1
00:00:06,520 --> 00:00:09,120
NETFLIX PRZEDSTAWIA
2
00:00:22,760 --> 00:00:25,280
Jeszcze jeden krok. Prawie doszliśmy.
3
00:00:25,360 --> 00:00:28,400
- Jest ich więcej?
- Tak! Trzymaj się!
4
00:00:29,960 --> 00:00:31,400
Jest tam. Chodź za mną.
5
00:00:31,920 --> 00:00:33,400
Przynieś gazę.
6
00:00:33,480 --> 00:00:34,680
- Morfina?
- 10 mg.
7
00:00:34,760 --> 00:00:35,880
Dobra. Bierzmy go.
8
00:00:35,960 --> 00:00:37,960
Szybciej!
9
00:00:44,480 --> 00:00:45,440
Przyszła żona.
10
00:00:45,520 --> 00:00:47,440
Razem. Raz, dwa, trzy!
11
00:00:47,960 --> 00:00:49,040
Zostawię was.
12
00:00:54,480 --> 00:00:55,320
Kim jesteś?
13
00:01:02,800 --> 00:01:04,440
Nazywam się Suzanne Faure.
14
00:01:05,800 --> 00:01:09,240
Jesteś tą aborcjonistką,
którą Jeanne wiozła do Szwajcarii?
15
00:01:14,800 --> 00:01:15,880
Gdzie jest Jeanne?
16
00:01:22,120 --> 00:01:22,960
Nie żyje.
17
00:01:25,720 --> 00:01:27,840
Wpadliśmy na Niemców. Przykro mi.
18
00:01:34,760 --> 00:01:36,440
Podszywasz się pod nią.
19
00:01:38,240 --> 00:01:39,480
Nie mam wyboru.
20
00:01:47,080 --> 00:01:51,480
KOBIETY NA WOJNIE
ODCINEK 4
21
00:01:55,560 --> 00:01:56,440
Nie dotykaj.
22
00:01:57,280 --> 00:01:59,000
Masz poważny uraz głowy.
23
00:01:59,520 --> 00:02:00,480
Co się stało?
24
00:02:01,440 --> 00:02:04,120
Niemcy zastrzelili mnie w powietrzu.
25
00:02:04,880 --> 00:02:06,480
Przykro mi, panie Charrier.
26
00:02:06,560 --> 00:02:08,600
Odłamki utknęły w pana czaszce.
27
00:02:09,280 --> 00:02:11,160
Zabieg będzie zbyt ryzykowny.
28
00:02:12,080 --> 00:02:12,960
Umrę?
29
00:02:13,880 --> 00:02:17,640
Nie ma zagrożenia życia,
o ile odłamki się nie przemieszczą.
30
00:02:18,160 --> 00:02:19,760
Zajrzę do pana jutro.
31
00:02:21,960 --> 00:02:24,800
Poproszę siostry,
aby znalazły panu mieszkanie.
32
00:02:24,880 --> 00:02:25,720
Wam obojgu.
33
00:02:28,240 --> 00:02:30,360
Jeśli ból się nasili, podaj morfinę.
34
00:02:30,440 --> 00:02:31,440
Zszyj ranę.
35
00:02:45,880 --> 00:02:47,640
Jeanne nie była moją żoną.
36
00:02:55,320 --> 00:02:57,640
Musisz dalej udawać, że nią jesteś.
37
00:02:58,840 --> 00:03:00,120
O nic nie pytaj.
38
00:03:01,360 --> 00:03:03,480
Albo cię wydam i trafisz na szafot.
39
00:03:05,080 --> 00:03:06,040
Zrozumiano?
40
00:04:02,960 --> 00:04:04,480
Gdzie jest pochowana?
41
00:05:00,800 --> 00:05:01,800
Pomóż mi!
42
00:05:02,760 --> 00:05:03,960
Przyświeć!
43
00:05:07,320 --> 00:05:08,360
Trzymaj lampę!
44
00:05:22,960 --> 00:05:24,320
Co robisz?
45
00:05:46,080 --> 00:05:47,920
- Chodźmy.
- Jesteś szpiegiem?
46
00:05:50,040 --> 00:05:50,880
Jeanne też?
47
00:05:51,880 --> 00:05:53,760
Przyjęłam tożsamość szpiega?
48
00:05:54,440 --> 00:05:57,880
Rób, co ci każę,
inaczej nie będę miał z ciebie pożytku.
49
00:06:08,360 --> 00:06:10,080
Spokojnie. Zajmiemy się tobą.
50
00:06:12,360 --> 00:06:13,480
Oddychaj…
51
00:06:14,080 --> 00:06:15,800
Obmyję ci ramię.
52
00:06:16,680 --> 00:06:17,960
Nie ruszaj się.
53
00:07:29,440 --> 00:07:30,480
Nie dotykaj mnie.
54
00:07:47,160 --> 00:07:48,480
Prezentuj broń!
