. 272 00:32:17,440 --> 00:32:18,640 A twoja druga praca? 273 00:32:19,920 --> 00:32:21,480 Będę tam tylko wieczorem. 274 00:32:25,120 --> 00:32:27,160 To jak jazda samochodem. 275 00:32:27,240 --> 00:32:29,640 Mamy trzy pedały. Ten hamuje, 276 00:32:29,720 --> 00:32:31,320 ten przyspiesza. 277 00:32:32,360 --> 00:32:34,160 Trzeci to sprzęgło, jasne? 278 00:32:34,240 --> 00:32:36,160 Drążkiem zmieniamy biegi. 279 00:32:36,240 --> 00:32:39,120 - Złapcie za drążek… - Na tym się znamy, nie? 280 00:32:44,360 --> 00:32:46,480 Dziękuję, że znalazłaś nam tę pracę. 281 00:32:47,080 --> 00:32:50,320 Dziękuję, że ją przyjęłyście. Jest ryzykowna… 282 00:32:50,400 --> 00:32:52,600 Ryzykujemy życie za marne grosze. 283 00:32:54,280 --> 00:32:55,640 To nasze nowe życie? 284 00:32:57,240 --> 00:32:59,280 Nawet nie mamy gdzie spać. 285 00:32:59,800 --> 00:33:02,040 Dziś możecie spać w fabryce. 286 00:33:05,360 --> 00:33:06,320 Gotowe? 287 00:33:06,400 --> 00:33:07,400 Kto pierwszy? 288 00:33:08,240 --> 00:33:09,160 Cóż, Juliette. 289 00:33:10,360 --> 00:33:11,480 No dalej, spróbuj. 290 00:33:12,520 --> 00:33:13,840 Zobaczysz, to proste. 291 00:33:24,360 --> 00:33:25,240 Gotowa? 292 00:33:46,080 --> 00:33:46,920 Brawo! 293 00:33:58,840 --> 00:33:59,840 Dobrze nam idzie. 294 00:34:01,120 --> 00:34:01,960 Tak. 295 00:34:20,320 --> 00:34:22,400 Po co przyjechałaś do Saint-Paulin? 296 00:34:26,880 --> 00:34:28,240 By odnaleźć syna. 297 00:34:33,520 --> 00:34:36,120 Kilka dni temu widziałam go pierwszy raz. 298 00:34:38,560 --> 00:34:40,120 Przyszedł do burdelu. 299 00:34:41,920 --> 00:34:43,880 - Wiesz, kim jesteś? - Nie. 300 00:34:46,040 --> 00:34:48,120 Odnalazłam go cztery lata temu. 301 00:34:51,160 --> 00:34:52,800 Gdyby nie wojna… 302 00:34:55,320 --> 00:34:57,880 nie odważyłabym się go poznać. 303 00:35:00,640 --> 00:35:02,400 To zniszczyłoby mu życie. 304 00:35:04,840 --> 00:35:07,560 Byłaś zbyt młoda, Marguerite. Byłaś sama. 305 00:35:08,080 --> 00:35:09,200 Myślałaś o nim. 306 00:35:10,560 --> 00:35:12,160 Chciałam tylko go poznać, 307 00:35:13,480 --> 00:35:14,720 porozmawiać z nim. 308 00:35:17,280 --> 00:35:19,520 Nie powiem mu, kim jestem. 309 00:35:20,360 --> 00:35:21,920 Nie chcę namieszać. 310 00:35:23,400 --> 00:35:26,040 I tak codziennie ryzykuje życiem na froncie. 311 00:35:27,680 --> 00:35:29,440 Nie przywiązuj się do niego. 312 00:35:54,560 --> 00:35:57,600 - O której jest ofensywa? - O 14, generale. 313 00:35:57,680 --> 00:36:00,120 Wyślemy trzy bataliony. 314 00:36:00,200 --> 00:36:03,800 Wesprą ich armaty kalibru 75 mm i haubice z krótkimi lufami. 315 00:36:03,880 --> 00:36:08,240 Celem jest skłonienie Niemców, aby skupili obronę na tym punkcie. 316 00:36:08,800 --> 00:36:12,840 Potem inny batalion przejdzie przez góry i ich okrąży. 317 00:36:12,920 --> 00:36:15,600 Mają czas do 15, by przypuścić szturm. 318 00:36:16,400 --> 00:36:17,240 Panie, 319 00:36:18,040 --> 00:36:19,720 będą dwa konwoje. 