55
00:08:41,960 --> 00:08:43,360
Spocznij!
56
00:08:48,640 --> 00:08:50,160
Moje kondolencje.
57
00:08:59,240 --> 00:09:01,520
Moje kondolencje, generale. Majorze.
58
00:09:05,440 --> 00:09:06,880
Gitara porucznika.
59
00:09:08,400 --> 00:09:10,040
Przynieśli ją koledzy.
60
00:09:10,720 --> 00:09:13,400
Nie można pochować z nią
absolwenta Saint-Cyr.
61
00:09:15,080 --> 00:09:16,240
Dostał ją ode mnie.
62
00:09:39,800 --> 00:09:40,960
Rób, co chcesz.
63
00:09:49,960 --> 00:09:51,680
Byłaś z nim aż do końca.
64
00:09:53,440 --> 00:09:54,320
Tak.
65
00:09:56,400 --> 00:09:59,240
W kolejnej ofensywie Léon,
Jules i cała reszta…
66
00:09:59,960 --> 00:10:00,960
pomścimy ich.
67
00:10:02,800 --> 00:10:04,120
Uważaj na siebie.
68
00:10:26,880 --> 00:10:29,520
Na dole jest generał Duvernet.
Szuka ciebie.
69
00:10:30,560 --> 00:10:33,440
Generał nie zadaje się z dziwkami.
Czego chce?
70
00:10:34,840 --> 00:10:37,760
- Sypiasz z nim?
- A co? Jesteś zazdrosny?
71
00:11:16,120 --> 00:11:17,560
Chciał pan mnie widzieć.
72
00:11:24,040 --> 00:11:26,880
Dziękuję, że pani przyszła.
73
00:11:29,800 --> 00:11:34,120
Towarzyszyła pani mojemu synowi
w jego ostatnich chwilach.
74
00:11:35,200 --> 00:11:37,960
Czy chciał mi coś przekazać?
75
00:11:43,240 --> 00:11:44,080
Nie.
76
00:11:47,600 --> 00:11:48,520
Przykro mi.
77
00:11:55,400 --> 00:11:57,320
Dziękuję, że pani przy nim była.
78
00:12:00,200 --> 00:12:01,200
Do widzenia pani.
79
00:12:02,280 --> 00:12:03,200
Do widzenia.
80
00:12:14,520 --> 00:12:15,400
Powoli.
81
00:12:15,480 --> 00:12:16,320
Tutaj.
82
00:12:24,840 --> 00:12:26,560
Skończyłem. Zabierz go.
83
00:12:36,480 --> 00:12:37,800
Jak się czujesz?
84
00:12:40,080 --> 00:12:41,520
Jak brat w żałobie.
85
00:12:45,200 --> 00:12:47,000
Nie wiedziałem, że masz męża.
86
00:12:49,560 --> 00:12:50,960
To nie w moim stylu.
87
00:12:56,360 --> 00:12:58,560
Majorze. Generał cię wzywa.
88
00:13:01,880 --> 00:13:03,680
Zawsze możesz na mnie liczyć.
89
00:13:05,000 --> 00:13:07,120
Dobrze. Sprawa zamknięta.
90
00:13:12,600 --> 00:13:16,280
Niemcy odebrali mi syna,
ale Francji mi nie odbiorą.
91
00:13:17,040 --> 00:13:18,840
Jezioro leży przy przełęczy.
92
00:13:20,280 --> 00:13:23,200
To strategiczny punkt.
Niemcy mogą rozbić tam obóz
93
00:13:23,280 --> 00:13:26,200
i umożliwić artylerii
dotarcie do Saint-Paulin.
94
00:13:27,040 --> 00:13:30,360
Wtedy nic ich nie powstrzyma
przed atakiem na Paryż.
95
00:13:31,920 --> 00:13:35,120
Musimy zablokować ich ciężką artylerię.
96
00:13:35,200 --> 00:13:38,480
Mając więcej ludzi,
przypuścilibyśmy ofensywę, ale…
97
00:13:39,800 --> 00:13:42,640
Co wy myślicie?
Codziennie proszę o to Joffre'a!
98
00:13:43,280 --> 00:13:44,760
Ale nie ja jeden!
99
00:13:46,440 --> 00:13:49,680
Za dwa dni rozpoczniemy ofensywę
i odzyskamy jezioro!
100
00:13:49,760 --> 00:13:50,720
Tak, generale.
101
00:14:10,040 --> 00:14:11,080
Wzywałeś mnie?
102
00:14:16,680 --> 00:14:19,160
Przeprowadź inspekcję sanitarną w…
103
00:14:19,800 --> 00:14:20,760
„hotelu”.
104
00:14:21,280 --> 00:14:22,200
Burdelu?