320 00:36:20,320 --> 00:36:22,560 Cztery pierwsze pojazdy pojadą ze mną. 321 00:36:22,640 --> 00:36:25,320 Sierżant Bouchard odpowiada za pozostałe trzy. 322 00:36:25,840 --> 00:36:29,160 Na miejscu musicie być szybkie. Pomogą wam sanitariusze. 323 00:36:29,240 --> 00:36:32,480 Szybko załadujcie ambulanse, rozładujcie i odjedźcie. 324 00:36:33,120 --> 00:36:36,720 Im będziecie szybsze, tym większa szansa, że chłopcy przeżyją. 325 00:36:37,960 --> 00:36:40,920 Walka będzie ciężka. Bądźcie silne. 326 00:36:41,640 --> 00:36:43,800 Drogie panie, już czas. 327 00:36:43,880 --> 00:36:44,760 Powodzenia. 328 00:37:02,880 --> 00:37:04,400 BROWAR LAVEYRE'EGO 329 00:37:33,000 --> 00:37:33,840 Jeanne! 330 00:37:49,880 --> 00:37:51,040 Idziesz ze mną. 331 00:37:51,560 --> 00:37:53,200 Będę im tu potrzebna. 332 00:37:54,240 --> 00:37:55,160 Mnie też. 333 00:38:18,240 --> 00:38:19,800 Pomóż mi, przeniesiemy go. 334 00:38:53,520 --> 00:38:54,480 To samobójstwo. 335 00:38:57,720 --> 00:39:00,880 Nie jesteś w stanie latać. Zemdlejesz i się rozbijesz. 336 00:39:01,720 --> 00:39:05,040 Masz rację, to niebezpieczne. Potrzebuję drugiego pilota. 337 00:39:08,120 --> 00:39:10,680 - Nie wejdę do tego. - Myślę, że wejdziesz. 338 00:39:13,280 --> 00:39:14,120 Załóż to. 339 00:40:11,400 --> 00:40:12,400 Zaczekaj tu. 340 00:40:19,320 --> 00:40:20,640 Panowie, już czas! 341 00:40:21,240 --> 00:40:22,480 Na mój rozkaz, 342 00:40:23,720 --> 00:40:25,560 naprzód! 343 00:40:26,080 --> 00:40:27,320 Naprzód! 344 00:40:27,400 --> 00:40:29,520 - Ruszamy! - Idziemy! 345 00:40:30,280 --> 00:40:31,280 Naprzód! 346 00:40:36,440 --> 00:40:38,800 - Idziemy! - Tak jest, poruczniku! 347 00:40:40,080 --> 00:40:41,520 Idziemy! Dalej! 348 00:40:42,040 --> 00:40:42,880 Naprzód! 349 00:40:44,560 --> 00:40:45,440 Idziemy! 350 00:40:48,960 --> 00:40:50,560 Za Francję! Naprzód! 351 00:40:55,880 --> 00:40:57,040 Za Francję! 352 00:40:59,760 --> 00:41:01,320 Chodźmy! Naprzód! 353 00:42:28,200 --> 00:42:30,520 Weź ten pieprzony karabin maszynowy! 354 00:42:30,600 --> 00:42:33,760 - Za Francję! - Za Francję! 355 00:42:33,840 --> 00:42:34,920 Dawaj! 356 00:42:35,000 --> 00:42:36,120 Granat! 357 00:42:37,040 --> 00:42:40,120 Naprzód! Idziemy! 358 00:42:57,120 --> 00:42:59,800 Colin! 359 00:43:23,360 --> 00:43:25,040 Sanitariusza! Szybko! 360 00:43:28,040 --> 00:43:29,840 Raz, dwa, trzy! 361 00:43:31,160 --> 00:43:33,280 Rusz się! Szybciej, Odile! 362 00:43:37,400 --> 00:43:38,320 Zaczekaj! 363 00:43:38,400 --> 00:43:39,480 Juliette! 364 00:43:39,560 --> 00:43:41,200 Juliette, pomóż mi! 365 00:43:54,360 --> 00:43:55,240 Czekaj! 366 00:43:55,320 --> 00:43:56,560 Mamy komplet! 367 00:43:58,200 --> 00:44:00,720 Ambulanse są zapełnione! Musimy odjeżdżać! 368 00:44:00,800 --> 00:44:01,640 A co z tym? 369 00:44:01,720 --> 00:44:03,400 Zostaw go. Wrócisz po niego! 370 00:44:03,480 --> 00:44:04,760 Zaczekaj, z przodu! 371 00:44:04,840 --> 00:44:05,680 Proszę iść! 372 00:44:05,760 --> 00:44:07,600 Pomogę mu! Niech pani idzie! 