105
00:14:23,600 --> 00:14:25,680
Nie zabronię chłopakom tam chodzić…
106
00:14:26,680 --> 00:14:28,920
ale lepiej, żeby niczego nie złapali…
107
00:14:31,080 --> 00:14:32,040
Zajmę się tym.
108
00:14:33,240 --> 00:14:34,080
Joseph?
109
00:14:36,440 --> 00:14:37,280
No więc…
110
00:14:38,240 --> 00:14:41,880
Nie włożyłem gitary
do grobu twojego brata, bo…
111
00:14:42,520 --> 00:14:44,800
tylko tyle mi po nim zostało.
112
00:14:50,040 --> 00:14:51,560
Załatwimy ich, obiecuję.
113
00:14:53,560 --> 00:14:54,520
Dla Léona.
114
00:15:40,440 --> 00:15:44,680
Macie sześć przypadków syfilisu.
Wiesz, co to oznacza?
115
00:15:48,640 --> 00:15:49,520
Drogie panie.
116
00:15:54,080 --> 00:15:58,080
To bardzo zaraźliwa choroba.
Zarażone muszą wstrzymać pracę.
117
00:15:58,600 --> 00:16:01,200
Ale czujemy się dobrze.
Nie jesteśmy chore!
118
00:16:02,240 --> 00:16:05,240
Jesteście w okresie inkubacji.
Choroba śpi.
119
00:16:05,760 --> 00:16:07,840
To może trwać bardzo długo,
120
00:16:09,880 --> 00:16:11,200
ale kiła nie zniknie.
121
00:16:11,960 --> 00:16:12,840
Przykro mi.
122
00:16:13,520 --> 00:16:14,360
Drogie panie.
123
00:16:21,040 --> 00:16:21,920
Cóż…
124
00:16:23,040 --> 00:16:24,640
Zarażone, wynocha.
125
00:16:24,720 --> 00:16:25,960
Gdzie mamy iść?
126
00:16:26,040 --> 00:16:28,200
Nie wrócę do rodziców.
127
00:16:28,280 --> 00:16:30,840
To nie mój problem. Masz czas do jutra.
128
00:16:32,520 --> 00:16:33,600
Jesteś obrzydliwy!
129
00:16:43,640 --> 00:16:45,760
Marcel! Ja mogę zostać, prawda?
130
00:16:46,520 --> 00:16:48,840
Obym nie był zarażony tym gównem.
131
00:16:48,920 --> 00:16:50,960
Wynoś się. Razem z innymi.
132
00:17:24,000 --> 00:17:25,920
Nawet go nie sprzątnęli?
133
00:17:27,240 --> 00:17:30,960
- Uratował ludziom życie.
- Wojna zamieniła się w rzeź.
134
00:17:31,560 --> 00:17:35,640
W zeszłym tygodniu straciliśmy
ponad 100 000 ludzi nad Marną.
135
00:17:36,640 --> 00:17:39,480
Brakuje pojazdów do przewożenia rannych.
136
00:17:41,920 --> 00:17:43,000
Co za koszmar.
137
00:17:46,040 --> 00:17:46,920
Więc…
138
00:17:48,320 --> 00:17:53,480
twierdzisz, że następna sesja
umożliwi nam wyprodukowanie łuski?
139
00:17:53,560 --> 00:17:57,280
Tak, ale żeby wyprodukować
zapalniki i detonatory,
140
00:17:57,360 --> 00:17:59,400
trzeba zainwestować w maszyny.
141
00:17:59,480 --> 00:18:01,400
Dokonamy niezbędnych inwestycji.
142
00:18:01,480 --> 00:18:02,320
Świetnie.
143
00:18:03,600 --> 00:18:04,640
Do widzenia pani.
144
00:18:48,560 --> 00:18:49,720
Zaraz wrócę.
145
00:18:57,040 --> 00:18:59,880
Nie wiedzą, kim byłam.
Nie możesz tu przychodzić.
146
00:18:59,960 --> 00:19:01,920
Przyszłam prosić cię o przysługę.
147
00:19:03,520 --> 00:19:05,480
Dziewczyny potrzebują pracy.
148
00:19:05,560 --> 00:19:06,600
Jak to?
149
00:19:07,560 --> 00:19:09,520
Miałyśmy inspekcję sanitarną.
150
00:19:10,120 --> 00:19:12,840
Sześć z nich ma kiłę,
więc nie mogą pracować.
151
00:19:14,480 --> 00:19:18,880
Twoi ludzie są na froncie,
więc może mogłabyś je zatrudnić?
152
00:19:21,080 --> 00:19:22,000
Ty też masz?
153
00:19:23,240 --> 00:19:24,360
Nie, jestem zdrowa.
154
00:19:26,720 --> 00:19:28,720
Co ty na to?
155
00:19:29,680 --> 00:19:32,040
Zatrudniłam już żony robotników.
156
00:19:33,720 --> 00:19:37,080
Mój szwagier zmienia fabrykę
w wytwórnię amunicji.
157
00:19:38,600 --> 00:19:40,280
Nie mam już władzy.
158
00:19:40,880 --> 00:19:41,720
Chwilowo.
159
00:19:42,600 --> 00:19:43,520
Pokażę ci coś.
160
00:19:50,960 --> 00:19:52,160
Cześć, Madeleine.
161
00:19:52,240 --> 00:19:53,240
Dzień dobry pani.
162
00:19:56,120 --> 00:19:57,000
Spójrz.
163
00:20:00,400 --> 00:20:02,680
Przerobię ciężarówki na ambulansy.
164
00:20:04,080 --> 00:20:07,560
Muszę przekonać armię,
że to lepszy pomysł niż Charlesa.
165
00:20:10,240 --> 00:20:11,640
Mogę ci w tym pomóc.
166
00:20:18,000 --> 00:20:20,440
Generale, potrzebujemy tych pojazdów.
167
00:20:20,520 --> 00:20:23,840
Żołnierze giną na froncie,
ponieważ brakuje transportu.
168
00:20:24,440 --> 00:20:26,080
Ile macie ciężarówek?
169
00:20:26,160 --> 00:20:27,760
Dostępnych jest siedem.
170
00:20:28,760 --> 00:20:31,440
To daje 28 rannych
na półgodzinny konwój.
171
00:20:32,800 --> 00:20:35,640
Jak pan widzi,
to rotacja 10 do 20 konwojów.
172
00:20:37,160 --> 00:20:38,680
Skąd wezmę kierowców?
173
00:20:38,760 --> 00:20:41,960
Panie generale,
w burdelu jest wiele dziewczyn,
174
00:20:42,040 --> 00:20:45,240
które od czasu inspekcji
nie mogą pracować.
175
00:20:45,320 --> 00:20:47,960
Za kółkiem nikogo nie zarażą.
176
00:20:48,480 --> 00:20:50,200
- Kto im zapłaci?
- Ja.
177
00:20:52,440 --> 00:20:54,000
Jeśli otrzymam zamówienie.
178
00:20:55,080 --> 00:20:56,760
- Potrafią prowadzić?
- Tak.
179
00:21:10,120 --> 00:21:12,280
Damy radę zacząć w ciągu dwóch dni?
180
00:21:13,960 --> 00:21:14,920
Tak, generale.
181
00:21:34,240 --> 00:21:35,960
Będziecie w dobrych rękach.
182
00:21:36,760 --> 00:21:39,800
Żona zna dokumentację,
klientów i procedury.
183
00:21:41,200 --> 00:21:42,760
Zna też każdego z was.
184
00:21:48,440 --> 00:21:49,440
Ufam jej.
185
00:22:01,240 --> 00:22:03,360
Fabryka wznowi produkcję ciężarówek.
186
00:22:05,680 --> 00:22:09,360
Uzgodniłam z generałem,
że zmienimy nasze pojazdy w ambulansy.
187
00:22:09,440 --> 00:22:10,520
Zgodził się.
188
00:22:10,600 --> 00:22:12,200
To kompletny idiotyzm!
189
00:22:14,080 --> 00:22:16,840
Co się stanie,
gdy wystarczy im ciężarówek?
190
00:22:18,080 --> 00:22:21,720
Jeśli ambulansy się sprawdzą,
dostaniemy większe zamówienie.
191
00:22:21,800 --> 00:22:24,040
Bank na pewno się ucieszy.
192
00:22:24,560 --> 00:22:26,360
Niespodziewanie dobre wieści.
193
00:22:26,440 --> 00:22:29,200
Wcale nie. To krok w tył,
żeby wyjść na prostą!
194
00:22:29,280 --> 00:22:30,120
Dlaczego?
195
00:22:30,720 --> 00:22:34,080
Dwoję się i troję,
żeby ocalić tę rodzinę przed ruiną,
196
00:22:34,160 --> 00:22:36,160
a wy tak mi dziękujecie?
197
00:22:36,240 --> 00:22:37,200
Przestań!
198
00:22:37,280 --> 00:22:40,040
Udało jej się namówić generała Duverneta.
199
00:22:40,120 --> 00:22:42,360
Zapominacie, że na złożenie zamówienia
200
00:22:42,440 --> 00:22:46,440
musi się zgodzić ministerstwo wojny,
a do tego nigdy nie dojdzie.
201
00:22:47,840 --> 00:22:51,480
Posłuchaj uważnie.
Zostaniesz przy swojej pracy.
202
00:22:52,400 --> 00:22:54,880
I przestaniesz kombinować
za moimi plecami!
203
00:22:54,960 --> 00:22:56,040
Charles, dosyć!
204
00:22:57,480 --> 00:23:00,240
Jeśli zdołamy utrzymać fabrykę,
to dobrze!
205
00:23:00,320 --> 00:23:03,400
Jeśli utrzymamy sprzedaż ciężarówek,
też dobrze!