373 00:44:08,360 --> 00:44:09,480 Szybciej! 374 00:44:10,600 --> 00:44:11,440 Chodźmy! 375 00:44:12,040 --> 00:44:13,160 Musimy odjeżdżać! 376 00:44:14,800 --> 00:44:15,640 Dobra! 377 00:44:16,160 --> 00:44:18,400 Trzymaj się! 378 00:44:19,400 --> 00:44:20,320 Dasz radę! 379 00:44:27,440 --> 00:44:28,280 Dziękuję. 380 00:45:08,920 --> 00:45:11,440 Ofensywa zakończyła się sukcesem, generale. 381 00:45:15,240 --> 00:45:17,640 Mamy duże straty, ale wzgórze jest nasze. 382 00:45:18,960 --> 00:45:21,160 Ambulansy bardzo nam pomogły. 383 00:45:24,480 --> 00:45:26,600 Dziękuję, Passembec. Możesz odejść. 384 00:45:27,360 --> 00:45:28,480 Dziękuję, generale. 385 00:45:40,680 --> 00:45:44,000 DEWITT VICTOR – CZTERNASTY – KAPITAN 386 00:45:48,960 --> 00:45:50,760 Szybko! Ruszcie się! 387 00:45:51,600 --> 00:45:53,600 Mamy rannych! 388 00:46:13,200 --> 00:46:14,040 Zaczekaj! 389 00:46:16,440 --> 00:46:17,800 - Wracam. - Pomożemy ci. 390 00:46:18,320 --> 00:46:19,560 Muszę go znaleźć. 391 00:46:35,440 --> 00:46:38,720 Pani mąż zginął za kraj trzy dni temu. 392 00:46:39,640 --> 00:46:42,000 Niemcy zbombardowali jego obóz. 393 00:46:43,560 --> 00:46:45,760 Przed chwilą otrzymaliśmy informację. 394 00:46:48,560 --> 00:46:49,600 Moje kondolencje. 395 00:46:51,600 --> 00:46:53,360 Byłby z pani dumny. 396 00:47:51,920 --> 00:47:52,840 Ruszać się! 397 00:48:38,120 --> 00:48:39,160 Wybacz. 398 00:48:40,720 --> 00:48:41,600 Żaden problem. 399 00:48:46,400 --> 00:48:48,200 Przy tobie jestem bezpieczny. 400 00:48:50,760 --> 00:48:52,200 Jesteś moim talizmanem. 401 00:48:56,560 --> 00:48:57,480 Dziękuję. 402 00:49:02,720 --> 00:49:04,960 Uciekaj stąd. Tu nie jest bezpiecznie. 403 00:49:07,680 --> 00:49:09,040 Uważaj na siebie. 404 00:49:27,280 --> 00:49:29,720 Miłość do dziwki to zły pomysł! 405 00:50:06,400 --> 00:50:09,360 Jeśli zachowasz spokój, nic ci się nie stanie. 406 00:50:59,960 --> 00:51:01,360 To stare wieści. 407 00:51:03,120 --> 00:51:05,080 Francuzi mają już inne plany. 408 00:51:09,440 --> 00:51:13,440 Nasze służby ostrzegły nas, że wasza armia szykuje ofensywę. 409 00:51:14,080 --> 00:51:19,400 By ją zorganizować, do Saint-Paulin jedzie wasz prezydent Poincaré. 410 00:51:21,560 --> 00:51:23,240 Zbierz wszystkie informacje. 411 00:51:24,440 --> 00:51:27,120 Zadzwoń, gdy będziesz je miał. 412 00:51:28,320 --> 00:51:30,920 I nie próbuj mnie wykiwać, bo… 413 00:51:32,560 --> 00:51:34,200 już jej nie zobaczysz. 414 00:51:56,640 --> 00:51:58,400 Szpiegujesz dla Niemców? 415 00:52:02,320 --> 00:52:03,600 Wylatujemy o świcie. 416 00:52:05,280 --> 00:52:06,480 Jesteś potworem. 417 00:52:18,920 --> 00:52:19,840 Agnès? 418 00:52:33,240 --> 00:52:34,360 Co tutaj robisz? 419 00:52:35,920 --> 00:52:37,920 Chciałem ci podziękować za tamto. 420 00:52:40,320 --> 00:52:43,000 Nie chcę, żebyś przeze mnie miała kłopoty. 421 00:52:46,040 --> 00:52:47,280 Więc odejdź. 422 00:52:51,960 --> 00:52:53,280 Dołącz do pozostałych. 423 00:55:46,400 --> 00:55:49,040 Napisy: Mariusz Bansleben