206
00:23:05,400 --> 00:23:06,440
A teraz zjedzmy.
207
00:23:17,760 --> 00:23:18,720
Z adiutantem.
208
00:23:18,800 --> 00:23:19,720
Przy telefonie.
209
00:23:20,800 --> 00:23:22,840
Wiem, że oczekują mnie w sztabie.
210
00:23:22,920 --> 00:23:25,240
Nie. Proszę tylko o dwa dni.
211
00:23:25,320 --> 00:23:27,960
Zdobędę potwierdzenie
zamówienia państwowego.
212
00:23:29,520 --> 00:23:30,680
Tak, zgadza się.
213
00:23:31,880 --> 00:23:33,360
Nie ma żadnego problemu.
214
00:23:33,440 --> 00:23:34,280
Absolutnie.
215
00:23:35,040 --> 00:23:36,080
Rozumiem.
216
00:23:36,160 --> 00:23:37,040
Tak.
217
00:23:38,400 --> 00:23:39,280
Dobrze.
218
00:23:40,880 --> 00:23:42,840
Miło mi. Dziękuję panu.
219
00:23:42,920 --> 00:23:44,680
Bardzo dziękuję. Do widzenia.
220
00:25:45,840 --> 00:25:47,560
Eugene!
221
00:25:48,400 --> 00:25:49,840
Co tutaj robisz?
222
00:25:52,520 --> 00:25:53,800
Chodź.
223
00:26:05,720 --> 00:26:06,600
Połóż się.
224
00:26:08,880 --> 00:26:11,320
Eugene, połóż się.
225
00:27:00,320 --> 00:27:02,520
Mężczyzna z farmy jest Niemcem.
226
00:27:03,680 --> 00:27:05,040
Co zamierzasz zrobić?
227
00:27:07,080 --> 00:27:08,200
Nie mam wyjścia.
228
00:27:09,840 --> 00:27:11,440
Muszę powiedzieć lekarzowi.
229
00:27:13,040 --> 00:27:14,200
Suzanne!
230
00:27:18,040 --> 00:27:19,160
Suzanne Faure.
231
00:27:21,320 --> 00:27:23,800
Aborcjonistka poszukiwana przez policję.
232
00:27:26,720 --> 00:27:29,080
W Salpêtrière nie ma Jeanne Charrier.
233
00:27:32,880 --> 00:27:34,200
Zapomnij o nim…
234
00:27:38,920 --> 00:27:40,880
a ja zapomnę, co wiem o tobie.
235
00:28:14,480 --> 00:28:15,320
Możemy?
236
00:28:16,960 --> 00:28:17,800
Śmiało.
237
00:29:01,840 --> 00:29:04,120
Panie Charrier? O co chodzi?
238
00:29:04,200 --> 00:29:05,480
Nic nie widzę…
239
00:29:08,680 --> 00:29:09,720
Panie Charrier?
240
00:29:14,520 --> 00:29:15,400
Nosze!
241
00:29:21,520 --> 00:29:22,360
Proszę.
242
00:29:36,280 --> 00:29:37,280
Już lepiej?
243
00:29:39,080 --> 00:29:42,880
Odłamki naciskają na mózg,
powodując problemy ze wzrokiem.
244
00:29:44,480 --> 00:29:45,960
Nie może pan już latać.
245
00:29:46,040 --> 00:29:48,000
Poproszę, by pana zwolniono.
246
00:29:53,040 --> 00:29:54,160
Wykluczone.
247
00:29:58,160 --> 00:29:59,640
Dla pana to koniec wojny.
248
00:30:07,040 --> 00:30:07,880
Przykro mi.
249
00:30:34,920 --> 00:30:36,160
O tak, widzisz?
250
00:30:36,240 --> 00:30:37,120
Jasne?
251
00:30:46,120 --> 00:30:47,440
Dzień dobry, skarbie.
252
00:30:47,520 --> 00:30:48,840
- Dobrze spałaś?
- Tak.
253
00:30:50,320 --> 00:30:51,920
Pracowałaś całą noc?
254
00:30:52,840 --> 00:30:54,760
Prawie gotowe. Chodź, pokażę ci.
255
00:30:56,520 --> 00:30:58,600
- Cześć, Denise.
- Witaj, Madeleine.
256
00:31:01,800 --> 00:31:04,120
Ambulans jest niesamowity, mamo!
257
00:31:04,680 --> 00:31:05,880
Dziękuję, skarbie.
258
00:31:07,000 --> 00:31:08,920
- Mogę wsiąść?
- Oczywiście.
259
00:31:13,840 --> 00:31:14,920
Dziękuję.
260
00:31:17,960 --> 00:31:20,280
Nie chciałem produkować amunicji.
261
00:31:24,560 --> 00:31:26,560
Twój mąż będzie z ciebie dumny.
262
00:31:27,440 --> 00:31:28,400
Dziękuję, Jean.
263
00:31:55,040 --> 00:31:58,080
Przedstawiam wam panią Dewitt.
264
00:31:59,200 --> 00:32:00,040
Caroline.
265
00:32:00,640 --> 00:32:01,520
Florence.
266
00:32:01,600 --> 00:32:03,040
- Alice.
- Odile.
267
00:32:03,120 --> 00:32:04,480
- Irene.
- Catherine.
268
00:32:05,000 --> 00:32:05,840
Juliette.
269
00:32:06,840 --> 00:32:08,200
Witajcie, moje drogie.
270
00:32:12,720 --> 00:32:14,320
Brakuje siódmej kierującej.
271
00:32:15,080 --> 00:32:16,400
Ja nią jestem.
272
00:32:17,440 --> 00:32:18,640
A twoja druga praca?
273
00:32:19,920 --> 00:32:21,480
Będę tam tylko wieczorem.
274
00:32:25,120 --> 00:32:27,160
To jak jazda samochodem.
275
00:32:27,240 --> 00:32:29,640
Mamy trzy pedały. Ten hamuje,
276
00:32:29,720 --> 00:32:31,320
ten przyspiesza.
277
00:32:32,360 --> 00:32:34,160
Trzeci to sprzęgło, jasne?
278
00:32:34,240 --> 00:32:36,160
Drążkiem zmieniamy biegi.
279
00:32:36,240 --> 00:32:39,120
- Złapcie za drążek…
- Na tym się znamy, nie?
280
00:32:44,360 --> 00:32:46,480
Dziękuję, że znalazłaś nam tę pracę.
281
00:32:47,080 --> 00:32:50,320
Dziękuję, że ją przyjęłyście.
Jest ryzykowna…
282
00:32:50,400 --> 00:32:52,600
Ryzykujemy życie za marne grosze.
283
00:32:54,280 --> 00:32:55,640
To nasze nowe życie?
284
00:32:57,240 --> 00:32:59,280
Nawet nie mamy gdzie spać.
285
00:32:59,800 --> 00:33:02,040
Dziś możecie spać w fabryce.
286
00:33:05,360 --> 00:33:06,320
Gotowe?
287
00:33:06,400 --> 00:33:07,400
Kto pierwszy?
288
00:33:08,240 --> 00:33:09,160
Cóż, Juliette.
289
00:33:10,360 --> 00:33:11,480
No dalej, spróbuj.
290
00:33:12,520 --> 00:33:13,840
Zobaczysz, to proste.
291
00:33:24,360 --> 00:33:25,240
Gotowa?
292
00:33:46,080 --> 00:33:46,920
Brawo!
293
00:33:58,840 --> 00:33:59,840
Dobrze nam idzie.
294
00:34:01,120 --> 00:34:01,960
Tak.
295
00:34:20,320 --> 00:34:22,400
Po co przyjechałaś do Saint-Paulin?
296
00:34:26,880 --> 00:34:28,240
By odnaleźć syna.
297
00:34:33,520 --> 00:34:36,120
Kilka dni temu
widziałam go pierwszy raz.
298
00:34:38,560 --> 00:34:40,120
Przyszedł do burdelu.
299
00:34:41,920 --> 00:34:43,880
- Wiesz, kim jesteś?
- Nie.
300
00:34:46,040 --> 00:34:48,120
Odnalazłam go cztery lata temu.
301
00:34:51,160 --> 00:34:52,800
Gdyby nie wojna…
302
00:34:55,320 --> 00:34:57,880
nie odważyłabym się go poznać.
303
00:35:00,640 --> 00:35:02,400
To zniszczyłoby mu życie.
304
00:35:04,840 --> 00:35:07,560
Byłaś zbyt młoda, Marguerite.
Byłaś sama.
305
00:35:08,080 --> 00:35:09,200
Myślałaś o nim.
306
00:35:10,560 --> 00:35:12,160
Chciałam tylko go poznać,
307
00:35:13,480 --> 00:35:14,720
porozmawiać z nim.
308
00:35:17,280 --> 00:35:19,520
Nie powiem mu, kim jestem.
309
00:35:20,360 --> 00:35:21,920
Nie chcę namieszać.
310
00:35:23,400 --> 00:35:26,040
I tak codziennie
ryzykuje życiem na froncie.
311
00:35:27,680 --> 00:35:29,440
Nie przywiązuj się do niego.
312
00:35:54,560 --> 00:35:57,600
- O której jest ofensywa?
- O 14, generale.
313
00:35:57,680 --> 00:36:00,120
Wyślemy trzy bataliony.
314
00:36:00,200 --> 00:36:03,800
Wesprą ich armaty kalibru 75 mm
i haubice z krótkimi lufami.
315
00:36:03,880 --> 00:36:08,240
Celem jest skłonienie Niemców,
aby skupili obronę na tym punkcie.
316
00:36:08,800 --> 00:36:12,840
Potem inny batalion
przejdzie przez góry i ich okrąży.
317
00:36:12,920 --> 00:36:15,600
Mają czas do 15, by przypuścić szturm.
318
00:36:16,400 --> 00:36:17,240
Panie,
319
00:36:18,040 --> 00:36:19,720
będą dwa konwoje.
320
00:36:20,320 --> 00:36:22,560
Cztery pierwsze pojazdy pojadą ze mną.
321
00:36:22,640 --> 00:36:25,320
Sierżant Bouchard
odpowiada za pozostałe trzy.
322
00:36:25,840 --> 00:36:29,160
Na miejscu musicie być szybkie.
Pomogą wam sanitariusze.
323
00:36:29,240 --> 00:36:32,480
Szybko załadujcie ambulanse,
rozładujcie i odjedźcie.
324
00:36:33,120 --> 00:36:36,720
Im będziecie szybsze,
tym większa szansa, że chłopcy przeżyją.
325
00:36:37,960 --> 00:36:40,920
Walka będzie ciężka. Bądźcie silne.
326
00:36:41,640 --> 00:36:43,800
Drogie panie, już czas.
327
00:36:43,880 --> 00:36:44,760
Powodzenia.
328
00:37:02,880 --> 00:37:04,400
BROWAR LAVEYRE'EGO
329
00:37:33,000 --> 00:37:33,840
Jeanne!
330
00:37:49,880 --> 00:37:51,040
Idziesz ze mną.
331
00:37:51,560 --> 00:37:53,200
Będę im tu potrzebna.
332
00:37:54,240 --> 00:37:55,160
Mnie też.
333
00:38:18,240 --> 00:38:19,800
Pomóż mi, przeniesiemy go.
334
00:38:53,520 --> 00:38:54,480
To samobójstwo.
335
00:38:57,720 --> 00:39:00,880
Nie jesteś w stanie latać.
Zemdlejesz i się rozbijesz.
336
00:39:01,720 --> 00:39:05,040
Masz rację, to niebezpieczne.
Potrzebuję drugiego pilota.
337
00:39:08,120 --> 00:39:10,680
- Nie wejdę do tego.
- Myślę, że wejdziesz.
338
00:39:13,280 --> 00:39:14,120
Załóż to.
339
00:40:11,400 --> 00:40:12,400
Zaczekaj tu.
340
00:40:19,320 --> 00:40:20,640
Panowie, już czas!
341
00:40:21,240 --> 00:40:22,480
Na mój rozkaz,
342
00:40:23,720 --> 00:40:25,560
naprzód!
343
00:40:26,080 --> 00:40:27,320
Naprzód!
344
00:40:27,400 --> 00:40:29,520
- Ruszamy!
- Idziemy!
345
00:40:30,280 --> 00:40:31,280
Naprzód!
346
00:40:36,440 --> 00:40:38,800
- Idziemy!
- Tak jest, poruczniku!
347
00:40:40,080 --> 00:40:41,520
Idziemy! Dalej!
348
00:40:42,040 --> 00:40:42,880
Naprzód!
349
00:40:44,560 --> 00:40:45,440
Idziemy!
350
00:40:48,960 --> 00:40:50,560
Za Francję! Naprzód!
351
00:40:55,880 --> 00:40:57,040
Za Francję!
352
00:40:59,760 --> 00:41:01,320
Chodźmy! Naprzód!
353
00:42:28,200 --> 00:42:30,520
Weź ten pieprzony karabin maszynowy!
354
00:42:30,600 --> 00:42:33,760
- Za Francję!
- Za Francję!
355
00:42:33,840 --> 00:42:34,920
Dawaj!
356
00:42:35,000 --> 00:42:36,120
Granat!
357
00:42:37,040 --> 00:42:40,120
Naprzód! Idziemy!
358
00:42:57,120 --> 00:42:59,800
Colin!
359
00:43:23,360 --> 00:43:25,040
Sanitariusza! Szybko!
360
00:43:28,040 --> 00:43:29,840
Raz, dwa, trzy!
361
00:43:31,160 --> 00:43:33,280
Rusz się! Szybciej, Odile!
362
00:43:37,400 --> 00:43:38,320
Zaczekaj!
363
00:43:38,400 --> 00:43:39,480
Juliette!
364
00:43:39,560 --> 00:43:41,200
Juliette, pomóż mi!
365
00:43:54,360 --> 00:43:55,240
Czekaj!
366
00:43:55,320 --> 00:43:56,560
Mamy komplet!
367
00:43:58,200 --> 00:44:00,720
Ambulanse są zapełnione! Musimy odjeżdżać!
368
00:44:00,800 --> 00:44:01,640
A co z tym?
369
00:44:01,720 --> 00:44:03,400
Zostaw go. Wrócisz po niego!
370
00:44:03,480 --> 00:44:04,760
Zaczekaj, z przodu!
371
00:44:04,840 --> 00:44:05,680
Proszę iść!
372
00:44:05,760 --> 00:44:07,600
Pomogę mu! Niech pani idzie!
373
00:44:08,360 --> 00:44:09,480
Szybciej!
374
00:44:10,600 --> 00:44:11,440
Chodźmy!
375
00:44:12,040 --> 00:44:13,160
Musimy odjeżdżać!
376
00:44:14,800 --> 00:44:15,640
Dobra!
377
00:44:16,160 --> 00:44:18,400
Trzymaj się!
378
00:44:19,400 --> 00:44:20,320
Dasz radę!
379
00:44:27,440 --> 00:44:28,280
Dziękuję.
380
00:45:08,920 --> 00:45:11,440
Ofensywa zakończyła się
sukcesem, generale.
381
00:45:15,240 --> 00:45:17,640
Mamy duże straty,
ale wzgórze jest nasze.
382
00:45:18,960 --> 00:45:21,160
Ambulansy bardzo nam pomogły.
383
00:45:24,480 --> 00:45:26,600
Dziękuję, Passembec. Możesz odejść.
384
00:45:27,360 --> 00:45:28,480
Dziękuję, generale.
385
00:45:40,680 --> 00:45:44,000
DEWITT VICTOR – CZTERNASTY – KAPITAN
386
00:45:48,960 --> 00:45:50,760
Szybko! Ruszcie się!
387
00:45:51,600 --> 00:45:53,600
Mamy rannych!
388
00:46:13,200 --> 00:46:14,040
Zaczekaj!
389
00:46:16,440 --> 00:46:17,800
- Wracam.
- Pomożemy ci.
390
00:46:18,320 --> 00:46:19,560
Muszę go znaleźć.
391
00:46:35,440 --> 00:46:38,720
Pani mąż zginął za kraj trzy dni temu.
392
00:46:39,640 --> 00:46:42,000
Niemcy zbombardowali jego obóz.
393
00:46:43,560 --> 00:46:45,760
Przed chwilą otrzymaliśmy informację.
394
00:46:48,560 --> 00:46:49,600
Moje kondolencje.
395
00:46:51,600 --> 00:46:53,360
Byłby z pani dumny.
396
00:47:51,920 --> 00:47:52,840
Ruszać się!
397
00:48:38,120 --> 00:48:39,160
Wybacz.
398
00:48:40,720 --> 00:48:41,600
Żaden problem.
399
00:48:46,400 --> 00:48:48,200
Przy tobie jestem bezpieczny.
400
00:48:50,760 --> 00:48:52,200
Jesteś moim talizmanem.
401
00:48:56,560 --> 00:48:57,480
Dziękuję.
402
00:49:02,720 --> 00:49:04,960
Uciekaj stąd. Tu nie jest bezpiecznie.
403
00:49:07,680 --> 00:49:09,040
Uważaj na siebie.
404
00:49:27,280 --> 00:49:29,720
Miłość do dziwki to zły pomysł!
405
00:50:06,400 --> 00:50:09,360
Jeśli zachowasz spokój,
nic ci się nie stanie.
406
00:50:59,960 --> 00:51:01,360
To stare wieści.
407
00:51:03,120 --> 00:51:05,080
Francuzi mają już inne plany.
408
00:51:09,440 --> 00:51:13,440
Nasze służby ostrzegły nas,
że wasza armia szykuje ofensywę.
409
00:51:14,080 --> 00:51:19,400
By ją zorganizować, do Saint-Paulin
jedzie wasz prezydent Poincaré.
410
00:51:21,560 --> 00:51:23,240
Zbierz wszystkie informacje.
411
00:51:24,440 --> 00:51:27,120
Zadzwoń, gdy będziesz je miał.
412
00:51:28,320 --> 00:51:30,920
I nie próbuj mnie wykiwać, bo…
413
00:51:32,560 --> 00:51:34,200
już jej nie zobaczysz.
414
00:51:56,640 --> 00:51:58,400
Szpiegujesz dla Niemców?
415
00:52:02,320 --> 00:52:03,600
Wylatujemy o świcie.
416
00:52:05,280 --> 00:52:06,480
Jesteś potworem.
417
00:52:18,920 --> 00:52:19,840
Agnès?
418
00:52:33,240 --> 00:52:34,360
Co tutaj robisz?
419
00:52:35,920 --> 00:52:37,920
Chciałem ci podziękować za tamto.
420
00:52:40,320 --> 00:52:43,000
Nie chcę, żebyś przeze mnie miała kłopoty.
421
00:52:46,040 --> 00:52:47,280
Więc odejdź.
422
00:52:51,960 --> 00:52:53,280
Dołącz do pozostałych.
423
00:55:46,400 --> 00:55:49,040
Napisy: Mariusz Bansleben